]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # Author: Od1n
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:51:18+0000\n"
17 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: it\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 10:52:40+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Sconosciuto"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Azione sconosciuta"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Accesso"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Registrazione"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr ""
77 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
78 "il sito?"
79
80 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
81 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
82 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
83 msgctxt "LABEL"
84 msgid "Private"
85 msgstr "Privato"
86
87 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
88 msgid "Make registration invitation only."
89 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
90
91 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
92 msgid "Invite only"
93 msgstr "Solo invito"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
96 msgid "Disable new registrations."
97 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
98
99 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
100 msgid "Closed"
101 msgstr "Chiuso"
102
103 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
104 msgid "Save access settings"
105 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
106
107 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
108 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
109 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
110 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
111 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
112 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
113 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
114 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
115 #. TRANS: Button text for saving site settings.
116 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
117 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
118 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
119 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
120 #. TRANS: Button text to save lists.
121 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
122 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
123 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
124 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
125 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
126 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
127 msgctxt "BUTTON"
128 msgid "Save"
129 msgstr "Salva"
130
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
142 msgstr ""
143 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
144
145 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
146 msgid "Not logged in."
147 msgstr "Accesso non effettuato."
148
149 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception.
152 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
155 msgid "No such profile."
156 msgstr "Nessun profilo."
157
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
161 #, fuzzy
162 msgid "No such list."
163 msgstr "Nessuna etichetta."
164
165 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
166 #, fuzzy
167 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
168 msgstr ""
169 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
170
171 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
172 #. TRANS: %s is a username.
173 #, php-format
174 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
175 msgstr ""
176
177 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
178 #. TRANS: %s is a profile URL.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
182 "correctly. Please try retrying later."
183 msgstr ""
184
185 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
186 #, fuzzy
187 msgctxt "TITLE"
188 msgid "Listed"
189 msgstr "Licenza"
190
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 #. TRANS: Server error when page not found (404)
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 msgid "No such page."
195 msgstr "Pagina inesistente."
196
197 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
199 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
200 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
201 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
202 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
203 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
212 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
213 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
214 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
234 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
236 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
237 #. TRANS: Client error.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
241 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
243 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
244 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
247 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
248 msgid "No such user."
249 msgstr "Utente inesistente."
250
251 #. TRANS: Title of a user's own start page.
252 #, fuzzy
253 msgid "Home timeline"
254 msgstr "Attività di %s"
255
256 #. TRANS: Title of another user's start page.
257 #. TRANS: %s is the other user's name.
258 #, fuzzy, php-format
259 msgid "%s's home timeline"
260 msgstr "Attività di %s"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #, php-format
264 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
265 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
266
267 #. TRANS: %s is user nickname.
268 #. TRANS: Feed title.
269 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
272 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
273
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #, php-format
276 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
277 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
278
279 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
280 #, php-format
281 msgid ""
282 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
283 msgstr ""
284 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
285 "qualche cosa."
286
287 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
288 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
292 "something yourself."
293 msgstr ""
294 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
295 "scrivi un messaggio."
296
297 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
298 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
302 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
303 msgstr ""
304 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
305 "argomento!"
306
307 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
308 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
310 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
311 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
313 #, php-format
314 msgid ""
315 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
316 "post a notice to them."
317 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
318
319 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #, php-format
330 msgid "%s and friends"
331 msgstr "%s e amici"
332
333 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
334 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
335 #, php-format
336 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
337 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
338
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 msgid "API method not found."
343 msgstr "Metodo delle API non trovato."
344
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 msgid "This method requires a POST."
350 msgstr "Questo metodo richiede POST."
351
352 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
353 msgid ""
354 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
355 "none."
356 msgstr ""
357 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
358 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
359
360 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
361 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
367 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
368 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
369 msgid "Could not update user."
370 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
371
372 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
373 msgid "User has no profile."
374 msgstr "L'utente non ha un profilo."
375
376 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
380
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
383 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
384 #, fuzzy, php-format
385 msgid ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
387 "current configuration."
388 msgid_plural ""
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
390 "current configuration."
391 msgstr[0] ""
392 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
393 "configurazione attuale."
394 msgstr[1] ""
395 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
396 "configurazione attuale."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
399 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
401 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
402 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
403 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
404 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
405 msgid "Unable to save your design settings."
406 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
407
408 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
410 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
411 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
412 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
413 msgid "Could not update your design."
414 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed.
417 msgctxt "ATOM"
418 msgid "Main"
419 msgstr "Principale"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
424 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
425 #, php-format
426 msgid "%s timeline"
427 msgstr "Attività di %s"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #, php-format
435 msgid "%s subscriptions"
436 msgstr "Abbonamenti di %s"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #, fuzzy, php-format
442 msgid "%s favorites"
443 msgstr "Preferiti"
444
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
446 #, fuzzy, php-format
447 msgid "%s memberships"
448 msgstr "Membri del gruppo %s"
449
450 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
451 msgid "You cannot block yourself!"
452 msgstr "Non puoi bloccarti!"
453
454 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
455 msgid "Block user failed."
456 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
457
458 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
459 msgid "Unblock user failed."
460 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
461
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "Direct messages from %s"
465 msgstr "Messaggi diretti da %s"
466
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "All the direct messages sent from %s"
470 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
471
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "Direct messages to %s"
475 msgstr "Messaggi diretti a %s"
476
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "All the direct messages sent to %s"
480 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
481
482 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
483 msgid "No message text!"
484 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
485
486 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
490 #, fuzzy, php-format
491 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
492 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
493 msgstr[0] ""
494 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
495 msgstr[1] ""
496 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
497
498 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
499 msgid "Recipient user not found."
500 msgstr "Destinatario non trovato."
501
502 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
503 #, fuzzy
504 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
505 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
506
507 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
508 #, fuzzy
509 msgid ""
510 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
511 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
515 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
516 msgid "No status found with that ID."
517 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
520 msgid "This status is already a favorite."
521 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
524 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
525 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
526 msgid "Could not create favorite."
527 msgstr "Impossibile creare un preferito."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
530 msgid "That status is not a favorite."
531 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
534 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
535 msgid "Could not delete favorite."
536 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
539 msgid "Could not follow user: profile not found."
540 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
543 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
544 #, php-format
545 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
546 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
549 msgid "Could not unfollow user: User not found."
550 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
553 msgid "You cannot unfollow yourself."
554 msgstr "Non puoi non seguirti."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
557 #, fuzzy
558 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
559 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
562 msgid "Could not determine source user."
563 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
566 msgid "Could not find target user."
567 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
568
569 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
575 msgid "Nickname already in use. Try another one."
576 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
577
578 #. TRANS: Client error in form for group creation.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
584 msgid "Not a valid nickname."
585 msgstr "Non è un soprannome valido."
586
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
589 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
595 msgid "Homepage is not a valid URL."
596 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
597
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
604 #, fuzzy
605 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
606 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
607
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
611 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
612 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Form validation error in New application form.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #, fuzzy, php-format
622 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
623 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
624 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
625 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
628 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
633 #, fuzzy
634 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
635 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #, fuzzy, php-format
646 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
649 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
650
651 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
652 #. TRANS: %s is the invalid alias.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
654 #. TRANS: %s is the invalid alias.
655 #, php-format
656 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
657 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
658
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
660 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
662 #. TRANS: %s is the already used alias.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
665 #, php-format
666 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
667 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 msgid "Alias can't be the same as nickname."
672 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
673
674 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
680 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
681 msgid "Group not found."
682 msgstr "Gruppo non trovato."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
686 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
687 msgid "You are already a member of that group."
688 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
692 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
693 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
694 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #, php-format
701 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
702 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
705 msgid "You are not a member of this group."
706 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
709 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
710 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #, php-format
713 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
714 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
715
716 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
717 #, php-format
718 msgid "%s's groups"
719 msgstr "Gruppi di %s"
720
721 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
722 #, php-format
723 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
724 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
725
726 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
727 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
728 #. TRANS: %s is a nickname.
729 #, php-format
730 msgid "%s groups"
731 msgstr "Gruppi di %s"
732
733 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
734 #, php-format
735 msgid "groups on %s"
736 msgstr "Gruppi su %s"
737
738 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
739 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
740 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
742 msgid "You must be an admin to edit the group."
743 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
744
745 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
746 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
747 msgid "Could not update group."
748 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
749
750 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
751 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
752 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
753 msgid "Could not create aliases."
754 msgstr "Impossibile creare gli alias."
755
756 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
757 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
758 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
759 msgstr ""
760 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
761 "spazi."
762
763 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
764 #. TRANS: Group create form validation error.
765 #, fuzzy
766 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
767 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
770 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
772 #, fuzzy
773 msgid "List not found."
774 msgstr "Metodo delle API non trovato."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
777 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
778 msgstr ""
779
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
784 msgid "An error occured."
785 msgstr ""
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
788 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
789 msgstr ""
790
791 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
792 #, fuzzy
793 msgid "The specified user is not a member of this list."
794 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
797 #, fuzzy
798 msgid "You are not allowed to add members to this list."
799 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
802 #, fuzzy
803 msgid "You must specify a member."
804 msgstr "Profilo mancante."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
807 #, fuzzy
808 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
809 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
812 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
813 msgstr ""
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
816 #, fuzzy
817 msgid "A list must have a name."
818 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
821 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
822 msgstr ""
823
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
825 #, fuzzy
826 msgid "You are not subscribed to this list."
827 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
828
829 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
830 msgid "Upload failed."
831 msgstr "Caricamento non riuscito."
832
833 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
834 #, fuzzy
835 msgid "Invalid request token or verifier."
836 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
837
838 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
839 msgid "No oauth_token parameter provided."
840 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
841
842 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
843 #, fuzzy
844 msgid "Invalid request token."
845 msgstr "Token non valido."
846
847 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
848 #, fuzzy
849 msgid "Request token already authorized."
850 msgstr "Autorizzazione non presente."
851
852 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
853 msgid "Invalid nickname / password!"
854 msgstr "Nome utente o password non valido."
855
856 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
857 #, fuzzy
858 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
859 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
860
861 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
862 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
863 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
864 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
866 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
868 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
869 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
870 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
871 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
872 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
873 msgid "Unexpected form submission."
874 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
875
876 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
877 msgid "An application would like to connect to your account"
878 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
879
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 msgid "Allow or deny access"
882 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
883
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
886 #, fuzzy, php-format
887 msgid ""
888 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
889 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
890 "parties you trust."
891 msgstr ""
892 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
893 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
894 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
895
896 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
897 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
898 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
899 #, php-format
900 msgid ""
901 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
902 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
903 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
904 msgstr ""
905 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
906 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
907 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
908
909 #. TRANS: Fieldset legend.
910 #, fuzzy
911 msgctxt "LEGEND"
912 msgid "Account"
913 msgstr "Account"
914
915 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
916 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
917 #. TRANS: Field label on account registration page.
918 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
919 #. TRANS: Field label on group edit form.
920 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
921 msgid "Nickname"
922 msgstr "Soprannome"
923
924 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
925 #. TRANS: Field label on login page.
926 #. TRANS: Field label on account registration page.
927 msgid "Password"
928 msgstr "Password"
929
930 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
931 #. TRANS: by an external application.
932 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
936 msgctxt "BUTTON"
937 msgid "Cancel"
938 msgstr "Annulla"
939
940 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
941 #, fuzzy
942 msgctxt "BUTTON"
943 msgid "Allow"
944 msgstr "Consenti"
945
946 #. TRANS: Form instructions.
947 #, fuzzy
948 msgid "Authorize access to your account information."
949 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
950
951 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
952 #, fuzzy
953 msgid "Authorization canceled."
954 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
955
956 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
957 #. TRANS: %s is an OAuth token.
958 #, fuzzy, php-format
959 msgid "The request token %s has been revoked."
960 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
961
962 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
963 #, fuzzy
964 msgid "You have successfully authorized the application"
965 msgstr "Autorizzazione non presente."
966
967 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
968 msgid ""
969 "Please return to the application and enter the following security code to "
970 "complete the process."
971 msgstr ""
972
973 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #. TRANS: %s is the authorised application name.
975 #, fuzzy, php-format
976 msgid "You have successfully authorized %s"
977 msgstr "Autorizzazione non presente."
978
979 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 #. TRANS: %s is the authorised application name.
981 #, php-format
982 msgid ""
983 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
984 "process."
985 msgstr ""
986
987 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
988 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
989 msgid "This method requires a POST or DELETE."
990 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
991
992 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
993 msgid "You may not delete another user's status."
994 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
997 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
998 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
999 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1001 msgid "No such notice."
1002 msgstr "Nessun messaggio."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1005 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1010 #, fuzzy
1011 msgid "HTTP method not supported."
1012 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1013
1014 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1015 #. TRANS: %s is the requested output format.
1016 #, fuzzy, php-format
1017 msgid "Unsupported format: %s."
1018 msgstr "Formato non supportato."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1021 msgid "Status deleted."
1022 msgstr "Messaggio eliminato."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1025 msgid "No status with that ID found."
1026 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1029 msgid "Can only delete using the Atom format."
1030 msgstr ""
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1033 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Cannot delete this notice."
1036 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1037
1038 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1039 #, fuzzy, php-format
1040 msgid "Deleted notice %d"
1041 msgstr "Elimina messaggio"
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1044 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1045 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1050 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1051 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1052 #, fuzzy, php-format
1053 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1054 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1055 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1056 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Parent notice not found."
1061 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1064 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1065 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1066 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1069 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1070 msgstr[0] ""
1071 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1072 msgstr[1] ""
1073 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1077 msgid "Unsupported format."
1078 msgstr "Formato non supportato."
1079
1080 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1084 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1088 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1089 #, fuzzy, php-format
1090 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1091 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1092
1093 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1094 #. TRANS: %s is the error message.
1095 #, fuzzy, php-format
1096 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1097 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
1098
1099 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1100 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1101 #, php-format
1102 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1103 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1104
1105 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1106 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1107 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1108 #, php-format
1109 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1110 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1111
1112 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1113 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1114 #, php-format
1115 msgid "%s public timeline"
1116 msgstr "Attività pubblica di %s"
1117
1118 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1119 #, php-format
1120 msgid "%s updates from everyone!"
1121 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1122
1123 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Unimplemented."
1126 msgstr "Metodo non implementato"
1127
1128 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1129 #, php-format
1130 msgid "Repeated to %s"
1131 msgstr "Ripetuto a %s"
1132
1133 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1134 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1135 #, fuzzy, php-format
1136 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1137 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1138
1139 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1140 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1141 #, php-format
1142 msgid "Repeats of %s"
1143 msgstr "Ripetizioni di %s"
1144
1145 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1146 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1147 #, fuzzy, php-format
1148 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1149 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
1150
1151 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1152 #. TRANS: %s is the tag.
1153 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1154 #. TRANS: %s is the tag.
1155 #, php-format
1156 msgid "Notices tagged with %s"
1157 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1158
1159 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1160 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1161 #. TRANS: Tag feed description.
1162 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1163 #, php-format
1164 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1165 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1170 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1173 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1174 msgstr ""
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1177 msgid "Atom post must not be empty."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1181 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1185 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1186 msgstr ""
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1189 msgid "Can only handle POST activities."
1190 msgstr ""
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1193 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1194 #, php-format
1195 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1196 msgstr ""
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1199 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1200 #, fuzzy, php-format
1201 msgid "No content for notice %d."
1202 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1205 #. TRANS: %s is the notice URI.
1206 #, fuzzy, php-format
1207 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1208 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1209
1210 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1211 msgid "API method under construction."
1212 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1215 msgid "User not found."
1216 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1219 msgid "You must be logged in to leave a group."
1220 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1251 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1252 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1253 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1254 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1255 msgid "No such group."
1256 msgstr "Nessuna gruppo."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1259 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1262 msgid "No nickname or ID."
1263 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Must be logged in."
1269 msgstr "Accesso non effettuato."
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1273 #. TRANS: being a group administrator.
1274 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Must specify a profile."
1281 msgstr "Profilo mancante."
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1284 #. TRANS: %s is a nickname.
1285 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1286 #. TRANS: %s is a user nickname.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1289 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1293 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1294 msgstr ""
1295
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1298 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1299 msgstr ""
1300
1301 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1302 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1305 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1306
1307 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1308 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgctxt "TITLE"
1311 msgid "%1$s's request for %2$s"
1312 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1313
1314 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1315 msgid "Join request approved."
1316 msgstr ""
1317
1318 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1319 msgid "Join request canceled."
1320 msgstr ""
1321
1322 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1325 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1326
1327 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1328 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1331 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1332
1333 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1334 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1335 #, fuzzy, php-format
1336 msgctxt "TITLE"
1337 msgid "%1$s's request"
1338 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1339
1340 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Subscription approved."
1343 msgstr "Abbonamento autorizzato"
1344
1345 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Subscription canceled."
1348 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
1349
1350 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1351 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1354 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1360 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Can only handle favorite activities."
1365 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Can only fave notices."
1370 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Unknown notice."
1375 msgstr "Sconosciuto"
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Already a favorite."
1380 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1381
1382 #. TRANS: Title for group membership feed.
1383 #. TRANS: %s is a username.
1384 #, fuzzy, php-format
1385 msgid "Group memberships of %s"
1386 msgstr "Membri del gruppo %s"
1387
1388 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1389 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1390 #, fuzzy, php-format
1391 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1392 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Cannot add someone else's membership."
1397 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1398
1399 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Can only handle join activities."
1402 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Unknown group."
1407 msgstr "Sconosciuto"
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Already a member."
1412 msgstr "Tutti i membri"
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1415 msgid "Blocked by admin."
1416 msgstr ""
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1419 #, fuzzy
1420 msgid "No such favorite."
1421 msgstr "Nessun file."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1426 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Not a member."
1431 msgstr "Tutti i membri"
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1436 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1439 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "No such profile id: %d."
1442 msgstr "Nessun profilo."
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1445 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1446 #, fuzzy, php-format
1447 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1448 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1449
1450 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1453 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1454
1455 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1456 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1457 #, fuzzy, php-format
1458 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1459 msgstr "Persone abbonate a %s"
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1462 msgid "Can only handle Follow activities."
1463 msgstr ""
1464
1465 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1466 msgid "Can only follow people."
1467 msgstr ""
1468
1469 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1470 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1471 #, fuzzy, php-format
1472 msgid "Unknown profile %s."
1473 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1476 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1477 #, fuzzy, php-format
1478 msgid "Already subscribed to %s."
1479 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1480
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1482 msgid "No such attachment."
1483 msgstr "Nessun allegato."
1484
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1493 msgid "No nickname."
1494 msgstr "Nessun soprannome."
1495
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1497 msgid "No size."
1498 msgstr "Nessuna dimensione."
1499
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1501 msgid "Invalid size."
1502 msgstr "Dimensione non valida."
1503
1504 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1505 msgid "Avatar"
1506 msgstr "Immagine"
1507
1508 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1509 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1510 #, php-format
1511 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1512 msgstr ""
1513 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1514
1515 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1516 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1517 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1518 msgid "Avatar settings"
1519 msgstr "Impostazioni immagine"
1520
1521 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1522 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1523 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1524 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1525 msgid "Original"
1526 msgstr "Originale"
1527
1528 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1529 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1530 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1531 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1532 msgid "Preview"
1533 msgstr "Anteprima"
1534
1535 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1536 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1537 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1538 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1539 #. TRANS: Button text to delete a list.
1540 #, fuzzy
1541 msgctxt "BUTTON"
1542 msgid "Delete"
1543 msgstr "Elimina"
1544
1545 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1546 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1547 #, fuzzy
1548 msgctxt "BUTTON"
1549 msgid "Upload"
1550 msgstr "Carica"
1551
1552 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1553 #, fuzzy
1554 msgctxt "BUTTON"
1555 msgid "Crop"
1556 msgstr "Ritaglia"
1557
1558 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1559 msgid "No file uploaded."
1560 msgstr "Nessun file caricato."
1561
1562 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1565 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1566
1567 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1568 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1569 msgid "Lost our file data."
1570 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1571
1572 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1573 msgid "Avatar updated."
1574 msgstr "Immagine aggiornata."
1575
1576 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1577 msgid "Failed updating avatar."
1578 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1579
1580 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1581 msgid "Avatar deleted."
1582 msgstr "Immagine eliminata."
1583
1584 #. TRANS: Title for backup account page.
1585 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1586 msgid "Backup account"
1587 msgstr ""
1588
1589 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1592 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1593
1594 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1595 msgid "You may not backup your account."
1596 msgstr ""
1597
1598 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1599 msgid ""
1600 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1601 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1602 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1603 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1604 "are not backed up."
1605 msgstr ""
1606
1607 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1608 #, fuzzy
1609 msgctxt "BUTTON"
1610 msgid "Backup"
1611 msgstr "Sfondo"
1612
1613 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1614 msgid "Backup your account."
1615 msgstr ""
1616
1617 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1618 msgid "You already blocked that user."
1619 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1620
1621 #. TRANS: Title for block user page.
1622 #. TRANS: Legend for block user form.
1623 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1624 msgid "Block user"
1625 msgstr "Blocca utente"
1626
1627 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1628 msgid ""
1629 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1630 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1631 "will not be notified of any @-replies from them."
1632 msgstr ""
1633 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1634 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1635 "risposte che ti invierà."
1636
1637 #. TRANS: Button label on the user block form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1642 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1643 msgctxt "BUTTON"
1644 msgid "No"
1645 msgstr "No"
1646
1647 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Do not block this user."
1650 msgstr "Non bloccare questo utente"
1651
1652 #. TRANS: Button label on the user block form.
1653 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1654 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1657 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1658 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1659 msgctxt "BUTTON"
1660 msgid "Yes"
1661 msgstr "Sì"
1662
1663 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Block this user."
1666 msgstr "Blocca questo utente"
1667
1668 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1669 msgid "Failed to save block information."
1670 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1671
1672 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1673 #. TRANS: %s is a group nickname.
1674 #, php-format
1675 msgid "%s blocked profiles"
1676 msgstr "Profili bloccati di %s"
1677
1678 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1679 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1680 #, php-format
1681 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1682 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1683
1684 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1685 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1686 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1687
1688 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1689 msgid "Unblock user from group"
1690 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1691
1692 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1693 #, fuzzy
1694 msgctxt "BUTTON"
1695 msgid "Unblock"
1696 msgstr "Sblocca"
1697
1698 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1699 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1700 msgid "Unblock this user"
1701 msgstr "Sblocca questo utente"
1702
1703 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1704 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1705 #, php-format
1706 msgid "Post to %s"
1707 msgstr "Invia a %s"
1708
1709 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1710 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1711 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1712 #, fuzzy, php-format
1713 msgctxt "TITLE"
1714 msgid "%1$s left group %2$s"
1715 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1716
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1719 msgid "No profile ID in request."
1720 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1723 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1725 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1726 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1727 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1729 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1730 msgid "No profile with that ID."
1731 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1732
1733 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1734 #, fuzzy
1735 msgctxt "TITLE"
1736 msgid "Unsubscribed"
1737 msgstr "Abbonamento annullato"
1738
1739 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1740 msgid "No confirmation code."
1741 msgstr "Nessun codice di conferma."
1742
1743 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1744 msgid "Confirmation code not found."
1745 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1746
1747 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1748 msgid "That confirmation code is not for you!"
1749 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1750
1751 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1752 #, php-format
1753 msgid "Unrecognized address type %s"
1754 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
1755
1756 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1757 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1758 msgid "That address has already been confirmed."
1759 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1760
1761 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1762 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Could not update user IM preferences."
1765 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1766
1767 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Could not insert user IM preferences."
1770 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1771
1772 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1773 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Could not delete address confirmation."
1776 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1777
1778 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1779 msgid "Confirm address"
1780 msgstr "Conferma indirizzo"
1781
1782 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1783 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1784 #, php-format
1785 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1786 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1787
1788 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1789 msgid "Conversation"
1790 msgstr "Conversazione"
1791
1792 #. TRANS: Title for conversation page.
1793 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1794 #, fuzzy
1795 msgctxt "TITLE"
1796 msgid "Notice"
1797 msgstr "Messaggi"
1798
1799 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1802 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1803
1804 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1805 #, fuzzy
1806 msgid "You cannot delete your account."
1807 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1808
1809 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1810 msgid "I am sure."
1811 msgstr ""
1812
1813 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1814 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1815 #, php-format
1816 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1817 msgstr ""
1818
1819 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Account deleted."
1822 msgstr "Immagine eliminata."
1823
1824 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1825 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Delete account"
1828 msgstr "Crea un account"
1829
1830 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1831 msgid ""
1832 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1833 "server."
1834 msgstr ""
1835
1836 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1837 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1838 #, php-format
1839 msgid ""
1840 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1841 "deletion."
1842 msgstr ""
1843
1844 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1845 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1846 msgid "Confirm"
1847 msgstr "Conferma"
1848
1849 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1850 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1851 #, fuzzy, php-format
1852 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1853 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1854
1855 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Permanently delete your account"
1858 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1859
1860 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1861 msgid "You must be logged in to delete an application."
1862 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1863
1864 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1865 msgid "Application not found."
1866 msgstr "Applicazione non trovata."
1867
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1871 msgid "You are not the owner of this application."
1872 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1873
1874 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1875 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1876 msgid "There was a problem with your session token."
1877 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1878
1879 #. TRANS: Title for delete application page.
1880 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1881 msgid "Delete application"
1882 msgstr "Elimina applicazione"
1883
1884 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1885 msgid ""
1886 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1887 "about the application from the database, including all existing user "
1888 "connections."
1889 msgstr ""
1890 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1891 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Do not delete this application."
1896 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Delete this application."
1901 msgstr "Elimina l'applicazione"
1902
1903 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1904 #, fuzzy
1905 msgid "You must be logged in to delete a group."
1906 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1907
1908 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1909 #, fuzzy
1910 msgid "You are not allowed to delete this group."
1911 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1912
1913 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1914 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1915 #, fuzzy, php-format
1916 msgid "Could not delete group %s."
1917 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1918
1919 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1920 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1921 #, fuzzy, php-format
1922 msgid "Deleted group %s"
1923 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1924
1925 #. TRANS: Title of delete group page.
1926 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Delete group"
1929 msgstr "Elimina utente"
1930
1931 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1932 #, fuzzy
1933 msgid ""
1934 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1935 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1936 "will still appear in individual timelines."
1937 msgstr ""
1938 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1939 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1940
1941 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Do not delete this group."
1944 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Delete this group."
1949 msgstr "Elimina questo utente"
1950
1951 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1952 msgid ""
1953 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1954 "be undone."
1955 msgstr ""
1956 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1957 "possibile recuperarlo."
1958
1959 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1960 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1961 msgid "Delete notice"
1962 msgstr "Elimina messaggio"
1963
1964 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1965 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1966 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1967
1968 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Do not delete this notice."
1971 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1972
1973 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Delete this notice."
1976 msgstr "Elimina questo messaggio"
1977
1978 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1979 msgid "You cannot delete users."
1980 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1981
1982 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1983 msgid "You can only delete local users."
1984 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1985
1986 #. TRANS: Title of delete user page.
1987 #, fuzzy
1988 msgctxt "TITLE"
1989 msgid "Delete user"
1990 msgstr "Elimina utente"
1991
1992 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1993 msgid "Delete user"
1994 msgstr "Elimina utente"
1995
1996 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1997 msgid ""
1998 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1999 "the user from the database, without a backup."
2000 msgstr ""
2001 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
2002 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
2003
2004 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Do not delete this user."
2007 msgstr "Non eliminare il messaggio"
2008
2009 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Delete this user."
2012 msgstr "Elimina questo utente"
2013
2014 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2015 msgid "Design"
2016 msgstr "Aspetto"
2017
2018 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2019 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2020 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
2021
2022 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2023 msgid "Invalid logo URL."
2024 msgstr "URL del logo non valido."
2025
2026 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Invalid SSL logo URL."
2029 msgstr "URL del logo non valido."
2030
2031 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2032 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2033 #, php-format
2034 msgid "Theme not available: %s."
2035 msgstr "Tema non disponibile: %s."
2036
2037 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2038 msgid "Change logo"
2039 msgstr "Modifica logo"
2040
2041 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2042 msgid "Site logo"
2043 msgstr "Logo del sito"
2044
2045 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2046 #, fuzzy
2047 msgid "SSL logo"
2048 msgstr "Logo del sito"
2049
2050 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2051 msgid "Change theme"
2052 msgstr "Modifica tema"
2053
2054 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2055 msgid "Site theme"
2056 msgstr "Tema del sito"
2057
2058 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2059 msgid "Theme for the site."
2060 msgstr "Tema per questo sito."
2061
2062 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2063 msgid "Custom theme"
2064 msgstr "Tema personalizzato"
2065
2066 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2067 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2068 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
2069
2070 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2071 msgid "Change background image"
2072 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
2073
2074 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2075 #. TRANS: Field label for background color selector.
2076 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2077 msgid "Background"
2078 msgstr "Sfondo"
2079
2080 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2081 #, php-format
2082 msgid ""
2083 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2084 "$s."
2085 msgstr ""
2086 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
2087 "file è di %1$s."
2088
2089 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2090 msgid "On"
2091 msgstr "On"
2092
2093 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2094 msgid "Off"
2095 msgstr "Off"
2096
2097 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2098 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2099 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2100 msgid "Turn background image on or off."
2101 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
2102
2103 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2104 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2105 msgid "Tile background image"
2106 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
2107
2108 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Change colors"
2111 msgstr "Modifica colori"
2112
2113 #. TRANS: Field label for content color selector.
2114 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2115 msgid "Content"
2116 msgstr "Contenuto"
2117
2118 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2119 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2120 msgid "Sidebar"
2121 msgstr "Barra laterale"
2122
2123 #. TRANS: Field label for text color selector.
2124 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2125 msgid "Text"
2126 msgstr "Testo"
2127
2128 #. TRANS: Field label for link color selector.
2129 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2130 msgid "Links"
2131 msgstr "Collegamenti"
2132
2133 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2134 msgid "Advanced"
2135 msgstr "Avanzate"
2136
2137 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2138 msgid "Custom CSS"
2139 msgstr "CSS personalizzato"
2140
2141 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2142 #, fuzzy
2143 msgctxt "BUTTON"
2144 msgid "Use defaults"
2145 msgstr "Usa predefiniti"
2146
2147 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2148 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Restore default designs."
2151 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
2152
2153 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2154 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Reset back to default."
2157 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
2158
2159 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2160 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Save design."
2163 msgstr "Salva aspetto"
2164
2165 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2166 msgid "This notice is not a favorite!"
2167 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
2168
2169 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2170 msgid "Add to favorites"
2171 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2172
2173 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2174 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2175 #, fuzzy, php-format
2176 msgid "No such document \"%s\"."
2177 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2178
2179 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2180 #. TRANS: Form legend.
2181 msgid "Edit application"
2182 msgstr "Modifica applicazione"
2183
2184 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2185 msgid "You must be logged in to edit an application."
2186 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2187
2188 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2189 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2190 msgid "No such application."
2191 msgstr "Nessuna applicazione."
2192
2193 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2194 msgid "Use this form to edit your application."
2195 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2196
2197 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2198 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2199 msgid "Name is required."
2200 msgstr "Il nome è richiesto."
2201
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2206 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2207
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2210 msgid "Name already in use. Try another one."
2211 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2212
2213 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2214 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2215 msgid "Description is required."
2216 msgstr "La descrizione è richiesta."
2217
2218 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2219 msgid "Source URL is too long."
2220 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2221
2222 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2223 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2224 msgid "Source URL is not valid."
2225 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2226
2227 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2228 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2229 msgid "Organization is required."
2230 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2231
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2235 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2236
2237 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2238 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2239 msgid "Organization homepage is required."
2240 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2241
2242 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2243 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2244 msgid "Callback is too long."
2245 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2246
2247 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2248 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2249 msgid "Callback URL is not valid."
2250 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2251
2252 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2253 msgid "Could not update application."
2254 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2255
2256 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2257 #, php-format
2258 msgid "Edit %s group"
2259 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2260
2261 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2262 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2263 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2264 msgid "You must be logged in to create a group."
2265 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2266
2267 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2268 msgid "Use this form to edit the group."
2269 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2270
2271 #. TRANS: Group edit form validation error.
2272 #. TRANS: Group create form validation error.
2273 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2274 #, php-format
2275 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2276 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2277
2278 #. TRANS: Group edit form success message.
2279 #. TRANS: Edit list form success message.
2280 msgid "Options saved."
2281 msgstr "Opzioni salvate."
2282
2283 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2284 #. TRANS: %s is a list.
2285 #, fuzzy, php-format
2286 msgid "Delete %s list"
2287 msgstr "Elimina questo utente"
2288
2289 #. TRANS: Title for edit list page.
2290 #. TRANS: %s is a list.
2291 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2292 #. TRANS: %s is a list.
2293 #, fuzzy, php-format
2294 msgid "Edit list %s"
2295 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2296
2297 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2298 #, fuzzy
2299 msgid "No tagger or ID."
2300 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2301
2302 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2303 msgid "Not a local user."
2304 msgstr "Utente inesistente."
2305
2306 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2307 #, fuzzy
2308 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2309 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2310
2311 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Use this form to edit the list."
2314 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2315
2316 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Delete aborted."
2319 msgstr "Elimina messaggio"
2320
2321 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2322 msgid ""
2323 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2324 "membership records. Do you still want to continue?"
2325 msgstr ""
2326
2327 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Invalid tag."
2330 msgstr "Dimensione non valida."
2331
2332 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2333 #. TRANS: %s is the already present tag.
2334 #, fuzzy, php-format
2335 msgid "You already have a tag named %s."
2336 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2337
2338 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2339 msgid ""
2340 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2341 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2342 msgstr ""
2343
2344 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Could not update list."
2347 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2348
2349 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2350 msgid "Email settings"
2351 msgstr "Impostazioni email"
2352
2353 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2354 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2355 #, php-format
2356 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2357 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2358
2359 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2360 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2361 msgid "Email address"
2362 msgstr "Indirizzo email"
2363
2364 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2365 msgid "Current confirmed email address."
2366 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2367
2368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2369 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2372 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2373 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2374 msgctxt "BUTTON"
2375 msgid "Remove"
2376 msgstr "Rimuovi"
2377
2378 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2379 msgid ""
2380 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2381 "a message with further instructions."
2382 msgstr ""
2383 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2384 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2385 "istruzioni."
2386
2387 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2388 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2389 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2390 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2391 #. TRANS: organization.
2392 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2393 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2394
2395 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2396 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2397 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2398 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2399 msgctxt "BUTTON"
2400 msgid "Add"
2401 msgstr "Aggiungi"
2402
2403 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2404 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2405 msgid "Incoming email"
2406 msgstr "Email di ricezione"
2407
2408 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2409 msgid "I want to post notices by email."
2410 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2411
2412 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2413 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2414 msgid "Send email to this address to post new notices."
2415 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2416
2417 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2418 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2419 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2420 msgstr ""
2421 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2422 "vecchio."
2423
2424 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2425 msgid ""
2426 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2427 "on this server:"
2428 msgstr ""
2429
2430 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2431 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2432 msgctxt "BUTTON"
2433 msgid "New"
2434 msgstr "Nuovo"
2435
2436 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2437 msgid "Email preferences"
2438 msgstr "Preferenze dell'email"
2439
2440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2441 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2442 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2443
2444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2445 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2446 msgstr ""
2447 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2448
2449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2450 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2451 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2452
2453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2454 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2455 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2456
2457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2458 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2459 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2460
2461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2462 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2463 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2464
2465 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2466 msgid "Email preferences saved."
2467 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2468
2469 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2470 msgid "No email address."
2471 msgstr "Nessun indirizzo email."
2472
2473 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Cannot normalize that email address."
2476 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2477
2478 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2479 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2480 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2481 msgid "Not a valid email address."
2482 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2483
2484 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2485 msgid "That is already your email address."
2486 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2487
2488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2489 msgid "That email address already belongs to another user."
2490 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2491
2492 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2493 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2494 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Could not insert confirmation code."
2497 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2498
2499 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2500 msgid ""
2501 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2502 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2503 msgstr ""
2504 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2505 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2506 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2507
2508 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2509 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2510 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2511 msgid "No pending confirmation to cancel."
2512 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2513
2514 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2515 msgid "That is the wrong email address."
2516 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2517
2518 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Could not delete email confirmation."
2521 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2522
2523 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2524 msgid "Email confirmation cancelled."
2525 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2526
2527 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2528 #. TRANS: registered for the active user.
2529 msgid "That is not your email address."
2530 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2531
2532 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2533 msgid "The email address was removed."
2534 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2535
2536 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2537 msgid "No incoming email address."
2538 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2539
2540 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2541 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2542 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Could not update user record."
2545 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2546
2547 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2548 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2549 msgid "Incoming email address removed."
2550 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2551
2552 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2553 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2554 msgid "New incoming email address added."
2555 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2556
2557 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2558 msgid "This notice is already a favorite!"
2559 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2560
2561 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Disfavor favorite."
2564 msgstr "Rimuovi preferito"
2565
2566 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2567 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2568 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2569 msgid "Popular notices"
2570 msgstr "Messaggi famosi"
2571
2572 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2573 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2574 #, php-format
2575 msgid "Popular notices, page %d"
2576 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2577
2578 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2579 msgid "The most popular notices on the site right now."
2580 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2581
2582 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2583 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2584 msgstr ""
2585 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2586 "stato ancora impostato alcuno."
2587
2588 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2589 msgid ""
2590 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2591 "next to any notice you like."
2592 msgstr ""
2593 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2594 "forma di cuore."
2595
2596 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2597 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2598 #, php-format
2599 msgid ""
2600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2601 "notice to your favorites!"
2602 msgstr ""
2603 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2604 "tra i tuoi preferiti!"
2605
2606 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2607 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2608 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2609 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2610 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2611 #. TRANS: %s is a username.
2612 #, php-format
2613 msgid "%s's favorite notices"
2614 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2615
2616 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2617 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2618 #, php-format
2619 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2620 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2621
2622 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2623 #. TRANS: Title for featured users section.
2624 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2625 msgid "Featured users"
2626 msgstr "Utenti in evidenza"
2627
2628 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2629 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2630 #, php-format
2631 msgid "Featured users, page %d"
2632 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2633
2634 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2635 #, fuzzy, php-format
2636 msgid "A selection of some great users on %s."
2637 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2640 msgid "No notice ID."
2641 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2644 msgid "No notice."
2645 msgstr "Nessun messaggio."
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2648 msgid "No attachments."
2649 msgstr "Nessun allegato."
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2652 #. TRANS: that could not be found.
2653 msgid "No uploaded attachments."
2654 msgstr "Nessun allegato caricato."
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2657 msgid "Not expecting this response!"
2658 msgstr "Risposta non attesa!"
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2661 msgid "User being listened to does not exist."
2662 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2665 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2666 msgid "You can use the local subscription!"
2667 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2670 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2671 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2674 msgid "You are not authorized."
2675 msgstr "Autorizzazione non presente."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2678 msgid "Could not convert request token to access token."
2679 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2682 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2683 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2684
2685 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2686 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2687 msgid "Error updating remote profile."
2688 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2691 msgid "No such file."
2692 msgstr "Nessun file."
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2695 msgid "Cannot read file."
2696 msgstr "Impossibile leggere il file."
2697
2698 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2700 msgid "Invalid role."
2701 msgstr "Ruolo non valido."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2705 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2706 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2707
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2709 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2710 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2713 msgid "User already has this role."
2714 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2715
2716 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2718 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2719 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2720 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2721 msgid "No profile specified."
2722 msgstr "Nessun profilo specificato."
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2726 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2727 msgid "No group specified."
2728 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2731 msgid "Only an admin can block group members."
2732 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2735 msgid "User is already blocked from group."
2736 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2737
2738 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2739 msgid "User is not a member of group."
2740 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2741
2742 #. TRANS: Title for block user from group page.
2743 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2744 msgid "Block user from group"
2745 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2746
2747 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2748 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2749 #, php-format
2750 msgid ""
2751 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2752 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2753 "the group in the future."
2754 msgstr ""
2755 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2756 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2757 "gruppo."
2758
2759 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Do not block this user from this group."
2762 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2763
2764 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Block this user from this group."
2767 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2768
2769 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2770 msgid "Database error blocking user from group."
2771 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2772
2773 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2774 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2775 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2776 msgid "No ID."
2777 msgstr "Nessun ID."
2778
2779 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2780 msgid "You must be logged in to edit a group."
2781 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2782
2783 #. TRANS: Title group design settings page.
2784 msgid "Group design"
2785 msgstr "Aspetto del gruppo"
2786
2787 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2788 msgid ""
2789 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2790 "palette of your choice."
2791 msgstr ""
2792 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2793 "personalizzati."
2794
2795 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Unable to update your design settings."
2798 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
2799
2800 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2801 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2802 msgid "Design preferences saved."
2803 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2804
2805 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2806 #. TRANS: Group logo form legend.
2807 msgid "Group logo"
2808 msgstr "Logo del gruppo"
2809
2810 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2811 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2812 #, php-format
2813 msgid ""
2814 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2815 msgstr ""
2816 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2817 "del file è di %s."
2818
2819 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2820 msgid "Upload"
2821 msgstr "Carica"
2822
2823 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2824 msgid "Crop"
2825 msgstr "Ritaglia"
2826
2827 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2828 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2829 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2830
2831 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2832 msgid "Logo updated."
2833 msgstr "Logo aggiornato."
2834
2835 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2836 msgid "Failed updating logo."
2837 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2838
2839 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2840 #. TRANS: %s is the name of the group.
2841 #, php-format
2842 msgid "%s group members"
2843 msgstr "Membri del gruppo %s"
2844
2845 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2846 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2847 #, php-format
2848 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2849 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2850
2851 #. TRANS: Page notice for group members page.
2852 msgid "A list of the users in this group."
2853 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2854
2855 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2856 msgid "Only the group admin may approve users."
2857 msgstr ""
2858
2859 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2860 #. TRANS: %s is the name of the group.
2861 #, fuzzy, php-format
2862 msgid "%s group members awaiting approval"
2863 msgstr "Membri del gruppo %s"
2864
2865 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2866 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2867 #, fuzzy, php-format
2868 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2869 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2870
2871 #. TRANS: Page notice for group members page.
2872 #, fuzzy
2873 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2874 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2875
2876 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2877 #, php-format
2878 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2879 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2880
2881 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2882 #, fuzzy
2883 msgctxt "TITLE"
2884 msgid "Groups"
2885 msgstr "Gruppi"
2886
2887 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2888 #. TRANS: %d is the page number.
2889 #, fuzzy, php-format
2890 msgctxt "TITLE"
2891 msgid "Groups, page %d"
2892 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2893
2894 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2895 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2896 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2897 #, fuzzy, php-format
2898 msgid ""
2899 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2900 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2901 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2902 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2903 "%%%)!"
2904 msgstr ""
2905 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2906 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2907 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2908 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2909 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2910
2911 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2912 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2913 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2914 msgid "Create a new group"
2915 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2916
2917 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2918 #, php-format
2919 msgid ""
2920 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2921 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2922 msgstr ""
2923 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2924 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2925
2926 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2927 msgid "Group search"
2928 msgstr "Cerca gruppi"
2929
2930 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2931 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2932 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2933 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2934 msgid "No results."
2935 msgstr "Nessun risultato."
2936
2937 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2938 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2939 #, fuzzy, php-format
2940 msgid ""
2941 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2942 "action.newgroup%%) yourself."
2943 msgstr ""
2944 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2945 "newgroup%%) tu."
2946
2947 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2948 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2949 #, php-format
2950 msgid ""
2951 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2952 "action.newgroup%%) yourself!"
2953 msgstr ""
2954 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2955 "action.newgroup%%)!"
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2958 msgid "Only an admin can unblock group members."
2959 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2960
2961 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2962 msgid "User is not blocked from group."
2963 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2964
2965 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2966 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2967 msgid "Error removing the block."
2968 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2969
2970 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2971 msgid "IM settings"
2972 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2973
2974 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2975 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2976 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2977 #, fuzzy, php-format
2978 msgid ""
2979 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2980 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2981 msgstr ""
2982 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2983 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2984 "impostazioni qui di seguito."
2985
2986 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2987 msgid "IM is not available."
2988 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2989
2990 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2991 #, fuzzy, php-format
2992 msgid "Current confirmed %s address."
2993 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2994
2995 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2996 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2997 #, fuzzy, php-format
2998 msgid ""
2999 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3000 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3001 msgstr ""
3002 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
3003 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
3004 "elenco contatti?"
3005
3006 #. TRANS: Field label for IM address.
3007 msgid "IM address"
3008 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
3009
3010 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3011 #, php-format
3012 msgid "%s screenname."
3013 msgstr ""
3014
3015 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3016 #, fuzzy
3017 msgid "IM Preferences"
3018 msgstr "Preferenze messaggistica"
3019
3020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Send me notices"
3023 msgstr "Invia un messaggio"
3024
3025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Post a notice when my status changes."
3028 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
3029
3030 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3033 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
3034
3035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Publish a MicroID"
3038 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
3039
3040 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Could not update IM preferences."
3043 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
3044
3045 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3046 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3047 msgid "Preferences saved."
3048 msgstr "Preferenze salvate."
3049
3050 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3051 #, fuzzy
3052 msgid "No screenname."
3053 msgstr "Nessun soprannome."
3054
3055 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3056 #, fuzzy
3057 msgid "No transport."
3058 msgstr "Nessun messaggio."
3059
3060 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Cannot normalize that screenname."
3063 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
3064
3065 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Not a valid screenname."
3068 msgstr "Non è un soprannome valido."
3069
3070 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Screenname already belongs to another user."
3073 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
3074
3075 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3076 #, fuzzy
3077 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3078 msgstr ""
3079 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
3080 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
3081
3082 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3083 msgid "That is the wrong IM address."
3084 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
3085
3086 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Could not delete confirmation."
3089 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
3090
3091 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3092 msgid "IM confirmation cancelled."
3093 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
3094
3095 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3096 #. TRANS: registered for the active user.
3097 #, fuzzy
3098 msgid "That is not your screenname."
3099 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3100
3101 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3102 msgid "The IM address was removed."
3103 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
3104
3105 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3106 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3107 #, php-format
3108 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3109 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
3110
3111 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3112 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3113 #, php-format
3114 msgid "Inbox for %s"
3115 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
3116
3117 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3118 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3119 msgstr ""
3120 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
3121 "ricevuti."
3122
3123 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3124 msgid "Invites have been disabled."
3125 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
3126
3127 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3128 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3129 #, php-format
3130 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3131 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
3132
3133 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3134 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3135 #, fuzzy, php-format
3136 msgid "Invalid email address: %s."
3137 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
3138
3139 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Invitations sent"
3142 msgstr "Inviti inviati"
3143
3144 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3145 msgid "Invite new users"
3146 msgstr "Invita nuovi utenti"
3147
3148 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3149 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3150 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3151 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3152 #, fuzzy
3153 msgid "You are already subscribed to this user:"
3154 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3155 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3156 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3157
3158 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3159 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3160 #, fuzzy, php-format
3161 msgctxt "INVITE"
3162 msgid "%1$s (%2$s)"
3163 msgstr "%1$s (%2$s)"
3164
3165 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3166 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3167 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3168 #, fuzzy
3169 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3170 msgid_plural ""
3171 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3172 msgstr[0] ""
3173 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3174 msgstr[1] ""
3175 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3176
3177 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3178 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3179 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Invitation sent to the following person:"
3182 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3183 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3184 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3185
3186 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3187 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3188 msgid ""
3189 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3190 "on the site. Thanks for growing the community!"
3191 msgstr ""
3192 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
3193 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3194
3195 #. TRANS: Form instructions.
3196 msgid ""
3197 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3198 msgstr ""
3199 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3200 "servizio."
3201
3202 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3203 msgid "Email addresses"
3204 msgstr "Indirizzi email"
3205
3206 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3209 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
3210
3211 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3212 msgid "Personal message"
3213 msgstr "Messaggio personale"
3214
3215 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3216 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3217 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
3218
3219 #. TRANS: Send button for inviting friends
3220 #. TRANS: Button text for sending notice.
3221 msgctxt "BUTTON"
3222 msgid "Send"
3223 msgstr "Invia"
3224
3225 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3226 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3227 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3228 #, php-format
3229 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3230 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3231
3232 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3233 msgid "You must be logged in to join a group."
3234 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3235
3236 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3237 #, fuzzy, php-format
3238 msgctxt "TITLE"
3239 msgid "%1$s joined group %2$s"
3240 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3241
3242 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Unknown error joining group."
3245 msgstr "Sconosciuto"
3246
3247 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3248 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3249 msgid "You are not a member of that group."
3250 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3251
3252 #. TRANS: User admin panel title
3253 msgctxt "TITLE"
3254 msgid "License"
3255 msgstr "Licenza"
3256
3257 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3258 msgid "License for this StatusNet site"
3259 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3260
3261 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3262 msgid "Invalid license selection."
3263 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3264
3265 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3266 msgid ""
3267 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3268 "license."
3269 msgstr ""
3270 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3271 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3272
3273 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3276 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3277
3278 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3279 msgid "Invalid license URL."
3280 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3281
3282 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3283 msgid "Invalid license image URL."
3284 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3285
3286 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3287 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3288 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3289
3290 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3291 msgid "License image must be blank or valid URL."
3292 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3293
3294 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3295 msgid "License selection"
3296 msgstr "Selezione licenza"
3297
3298 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3299 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3300 msgid "Private"
3301 msgstr "Privato"
3302
3303 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3304 msgid "All Rights Reserved"
3305 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3306
3307 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3308 msgid "Creative Commons"
3309 msgstr "Creative Commons"
3310
3311 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3312 msgid "Type"
3313 msgstr "Tipo"
3314
3315 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Select a license."
3318 msgstr "Seleziona licenza"
3319
3320 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3321 msgid "License details"
3322 msgstr "Dettagli licenza"
3323
3324 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3325 msgid "Owner"
3326 msgstr "Proprietario"
3327
3328 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3329 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3330 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3331
3332 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3333 msgid "License Title"
3334 msgstr "Titolo licenza"
3335
3336 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3337 msgid "The title of the license."
3338 msgstr "Il titolo della licenza."
3339
3340 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3341 msgid "License URL"
3342 msgstr "Indirizzo licenza"
3343
3344 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3345 msgid "URL for more information about the license."
3346 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3347
3348 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3349 msgid "License Image URL"
3350 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3351
3352 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3353 msgid "URL for an image to display with the license."
3354 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3355
3356 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Save license settings."
3359 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3360
3361 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3362 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3363 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3364 msgid "Already logged in."
3365 msgstr "Accesso già effettuato."
3366
3367 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3368 msgid "Incorrect username or password."
3369 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3370
3371 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3372 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3373 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3374 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3375
3376 #. TRANS: Page title for login page.
3377 msgid "Login"
3378 msgstr "Accedi"
3379
3380 #. TRANS: Form legend on login page.
3381 msgid "Login to site"
3382 msgstr "Accedi al sito"
3383
3384 #. TRANS: Field label on login page.
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Username or email address"
3387 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3388
3389 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3390 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3391 msgid "Remember me"
3392 msgstr "Ricordami"
3393
3394 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3395 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3396 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3397 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3398
3399 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "BUTTON"
3402 msgid "Login"
3403 msgstr "Accedi"
3404
3405 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3406 msgid "Lost or forgotten password?"
3407 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3408
3409 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3410 msgid ""
3411 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3412 "changing your settings."
3413 msgstr ""
3414 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3415 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3416
3417 #. TRANS: Form instructions on login page.
3418 msgid "Login with your username and password."
3419 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3420
3421 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3422 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3423 #, php-format
3424 msgid ""
3425 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3426 msgstr ""
3427 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3428
3429 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3430 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3431 msgstr ""
3432 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3433
3434 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3435 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3436 #, php-format
3437 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3438 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3439
3440 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3441 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3442 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3443 #, php-format
3444 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3445 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3446
3447 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3448 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3449 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3450 #, php-format
3451 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3452 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3453
3454 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3455 msgid "No current status."
3456 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3457
3458 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3459 #, fuzzy
3460 msgid "New application"
3461 msgstr "Nuova applicazione"
3462
3463 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3464 msgid "You must be logged in to register an application."
3465 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3466
3467 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3468 msgid "Use this form to register a new application."
3469 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3470
3471 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3472 msgid "Source URL is required."
3473 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3474
3475 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3476 msgid "Could not create application."
3477 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3478
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Invalid image."
3481 msgstr "Dimensione non valida."
3482
3483 #. TRANS: Title for form to create a group.
3484 msgid "New group"
3485 msgstr "Nuovo gruppo"
3486
3487 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3488 #, fuzzy
3489 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3490 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3491
3492 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3493 msgid "Use this form to create a new group."
3494 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3495
3496 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3497 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3498 msgid "New message"
3499 msgstr "Nuovo messaggio"
3500
3501 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3502 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3503 #, fuzzy
3504 msgid "You cannot send a message to this user."
3505 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3506
3507 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3508 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3509 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3510 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3511 msgid "No content!"
3512 msgstr "Nessun contenuto!"
3513
3514 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3515 msgid "No recipient specified."
3516 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3517
3518 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3519 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3520 msgid ""
3521 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3522 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3523
3524 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3525 msgid "Message sent"
3526 msgstr "Messaggio inviato"
3527
3528 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3529 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3530 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3531 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3532 #, php-format
3533 msgid "Direct message to %s sent."
3534 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3535
3536 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3537 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3538 msgid "Ajax Error"
3539 msgstr "Errore di Ajax"
3540
3541 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3542 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "TITLE"
3545 msgid "New notice"
3546 msgstr "Nuovo messaggio"
3547
3548 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3549 msgid "Notice posted"
3550 msgstr "Messaggio inviato"
3551
3552 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3553 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3554 #, php-format
3555 msgid ""
3556 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3557 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3558 msgstr ""
3559 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3560 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3561
3562 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3563 msgid "Text search"
3564 msgstr "Cerca testo"
3565
3566 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3567 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3568 #, php-format
3569 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3570 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3571
3572 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3573 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3574 #, php-format
3575 msgid ""
3576 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3577 "status_textarea=%s)!"
3578 msgstr ""
3579 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3580 "argomento!"
3581
3582 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3583 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3584 #, php-format
3585 msgid ""
3586 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3587 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3588 msgstr ""
3589 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3590 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3591
3592 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3593 #, php-format
3594 msgid "Updates with \"%s\""
3595 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3596
3597 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3598 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3599 #, fuzzy, php-format
3600 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3601 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3602
3603 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3604 #, fuzzy
3605 msgid ""
3606 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3607 "address yet."
3608 msgstr ""
3609 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3610 "ancora il suo indirizzo email."
3611
3612 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3613 msgid "Nudge sent"
3614 msgstr "Richiamo inviato"
3615
3616 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3617 msgid "Nudge sent!"
3618 msgstr "Richiamo inviato!"
3619
3620 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3621 msgid "You must be logged in to list your applications."
3622 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3623
3624 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3625 msgid "OAuth applications"
3626 msgstr "Applicazioni OAuth"
3627
3628 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3629 msgid "Applications you have registered"
3630 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3631
3632 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3633 #, php-format
3634 msgid "You have not registered any applications yet."
3635 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3636
3637 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3638 msgid "Connected applications"
3639 msgstr "Applicazioni collegate"
3640
3641 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3642 #, fuzzy
3643 msgid "The following connections exist for your account."
3644 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3645
3646 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3647 msgid "You are not a user of that application."
3648 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3649
3650 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3651 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3652 #, fuzzy, php-format
3653 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3654 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3655
3656 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3657 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3658 #, php-format
3659 msgid ""
3660 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3661 "with %2$s."
3662 msgstr ""
3663
3664 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3665 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3666 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3667
3668 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3669 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3670 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3671 #, php-format
3672 msgid ""
3673 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3674 "this instance of StatusNet."
3675 msgstr ""
3676
3677 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3678 #. TRANS: %s is a path.
3679 #, fuzzy, php-format
3680 msgid "\"%s\" not found."
3681 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3682
3683 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3684 #. TRANS: %s is a notice.
3685 #, fuzzy, php-format
3686 msgid "Notice %s not found."
3687 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3688
3689 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3690 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3691 msgid "Notice has no profile."
3692 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3693
3694 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3695 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3696 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3697 #, php-format
3698 msgid "%1$s's status on %2$s"
3699 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3700
3701 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3702 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3703 #, fuzzy, php-format
3704 msgid "Attachment %s not found."
3705 msgstr "Destinatario non trovato."
3706
3707 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3708 #. TRANS: %s is a path.
3709 #, php-format
3710 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3711 msgstr ""
3712
3713 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3714 #, php-format
3715 msgid "Content type %s not supported."
3716 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3717
3718 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3719 #, php-format
3720 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3721 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3722
3723 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3724 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3725 msgid "Not a supported data format."
3726 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3727
3728 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3729 msgid "People Search"
3730 msgstr "Cerca persone"
3731
3732 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3733 msgid "Notice Search"
3734 msgstr "Cerca messaggi"
3735
3736 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3737 msgid "No user ID specified."
3738 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3739
3740 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3741 msgid "No login token specified."
3742 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3743
3744 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3745 msgid "No login token requested."
3746 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3747
3748 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3749 msgid "Invalid login token specified."
3750 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3751
3752 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3753 msgid "Login token expired."
3754 msgstr "Token di accesso scaduto."
3755
3756 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3757 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3758 #, php-format
3759 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3760 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3761
3762 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3763 #, php-format
3764 msgid "Outbox for %s"
3765 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3766
3767 #. TRANS: Instructions for outbox.
3768 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3769 msgstr ""
3770 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3771 "hai inviato."
3772
3773 #. TRANS: Title for page where to change password.
3774 #, fuzzy
3775 msgctxt "TITLE"
3776 msgid "Change password"
3777 msgstr "Modifica password"
3778
3779 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3780 msgid "Change your password."
3781 msgstr "Modifica la tua password."
3782
3783 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3784 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3785 msgid "Password change"
3786 msgstr "Modifica password"
3787
3788 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3789 msgid "Old password"
3790 msgstr "Vecchia password"
3791
3792 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3793 #. TRANS: Field label for password reset form.
3794 msgid "New password"
3795 msgstr "Nuova password"
3796
3797 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3798 #. TRANS: Field title on account registration page.
3799 #, fuzzy
3800 msgid "6 or more characters."
3801 msgstr "6 o più caratteri"
3802
3803 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3804 #, fuzzy
3805 msgctxt "LABEL"
3806 msgid "Confirm"
3807 msgstr "Conferma"
3808
3809 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3810 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3811 #. TRANS: Field title on account registration page.
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Same as password above."
3814 msgstr "Stessa password di sopra"
3815
3816 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3817 #, fuzzy
3818 msgctxt "BUTTON"
3819 msgid "Change"
3820 msgstr "Modifica"
3821
3822 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3823 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3824 msgid "Password must be 6 or more characters."
3825 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3826
3827 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3828 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Passwords do not match."
3831 msgstr "Le password non corrispondono."
3832
3833 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Incorrect old password."
3836 msgstr "Vecchia password non corretta"
3837
3838 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3839 msgid "Error saving user; invalid."
3840 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3841
3842 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3843 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3844 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Cannot save new password."
3847 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3848
3849 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3850 msgid "Password saved."
3851 msgstr "Password salvata."
3852
3853 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3854 msgid "Paths"
3855 msgstr "Percorsi"
3856
3857 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3858 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3859 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3860
3861 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3862 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3863 #, php-format
3864 msgid "Theme directory not readable: %s."
3865 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3866
3867 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3868 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3869 #, php-format
3870 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3871 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3872
3873 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3874 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3875 #, php-format
3876 msgid "Background directory not writable: %s."
3877 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3878
3879 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3880 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3881 #, php-format
3882 msgid "Locales directory not readable: %s."
3883 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3884
3885 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3886 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3887 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3888 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3889
3890 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3891 msgid "Site"
3892 msgstr "Sito"
3893
3894 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3895 msgid "Server"
3896 msgstr "Server"
3897
3898 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3899 msgid "Site's server hostname."
3900 msgstr "Nome host del server"
3901
3902 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3903 msgid "Path"
3904 msgstr "Percorso"
3905
3906 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Site path."
3909 msgstr "Percorso del sito"
3910
3911 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Locale directory"
3914 msgstr "Directory del tema"
3915
3916 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Directory path to locales."
3919 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3920
3921 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3922 msgid "Fancy URLs"
3923 msgstr "URL semplici"
3924
3925 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3928 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3929
3930 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3931 #, fuzzy
3932 msgctxt "LEGEND"
3933 msgid "Theme"
3934 msgstr "Tema"
3935
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Server for themes."
3939 msgstr "Tema per questo sito."
3940
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3942 msgid "Web path to themes."
3943 msgstr ""
3944
3945 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3946 msgid "SSL server"
3947 msgstr "Server SSL"
3948
3949 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3950 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3951 msgstr ""
3952
3953 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3954 #, fuzzy
3955 msgid "SSL path"
3956 msgstr "Percorso del sito"
3957
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3959 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3960 msgstr ""
3961
3962 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Directory"
3965 msgstr "Directory del tema"
3966
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Directory where themes are located."
3970 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3971
3972 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3973 msgid "Avatars"
3974 msgstr "Immagini"
3975
3976 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3977 msgid "Avatar server"
3978 msgstr "Server dell'immagine"
3979
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Server for avatars."
3983 msgstr "Tema per questo sito."
3984
3985 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3986 msgid "Avatar path"
3987 msgstr "Percorso dell'immagine"
3988
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Web path to avatars."
3992 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3993
3994 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3995 msgid "Avatar directory"
3996 msgstr "Directory dell'immagine"
3997
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Directory where avatars are located."
4001 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4002
4003 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4004 msgid "Backgrounds"
4005 msgstr "Sfondi"
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Server for backgrounds."
4010 msgstr "Tema per questo sito."
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 msgid "Web path to backgrounds."
4014 msgstr ""
4015
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4017 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4018 msgstr ""
4019
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4021 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4022 msgstr ""
4023
4024 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Directory where backgrounds are located."
4027 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4028
4029 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4030 msgid "Attachments"
4031 msgstr "Allegati"
4032
4033 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Server for attachments."
4036 msgstr "Tema per questo sito."
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Web path to attachments."
4041 msgstr "Nessun allegato."
4042
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4046 msgstr "Tema per questo sito."
4047
4048 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4049 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4050 msgstr ""
4051
4052 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Directory where attachments are located."
4055 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4056
4057 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4058 #, fuzzy
4059 msgctxt "LEGEND"
4060 msgid "SSL"
4061 msgstr "SSL"
4062
4063 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4064 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4065 msgid "Never"
4066 msgstr "Mai"
4067
4068 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4069 msgid "Sometimes"
4070 msgstr "Qualche volta"
4071
4072 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4073 msgid "Always"
4074 msgstr "Sempre"
4075
4076 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4077 msgid "Use SSL"
4078 msgstr "Usa SSL"
4079
4080 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4081 #, fuzzy
4082 msgid "When to use SSL."
4083 msgstr "Quando usare SSL"
4084
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Server to direct SSL requests to."
4088 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
4089
4090 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4091 msgid "Save paths"
4092 msgstr "Salva percorsi"
4093
4094 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4095 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4096 #, php-format
4097 msgid ""
4098 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4099 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4100 msgstr ""
4101 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
4102 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
4103
4104 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4105 msgid "People search"
4106 msgstr "Cerca persone"
4107
4108 #. TRANS: Title for list page.
4109 #. TRANS: %s is a list.
4110 #, fuzzy, php-format
4111 msgid "Public list %s"
4112 msgstr "Insieme delle etichette"
4113
4114 #. TRANS: Title for list page.
4115 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4116 #, fuzzy, php-format
4117 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4118 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4119
4120 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4121 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4122 #, fuzzy, php-format
4123 msgid ""
4124 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4125 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4126 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4127 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4128 msgstr ""
4129 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4130 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4131 "[StatusNet](http://status.net/)."
4132
4133 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4134 #, fuzzy
4135 msgid "No tagger."
4136 msgstr "Nessuna etichetta."
4137
4138 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4139 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4140 #, fuzzy, php-format
4141 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4142 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4143
4144 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4145 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4146 #, fuzzy, php-format
4147 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4148 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4149
4150 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4151 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Creator"
4154 msgstr "Creato"
4155
4156 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Private lists by you"
4159 msgstr "Modifica il gruppo %s"
4160
4161 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Public lists by you"
4164 msgstr "Insieme delle etichette"
4165
4166 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Lists by you"
4169 msgstr "Modifica il gruppo %s"
4170
4171 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4172 #. TRANS: %s is a user nickname.
4173 #, php-format
4174 msgid "Lists by %s"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4178 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4179 #, fuzzy, php-format
4180 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4181 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4182
4183 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4184 msgid "You cannot view others' private lists"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. TRANS: Mode selector label.
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Mode"
4190 msgstr "Modera"
4191
4192 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4193 #, fuzzy, php-format
4194 msgid "Lists for %s"
4195 msgstr "Casella posta inviata di %s"
4196
4197 #. TRANS: Fieldset legend.
4198 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4199 msgid "Select tag to filter"
4200 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
4201
4202 #. TRANS: Checkbox title.
4203 msgid "Show private tags."
4204 msgstr ""
4205
4206 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4207 #, fuzzy
4208 msgctxt "LABEL"
4209 msgid "Public"
4210 msgstr "Pubblico"
4211
4212 #. TRANS: Checkbox title.
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Show public tags."
4215 msgstr "Nessuna etichetta."
4216
4217 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4218 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4219 #, fuzzy
4220 msgctxt "BUTTON"
4221 msgid "Go"
4222 msgstr "Vai"
4223
4224 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4225 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4226 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4227 #, fuzzy, php-format
4228 msgid ""
4229 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4230 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4231 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4232 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4233 "tag's timeline."
4234 msgstr ""
4235 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4236 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4237 "[StatusNet](http://status.net/)."
4238
4239 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4240 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4241 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4242 #, fuzzy, php-format
4243 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4244 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4245
4246 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4247 #, php-format
4248 msgid "Lists with %s in them"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4252 #, fuzzy, php-format
4253 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4254 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4255
4256 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4257 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4258 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4259 #, fuzzy, php-format
4260 msgid ""
4261 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4262 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4263 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4264 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4265 "tag's timeline."
4266 msgstr ""
4267 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4268 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4269 "[StatusNet](http://status.net/)."
4270
4271 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4272 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4273 #. TRANS: %s is a user nickname.
4274 #, fuzzy, php-format
4275 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4276 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4277
4278 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4279 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4280 #, fuzzy, php-format
4281 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4282 msgstr "Abbonati a %s."
4283
4284 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4285 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4286 #, fuzzy, php-format
4287 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4288 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4289
4290 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4291 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4292 #, fuzzy, php-format
4293 msgid "Lists subscribed to by %s"
4294 msgstr "Abbonati a %s."
4295
4296 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4297 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4298 #, fuzzy, php-format
4299 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4300 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4301
4302 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4303 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4304 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4305 #, fuzzy, php-format
4306 msgid ""
4307 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4308 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4309 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4310 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4311 "to the list's timeline."
4312 msgstr ""
4313 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4314 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4315 "[StatusNet](http://status.net/)."
4316
4317 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4318 msgctxt "plugin"
4319 msgid "Disabled"
4320 msgstr ""
4321
4322 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4323 #. TRANS: Do not translate POST.
4324 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4325 #. TRANS: Do not translate POST.
4326 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4327 msgid "This action only accepts POST requests."
4328 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4329
4330 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4331 #, fuzzy
4332 msgid "You cannot administer plugins."
4333 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
4334
4335 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4336 #, fuzzy
4337 msgid "No such plugin."
4338 msgstr "Pagina inesistente."
4339
4340 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4341 msgctxt "plugin"
4342 msgid "Enabled"
4343 msgstr ""
4344
4345 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4346 #, fuzzy
4347 msgctxt "TITLE"
4348 msgid "Plugins"
4349 msgstr "Plugin"
4350
4351 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4352 msgid ""
4353 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4354 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4355 "details."
4356 msgstr ""
4357
4358 #. TRANS: Admin form section header
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Default plugins"
4361 msgstr "Lingua predefinita"
4362
4363 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4364 msgid ""
4365 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4366 msgstr ""
4367
4368 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4369 msgid "Invalid notice content."
4370 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4371
4372 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4373 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4374 #, fuzzy, php-format
4375 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4376 msgstr ""
4377 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4378 "\"%2$s\"."
4379
4380 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4381 #. TRANS: %s is a field name.
4382 #, php-format
4383 msgid "Unidentified field %s."
4384 msgstr ""
4385
4386 #. TRANS: Page title.
4387 #, fuzzy
4388 msgctxt "TITLE"
4389 msgid "Search results"
4390 msgstr "Cerca nel sito"
4391
4392 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4393 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4394 msgstr ""
4395
4396 #. TRANS: Page title for profile settings.
4397 msgid "Profile settings"
4398 msgstr "Impostazioni del profilo"
4399
4400 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4401 msgid ""
4402 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4403 msgstr ""
4404 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4405 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4406
4407 #. TRANS: Profile settings form legend.
4408 msgid "Profile information"
4409 msgstr "Informazioni sul profilo"
4410
4411 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4412 #. TRANS: Field title on account registration page.
4413 #. TRANS: Field title on group edit form.
4414 #, fuzzy
4415 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4416 msgstr ""
4417 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4418
4419 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4420 #. TRANS: Field label on account registration page.
4421 #. TRANS: Field label on group edit form.
4422 msgid "Full name"
4423 msgstr "Nome"
4424
4425 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4426 #. TRANS: Field label on account registration page.
4427 #. TRANS: Form input field label.
4428 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4429 msgid "Homepage"
4430 msgstr "Pagina web"
4431
4432 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4433 #. TRANS: Field title on account registration page.
4434 #, fuzzy
4435 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4436 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4437
4438 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4439 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4440 #. TRANS: biography (%d).
4441 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4442 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4443 #. TRANS: biography (%d).
4444 #, fuzzy, php-format
4445 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4446 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4447 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4448 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4449
4450 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4451 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Describe yourself and your interests."
4454 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4455
4456 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4457 #. TRANS: their biography.
4458 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4459 msgid "Bio"
4460 msgstr "Biografia"
4461
4462 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4463 #. TRANS: Field label on account registration page.
4464 #. TRANS: Field label on group edit form.
4465 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4466 msgid "Location"
4467 msgstr "Ubicazione"
4468
4469 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4470 #. TRANS: Field title on account registration page.
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4473 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4474
4475 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4476 msgid "Share my current location when posting notices"
4477 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4478
4479 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4480 msgid "Tags"
4481 msgstr "Etichette"
4482
4483 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4484 #, fuzzy
4485 msgid ""
4486 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4487 "separated."
4488 msgstr ""
4489 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4490
4491 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4492 msgid "Language"
4493 msgstr "Lingua"
4494
4495 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Preferred language."
4498 msgstr "Lingua preferita"
4499
4500 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4501 msgid "Timezone"
4502 msgstr "Fuso orario"
4503
4504 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4505 msgid "What timezone are you normally in?"
4506 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4507
4508 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4509 #, fuzzy
4510 msgid ""
4511 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4512 msgstr ""
4513 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4514 "umani)"
4515
4516 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Subscription policy"
4519 msgstr "Abbonamenti"
4520
4521 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4522 msgid "Let anyone follow me"
4523 msgstr ""
4524
4525 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4526 msgid "Ask me first"
4527 msgstr ""
4528
4529 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4530 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4531 msgstr ""
4532
4533 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4534 msgid "Make updates visible only to my followers"
4535 msgstr ""
4536
4537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4538 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4539 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4540 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4541 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4542 #, fuzzy, php-format
4543 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4544 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4545 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4546 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4547
4548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4549 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4550 msgid "Timezone not selected."
4551 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4552
4553 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4556 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4557
4558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4559 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4560 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4561 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4562 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4563 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4564 #, fuzzy, php-format
4565 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4566 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4567
4568 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4569 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4572 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4573
4574 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Could not save location prefs."
4577 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4578
4579 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4580 msgid "Could not save tags."
4581 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4582
4583 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4584 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4585 msgid "Settings saved."
4586 msgstr "Impostazioni salvate."
4587
4588 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4589 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Restore account"
4592 msgstr "Crea un account"
4593
4594 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4595 #. TRANS: %s is the page limit.
4596 #, php-format
4597 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4598 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4599
4600 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4601 msgid "Could not retrieve public stream."
4602 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4603
4604 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4605 #. TRANS: %d is the page number.
4606 #, php-format
4607 msgid "Public timeline, page %d"
4608 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4609
4610 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4611 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4612 msgid "Public timeline"
4613 msgstr "Attività pubblica"
4614
4615 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4616 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4617 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4618
4619 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4620 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4621 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4622
4623 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4624 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4625 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4626
4627 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4628 #, php-format
4629 msgid ""
4630 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4631 "yet."
4632 msgstr ""
4633 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4634 "qualche cosa."
4635
4636 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4637 msgid "Be the first to post!"
4638 msgstr "Fallo tu!"
4639
4640 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4641 #, php-format
4642 msgid ""
4643 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4644 msgstr ""
4645 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4646
4647 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4648 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4649 #, php-format
4650 msgid ""
4651 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4652 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4653 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4654 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4655 msgstr ""
4656 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4657 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4658 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4659 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4660
4661 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4662 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4663 #, php-format
4664 msgid ""
4665 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4666 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4667 "tool."
4668 msgstr ""
4669 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4670 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4671 "net/)."
4672
4673 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Public list cloud"
4676 msgstr "Insieme delle etichette"
4677
4678 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4679 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4680 #, fuzzy, php-format
4681 msgid "These are largest lists on %s"
4682 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4683
4684 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4685 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4686 #, fuzzy, php-format
4687 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4688 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4689
4690 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Be the first to list someone!"
4693 msgstr "Scrivilo tu!"
4694
4695 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4696 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4697 #, fuzzy, php-format
4698 msgid ""
4699 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4700 "someone!"
4701 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4702
4703 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4704 #, fuzzy
4705 msgid "List cloud"
4706 msgstr "Metodo delle API non trovato."
4707
4708 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4709 #, php-format
4710 msgid "1 person listed"
4711 msgid_plural "%d people listed"
4712 msgstr[0] ""
4713 msgstr[1] ""
4714
4715 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4716 #, fuzzy, php-format
4717 msgid "%s updates from everyone."
4718 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4719
4720 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4721 msgid "Public tag cloud"
4722 msgstr "Insieme delle etichette"
4723
4724 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4725 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4726 #, fuzzy, php-format
4727 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4728 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4729
4730 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4731 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4732 #. TRANS: and do not change the URL part.
4733 #, php-format
4734 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4735 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4736
4737 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4738 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4739 msgid "Be the first to post one!"
4740 msgstr "Scrivilo tu!"
4741
4742 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4743 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4744 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4745 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4746 #. TRANS: and do not change the URL part.
4747 #, php-format
4748 msgid ""
4749 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4750 "one!"
4751 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4752
4753 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4754 msgid "You are already logged in!"
4755 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4756
4757 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4758 msgid "No such recovery code."
4759 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4760
4761 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4762 msgid "Not a recovery code."
4763 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4764
4765 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4766 msgid "Recovery code for unknown user."
4767 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4768
4769 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4770 msgid "Error with confirmation code."
4771 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4772
4773 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4774 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4775 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4776
4777 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4778 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4779 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4780
4781 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4782 msgid ""
4783 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4784 "the email address you have stored in your account."
4785 msgstr ""
4786 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4787 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4788
4789 #. TRANS: Page notice for password change page.
4790 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4791 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4792
4793 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4794 msgid "Password recovery"
4795 msgstr "Recupero password"
4796
4797 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4798 msgid "Nickname or email address"
4799 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4800
4801 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4802 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4803 msgstr ""
4804 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4805
4806 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4807 msgid "Recover"
4808 msgstr "Recupera"
4809
4810 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4811 #, fuzzy
4812 msgctxt "BUTTON"
4813 msgid "Recover"
4814 msgstr "Recupera"
4815
4816 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4817 msgid "Reset password"
4818 msgstr "Reimposta la password"
4819
4820 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4821 msgid "Recover password"
4822 msgstr "Recupera la password"
4823
4824 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4825 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4826 msgid "Password recovery requested"
4827 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4828
4829 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Password saved"
4832 msgstr "Password salvata."
4833
4834 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4835 #, fuzzy
4836 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4837 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4838
4839 #. TRANS: Button text for password reset form.
4840 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4841 #, fuzzy
4842 msgctxt "BUTTON"
4843 msgid "Reset"
4844 msgstr "Reimposta"
4845
4846 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4847 msgid "Enter a nickname or email address."
4848 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4849
4850 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4851 msgid "No user with that email address or username."
4852 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4853
4854 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4855 msgid "No registered email address for that user."
4856 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4857
4858 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4859 msgid "Error saving address confirmation."
4860 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4861
4862 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4863 msgid ""
4864 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4865 "address registered to your account."
4866 msgstr ""
4867 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4868 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4869
4870 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4871 msgid "Unexpected password reset."
4872 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4873
4874 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Password must be 6 characters or more."
4877 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4878
4879 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4880 msgid "Password and confirmation do not match."
4881 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4882
4883 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4884 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4885 msgid "Error setting user."
4886 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4887
4888 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4889 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4890 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4891
4892 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4893 #, fuzzy
4894 msgid "No id parameter."
4895 msgstr "Nessun argomento ID."
4896
4897 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4898 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4899 #, fuzzy, php-format
4900 msgid "No such file \"%d\"."
4901 msgstr "Nessun file."
4902
4903 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4904 msgid "Sorry, only invited people can register."
4905 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4906
4907 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4908 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4909 msgstr "Codice di invito non valido."
4910
4911 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4912 msgid "Registration successful"
4913 msgstr "Registrazione riuscita"
4914
4915 #. TRANS: Title for registration page.
4916 #, fuzzy
4917 msgctxt "TITLE"
4918 msgid "Register"
4919 msgstr "Registrati"
4920
4921 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4922 msgid "Registration not allowed."
4923 msgstr "Registrazione non consentita."
4924
4925 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4926 #, fuzzy
4927 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4928 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4929
4930 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4931 msgid "Email address already exists."
4932 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4933
4934 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4935 msgid "Invalid username or password."
4936 msgstr "Nome utente o password non valido."
4937
4938 #. TRANS: Page notice on registration page.
4939 #, fuzzy
4940 msgid ""
4941 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4942 "link up to friends and colleagues."
4943 msgstr ""
4944 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4945 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4946 "colleghi. "
4947
4948 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4949 #, fuzzy
4950 msgctxt "PASSWORD"
4951 msgid "Confirm"
4952 msgstr "Conferma"
4953
4954 #. TRANS: Field label on account registration page.
4955 #, fuzzy
4956 msgctxt "LABEL"
4957 msgid "Email"
4958 msgstr "Email"
4959
4960 #. TRANS: Field title on account registration page.
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4963 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4964
4965 #. TRANS: Field title on account registration page.
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4968 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4969
4970 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4971 #, fuzzy
4972 msgctxt "BUTTON"
4973 msgid "Register"
4974 msgstr "Registrati"
4975
4976 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4977 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4978 #, php-format
4979 msgid ""
4980 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4981 msgstr ""
4982 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4983
4984 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4985 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4986 #, php-format
4987 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4988 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4989
4990 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4991 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4992 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4993
4994 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4995 msgid "All rights reserved."
4996 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4997
4998 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4999 #, php-format
5000 msgid ""
5001 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5002 "email address, IM address, and phone number."
5003 msgstr ""
5004 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
5005 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
5006 "istantanea e numero di telefono."
5007
5008 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5009 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5010 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5011 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5012 #, php-format
5013 msgid ""
5014 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5015 "want to...\n"
5016 "\n"
5017 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5018 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5019 "notices through instant messages.\n"
5020 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5021 "share your interests. \n"
5022 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5023 "others more about you. \n"
5024 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5025 "missed. \n"
5026 "\n"
5027 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5028 msgstr ""
5029 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
5030 "puoi...\n"
5031 "\n"
5032 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
5033 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
5034 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
5035 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
5036 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
5037 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
5038 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
5039 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
5040 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
5041 "\n"
5042 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
5043 "servizio."
5044
5045 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5046 msgid ""
5047 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5048 "to confirm your email address.)"
5049 msgstr ""
5050 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
5051 "confermare il tuo indirizzo email.)"
5052
5053 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5054 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5055 #, php-format
5056 msgid ""
5057 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5058 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5059 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5060 msgstr ""
5061 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
5062 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
5063 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
5064 "profilo qui di seguito."
5065
5066 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5067 msgid "Remote subscribe"
5068 msgstr "Abbonamento remoto"
5069
5070 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5071 msgid "Subscribe to a remote user"
5072 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
5073
5074 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5075 msgid "User nickname"
5076 msgstr "Soprannome dell'utente"
5077
5078 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5081 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
5082
5083 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5084 msgid "Profile URL"
5085 msgstr "URL del profilo"
5086
5087 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5088 #, fuzzy
5089 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5090 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
5091
5092 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5093 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5094 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5095 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5096 #, fuzzy
5097 msgctxt "BUTTON"
5098 msgid "Subscribe"
5099 msgstr "Abbonati"
5100
5101 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5104 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
5105
5106 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5107 #. TRANS: does not contain expected data.
5108 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5109 msgstr ""
5110 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
5111 "valido)."
5112
5113 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5114 #, fuzzy
5115 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5116 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
5117
5118 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Could not get a request token."
5121 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
5122
5123 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5124 #, fuzzy
5125 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5126 msgstr ""
5127 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5128
5129 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5130 #. TRANS: %s is a username.
5131 #, php-format
5132 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5133 msgstr ""
5134
5135 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5136 #. TRANS: %s is a profile URL.
5137 #, php-format
5138 msgid ""
5139 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5140 "correctly, please try retrying later."
5141 msgstr ""
5142
5143 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Unlisted"
5146 msgstr "Licenza"
5147
5148 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5149 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5150 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5151
5152 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5153 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5154 msgid "No notice specified."
5155 msgstr "Nessun messaggio specificato."
5156
5157 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5158 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5159 msgid "Repeated"
5160 msgstr "Ripetuti"
5161
5162 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5163 msgid "Repeated!"
5164 msgstr "Ripetuti!"
5165
5166 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5167 #. TRANS: %s is a user nickname.
5168 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5169 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5170 #. TRANS: %s is a username.
5171 #, php-format
5172 msgid "Replies to %s"
5173 msgstr "Risposte a %s"
5174
5175 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5176 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5177 #, php-format
5178 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5179 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
5180
5181 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5182 #. TRANS: %s is a user nickname.
5183 #, php-format
5184 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5185 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
5186
5187 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5188 #. TRANS: %s is a user nickname.
5189 #, php-format
5190 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5191 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
5192
5193 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5194 #. TRANS: %s is a user nickname.
5195 #, php-format
5196 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5197 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
5198
5199 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5200 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5201 #, php-format
5202 msgid ""
5203 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5204 "notice to them yet."
5205 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5206
5207 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5208 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5209 #, php-format
5210 msgid ""
5211 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5212 "[join groups](%%action.groups%%)."
5213 msgstr ""
5214 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
5215 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
5216
5217 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5218 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5219 #, php-format
5220 msgid ""
5221 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5222 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5223 msgstr ""
5224 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5225 "argomento!"
5226
5227 #. TRANS: RSS reply feed description.
5228 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5229 #, fuzzy, php-format
5230 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5231 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5232
5233 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5236 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5237
5238 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5239 #, fuzzy
5240 msgid "You may not restore your account."
5241 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
5242
5243 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5244 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5245 #, fuzzy
5246 msgid "No uploaded file."
5247 msgstr "Carica file"
5248
5249 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5250 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5251 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5252
5253 #. TRANS: Client exception.
5254 msgid ""
5255 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5256 "the HTML form."
5257 msgstr ""
5258 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5259 "HTML."
5260
5261 #. TRANS: Client exception.
5262 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5263 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5264
5265 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5266 msgid "Missing a temporary folder."
5267 msgstr "Manca una directory temporanea."
5268
5269 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5270 msgid "Failed to write file to disk."
5271 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5272
5273 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5274 msgid "File upload stopped by extension."
5275 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5276
5277 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5278 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5279 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5280 msgid "System error uploading file."
5281 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5282
5283 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5284 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Not an Atom feed."
5287 msgstr "Tutti i membri"
5288
5289 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5290 msgid ""
5291 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5292 "profile page."
5293 msgstr ""
5294
5295 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5296 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5297 msgstr ""
5298
5299 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5300 msgid ""
5301 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5302 "\">Activity Streams</a> format."
5303 msgstr ""
5304
5305 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Upload the file"
5308 msgstr "Carica file"
5309
5310 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5311 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5312 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
5313
5314 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5315 #, fuzzy
5316 msgid "User does not have this role."
5317 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
5318
5319 #. TRANS: Engine name for RSD.
5320 #. TRANS: Engine name.
5321 msgid "StatusNet"
5322 msgstr "StatusNet"
5323
5324 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5325 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5326 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5327 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
5328
5329 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5330 msgid "User is already sandboxed."
5331 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
5332
5333 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5334 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5335 #, fuzzy, php-format
5336 msgid "Not a valid list: %s."
5337 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
5338
5339 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5340 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5341 #, fuzzy, php-format
5342 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5343 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5344
5345 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5346 #, fuzzy
5347 msgctxt "TITLE"
5348 msgid "Sessions"
5349 msgstr "Sessioni"
5350
5351 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5352 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5353 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
5354
5355 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5356 #, fuzzy
5357 msgctxt "LEGEND"
5358 msgid "Sessions"
5359 msgstr "Sessioni"
5360
5361 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5362 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5363 msgid "Handle sessions"
5364 msgstr "Gestione sessioni"
5365
5366 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5367 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Handle sessions ourselves."
5370 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
5371
5372 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5373 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5374 msgid "Session debugging"
5375 msgstr "Debug delle sessioni"
5376
5377 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Enable debugging output for sessions."
5380 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
5381
5382 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Save session settings"
5385 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
5386
5387 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5388 msgid "You must be logged in to view an application."
5389 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
5390
5391 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5392 msgid "Application profile"
5393 msgstr "Profilo applicazione"
5394
5395 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5396 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5397 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5398 #, fuzzy, php-format
5399 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5400 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5401 msgstr[0] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5402 msgstr[1] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5403
5404 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5405 msgid "Application actions"
5406 msgstr "Azioni applicazione"
5407
5408 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5409 #, fuzzy
5410 msgctxt "EDITAPP"
5411 msgid "Edit"
5412 msgstr "Modifica"
5413
5414 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5415 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5416 msgid "Reset key & secret"
5417 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5418
5419 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5420 msgid "Application info"
5421 msgstr "Informazioni applicazione"
5422
5423 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5424 #, fuzzy
5425 msgid ""
5426 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5427 "not supported."
5428 msgstr ""
5429 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5430 "firma di testo in chiaro."
5431
5432 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5433 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5434 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5435
5436 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5437 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5438 #, php-format
5439 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5440 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5441
5442 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5443 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5444 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5445
5446 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5447 #, php-format
5448 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5449 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5450
5451 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5452 #, php-format
5453 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5454 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5455
5456 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5457 #, php-format
5458 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5459 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5460
5461 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5462 msgid ""
5463 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5464 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5465 msgstr ""
5466 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5467 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5468
5469 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5470 #. TRANS: %s is a username.
5471 #, php-format
5472 msgid ""
5473 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5474 "would add to their favorites :)"
5475 msgstr ""
5476 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5477 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5478
5479 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5480 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5481 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5482 #, php-format
5483 msgid ""
5484 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5485 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5486 "their favorites :)"
5487 msgstr ""
5488 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5489 "tra i tuoi preferiti!"
5490
5491 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5492 msgid "This is a way to share what you like."
5493 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5494
5495 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5496 #, php-format
5497 msgid "%s group"
5498 msgstr "Gruppo %s"
5499
5500 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5501 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5502 #, php-format
5503 msgid "%1$s group, page %2$d"
5504 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5505
5506 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5507 #, php-format
5508 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5509 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5510
5511 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5512 #, php-format
5513 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5514 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5515
5516 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5517 #, php-format
5518 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5519 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5520
5521 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5522 #, php-format
5523 msgid "FOAF for %s group"
5524 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5525
5526 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5527 msgid "Members"
5528 msgstr "Membri"
5529
5530 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5531 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5532 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5533 #. TRANS: Empty list message for tags.
5534 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5535 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5536 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5537 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5538 msgid "(None)"
5539 msgstr "(nessuno)"
5540
5541 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5542 msgid "All members"
5543 msgstr "Tutti i membri"
5544
5545 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5546 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5547 msgid "Statistics"
5548 msgstr "Statistiche"
5549
5550 #. TRANS: Label for group creation date.
5551 #, fuzzy
5552 msgctxt "LABEL"
5553 msgid "Created"
5554 msgstr "Creato"
5555
5556 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5557 #, fuzzy
5558 msgctxt "LABEL"
5559 msgid "Members"
5560 msgstr "Membri"
5561
5562 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5563 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5564 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5565 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5566 #, php-format
5567 msgid ""
5568 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5569 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5570 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5571 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5572 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5573 msgstr ""
5574 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5575 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5576 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5577 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5578 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5579 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5580
5581 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5582 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5583 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5584 #, php-format
5585 msgid ""
5586 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5587 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5588 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5589 "their life and interests. "
5590 msgstr ""
5591 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5592 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5593 "[StatusNet](http://status.net/)."
5594
5595 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5596 #, fuzzy
5597 msgctxt "TITLE"
5598 msgid "Admins"
5599 msgstr "Amministratori"
5600
5601 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5602 msgid "No such message."
5603 msgstr "Nessun messaggio."
5604
5605 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5606 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5607 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5608
5609 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5610 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5611 #, php-format
5612 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5613 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5614
5615 #. TRANS: Page title for single message display.
5616 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5617 #, php-format
5618 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5619 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5620
5621 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Not available."
5624 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
5625
5626 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5627 msgid "Notice deleted."
5628 msgstr "Messaggio eliminato."
5629
5630 #. TRANS: Title for private list timeline.
5631 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5632 #, fuzzy, php-format
5633 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5634 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5635
5636 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5637 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5638 #, fuzzy, php-format
5639 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5640 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5641
5642 #. TRANS: Title for private list timeline.
5643 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5644 #, fuzzy, php-format
5645 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5646 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5647
5648 #. TRANS: Title for private list timeline.
5649 #. TRANS: %s is a list.
5650 #, php-format
5651 msgid "Private timeline of %s list by you"
5652 msgstr ""
5653
5654 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5655 #. TRANS: %s is a list.
5656 #, php-format
5657 msgid "Timeline for %s list by you"
5658 msgstr ""
5659
5660 #. TRANS: Title for private list timeline.
5661 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5662 #, fuzzy, php-format
5663 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5664 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5665
5666 #. TRANS: Feed title.
5667 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5668 #, fuzzy, php-format
5669 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5670 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5671
5672 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5673 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5674 #, fuzzy, php-format
5675 msgid ""
5676 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5677 "yet."
5678 msgstr ""
5679 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
5680 "qualche cosa."
5681
5682 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5683 msgid "Try tagging more people."
5684 msgstr ""
5685
5686 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5687 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5688 #, fuzzy, php-format
5689 msgid ""
5690 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5691 "this timeline!"
5692 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
5693
5694 #. TRANS: Header on show list page.
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Listed"
5697 msgstr "Licenza"
5698
5699 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5700 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5701 msgid "Show all"
5702 msgstr ""
5703
5704 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5705 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5706 msgid "Subscribers"
5707 msgstr "Abbonati"
5708
5709 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5710 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5711 msgid "All subscribers"
5712 msgstr "Tutti gli abbonati"
5713
5714 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5715 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5716 #, fuzzy, php-format
5717 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5718 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5719
5720 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5721 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5722 #, fuzzy, php-format
5723 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5724 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5725
5726 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5727 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5728 #, fuzzy, php-format
5729 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5730 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5731
5732 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5733 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5734 #, php-format
5735 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5736 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5737
5738 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5739 #. TRANS: %s is a user nickname.
5740 #, php-format
5741 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5742 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5743
5744 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5745 #. TRANS: %s is a user nickname.
5746 #, php-format
5747 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5748 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5749
5750 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5751 #. TRANS: %s is a user nickname.
5752 #, php-format
5753 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5754 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5755
5756 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5757 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5758 #, php-format
5759 msgid "FOAF for %s"
5760 msgstr "FOAF per %s"
5761
5762 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5763 #, fuzzy, php-format
5764 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5765 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5766
5767 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5768 msgid ""
5769 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5770 "would be a good time to start :)"
5771 msgstr ""
5772 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5773 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5774
5775 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5776 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5777 #, php-format
5778 msgid ""
5779 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5780 "%?status_textarea=%2$s)."
5781 msgstr ""
5782 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5783 "argomento!"
5784
5785 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5786 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5787 #, php-format
5788 msgid ""
5789 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5790 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5791 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5792 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5793 msgstr ""
5794 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5795 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5796 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5797 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5798 "%%%))"
5799
5800 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5801 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5802 #, php-format
5803 msgid ""
5804 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5805 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5806 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5807 msgstr ""
5808 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5809 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5810 "(http://status.net/). "
5811
5812 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5813 #, php-format
5814 msgid "Repeat of %s"
5815 msgstr "Ripetizione di %s"
5816
5817 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5818 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5819 msgid "You cannot silence users on this site."
5820 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5821
5822 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5823 msgid "User is already silenced."
5824 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5825
5826 #. TRANS: Title for site administration panel.
5827 #, fuzzy
5828 msgctxt "TITLE"
5829 msgid "Site"
5830 msgstr "Sito"
5831
5832 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5833 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5834 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5835
5836 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5837 msgid "Site name must have non-zero length."
5838 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5839
5840 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5841 msgid "You must have a valid contact email address."
5842 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5843
5844 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5845 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5846 #, php-format
5847 msgid "Unknown language \"%s\"."
5848 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5849
5850 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5851 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5852 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5853
5854 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5855 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5856 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5857
5858 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5859 #, fuzzy
5860 msgctxt "LEGEND"
5861 msgid "General"
5862 msgstr "Generale"
5863
5864 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5865 #, fuzzy
5866 msgctxt "LABEL"
5867 msgid "Site name"
5868 msgstr "Nome del sito"
5869
5870 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5871 #, fuzzy
5872 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5873 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5874
5875 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5876 msgid "Brought by"
5877 msgstr "Offerto da"
5878
5879 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5882 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5883
5884 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5885 msgid "Brought by URL"
5886 msgstr "URL per offerto da"
5887
5888 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5889 #, fuzzy
5890 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5891 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5892
5893 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5894 msgid "Email"
5895 msgstr "Email"
5896
5897 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Contact email address for your site."
5900 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5901
5902 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5903 #, fuzzy
5904 msgctxt "LEGEND"
5905 msgid "Local"
5906 msgstr "Locale"
5907
5908 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5909 msgid "Default timezone"
5910 msgstr "Fuso orario predefinito"
5911
5912 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5913 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5914 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5915
5916 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5917 msgid "Default language"
5918 msgstr "Lingua predefinita"
5919
5920 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5921 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5922 msgstr ""
5923 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5924 "disponibile"
5925
5926 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5927 #, fuzzy
5928 msgctxt "LEGEND"
5929 msgid "Limits"
5930 msgstr "Limiti"
5931
5932 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5933 msgid "Text limit"
5934 msgstr "Limiti del testo"
5935
5936 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5937 msgid "Maximum number of characters for notices."
5938 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5939
5940 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5941 msgid "Dupe limit"
5942 msgstr "Limite duplicati"
5943
5944 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5945 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5946 msgstr ""
5947 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5948 "nuovamente lo stesso messaggio"
5949
5950 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5951 msgid "Save site settings"
5952 msgstr "Salva impostazioni"
5953
5954 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5955 msgid "Site Notice"
5956 msgstr "Messaggio del sito"
5957
5958 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5959 msgid "Edit site-wide message"
5960 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5961
5962 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5963 msgid "Unable to save site notice."
5964 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5965
5966 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5969 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5970
5971 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5972 msgid "Site notice text"
5973 msgstr "Testo messaggio del sito"
5974
5975 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5978 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5979
5980 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Save site notice."
5983 msgstr "Salva messaggio"
5984
5985 #. TRANS: Title for SMS settings.
5986 msgid "SMS settings"
5987 msgstr "Impostazioni SMS"
5988
5989 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5990 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5991 #, php-format
5992 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5993 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5994
5995 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5996 msgid "SMS is not available."
5997 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5998
5999 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6000 msgid "SMS address"
6001 msgstr "Indirizzo SMS"
6002
6003 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6004 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6005 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
6006
6007 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6008 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6009 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
6010
6011 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6012 msgid "Confirmation code"
6013 msgstr "Codice di conferma"
6014
6015 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6016 msgid "Enter the code you received on your phone."
6017 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
6018
6019 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6020 msgctxt "BUTTON"
6021 msgid "Confirm"
6022 msgstr "Conferma"
6023
6024 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6025 msgid "SMS phone number"
6026 msgstr "Numero di telefono per SMS"
6027
6028 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6031 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
6032
6033 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6034 msgid "SMS preferences"
6035 msgstr "Preferenze dell'SMS"
6036
6037 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6038 msgid ""
6039 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6040 "from my carrier."
6041 msgstr ""
6042 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
6043 "bollette da parte del mio operatore"
6044
6045 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6046 msgid "SMS preferences saved."
6047 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
6048
6049 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6050 msgid "No phone number."
6051 msgstr "Nessun numero di telefono."
6052
6053 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6054 msgid "No carrier selected."
6055 msgstr "Nessun operatore selezionato."
6056
6057 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6058 msgid "That is already your phone number."
6059 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
6060
6061 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6062 msgid "That phone number already belongs to another user."
6063 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
6064
6065 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6066 msgid ""
6067 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6068 "for the code and instructions on how to use it."
6069 msgstr ""
6070 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
6071 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
6072 "usarlo."
6073
6074 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6075 msgid "That is the wrong confirmation number."
6076 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
6077
6078 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6081 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
6082
6083 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6084 msgid "SMS confirmation cancelled."
6085 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
6086
6087 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6088 #. TRANS: registered for the active user.
6089 msgid "That is not your phone number."
6090 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
6091
6092 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6093 msgid "The SMS phone number was removed."
6094 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
6095
6096 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6097 msgid "Mobile carrier"
6098 msgstr "Operatore telefonico"
6099
6100 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6101 msgid "Select a carrier"
6102 msgstr "Seleziona un operatore"
6103
6104 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6105 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6106 #, php-format
6107 msgid ""
6108 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6109 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6110 msgstr ""
6111 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
6112 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
6113
6114 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6115 #, fuzzy
6116 msgid "No code entered."
6117 msgstr "Nessun codice inserito"
6118
6119 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6120 #, fuzzy
6121 msgctxt "TITLE"
6122 msgid "Snapshots"
6123 msgstr "Snapshot"
6124
6125 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6126 msgid "Manage snapshot configuration"
6127 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
6128
6129 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6130 msgid "Invalid snapshot run value."
6131 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
6132
6133 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6134 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6135 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
6136
6137 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6138 msgid "Invalid snapshot report URL."
6139 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
6140
6141 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6142 #, fuzzy
6143 msgctxt "LEGEND"
6144 msgid "Snapshots"
6145 msgstr "Snapshot"
6146
6147 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6148 msgid "Randomly during web hit"
6149 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
6150
6151 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6152 msgid "In a scheduled job"
6153 msgstr "In un job pianificato"
6154
6155 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6156 msgid "Data snapshots"
6157 msgstr "Snapshot dei dati"
6158
6159 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6160 #, fuzzy
6161 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6162 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
6163
6164 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6165 msgid "Frequency"
6166 msgstr "Frequenza"
6167
6168 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6171 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
6172
6173 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6174 msgid "Report URL"
6175 msgstr "URL per la segnalazione"
6176
6177 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6180 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
6181
6182 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Save snapshot settings."
6185 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
6186
6187 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6188 msgid "You are not subscribed to that profile."
6189 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
6190
6191 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6192 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6193 msgid "Could not save subscription."
6194 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6195
6196 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6197 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6198 msgstr ""
6199
6200 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6201 #. TRANS: %s is the name of the user.
6202 #, fuzzy, php-format
6203 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6204 msgstr "Membri del gruppo %s"
6205
6206 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6207 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6208 #, fuzzy, php-format
6209 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6210 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
6211
6212 #. TRANS: Page notice for group members page.
6213 #, fuzzy
6214 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6215 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
6216
6217 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6218 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6219 msgstr ""
6220 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
6221
6222 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6223 msgid "Subscribed"
6224 msgstr "Abbonati"
6225
6226 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6227 #, fuzzy
6228 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6229 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
6230
6231 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6232 #, fuzzy
6233 msgid "No ID given."
6234 msgstr "Nessun argomento ID."
6235
6236 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6237 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6238 #, fuzzy, php-format
6239 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6240 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
6241
6242 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6243 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6244 #, fuzzy, php-format
6245 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6246 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6247
6248 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6249 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6250 #, php-format
6251 msgid "%s subscribers"
6252 msgstr "Abbonati a %s"
6253
6254 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6255 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6256 #, php-format
6257 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6258 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6259
6260 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6261 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6262 msgid "These are the people who listen to your notices."
6263 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
6264
6265 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6266 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6267 #, php-format
6268 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6269 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
6270
6271 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6272 #, fuzzy
6273 msgid ""
6274 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6275 "return the favor."
6276 msgstr ""
6277 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
6278 "loro potrebbero fare lo stesso"
6279
6280 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6281 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6282 #, php-format
6283 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6284 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
6285
6286 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6287 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6288 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6289 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6290 #. TRANS: and do not change the URL part.
6291 #, php-format
6292 msgid ""
6293 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6294 "%) and be the first?"
6295 msgstr ""
6296 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
6297 "ti abboni tu?"
6298
6299 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6300 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6301 #, php-format
6302 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6303 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
6304
6305 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6306 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6307 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6308 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
6309
6310 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6311 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6312 #, php-format
6313 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6314 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
6315
6316 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6317 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6318 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6319 #. TRANS: and do not change the URL part.
6320 #, php-format
6321 msgid ""
6322 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6323 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6324 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6325 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6326 "automatically subscribe to people you already follow there."
6327 msgstr ""
6328 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
6329 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
6330 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
6331 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
6332 "alle persone che già seguivi lì."
6333
6334 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6335 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6336 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6337 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6338 #, php-format
6339 msgid "%s is not listening to anyone."
6340 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
6341
6342 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6343 #, fuzzy, php-format
6344 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6345 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
6346
6347 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6348 #, fuzzy
6349 msgctxt "LABEL"
6350 msgid "IM"
6351 msgstr "MI"
6352
6353 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6354 msgid "SMS"
6355 msgstr "SMS"
6356
6357 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6358 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6359 #, php-format
6360 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6361 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
6362
6363 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6364 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6365 #, php-format
6366 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6367 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6368
6369 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6370 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6371 #, php-format
6372 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6373 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6374
6375 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6376 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6377 #, php-format
6378 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6379 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6380
6381 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6382 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6383 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6384 #, fuzzy
6385 msgid "You cannot tag this user."
6386 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
6387
6388 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6389 #, fuzzy
6390 msgid "List a profile"
6391 msgstr "Profilo utente"
6392
6393 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6394 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6395 #, fuzzy, php-format
6396 msgctxt "ADDTOLIST"
6397 msgid "List %s"
6398 msgstr "Limiti"
6399
6400 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6401 #, fuzzy
6402 msgctxt "TITLE"
6403 msgid "Error"
6404 msgstr "Errore di Ajax"
6405
6406 #. TRANS: Header in list form.
6407 msgid "User profile"
6408 msgstr "Profilo utente"
6409
6410 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6411 #, fuzzy
6412 msgid "List user"
6413 msgstr "Limiti"
6414
6415 #. TRANS: Field label on list form.
6416 #, fuzzy
6417 msgctxt "LABEL"
6418 msgid "Lists"
6419 msgstr "Limiti"
6420
6421 #. TRANS: Field title on list form.
6422 #, fuzzy
6423 msgid ""
6424 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6425 "separated."
6426 msgstr ""
6427 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
6428
6429 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6430 #, fuzzy
6431 msgctxt "TITLE"
6432 msgid "Tags"
6433 msgstr "Etichette"
6434
6435 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Lists saved."
6438 msgstr "Password salvata."
6439
6440 #. TRANS: Page notice.
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6443 msgstr ""
6444 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6445 "abbonamenti."
6446
6447 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6448 msgid "No such tag."
6449 msgstr "Nessuna etichetta."
6450
6451 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6452 msgid "You haven't blocked that user."
6453 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6454
6455 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6456 msgid "User is not sandboxed."
6457 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6458
6459 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6460 msgid "User is not silenced."
6461 msgstr "L'utente non è zittito."
6462
6463 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6464 msgid "Unsubscribed"
6465 msgstr "Abbonamento annullato"
6466
6467 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6468 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6469 #, fuzzy, php-format
6470 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6471 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6472
6473 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6474 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6475 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6476 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6477 #, fuzzy, php-format
6478 msgid ""
6479 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6480 "\"."
6481 msgstr ""
6482 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
6483 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
6484
6485 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6486 #, fuzzy
6487 msgid "URL settings"
6488 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
6489
6490 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6491 msgid "Manage various other options."
6492 msgstr "Gestisci altre opzioni."
6493
6494 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6495 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6496 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6497 msgid " (free service)"
6498 msgstr " (servizio libero)"
6499
6500 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6501 #, fuzzy
6502 msgid "[none]"
6503 msgstr "Nessuno"
6504
6505 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6506 msgid "[internal]"
6507 msgstr ""
6508
6509 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6510 msgid "Shorten URLs with"
6511 msgstr "Accorcia gli URL con"
6512
6513 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6514 msgid "Automatic shortening service to use."
6515 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
6516
6517 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6518 msgid "URL longer than"
6519 msgstr ""
6520
6521 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6522 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6523 msgstr ""
6524
6525 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6526 msgid "Text longer than"
6527 msgstr ""
6528
6529 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6530 msgid ""
6531 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6532 msgstr ""
6533
6534 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6535 #, fuzzy
6536 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6537 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
6538
6539 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6542 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6543
6544 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6547 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6548
6549 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6550 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6551 msgstr ""
6552
6553 #. TRANS: User admin panel title.
6554 msgctxt "TITLE"
6555 msgid "User"
6556 msgstr "Utente"
6557
6558 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6559 msgid "User settings for this StatusNet site"
6560 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6561
6562 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6563 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6564 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6565
6566 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6569 msgstr ""
6570 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6571
6572 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6573 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6574 #, fuzzy, php-format
6575 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6576 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6577
6578 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6579 #, fuzzy
6580 msgctxt "LEGEND"
6581 msgid "Profile"
6582 msgstr "Profilo"
6583
6584 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6585 msgid "Bio Limit"
6586 msgstr "Limite biografia"
6587
6588 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6589 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6590 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6591
6592 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6593 msgid "New users"
6594 msgstr "Nuovi utenti"
6595
6596 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6597 msgid "New user welcome"
6598 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6599
6600 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6603 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6604
6605 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6606 msgid "Default subscription"
6607 msgstr "Abbonamento predefinito"
6608
6609 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6610 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6611 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6612
6613 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6614 msgid "Invitations"
6615 msgstr "Inviti"
6616
6617 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6618 msgid "Invitations enabled"
6619 msgstr "Inviti abilitati"
6620
6621 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6622 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6623 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6624
6625 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Save user settings."
6628 msgstr "Salva impostazioni utente"
6629
6630 #. TRANS: Page title.
6631 msgid "Authorize subscription"
6632 msgstr "Autorizza abbonamento"
6633
6634 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6635 #, fuzzy
6636 msgid ""
6637 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6638 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6639 "click \"Reject\"."
6640 msgstr ""
6641 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
6642 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
6643
6644 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6645 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6646 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6647 #, fuzzy
6648 msgctxt "BUTTON"
6649 msgid "Accept"
6650 msgstr "Accetta"
6651
6652 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6653 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Subscribe to this user."
6656 msgstr "Abbonati a questo utente"
6657
6658 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6659 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6660 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6661 #, fuzzy
6662 msgctxt "BUTTON"
6663 msgid "Reject"
6664 msgstr "Rifiuta"
6665
6666 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Reject this subscription."
6669 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
6670
6671 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6672 msgid "No authorization request!"
6673 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
6674
6675 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6676 msgid "Subscription authorized"
6677 msgstr "Abbonamento autorizzato"
6678
6679 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6680 msgid ""
6681 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6682 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6683 "subscription. Your subscription token is:"
6684 msgstr ""
6685 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
6686 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
6687 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
6688
6689 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6690 msgid "Subscription rejected"
6691 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6692
6693 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6694 msgid ""
6695 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6696 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6697 "subscription."
6698 msgstr ""
6699 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6700 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6701 "completamente l'abbonamento."
6702
6703 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6704 #. TRANS: %s is a listener URI.
6705 #, fuzzy, php-format
6706 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6707 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6708
6709 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6710 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6711 #, fuzzy, php-format
6712 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6713 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6714
6715 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6716 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6717 #, fuzzy, php-format
6718 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6719 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6720
6721 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6722 #. TRANS: %s is a profile URL.
6723 #, fuzzy, php-format
6724 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6725 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6726
6727 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6728 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6729 #, fuzzy, php-format
6730 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6731 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6732
6733 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6734 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6735 #, fuzzy, php-format
6736 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6737 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6738
6739 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6740 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6741 #, fuzzy, php-format
6742 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6743 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6744
6745 #. TRANS: Title for profile design page.
6746 #. TRANS: Page title for profile design page.
6747 msgid "Profile design"
6748 msgstr "Aspetto del profilo"
6749
6750 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6751 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6752 msgid ""
6753 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6754 "palette of your choice."
6755 msgstr ""
6756 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6757 "colori personalizzati."
6758
6759 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6760 msgid "Enjoy your hotdog!"
6761 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6762
6763 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Design settings"
6766 msgstr "Salva impostazioni"
6767
6768 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6769 msgid "View profile designs"
6770 msgstr "Visualizza aspetto"
6771
6772 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6773 msgid "Show or hide profile designs."
6774 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
6775
6776 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Background file"
6779 msgstr "Sfondo"
6780
6781 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6782 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6783 #, php-format
6784 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6785 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6786
6787 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6788 msgid "Search for more groups"
6789 msgstr "Cerca altri gruppi"
6790
6791 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6792 #. TRANS: %s is a user nickname.
6793 #, php-format
6794 msgid "%s is not a member of any group."
6795 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6796
6797 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6798 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6799 #, php-format
6800 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6801 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6802
6803 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6804 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6805 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6806 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6807 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6808 #, php-format
6809 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6810 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6811
6812 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6813 #, php-format
6814 msgid "StatusNet %s"
6815 msgstr "StatusNet %s"
6816
6817 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6818 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6819 #, php-format
6820 msgid ""
6821 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6822 "Inc. and contributors."
6823 msgstr ""
6824 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6825 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6826
6827 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6828 msgid "Contributors"
6829 msgstr "Collaboratori"
6830
6831 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6832 msgid "License"
6833 msgstr "Licenza"
6834
6835 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6836 msgid ""
6837 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6838 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6839 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6840 "any later version. "
6841 msgstr ""
6842 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6843 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6844 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6845 "successiva. "
6846
6847 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6848 msgid ""
6849 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6850 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6851 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6852 "for more details. "
6853 msgstr ""
6854 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6855 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6856 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6857 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6858
6859 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6860 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6861 #, php-format
6862 msgid ""
6863 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6864 "along with this program.  If not, see %s."
6865 msgstr ""
6866 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6867 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6868
6869 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6870 msgid "Plugins"
6871 msgstr "Plugin"
6872
6873 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6874 #, fuzzy
6875 msgctxt "HEADER"
6876 msgid "Name"
6877 msgstr "Nome"
6878
6879 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6880 #, fuzzy
6881 msgctxt "HEADER"
6882 msgid "Version"
6883 msgstr "Versione"
6884
6885 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6886 #, fuzzy
6887 msgctxt "HEADER"
6888 msgid "Author(s)"
6889 msgstr "Autori"
6890
6891 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6892 #, fuzzy
6893 msgctxt "HEADER"
6894 msgid "Description"
6895 msgstr "Descrizione"
6896
6897 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6898 msgid "Favor"
6899 msgstr "Preferisci"
6900
6901 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6902 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6903 #, fuzzy, php-format
6904 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6905 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6906
6907 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6908 #, php-format
6909 msgid "Cannot process URL '%s'"
6910 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6911
6912 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6913 msgid "Robin thinks something is impossible."
6914 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6915
6916 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6917 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6918 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6919 #, fuzzy, php-format
6920 msgid ""
6921 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6922 "Try to upload a smaller version."
6923 msgid_plural ""
6924 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6925 "Try to upload a smaller version."
6926 msgstr[0] ""
6927 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6928 "a caricarne una versione più piccola."
6929 msgstr[1] ""
6930 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6931 "a caricarne una versione più piccola."
6932
6933 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6934 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6935 #, fuzzy, php-format
6936 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6937 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6938 msgstr[0] ""
6939 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6940 msgstr[1] ""
6941 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6942
6943 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6944 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6945 #, fuzzy, php-format
6946 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6947 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6948 msgstr[0] ""
6949 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6950 msgstr[1] ""
6951 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6952
6953 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6954 msgid "Invalid filename."
6955 msgstr "Nome file non valido."
6956
6957 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6958 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6959 #, php-format
6960 msgid "Profile ID %s is invalid."
6961 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6962
6963 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6964 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6965 #, fuzzy, php-format
6966 msgid "Group ID %s is invalid."
6967 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6968
6969 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6970 msgid "Group join failed."
6971 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6972
6973 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6974 msgid "Not part of group."
6975 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6976
6977 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6978 msgid "Group leave failed."
6979 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6980
6981 #. TRANS: Activity title.
6982 msgid "Join"
6983 msgstr "Iscriviti"
6984
6985 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6986 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6987 #, php-format
6988 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6989 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6990
6991 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6992 msgid "Could not update local group."
6993 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6994
6995 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6996 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6997 #, php-format
6998 msgid "Could not create login token for %s"
6999 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
7000
7001 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7002 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7003 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
7004
7005 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7006 msgid "You are banned from sending direct messages."
7007 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
7008
7009 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7010 msgid "Could not insert message."
7011 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7012
7013 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7014 msgid "Could not update message with new URI."
7015 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
7016
7017 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7018 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7019 #, php-format
7020 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7021 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
7022
7023 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7024 #, fuzzy, php-format
7025 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7026 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
7027
7028 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7029 msgid "Problem saving notice. Too long."
7030 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
7031
7032 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7033 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7034 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
7035
7036 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7037 msgid ""
7038 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7039 msgstr ""
7040 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
7041 "qualche minuto."
7042
7043 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7044 msgid ""
7045 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7046 "few minutes."
7047 msgstr ""
7048 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
7049 "nuovo tra qualche minuto."
7050
7051 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7052 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7053 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
7054
7055 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7058 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
7059
7060 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7061 #, fuzzy
7062 msgid "You cannot repeat your own notice."
7063 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
7064
7065 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Cannot repeat a private notice."
7068 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
7069
7070 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7073 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
7074
7075 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7076 msgid "You already repeated that notice."
7077 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
7078
7079 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7080 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7081 #, fuzzy, php-format
7082 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7083 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7084
7085 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7086 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7087 msgid "Problem saving notice."
7088 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
7089
7090 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7093 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
7094
7095 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7096 msgid "Problem saving group inbox."
7097 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
7098
7099 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7100 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7101 #, php-format
7102 msgid "RT @%1$s %2$s"
7103 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7104
7105 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7106 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7107 #, fuzzy, php-format
7108 msgctxt "FANCYNAME"
7109 msgid "%1$s (%2$s)"
7110 msgstr "%1$s (%2$s)"
7111
7112 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7113 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7114 #, php-format
7115 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7116 msgstr ""
7117 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
7118
7119 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7120 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7121 #, php-format
7122 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7123 msgstr ""
7124 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
7125 "database."
7126
7127 #. TRANS: Server exception.
7128 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7129 msgstr ""
7130
7131 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7132 #, fuzzy
7133 msgid "No tagger specified."
7134 msgstr "Nessun gruppo specificato."
7135
7136 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7137 #, fuzzy
7138 msgid "No tag specified."
7139 msgstr "Nessun gruppo specificato."
7140
7141 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Could not create profile tag."
7144 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
7145
7146 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Could not set profile tag URI."
7149 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
7150
7151 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7154 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
7155
7156 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7157 #, php-format
7158 msgid ""
7159 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7160 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7161 msgstr ""
7162
7163 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7164 #, php-format
7165 msgid ""
7166 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7167 "allowed number.Try unlisting others first."
7168 msgstr ""
7169
7170 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Adding list subscription failed."
7173 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7174
7175 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Removing list subscription failed."
7178 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7179
7180 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7181 msgid "Missing profile."
7182 msgstr "Profilo mancante."
7183
7184 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7185 msgid "Unable to save tag."
7186 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
7187
7188 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7189 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7190 msgid "You have been banned from subscribing."
7191 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
7192
7193 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7194 msgid "Already subscribed!"
7195 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
7196
7197 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7198 msgid "User has blocked you."
7199 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
7200
7201 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7202 msgid "Not subscribed!"
7203 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
7204
7205 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7206 msgid "Could not delete self-subscription."
7207 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7208
7209 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7210 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7211 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7212
7213 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7214 msgid "Could not delete subscription."
7215 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7216
7217 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7218 #, fuzzy
7219 msgctxt "TITLE"
7220 msgid "Follow"
7221 msgstr "Segui"
7222
7223 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7224 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7225 #, fuzzy, php-format
7226 msgid "%1$s is now following %2$s."
7227 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7228
7229 #. TRANS: Notice given on user registration.
7230 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7231 #, php-format
7232 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7233 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
7234
7235 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7236 msgid "Not implemented since inbox change."
7237 msgstr ""
7238
7239 #. TRANS: Server exception.
7240 msgid "No single user defined for single-user mode."
7241 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7242
7243 #. TRANS: Server exception.
7244 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7245 msgstr ""
7246
7247 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7248 msgid "Could not create group."
7249 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
7250
7251 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7252 msgid "Could not set group URI."
7253 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
7254
7255 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7256 msgid "Could not set group membership."
7257 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
7258
7259 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7260 msgid "Could not save local group info."
7261 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
7262
7263 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7264 #. TRANS: %s is the remote site.
7265 #, fuzzy, php-format
7266 msgid "Cannot locate account %s."
7267 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
7268
7269 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7270 #. TRANS: %s is the remote site.
7271 #, php-format
7272 msgid "Cannot find XRD for %s."
7273 msgstr ""
7274
7275 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7276 #. TRANS: %s is the remote site.
7277 #, php-format
7278 msgid "No AtomPub API service for %s."
7279 msgstr ""
7280
7281 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7282 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7283 msgid "User actions"
7284 msgstr "Azioni utente"
7285
7286 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7287 msgid "User deletion in progress..."
7288 msgstr "Eliminazione utente..."
7289
7290 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Edit profile settings."
7293 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7294
7295 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7296 #, fuzzy
7297 msgctxt "BUTTON"
7298 msgid "Edit"
7299 msgstr "Modifica"
7300
7301 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Send a direct message to this user."
7304 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7305
7306 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7307 #, fuzzy
7308 msgctxt "BUTTON"
7309 msgid "Message"
7310 msgstr "Messaggio"
7311
7312 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7313 msgid "Moderate"
7314 msgstr "Modera"
7315
7316 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7317 msgid "User role"
7318 msgstr "Ruolo dell'utente"
7319
7320 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7321 msgctxt "role"
7322 msgid "Administrator"
7323 msgstr "Amministratore"
7324
7325 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7326 msgctxt "role"
7327 msgid "Moderator"
7328 msgstr "Moderatore"
7329
7330 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7331 #, php-format
7332 msgid "%1$s - %2$s"
7333 msgstr "%1$s - %2$s"
7334
7335 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7336 msgid "Untitled page"
7337 msgstr "Pagina senza nome"
7338
7339 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7340 msgctxt "TOOLTIP"
7341 msgid "Show more"
7342 msgstr ""
7343
7344 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7345 #, fuzzy
7346 msgctxt "BUTTON"
7347 msgid "Reply"
7348 msgstr "Rispondi"
7349
7350 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7351 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7352 msgid "Write a reply..."
7353 msgstr ""
7354
7355 #. TRANS: Tab on the notice form.
7356 #, fuzzy
7357 msgctxt "TAB"
7358 msgid "Status"
7359 msgstr "StatusNet"
7360
7361 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7362 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7363 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7364 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7365 #, php-format
7366 msgid ""
7367 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7368 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7369 msgstr ""
7370 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
7371 "(%%site.broughtbyurl%%)."
7372
7373 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7374 #, php-format
7375 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7376 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
7377
7378 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7379 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7380 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7381 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7382 #, php-format
7383 msgid ""
7384 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7385 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7386 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7387 msgstr ""
7388 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
7389 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
7390 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7391
7392 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7393 #. TRANS: %1$s is the site name.
7394 #, php-format
7395 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7396 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
7397
7398 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7399 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7400 #, php-format
7401 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7402 msgstr ""
7403 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
7404
7405 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7406 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7407 msgstr ""
7408 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
7409 "riservati."
7410
7411 #. TRANS: license message in footer.
7412 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7413 #, php-format
7414 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7415 msgstr ""
7416 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
7417 "licenza %2$s."
7418
7419 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7420 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7421 msgid "After"
7422 msgstr "Successivi"
7423
7424 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7425 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7426 msgid "Before"
7427 msgstr "Precedenti"
7428
7429 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7430 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7431 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
7432
7433 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7434 #, fuzzy, php-format
7435 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7436 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
7437
7438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7439 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7440 msgstr ""
7441
7442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7445 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7446
7447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Unknown profile."
7450 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7451
7452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7453 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7454 msgstr ""
7455
7456 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7457 msgid "Remote profile is not a group!"
7458 msgstr ""
7459
7460 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7461 #, fuzzy
7462 msgid "User is already a member of this group."
7463 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
7464
7465 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7466 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7467 #, php-format
7468 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7469 msgstr ""
7470
7471 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7472 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7473 msgstr ""
7474
7475 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7476 #. TRANS: %s is the notice URI.
7477 #, fuzzy, php-format
7478 msgid "No content for notice %s."
7479 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7480
7481 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7482 #, fuzzy, php-format
7483 msgid "No such user \"%s\"."
7484 msgstr "Utente inesistente."
7485
7486 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7487 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7488 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7489 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7490 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7491 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7492 #, fuzzy, php-format
7493 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7494 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7495 msgstr "%1$s - %2$s"
7496
7497 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7498 msgid "Can't handle remote content yet."
7499 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
7500
7501 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7502 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7503 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7504
7505 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7506 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7507 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7508
7509 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7510 msgid "You cannot make changes to this site."
7511 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7512
7513 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7514 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7515 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7516
7517 #. TRANS: Client error message.
7518 msgid "showForm() not implemented."
7519 msgstr "showForm() non implementata."
7520
7521 #. TRANS: Client error message
7522 msgid "saveSettings() not implemented."
7523 msgstr "saveSettings() non implementata."
7524
7525 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7526 #. TRANS: the admin panel Design.
7527 msgid "Unable to delete design setting."
7528 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
7529
7530 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7531 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7532 #, fuzzy
7533 msgctxt "HEADER"
7534 msgid "Home"
7535 msgstr "Pagina web"
7536
7537 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7538 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7539 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7540 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7541 #, fuzzy
7542 msgctxt "MENU"
7543 msgid "Home"
7544 msgstr "Pagina web"
7545
7546 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7547 #, fuzzy
7548 msgctxt "HEADER"
7549 msgid "Admin"
7550 msgstr "Amministra"
7551
7552 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7553 msgid "Basic site configuration"
7554 msgstr "Configurazione di base"
7555
7556 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7557 msgctxt "MENU"
7558 msgid "Site"
7559 msgstr "Sito"
7560
7561 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7562 msgid "Design configuration"
7563 msgstr "Configurazione aspetto"
7564
7565 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7566 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7567 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7568 msgctxt "MENU"
7569 msgid "Design"
7570 msgstr "Aspetto"
7571
7572 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7573 msgid "User configuration"
7574 msgstr "Configurazione utente"
7575
7576 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7577 #, fuzzy
7578 msgctxt "MENU"
7579 msgid "User"
7580 msgstr "Utente"
7581
7582 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7583 msgid "Access configuration"
7584 msgstr "Configurazione di accesso"
7585
7586 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7587 #, fuzzy
7588 msgctxt "MENU"
7589 msgid "Access"
7590 msgstr "Accesso"
7591
7592 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7593 msgid "Paths configuration"
7594 msgstr "Configurazione percorsi"
7595
7596 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7597 #, fuzzy
7598 msgctxt "MENU"
7599 msgid "Paths"
7600 msgstr "Percorsi"
7601
7602 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7603 msgid "Sessions configuration"
7604 msgstr "Configurazione sessioni"
7605
7606 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7607 #, fuzzy
7608 msgctxt "MENU"
7609 msgid "Sessions"
7610 msgstr "Sessioni"
7611
7612 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7613 msgid "Edit site notice"
7614 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7615
7616 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7617 #, fuzzy
7618 msgctxt "MENU"
7619 msgid "Site notice"
7620 msgstr "Messaggio del sito"
7621
7622 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7623 msgid "Snapshots configuration"
7624 msgstr "Configurazione snapshot"
7625
7626 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7627 #, fuzzy
7628 msgctxt "MENU"
7629 msgid "Snapshots"
7630 msgstr "Snapshot"
7631
7632 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7633 msgid "Set site license"
7634 msgstr "Imposta licenza"
7635
7636 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7637 #, fuzzy
7638 msgctxt "MENU"
7639 msgid "License"
7640 msgstr "Licenza"
7641
7642 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Plugins configuration"
7645 msgstr "Configurazione percorsi"
7646
7647 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7648 #, fuzzy
7649 msgctxt "MENU"
7650 msgid "Plugins"
7651 msgstr "Plugin"
7652
7653 #. TRANS: Client error 401.
7654 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7655 msgstr ""
7656 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7657 "accesso in lettura."
7658
7659 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7660 msgid "No application for that consumer key."
7661 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7662
7663 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7664 msgid "Not allowed to use API."
7665 msgstr ""
7666
7667 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7668 msgid "Bad access token."
7669 msgstr "Token di accesso errato."
7670
7671 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7672 msgid "No user for that token."
7673 msgstr "Nessun utente per quel token."
7674
7675 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7676 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7677 msgid "Could not authenticate you."
7678 msgstr "Impossibile autenticarti."
7679
7680 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Could not create anonymous consumer."
7683 msgstr "Impossibile creare gli alias."
7684
7685 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7688 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
7689
7690 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7691 msgid ""
7692 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7693 msgstr ""
7694
7695 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Could not issue access token."
7698 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7699
7700 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7701 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7702 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7703
7704 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Database error updating OAuth application user."
7707 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7708
7709 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7710 msgid "Tried to revoke unknown token."
7711 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7712
7713 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7714 msgid "Failed to delete revoked token."
7715 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7716
7717 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7718 msgid "Icon"
7719 msgstr "Icona"
7720
7721 #. TRANS: Form guide.
7722 msgid "Icon for this application"
7723 msgstr "Icona per questa applicazione"
7724
7725 #. TRANS: Form input field label for application name.
7726 msgid "Name"
7727 msgstr "Nome"
7728
7729 #. TRANS: Form input field instructions.
7730 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7731 #, fuzzy, php-format
7732 msgid "Describe your application in %d character"
7733 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7734 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7735 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7736
7737 #. TRANS: Form input field instructions.
7738 msgid "Describe your application"
7739 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7740
7741 #. TRANS: Form input field label.
7742 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7743 #. TRANS: Field label for description of list.
7744 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7745 msgid "Description"
7746 msgstr "Descrizione"
7747
7748 #. TRANS: Form input field instructions.
7749 msgid "URL of the homepage of this application"
7750 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7751
7752 #. TRANS: Form input field label.
7753 msgid "Source URL"
7754 msgstr "URL sorgente"
7755
7756 #. TRANS: Form input field instructions.
7757 msgid "Organization responsible for this application"
7758 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7759
7760 #. TRANS: Form input field label.
7761 msgid "Organization"
7762 msgstr "Organizzazione"
7763
7764 #. TRANS: Form input field instructions.
7765 msgid "URL for the homepage of the organization"
7766 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7767
7768 #. TRANS: Form input field instructions.
7769 msgid "URL to redirect to after authentication"
7770 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7771
7772 #. TRANS: Radio button label for application type
7773 msgid "Browser"
7774 msgstr "Browser"
7775
7776 #. TRANS: Radio button label for application type
7777 msgid "Desktop"
7778 msgstr "Desktop"
7779
7780 #. TRANS: Form guide.
7781 msgid "Type of application, browser or desktop"
7782 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7783
7784 #. TRANS: Radio button label for access type.
7785 msgid "Read-only"
7786 msgstr "Sola lettura"
7787
7788 #. TRANS: Radio button label for access type.
7789 msgid "Read-write"
7790 msgstr "Lettura-scrittura"
7791
7792 #. TRANS: Form guide.
7793 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7794 msgstr ""
7795 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7796
7797 #. TRANS: Submit button title.
7798 msgid "Cancel"
7799 msgstr "Annulla"
7800
7801 #. TRANS: Submit button title.
7802 #. TRANS: Button text to save a list.
7803 msgid "Save"
7804 msgstr "Salva"
7805
7806 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Unknown application"
7809 msgstr "Azione sconosciuta"
7810
7811 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7812 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7813 msgid " by "
7814 msgstr ""
7815
7816 #. TRANS: Application access type
7817 msgid "read-write"
7818 msgstr "Lettura-scrittura"
7819
7820 #. TRANS: Application access type
7821 msgid "read-only"
7822 msgstr "Sola lettura"
7823
7824 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7825 #, php-format
7826 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7827 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7828
7829 #. TRANS: Access token in the application list.
7830 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7831 #, php-format
7832 msgid "Access token starting with: %s"
7833 msgstr ""
7834
7835 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7836 msgctxt "BUTTON"
7837 msgid "Revoke"
7838 msgstr "Revoca"
7839
7840 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Author element must contain a name element."
7843 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7844
7845 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Do not use this method!"
7848 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7849
7850 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7851 #, fuzzy, php-format
7852 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7853 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
7854
7855 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7856 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7857 #, fuzzy, php-format
7858 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7859 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
7860
7861 #. TRANS: Title.
7862 msgid "Notices where this attachment appears"
7863 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7864
7865 #. TRANS: Title.
7866 msgid "Tags for this attachment"
7867 msgstr "Etichette per questo allegato"
7868
7869 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Password changing failed."
7872 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7873
7874 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Password changing is not allowed."
7877 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7878
7879 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7880 msgid "Block"
7881 msgstr "Blocca"
7882
7883 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7884 msgid "Block this user"
7885 msgstr "Blocca questo utente"
7886
7887 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7888 msgctxt "BUTTON"
7889 msgid "Cancel join request"
7890 msgstr ""
7891
7892 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7893 #, fuzzy
7894 msgctxt "BUTTON"
7895 msgid "Cancel subscription request"
7896 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7897
7898 #. TRANS: Title for command results.
7899 msgid "Command results"
7900 msgstr "Risultati comando"
7901
7902 #. TRANS: Title for command results.
7903 #, fuzzy
7904 msgid "AJAX error"
7905 msgstr "Errore di Ajax"
7906
7907 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7908 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7909 msgid "Command complete"
7910 msgstr "Comando completato"
7911
7912 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7913 msgid "Command failed"
7914 msgstr "Comando non riuscito"
7915
7916 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7917 msgid "Notice with that id does not exist."
7918 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7919
7920 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7921 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7922 msgid "User has no last notice."
7923 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7924
7925 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7926 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7927 #, php-format
7928 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7929 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7930
7931 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7932 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7933 #, php-format
7934 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7935 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7936
7937 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7938 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7939 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7940
7941 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7942 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7943 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7944
7945 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7946 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7947 #, php-format
7948 msgid "Nudge sent to %s."
7949 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7950
7951 #. TRANS: User statistics text.
7952 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7953 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7954 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7955 #, php-format
7956 msgid ""
7957 "Subscriptions: %1$s\n"
7958 "Subscribers: %2$s\n"
7959 "Notices: %3$s"
7960 msgstr ""
7961 "Abbonamenti: %1$s\n"
7962 "Abbonati: %2$s\n"
7963 "Messaggi: %3$s"
7964
7965 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7968 msgstr "Impossibile creare un preferito."
7969
7970 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7971 msgid "Notice marked as fave."
7972 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7973
7974 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7975 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7976 #, php-format
7977 msgid "%1$s joined group %2$s."
7978 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7979
7980 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7981 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7982 #, php-format
7983 msgid "%1$s left group %2$s."
7984 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7985
7986 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7987 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7988 #, php-format
7989 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7990 msgstr ""
7991
7992 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7993 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7994 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7995 #, fuzzy, php-format
7996 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7997 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7998 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7999 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8000
8001 #. TRANS: Separator for list of tags.
8002 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
8003 msgid ", "
8004 msgstr ", "
8005
8006 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8007 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8008 #, php-format
8009 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8010 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
8011
8012 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8013 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8014 #, php-format
8015 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8016 msgstr ""
8017
8018 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8019 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8020 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8021 #, php-format
8022 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8023 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8024 msgstr[0] ""
8025 msgstr[1] ""
8026
8027 #. TRANS: Whois output.
8028 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8029 #, fuzzy, php-format
8030 msgctxt "WHOIS"
8031 msgid "%1$s (%2$s)"
8032 msgstr "%1$s (%2$s)"
8033
8034 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8035 #, php-format
8036 msgid "Fullname: %s"
8037 msgstr "Nome completo: %s"
8038
8039 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8040 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8041 #. TRANS: %s is a location.
8042 #, php-format
8043 msgid "Location: %s"
8044 msgstr "Posizione: %s"
8045
8046 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8047 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8048 #. TRANS: %s is a homepage.
8049 #, php-format
8050 msgid "Homepage: %s"
8051 msgstr "Pagina web: %s"
8052
8053 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8054 #, php-format
8055 msgid "About: %s"
8056 msgstr "Informazioni: %s"
8057
8058 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8059 #. TRANS: %s is a remote profile.
8060 #, php-format
8061 msgid ""
8062 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8063 "same server."
8064 msgstr ""
8065 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
8066 "utenti sullo stesso server."
8067
8068 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8069 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8070 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8071 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8072 #, fuzzy, php-format
8073 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8074 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8075 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8076 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8077
8078 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8079 msgid "You can't send a message to this user."
8080 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
8081
8082 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8083 msgid "Error sending direct message."
8084 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
8085
8086 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8087 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8088 #, php-format
8089 msgid "Notice from %s repeated."
8090 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
8091
8092 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8093 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8094 #, fuzzy, php-format
8095 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8096 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8097 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8098 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8099
8100 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8101 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8102 #, php-format
8103 msgid "Reply to %s sent."
8104 msgstr "Risposta a %s inviata."
8105
8106 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8107 msgid "Error saving notice."
8108 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
8109
8110 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8111 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8112 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
8113
8114 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8115 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8116 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
8117
8118 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8119 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8120 #, php-format
8121 msgid "Subscribed to %s."
8122 msgstr "Abbonati a %s."
8123
8124 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8125 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8126 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8127 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
8128
8129 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8130 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8131 #, php-format
8132 msgid "Unsubscribed from %s."
8133 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
8134
8135 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8136 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8137 msgid "Command not yet implemented."
8138 msgstr "Comando non ancora implementato."
8139
8140 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8141 msgid "Notification off."
8142 msgstr "Notifiche disattivate."
8143
8144 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8145 msgid "Can't turn off notification."
8146 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
8147
8148 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8149 msgid "Notification on."
8150 msgstr "Notifiche attivate."
8151
8152 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8153 msgid "Can't turn on notification."
8154 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
8155
8156 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8157 msgid "Login command is disabled."
8158 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
8159
8160 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8161 #. TRANS: %s is a logon link..
8162 #, php-format
8163 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8164 msgstr ""
8165 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
8166 "s."
8167
8168 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8169 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8170 #, php-format
8171 msgid "Unsubscribed %s."
8172 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
8173
8174 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8175 msgid "You are not subscribed to anyone."
8176 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
8177
8178 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8179 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8180 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8181 msgid "You are subscribed to this person:"
8182 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8183 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
8184 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
8185
8186 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8187 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8188 msgid "No one is subscribed to you."
8189 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
8190
8191 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8192 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8193 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8194 msgid "This person is subscribed to you:"
8195 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8196 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
8197 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
8198
8199 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8200 #. TRANS: any group subscriptions.
8201 msgid "You are not a member of any groups."
8202 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
8203
8204 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8205 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8206 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8207 msgid "You are a member of this group:"
8208 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8209 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
8210 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
8211
8212 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8213 #, fuzzy
8214 msgctxt "COMMANDHELP"
8215 msgid "Commands:"
8216 msgstr "Risultati comando"
8217
8218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8219 #, fuzzy
8220 msgctxt "COMMANDHELP"
8221 msgid "turn on notifications"
8222 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
8223
8224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8225 #, fuzzy
8226 msgctxt "COMMANDHELP"
8227 msgid "turn off notifications"
8228 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
8229
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8231 msgctxt "COMMANDHELP"
8232 msgid "show this help"
8233 msgstr ""
8234
8235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8236 #, fuzzy
8237 msgctxt "COMMANDHELP"
8238 msgid "subscribe to user"
8239 msgstr "Abbonati a questo utente"
8240
8241 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8242 msgctxt "COMMANDHELP"
8243 msgid "lists the groups you have joined"
8244 msgstr ""
8245
8246 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8247 #, fuzzy
8248 msgctxt "COMMANDHELP"
8249 msgid "tag a user"
8250 msgstr "Etichette utente"
8251
8252 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8253 #, fuzzy
8254 msgctxt "COMMANDHELP"
8255 msgid "untag a user"
8256 msgstr "Etichette utente"
8257
8258 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8259 msgctxt "COMMANDHELP"
8260 msgid "list the people you follow"
8261 msgstr ""
8262
8263 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8264 msgctxt "COMMANDHELP"
8265 msgid "list the people that follow you"
8266 msgstr ""
8267
8268 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8269 #, fuzzy
8270 msgctxt "COMMANDHELP"
8271 msgid "unsubscribe from user"
8272 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8273
8274 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8275 #, fuzzy
8276 msgctxt "COMMANDHELP"
8277 msgid "direct message to user"
8278 msgstr "Messaggi diretti a %s"
8279
8280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8281 msgctxt "COMMANDHELP"
8282 msgid "get last notice from user"
8283 msgstr ""
8284
8285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8286 #, fuzzy
8287 msgctxt "COMMANDHELP"
8288 msgid "get profile info on user"
8289 msgstr "Informazioni sul profilo"
8290
8291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8292 msgctxt "COMMANDHELP"
8293 msgid "force user to stop following you"
8294 msgstr ""
8295
8296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8297 msgctxt "COMMANDHELP"
8298 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8299 msgstr ""
8300
8301 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8302 msgctxt "COMMANDHELP"
8303 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8304 msgstr ""
8305
8306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8307 msgctxt "COMMANDHELP"
8308 msgid "repeat a notice with a given id"
8309 msgstr ""
8310
8311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8312 #, fuzzy
8313 msgctxt "COMMANDHELP"
8314 msgid "repeat the last notice from user"
8315 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8316
8317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8318 msgctxt "COMMANDHELP"
8319 msgid "reply to notice with a given id"
8320 msgstr ""
8321
8322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8323 #, fuzzy
8324 msgctxt "COMMANDHELP"
8325 msgid "reply to the last notice from user"
8326 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8327
8328 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8329 #, fuzzy
8330 msgctxt "COMMANDHELP"
8331 msgid "join group"
8332 msgstr "Sconosciuto"
8333
8334 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8335 msgctxt "COMMANDHELP"
8336 msgid "Get a link to login to the web interface"
8337 msgstr ""
8338
8339 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8340 #, fuzzy
8341 msgctxt "COMMANDHELP"
8342 msgid "leave group"
8343 msgstr "Elimina utente"
8344
8345 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8346 msgctxt "COMMANDHELP"
8347 msgid "get your stats"
8348 msgstr ""
8349
8350 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8351 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8352 msgctxt "COMMANDHELP"
8353 msgid "same as 'off'"
8354 msgstr ""
8355
8356 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8357 msgctxt "COMMANDHELP"
8358 msgid "same as 'follow'"
8359 msgstr ""
8360
8361 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8362 msgctxt "COMMANDHELP"
8363 msgid "same as 'leave'"
8364 msgstr ""
8365
8366 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8367 msgctxt "COMMANDHELP"
8368 msgid "same as 'get'"
8369 msgstr ""
8370
8371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8372 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8373 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8374 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8375 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8376 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8377 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8378 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8379 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8380 #, fuzzy
8381 msgctxt "COMMANDHELP"
8382 msgid "not yet implemented."
8383 msgstr "Comando non ancora implementato."
8384
8385 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8386 msgctxt "COMMANDHELP"
8387 msgid "remind a user to update."
8388 msgstr ""
8389
8390 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8391 #, fuzzy
8392 msgid "No configuration file found."
8393 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
8394
8395 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8396 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8397 #, fuzzy
8398 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8399 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
8400
8401 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8402 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8403 msgstr ""
8404 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
8405 "correggere il problema."
8406
8407 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8408 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8409 msgid "Go to the installer."
8410 msgstr "Vai al programma d'installazione."
8411
8412 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8413 msgid "Database error"
8414 msgstr "Errore del database"
8415
8416 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8417 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8418 #, fuzzy
8419 msgctxt "MENU"
8420 msgid "Public"
8421 msgstr "Pubblico"
8422
8423 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8424 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8425 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8426 #, fuzzy
8427 msgctxt "MENU"
8428 msgid "Groups"
8429 msgstr "Gruppi"
8430
8431 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8432 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8433 #, fuzzy
8434 msgctxt "MENU"
8435 msgid "Lists"
8436 msgstr "Limiti"
8437
8438 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8439 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8440 msgid "Delete"
8441 msgstr "Elimina"
8442
8443 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8444 msgid "Delete this user"
8445 msgstr "Elimina questo utente"
8446
8447 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Change design"
8450 msgstr "Salva aspetto"
8451
8452 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8453 msgid "Change colours"
8454 msgstr "Modifica colori"
8455
8456 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8457 msgid "Use defaults"
8458 msgstr "Usa predefiniti"
8459
8460 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8461 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8462 msgid "Upload file"
8463 msgstr "Carica file"
8464
8465 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8466 msgid ""
8467 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8468 msgstr ""
8469 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
8470 "2MB."
8471
8472 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8473 #, fuzzy
8474 msgctxt "RADIO"
8475 msgid "On"
8476 msgstr "On"
8477
8478 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8479 #, fuzzy
8480 msgctxt "RADIO"
8481 msgid "Off"
8482 msgstr "Off"
8483
8484 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8485 msgid "Design defaults restored."
8486 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
8487
8488 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8489 #, fuzzy, php-format
8490 msgid "Unable to find services for %s."
8491 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
8492
8493 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8494 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8495 msgid "Disfavor this notice"
8496 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
8497
8498 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8499 #, fuzzy
8500 msgctxt "BUTTON"
8501 msgid "Disfavor favorite"
8502 msgstr "Rimuovi preferito"
8503
8504 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8505 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8506 msgid "Favor this notice"
8507 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
8508
8509 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8510 #, fuzzy
8511 msgctxt "BUTTON"
8512 msgid "Favor"
8513 msgstr "Preferisci"
8514
8515 #. TRANS: Feed type name.
8516 msgid "RSS 1.0"
8517 msgstr "RSS 1.0"
8518
8519 #. TRANS: Feed type name.
8520 msgid "RSS 2.0"
8521 msgstr "RSS 2.0"
8522
8523 #. TRANS: Feed type name.
8524 msgid "Atom"
8525 msgstr "Atom"
8526
8527 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8528 msgid "FOAF"
8529 msgstr "FOAF"
8530
8531 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8532 msgid "No author in the feed."
8533 msgstr ""
8534
8535 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8536 #. TRANS: can be associated with a user.
8537 msgid "Cannot import without a user."
8538 msgstr ""
8539
8540 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8541 msgid "Feeds"
8542 msgstr "Feed"
8543
8544 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8545 #, fuzzy
8546 msgctxt "TAGS"
8547 msgid "All"
8548 msgstr "Tutto"
8549
8550 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8551 msgid "Tag"
8552 msgstr "Etichetta"
8553
8554 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Choose a tag to narrow list."
8557 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
8558
8559 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8560 #, php-format
8561 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8562 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
8563
8564 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8565 msgctxt "BUTTON"
8566 msgid "Block"
8567 msgstr "Blocca"
8568
8569 #. TRANS: Submit button title.
8570 msgctxt "TOOLTIP"
8571 msgid "Block this user"
8572 msgstr "Blocca questo utente"
8573
8574 #. TRANS: Field title on group edit form.
8575 #, fuzzy
8576 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8577 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
8578
8579 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Describe the group or topic."
8582 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8583
8584 #. TRANS: Text area title for group description.
8585 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8586 #, fuzzy, php-format
8587 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8588 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8589 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8590 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8591
8592 #. TRANS: Field title on group edit form.
8593 #, fuzzy
8594 msgid ""
8595 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8596 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8597
8598 #. TRANS: Field label on group edit form.
8599 msgid "Aliases"
8600 msgstr "Alias"
8601
8602 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8603 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8604 #, fuzzy, php-format
8605 msgid ""
8606 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8607 "alias allowed."
8608 msgid_plural ""
8609 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8610 "aliases allowed."
8611 msgstr[0] ""
8612 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8613 msgstr[1] ""
8614 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8615
8616 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8617 msgid ""
8618 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8619 msgstr ""
8620
8621 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8622 #, fuzzy
8623 msgctxt "GROUPADMIN"
8624 msgid "Admin"
8625 msgstr "Amministra"
8626
8627 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8628 msgctxt "MENU"
8629 msgid "Group"
8630 msgstr "Gruppo"
8631
8632 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8633 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8634 #, php-format
8635 msgctxt "TOOLTIP"
8636 msgid "%s group"
8637 msgstr "Gruppo %s"
8638
8639 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8640 msgctxt "MENU"
8641 msgid "Members"
8642 msgstr "Membri"
8643
8644 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8645 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8646 #, php-format
8647 msgctxt "TOOLTIP"
8648 msgid "%s group members"
8649 msgstr "Membri del gruppo %s"
8650
8651 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8652 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8653 #, php-format
8654 msgctxt "MENU"
8655 msgid "Pending members (%d)"
8656 msgid_plural "Pending members (%d)"
8657 msgstr[0] ""
8658 msgstr[1] ""
8659
8660 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8661 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8662 #, fuzzy, php-format
8663 msgctxt "TOOLTIP"
8664 msgid "%s pending members"
8665 msgstr "Membri del gruppo %s"
8666
8667 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8668 msgctxt "MENU"
8669 msgid "Blocked"
8670 msgstr "Bloccato"
8671
8672 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8673 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8674 #, php-format
8675 msgctxt "TOOLTIP"
8676 msgid "%s blocked users"
8677 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8678
8679 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8680 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8681 msgctxt "MENU"
8682 msgid "Admin"
8683 msgstr "Amministra"
8684
8685 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8686 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8687 #, php-format
8688 msgctxt "TOOLTIP"
8689 msgid "Edit %s group properties"
8690 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8691
8692 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8693 msgctxt "MENU"
8694 msgid "Logo"
8695 msgstr "Logo"
8696
8697 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8698 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8699 #, php-format
8700 msgctxt "TOOLTIP"
8701 msgid "Add or edit %s logo"
8702 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8703
8704 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8705 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8706 #, php-format
8707 msgctxt "TOOLTIP"
8708 msgid "Add or edit %s design"
8709 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
8710
8711 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8712 msgid "Group actions"
8713 msgstr "Azioni dei gruppi"
8714
8715 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Popular groups"
8718 msgstr "Messaggi famosi"
8719
8720 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Active groups"
8723 msgstr "Tutti i gruppi"
8724
8725 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8726 #. TRANS: %s is a group name.
8727 #, php-format
8728 msgid "Tags in %s group's notices"
8729 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8730
8731 #. TRANS: Client exception 406
8732 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8733 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8734
8735 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8736 msgid "Unsupported image file format."
8737 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8738
8739 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8740 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8741 #, php-format
8742 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8743 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8744
8745 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8746 msgid "Partial upload."
8747 msgstr "Caricamento parziale."
8748
8749 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8750 msgid "Not an image or corrupt file."
8751 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8752
8753 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8754 msgid "Lost our file."
8755 msgstr "Perso il nostro file."
8756
8757 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8758 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8759 msgid "Unknown file type"
8760 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8761
8762 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8763 #, fuzzy, php-format
8764 msgid "%dMB"
8765 msgid_plural "%dMB"
8766 msgstr[0] "MB"
8767 msgstr[1] "MB"
8768
8769 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8770 #, fuzzy, php-format
8771 msgid "%dkB"
8772 msgid_plural "%dkB"
8773 msgstr[0] "kB"
8774 msgstr[1] "kB"
8775
8776 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8777 #, php-format
8778 msgid "%dB"
8779 msgid_plural "%dB"
8780 msgstr[0] ""
8781 msgstr[1] ""
8782
8783 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8784 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8785 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8786 #, php-format
8787 msgid ""
8788 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8789 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8790 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8791 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8792 "this message."
8793 msgstr ""
8794
8795 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8796 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8797 #, php-format
8798 msgid "Unknown inbox source %d."
8799 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8800
8801 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8802 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8803 msgstr ""
8804
8805 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8806 msgid "Transport cannot be null."
8807 msgstr ""
8808
8809 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8810 msgctxt "TITLE"
8811 msgid "Trends"
8812 msgstr ""
8813
8814 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8815 #, fuzzy
8816 msgctxt "BUTTON"
8817 msgid "Invite more colleagues"
8818 msgstr "Invita nuovi utenti"
8819
8820 #. TRANS: Button text for joining a group.
8821 #, fuzzy
8822 msgctxt "BUTTON"
8823 msgid "Join"
8824 msgstr "Iscriviti"
8825
8826 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8827 #, fuzzy
8828 msgctxt "BUTTON"
8829 msgid "Leave"
8830 msgstr "Lascia"
8831
8832 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8833 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8834 msgctxt "MENU"
8835 msgid "Login"
8836 msgstr "Accedi"
8837
8838 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8839 msgid "Login with a username and password"
8840 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8841
8842 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8843 msgctxt "MENU"
8844 msgid "Register"
8845 msgstr "Registrati"
8846
8847 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8848 msgid "Sign up for a new account"
8849 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8850
8851 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8852 msgid "Email address confirmation"
8853 msgstr "Conferma indirizzo email"
8854
8855 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8856 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8857 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8858 #, fuzzy, php-format
8859 msgid ""
8860 "Hey, %1$s.\n"
8861 "\n"
8862 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8863 "\n"
8864 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8865 "\n"
8866 "\t%3$s\n"
8867 "\n"
8868 "If not, just ignore this message.\n"
8869 "\n"
8870 "Thanks for your time, \n"
8871 "%2$s\n"
8872 msgstr ""
8873 "Ciao %s.\n"
8874 "\n"
8875 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8876 "\n"
8877 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8878 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8879 "\n"
8880 "\t%s\n"
8881 "\n"
8882 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8883 "\n"
8884 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8885 "%s\n"
8886
8887 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8888 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8889 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8890 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8891 #, php-format
8892 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8893 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8894
8895 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8896 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8897 #, fuzzy, php-format
8898 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8899 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8900
8901 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8902 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8903 #, php-format
8904 msgid ""
8905 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8906 "their subscription at %3$s"
8907 msgstr ""
8908
8909 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8910 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8911 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8912 #, fuzzy, php-format
8913 msgid ""
8914 "Faithfully yours,\n"
8915 "%1$s.\n"
8916 "\n"
8917 "----\n"
8918 "Change your email address or notification options at %2$s"
8919 msgstr ""
8920 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8921 "\n"
8922 "\t%3$s\n"
8923 "\n"
8924 "%4$s%5$s%6$s\n"
8925 "Cordiali saluti,\n"
8926 "%7$s.\n"
8927 "\n"
8928 "----\n"
8929 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8930
8931 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8932 #. TRANS: %s is a URL.
8933 #, fuzzy, php-format
8934 msgid "Profile: %s"
8935 msgstr "Profilo"
8936
8937 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8938 #. TRANS: %s is biographical information.
8939 #, php-format
8940 msgid "Bio: %s"
8941 msgstr "Biografia: %s"
8942
8943 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8944 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8945 #, fuzzy, php-format
8946 msgid ""
8947 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8948 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8949 msgstr ""
8950 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8951 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8952 "sito presso %s"
8953
8954 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8955 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8956 #, php-format
8957 msgid "New email address for posting to %s"
8958 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8959
8960 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8961 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8962 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8963 #, fuzzy, php-format
8964 msgid ""
8965 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8966 "\n"
8967 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8968 "\n"
8969 "More email instructions at %3$s."
8970 msgstr ""
8971 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8972 "\n"
8973 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8974 "\n"
8975 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8976 "\n"
8977 "Cordiali saluti,\n"
8978 "%4$s"
8979
8980 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8981 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8982 #, php-format
8983 msgid "%s status"
8984 msgstr "stato di %s"
8985
8986 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8987 msgid "SMS confirmation"
8988 msgstr "Conferma SMS"
8989
8990 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8991 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8992 #, php-format
8993 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8994 msgstr ""
8995 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8996
8997 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8998 #. TRANS: %s is the nudging user.
8999 #, fuzzy, php-format
9000 msgid "You have been nudged by %s"
9001 msgstr "%s ti ha richiamato"
9002
9003 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9004 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9005 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9006 #, fuzzy, php-format
9007 msgid ""
9008 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9009 "to post some news.\n"
9010 "\n"
9011 "So let's hear from you :)\n"
9012 "\n"
9013 "%3$s\n"
9014 "\n"
9015 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9016 msgstr ""
9017 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
9018 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
9019 "\n"
9020 "Fatti sentire! :)\n"
9021 "\n"
9022 "%3$s\n"
9023 "\n"
9024 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
9025 "\n"
9026 "Cordiali saluti,\n"
9027 "%4$s\n"
9028
9029 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9030 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9031 #, php-format
9032 msgid "New private message from %s"
9033 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
9034
9035 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9036 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9037 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9038 #, fuzzy, php-format
9039 msgid ""
9040 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9041 "\n"
9042 "------------------------------------------------------\n"
9043 "%3$s\n"
9044 "------------------------------------------------------\n"
9045 "\n"
9046 "You can reply to their message here:\n"
9047 "\n"
9048 "%4$s\n"
9049 "\n"
9050 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9051 msgstr ""
9052 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
9053 "\n"
9054 "------------------------------------------------------\n"
9055 "%3$s\n"
9056 "------------------------------------------------------\n"
9057 "\n"
9058 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
9059 "\n"
9060 "%4$s\n"
9061 "\n"
9062 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
9063 "\n"
9064 "Cordiali saluti,\n"
9065 "%5$s\n"
9066
9067 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9068 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9069 #, fuzzy, php-format
9070 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9071 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
9072
9073 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9074 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9075 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9076 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9077 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9078 #, fuzzy, php-format
9079 msgid ""
9080 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9081 "\n"
9082 "The URL of your notice is:\n"
9083 "\n"
9084 "%3$s\n"
9085 "\n"
9086 "The text of your notice is:\n"
9087 "\n"
9088 "%4$s\n"
9089 "\n"
9090 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9091 "\n"
9092 "%5$s"
9093 msgstr ""
9094 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
9095 "preferiti.\n"
9096 "\n"
9097 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
9098 "\n"
9099 "%3$s\n"
9100 "\n"
9101 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
9102 "\n"
9103 "%4$s\n"
9104 "\n"
9105 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
9106 "\n"
9107 "%5$s\n"
9108 "\n"
9109 "Cordiali saluti,\n"
9110 "%6$s\n"
9111
9112 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9113 #, php-format
9114 msgid ""
9115 "The full conversation can be read here:\n"
9116 "\n"
9117 "\t%s"
9118 msgstr ""
9119 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
9120 "\n"
9121 "%s"
9122
9123 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9124 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9125 #, fuzzy, php-format
9126 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9127 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
9128
9129 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9130 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9131 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9132 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9133 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9134 #, fuzzy, php-format
9135 msgid ""
9136 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9137 "\n"
9138 "The notice is here:\n"
9139 "\n"
9140 "\t%3$s\n"
9141 "\n"
9142 "It reads:\n"
9143 "\n"
9144 "\t%4$s\n"
9145 "\n"
9146 "%5$sYou can reply back here:\n"
9147 "\n"
9148 "\t%6$s\n"
9149 "\n"
9150 "The list of all @-replies for you here:\n"
9151 "\n"
9152 "%7$s"
9153 msgstr ""
9154 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
9155 "$s.\n"
9156 "\n"
9157 "Il messaggio è qui:\n"
9158 "\n"
9159 "%3$s\n"
9160 "\n"
9161 "E dice:\n"
9162 "\n"
9163 "%4$s\n"
9164 "\n"
9165 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
9166 "\n"
9167 "%6$s\n"
9168 "\n"
9169 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
9170 "\n"
9171 "%7$s\n"
9172 "\n"
9173 "Cordiali saluti,\n"
9174 "%2$s\n"
9175 "\n"
9176 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
9177
9178 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9179 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9180 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9181 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9182 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9183 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9184 #, fuzzy, php-format
9185 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9186 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
9187
9188 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9189 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9190 #, fuzzy, php-format
9191 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9192 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
9193
9194 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9195 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9196 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9197 #, php-format
9198 msgid ""
9199 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9200 "their group membership at %4$s"
9201 msgstr ""
9202
9203 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9204 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9205 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
9206
9207 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9208 msgid ""
9209 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9210 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9211 msgstr ""
9212 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
9213 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
9214 "messaggi riservati solamente a te."
9215
9216 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9217 #, fuzzy
9218 msgctxt "MENU"
9219 msgid "Inbox"
9220 msgstr "In arrivo"
9221
9222 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Your incoming messages."
9225 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9226
9227 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9228 #, fuzzy
9229 msgctxt "MENU"
9230 msgid "Outbox"
9231 msgstr "Inviati"
9232
9233 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Your sent messages."
9236 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
9237
9238 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9239 msgid "Could not parse message."
9240 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
9241
9242 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9243 msgid "Not a registered user."
9244 msgstr "Non è un utente registrato."
9245
9246 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9247 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9248 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
9249
9250 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9251 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9252 msgstr "Email di ricezione non consentita."
9253
9254 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9255 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9256 #, fuzzy, php-format
9257 msgid "Unsupported message type: %s."
9258 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
9259
9260 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9261 msgid "Make user an admin of the group"
9262 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
9263
9264 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9265 msgctxt "BUTTON"
9266 msgid "Make Admin"
9267 msgstr "Rendi amministratore"
9268
9269 #. TRANS: Submit button title.
9270 msgctxt "TOOLTIP"
9271 msgid "Make this user an admin"
9272 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
9273
9274 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9275 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9276 msgstr ""
9277 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
9278
9279 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9280 msgid "File exceeds user's quota."
9281 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
9282
9283 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9284 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9285 msgid "File could not be moved to destination directory."
9286 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
9287
9288 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9289 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9290 msgid "Could not determine file's MIME type."
9291 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
9292
9293 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9294 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9295 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9296 #, php-format
9297 msgid ""
9298 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9299 "format."
9300 msgstr ""
9301 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
9302 "formato %2$s."
9303
9304 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9305 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9306 #, php-format
9307 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9308 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
9309
9310 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9311 msgid "Send a direct notice"
9312 msgstr "Invia un messaggio diretto"
9313
9314 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9315 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9316 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Select recipient:"
9319 msgstr "Seleziona licenza"
9320
9321 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9322 #, fuzzy
9323 msgid "No mutual subscribers."
9324 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
9325
9326 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9327 msgid "To"
9328 msgstr "A"
9329
9330 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9331 msgctxt "Send button for sending notice"
9332 msgid "Send"
9333 msgstr "Invia"
9334
9335 #. TRANS: Header in message list.
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Messages"
9338 msgstr "Messaggio"
9339
9340 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9341 #. TRANS: Followed by notice source.
9342 msgid "from"
9343 msgstr "via"
9344
9345 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9346 #, fuzzy
9347 msgctxt "SOURCE"
9348 msgid "web"
9349 msgstr "web"
9350
9351 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9352 msgctxt "SOURCE"
9353 msgid "xmpp"
9354 msgstr "xmpp"
9355
9356 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9357 #, fuzzy
9358 msgctxt "SOURCE"
9359 msgid "mail"
9360 msgstr "Email"
9361
9362 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9363 msgctxt "SOURCE"
9364 msgid "omb"
9365 msgstr ""
9366
9367 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9368 msgctxt "SOURCE"
9369 msgid "api"
9370 msgstr ""
9371
9372 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9373 msgid "Cannot get author for activity."
9374 msgstr ""
9375
9376 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Bookmark not posted to this group."
9379 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
9380
9381 #. TRANS: Client exception when ...
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Object not posted to this user."
9384 msgstr "Non eliminare il messaggio"
9385
9386 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9387 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9388 msgstr ""
9389
9390 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9391 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9392 msgstr ""
9393
9394 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9395 msgid "Nickname cannot be empty."
9396 msgstr ""
9397
9398 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9399 #, php-format
9400 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9401 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9402 msgstr[0] ""
9403 msgstr[1] ""
9404
9405 #. TRANS: Form legend for notice form.
9406 msgid "Send a notice"
9407 msgstr "Invia un messaggio"
9408
9409 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9410 #, php-format
9411 msgid "What's up, %s?"
9412 msgstr "Cosa succede, %s?"
9413
9414 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9415 msgid "Attach"
9416 msgstr "Allega"
9417
9418 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Attach a file."
9421 msgstr "Allega un file"
9422
9423 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9424 msgid "Share my location"
9425 msgstr "Condividi la mia posizione"
9426
9427 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9428 msgid "Do not share my location"
9429 msgstr "Non condividere la mia posizione"
9430
9431 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9432 msgid ""
9433 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9434 "try again later"
9435 msgstr ""
9436 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
9437 "previsto. Riprova più tardi."
9438
9439 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9440 msgctxt "SEPARATOR"
9441 msgid ", "
9442 msgstr ", "
9443
9444 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9445 msgid " ▸ "
9446 msgstr " ▸ "
9447
9448 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9449 msgid "N"
9450 msgstr "N"
9451
9452 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9453 msgid "S"
9454 msgstr "S"
9455
9456 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9457 msgid "E"
9458 msgstr "E"
9459
9460 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9461 msgid "W"
9462 msgstr "O"
9463
9464 #. TRANS: Coordinates message.
9465 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9466 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9467 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9468 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9469 #, php-format
9470 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9471 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9472
9473 #. TRANS: Followed by geo location.
9474 msgid "at"
9475 msgstr "presso"
9476
9477 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9478 msgid "in context"
9479 msgstr "in una discussione"
9480
9481 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9482 msgid "Repeated by"
9483 msgstr "Ripetuto da"
9484
9485 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9486 msgid "Reply to this notice"
9487 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
9488
9489 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9490 msgid "Reply"
9491 msgstr "Rispondi"
9492
9493 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9494 msgid "Delete this notice"
9495 msgstr "Elimina questo messaggio"
9496
9497 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Notice repeated."
9500 msgstr "Messaggio ripetuto"
9501
9502 #. TRANS: Field label for notice text.
9503 msgid "Update your status..."
9504 msgstr ""
9505
9506 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9507 msgid "Nudge this user"
9508 msgstr "Richiama questo utente"
9509
9510 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9511 #, fuzzy
9512 msgctxt "BUTTON"
9513 msgid "Nudge"
9514 msgstr "Richiama"
9515
9516 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Send a nudge to this user."
9519 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
9520
9521 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9522 msgid "Error inserting new profile."
9523 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
9524
9525 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9526 msgid "Error inserting avatar."
9527 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
9528
9529 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9530 msgid "Error inserting remote profile."
9531 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
9532
9533 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9534 msgid "Duplicate notice."
9535 msgstr "Messaggio duplicato."
9536
9537 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Could not insert new subscription."
9540 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
9541
9542 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9543 #, fuzzy
9544 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9545 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
9546
9547 #. TRANS: Field label for list.
9548 #, fuzzy
9549 msgctxt "LABEL"
9550 msgid "List"
9551 msgstr "Collegamenti"
9552
9553 #. TRANS: Field title for list.
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9556 msgstr ""
9557 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
9558 "o spazi"
9559
9560 #. TRANS: Field title for description of list.
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Describe the list or topic."
9563 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
9564
9565 #. TRANS: Field title for description of list.
9566 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9567 #, fuzzy, php-format
9568 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9569 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9570 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9571 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9572
9573 #. TRANS: Button title to delete a list.
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Delete this list."
9576 msgstr "Elimina questo utente"
9577
9578 #. TRANS: Header in list edit form.
9579 msgid "Add or remove people"
9580 msgstr ""
9581
9582 #. TRANS: Header in list edit form.
9583 #, fuzzy
9584 msgctxt "HEADER"
9585 msgid "Search"
9586 msgstr "Cerca"
9587
9588 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9589 #, fuzzy
9590 msgctxt "MENU"
9591 msgid "List"
9592 msgstr "Collegamenti"
9593
9594 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9595 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9596 #, fuzzy, php-format
9597 msgid "%1$s list by %2$s."
9598 msgstr "%1$s - %2$s"
9599
9600 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9601 #, fuzzy
9602 msgctxt "MENU"
9603 msgid "Listed"
9604 msgstr "Licenza"
9605
9606 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9607 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9608 #, fuzzy
9609 msgctxt "MENU"
9610 msgid "Subscribers"
9611 msgstr "Abbonati"
9612
9613 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9614 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9615 #, fuzzy, php-format
9616 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9617 msgstr "Abbonati a %s."
9618
9619 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9620 #, fuzzy
9621 msgctxt "MENU"
9622 msgid "Edit"
9623 msgstr "Modifica"
9624
9625 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9626 #. TRANS: %s is a list.
9627 #, fuzzy, php-format
9628 msgid "Edit %s list by you."
9629 msgstr "Modifica il gruppo %s"
9630
9631 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Tagged"
9634 msgstr "Etichetta"
9635
9636 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Edit list settings."
9639 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9640
9641 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9642 msgid "Edit"
9643 msgstr "Modifica"
9644
9645 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9646 #, fuzzy
9647 msgctxt "MODE"
9648 msgid "Private"
9649 msgstr "Privato"
9650
9651 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9652 #, fuzzy
9653 msgctxt "MENU"
9654 msgid "List Subscriptions"
9655 msgstr "Abbonamenti"
9656
9657 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9658 #. TRANS: %s is a user nickname.
9659 #, fuzzy, php-format
9660 msgctxt "TOOLTIP"
9661 msgid "Lists subscribed to by %s."
9662 msgstr "Abbonati a %s."
9663
9664 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9665 #. TRANS: %s is a user nickname.
9666 #, fuzzy, php-format
9667 msgctxt "MENU"
9668 msgid "Lists with %s"
9669 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9670
9671 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9672 #. TRANS: %s is a user nickname.
9673 #, fuzzy, php-format
9674 msgctxt "TOOLTIP"
9675 msgid "Lists with %s."
9676 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9677
9678 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9679 #. TRANS: %s is a user nickname.
9680 #, php-format
9681 msgctxt "MENU"
9682 msgid "Lists by %s"
9683 msgstr ""
9684
9685 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9686 #. TRANS: %s is a user nickname.
9687 #, fuzzy, php-format
9688 msgctxt "TOOLTIP"
9689 msgid "Lists by %s."
9690 msgstr "%1$s - %2$s"
9691
9692 #. TRANS: Label in lists widget.
9693 #, fuzzy
9694 msgctxt "LABEL"
9695 msgid "Your lists"
9696 msgstr "Messaggi famosi"
9697
9698 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9699 #, fuzzy
9700 msgctxt "LEGEND"
9701 msgid "Edit lists"
9702 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
9703
9704 #. TRANS: Label in self tags widget.
9705 #, fuzzy
9706 msgctxt "LABEL"
9707 msgid "Tags"
9708 msgstr "Etichette"
9709
9710 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Popular lists"
9713 msgstr "Messaggi famosi"
9714
9715 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9716 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9717 #, fuzzy, php-format
9718 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9719 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
9720
9721 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9722 #, fuzzy, php-format
9723 msgid "Lists with you"
9724 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9725
9726 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9727 #. TRANS: %s is a profile name.
9728 #, fuzzy, php-format
9729 msgid "Lists with %s"
9730 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9731
9732 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9733 #, fuzzy
9734 msgid "List subscriptions"
9735 msgstr "Abbonamenti di %s"
9736
9737 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9738 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9739 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9740 #, fuzzy
9741 msgctxt "MENU"
9742 msgid "Profile"
9743 msgstr "Profilo"
9744
9745 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Your profile"
9748 msgstr "Profilo del gruppo"
9749
9750 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9751 #, fuzzy
9752 msgctxt "MENU"
9753 msgid "Replies"
9754 msgstr "Risposte"
9755
9756 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9757 #, fuzzy
9758 msgctxt "MENU"
9759 msgid "Favorites"
9760 msgstr "Preferiti"
9761
9762 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9763 #, fuzzy
9764 msgctxt "FIXME"
9765 msgid "User"
9766 msgstr "Utente"
9767
9768 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9769 #, fuzzy
9770 msgctxt "MENU"
9771 msgid "Messages"
9772 msgstr "Messaggio"
9773
9774 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9775 msgid "Your incoming messages"
9776 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9777
9778 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9779 msgid "Unknown"
9780 msgstr "Sconosciuto"
9781
9782 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9783 msgctxt "plugin"
9784 msgid "Disable"
9785 msgstr ""
9786
9787 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9788 msgctxt "plugin"
9789 msgid "Enable"
9790 msgstr ""
9791
9792 msgctxt "plugin-description"
9793 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9794 msgstr ""
9795
9796 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9797 #, fuzzy
9798 msgctxt "MENU"
9799 msgid "Settings"
9800 msgstr "Impostazioni SMS"
9801
9802 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Change your personal settings."
9805 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9806
9807 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Site configuration."
9810 msgstr "Configurazione utente"
9811
9812 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9813 msgctxt "MENU"
9814 msgid "Logout"
9815 msgstr "Esci"
9816
9817 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Logout from the site."
9820 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
9821
9822 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Login to the site."
9825 msgstr "Accedi al sito"
9826
9827 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9828 msgctxt "MENU"
9829 msgid "Search"
9830 msgstr "Cerca"
9831
9832 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Search the site."
9835 msgstr "Cerca nel sito"
9836
9837 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Following"
9840 msgstr "Segui"
9841
9842 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Followers"
9845 msgstr "Segui"
9846
9847 #. TRANS: Label for user statistics.
9848 msgid "User ID"
9849 msgstr "ID utente"
9850
9851 #. TRANS: Label for user statistics.
9852 msgid "Member since"
9853 msgstr "Membro dal"
9854
9855 #. TRANS: Label for user statistics.
9856 msgid "Notices"
9857 msgstr "Messaggi"
9858
9859 #. TRANS: Label for user statistics.
9860 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9861 msgid "Daily average"
9862 msgstr "Media giornaliera"
9863
9864 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9865 msgid "Groups"
9866 msgstr "Gruppi"
9867
9868 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Lists"
9871 msgstr "Limiti"
9872
9873 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9874 msgid "Unimplemented method."
9875 msgstr "Metodo non implementato"
9876
9877 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9878 msgid "User groups"
9879 msgstr "Gruppi dell'utente"
9880
9881 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9882 #, fuzzy
9883 msgctxt "MENU"
9884 msgid "Recent tags"
9885 msgstr "Etichette recenti"
9886
9887 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9888 msgid "Recent tags"
9889 msgstr "Etichette recenti"
9890
9891 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9892 #, fuzzy
9893 msgctxt "MENU"
9894 msgid "Featured"
9895 msgstr "In evidenza"
9896
9897 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9898 #, fuzzy
9899 msgctxt "MENU"
9900 msgid "Popular"
9901 msgstr "Famosi"
9902
9903 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9904 msgctxt "TITLE"
9905 msgid "Trending topics"
9906 msgstr ""
9907
9908 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9909 msgid "No return-to arguments."
9910 msgstr "Nessun argomento return-to."
9911
9912 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9913 msgid "Repeat this notice?"
9914 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9915
9916 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Repeat this notice."
9919 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9920
9921 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9922 #, php-format
9923 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9924 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9925
9926 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Page not found."
9929 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9930
9931 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9932 #, fuzzy
9933 msgctxt "TITLE"
9934 msgid "Sandbox"
9935 msgstr "Sandbox"
9936
9937 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9938 msgid "Sandbox this user"
9939 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9940
9941 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9942 msgid "Search site"
9943 msgstr "Cerca nel sito"
9944
9945 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9946 #. TRANS: for searching can be entered.
9947 msgid "Keyword(s)"
9948 msgstr "Parole"
9949
9950 #. TRANS: Button text for searching site.
9951 #. TRANS: Button text to search profiles.
9952 msgctxt "BUTTON"
9953 msgid "Search"
9954 msgstr "Cerca"
9955
9956 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9957 msgid ""
9958 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9959 "* Try different keywords.\n"
9960 "* Try more general keywords.\n"
9961 "* Try fewer keywords."
9962 msgstr ""
9963
9964 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9965 #, php-format
9966 msgid ""
9967 "You can also try your search on other engines:\n"
9968 "\n"
9969 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9970 "site.server%%%%)\n"
9971 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9972 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9973 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9974 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9975 msgstr ""
9976
9977 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9978 #, fuzzy
9979 msgctxt "MENU"
9980 msgid "People"
9981 msgstr "Persone"
9982
9983 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9984 msgid "Find people on this site"
9985 msgstr "Trova persone in questo sito"
9986
9987 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9988 #, fuzzy
9989 msgctxt "MENU"
9990 msgid "Notices"
9991 msgstr "Messaggi"
9992
9993 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9994 msgid "Find content of notices"
9995 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9996
9997 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9998 msgid "Find groups on this site"
9999 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
10000
10001 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10002 msgctxt "MENU"
10003 msgid "Help"
10004 msgstr "Aiuto"
10005
10006 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10007 #, fuzzy
10008 msgctxt "MENU"
10009 msgid "About"
10010 msgstr "Informazioni"
10011
10012 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10013 #, fuzzy
10014 msgctxt "MENU"
10015 msgid "FAQ"
10016 msgstr "FAQ"
10017
10018 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10019 #, fuzzy
10020 msgctxt "MENU"
10021 msgid "TOS"
10022 msgstr "TOS"
10023
10024 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10025 #, fuzzy
10026 msgctxt "MENU"
10027 msgid "Privacy"
10028 msgstr "Privacy"
10029
10030 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10031 #, fuzzy
10032 msgctxt "MENU"
10033 msgid "Source"
10034 msgstr "Sorgenti"
10035
10036 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10037 #, fuzzy
10038 msgctxt "MENU"
10039 msgid "Version"
10040 msgstr "Versione"
10041
10042 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10043 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10044 #, fuzzy
10045 msgctxt "MENU"
10046 msgid "Contact"
10047 msgstr "Contatti"
10048
10049 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10050 #, fuzzy
10051 msgctxt "MENU"
10052 msgid "Badge"
10053 msgstr "Badge"
10054
10055 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10056 msgid "Untitled section"
10057 msgstr "Sezione senza nome"
10058
10059 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10060 msgid "More..."
10061 msgstr "Altro..."
10062
10063 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10064 #, fuzzy
10065 msgctxt "HEADER"
10066 msgid "Settings"
10067 msgstr "Impostazioni SMS"
10068
10069 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10070 msgid "Change your profile settings"
10071 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
10072
10073 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10074 #, fuzzy
10075 msgctxt "MENU"
10076 msgid "Avatar"
10077 msgstr "Immagine"
10078
10079 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10080 msgid "Upload an avatar"
10081 msgstr "Carica un'immagine"
10082
10083 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10084 #, fuzzy
10085 msgctxt "MENU"
10086 msgid "Password"
10087 msgstr "Password"
10088
10089 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10090 msgid "Change your password"
10091 msgstr "Modifica la tua password"
10092
10093 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10094 #, fuzzy
10095 msgctxt "MENU"
10096 msgid "Email"
10097 msgstr "Email"
10098
10099 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10100 msgid "Change email handling"
10101 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
10102
10103 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10104 msgid "Design your profile"
10105 msgstr "Progetta il tuo profilo"
10106
10107 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10108 #, fuzzy
10109 msgctxt "MENU"
10110 msgid "URL"
10111 msgstr "URL"
10112
10113 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10114 msgid "URL shorteners"
10115 msgstr ""
10116
10117 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10118 #, fuzzy
10119 msgctxt "MENU"
10120 msgid "IM"
10121 msgstr "MI"
10122
10123 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10124 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10125 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
10126
10127 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10128 #, fuzzy
10129 msgctxt "MENU"
10130 msgid "SMS"
10131 msgstr "SMS"
10132
10133 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10134 msgid "Updates by SMS"
10135 msgstr "Messaggi via SMS"
10136
10137 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10138 #, fuzzy
10139 msgctxt "MENU"
10140 msgid "Connections"
10141 msgstr "Connessioni"
10142
10143 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10144 msgid "Authorized connected applications"
10145 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
10146
10147 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10148 #, fuzzy
10149 msgctxt "TITLE"
10150 msgid "Silence"
10151 msgstr "Zittisci"
10152
10153 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10154 msgid "Silence this user"
10155 msgstr "Zittisci questo utente"
10156
10157 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10158 #, fuzzy
10159 msgctxt "MENU"
10160 msgid "Subscriptions"
10161 msgstr "Abbonamenti"
10162
10163 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10164 #. TRANS: %s is a user nickname.
10165 #, fuzzy, php-format
10166 msgid "People %s subscribes to."
10167 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
10168
10169 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10170 #. TRANS: %s is a user nickname.
10171 #, fuzzy, php-format
10172 msgid "People subscribed to %s."
10173 msgstr "Persone abbonate a %s"
10174
10175 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10176 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10177 #, php-format
10178 msgctxt "MENU"
10179 msgid "Pending (%d)"
10180 msgstr ""
10181
10182 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10183 #, php-format
10184 msgid "Approve pending subscription requests."
10185 msgstr ""
10186
10187 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10188 #. TRANS: %s is a user nickname.
10189 #, fuzzy, php-format
10190 msgid "Groups %s is a member of."
10191 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
10192
10193 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10194 #. TRANS: %s is a user nickname.
10195 #, fuzzy, php-format
10196 msgid "List subscriptions by %s."
10197 msgstr "Persone abbonate a %s"
10198
10199 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10200 msgctxt "MENU"
10201 msgid "Invite"
10202 msgstr "Invita"
10203
10204 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10205 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10206 #, fuzzy, php-format
10207 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10208 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
10209
10210 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10211 msgid "Subscribe to this user"
10212 msgstr "Abbonati a questo utente"
10213
10214 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10215 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10216 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
10217
10218 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10219 msgid "People Tagcloud as tagged"
10220 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
10221
10222 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10223 #, fuzzy
10224 msgctxt "NOTAGS"
10225 msgid "None"
10226 msgstr "Nessuno"
10227
10228 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Invalid theme name."
10231 msgstr "Nome file non valido."
10232
10233 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10234 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10235 msgstr ""
10236 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
10237
10238 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10239 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10240 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
10241
10242 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10243 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10244 msgid "Failed saving theme."
10245 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
10246
10247 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10250 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
10251
10252 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10253 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10254 #, fuzzy, php-format
10255 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10256 msgid_plural ""
10257 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10258 msgstr[0] ""
10259 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
10260 msgstr[1] ""
10261 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
10262
10263 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10266 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
10267
10268 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10269 msgid ""
10270 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10271 "digits, underscore, and minus sign."
10272 msgstr ""
10273 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
10274 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
10275
10276 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10277 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10278 msgstr ""
10279 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
10280
10281 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10282 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10283 #, fuzzy, php-format
10284 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10285 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
10286
10287 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10288 msgid "Error opening theme archive."
10289 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
10290
10291 #. TRANS: Header for Notices section.
10292 #, fuzzy
10293 msgctxt "HEADER"
10294 msgid "Notices"
10295 msgstr "Messaggi"
10296
10297 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10298 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10299 #, php-format
10300 msgid "Show reply"
10301 msgid_plural "Show all %d replies"
10302 msgstr[0] ""
10303 msgstr[1] ""
10304
10305 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10306 msgctxt "FAVELIST"
10307 msgid "You"
10308 msgstr ""
10309
10310 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10311 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10312 #, fuzzy, php-format
10313 msgctxt "FAVELIST"
10314 msgid "%1$s and %2$s"
10315 msgstr "%1$s - %2$s"
10316
10317 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10318 #, fuzzy
10319 msgctxt "FAVELIST"
10320 msgid "You like this."
10321 msgstr "Messaggi famosi"
10322
10323 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10324 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10325 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10326 #, php-format
10327 msgid "%%s and %d others like this."
10328 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10329 msgstr[0] ""
10330 msgstr[1] ""
10331
10332 #. TRANS: List message for favoured notices.
10333 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10334 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10335 #, php-format
10336 msgid "%%s likes this."
10337 msgid_plural "%%s like this."
10338 msgstr[0] ""
10339 msgstr[1] ""
10340
10341 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10342 #, fuzzy
10343 msgctxt "REPEATLIST"
10344 msgid "You have repeated this notice."
10345 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
10346
10347 #. TRANS: List message for repeated notices.
10348 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10349 #, fuzzy, php-format
10350 msgid "One person has repeated this notice."
10351 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10352 msgstr[0] "Hai già ripetuto quel messaggio."
10353 msgstr[1] "Hai già ripetuto quel messaggio."
10354
10355 #. TRANS: Form legend.
10356 #, fuzzy, php-format
10357 msgid "Search and list people"
10358 msgstr "Cerca nel sito"
10359
10360 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10361 msgid "Everything"
10362 msgstr "Tutto"
10363
10364 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Fullname"
10367 msgstr "Nome"
10368
10369 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10370 msgid "URI (Remote users)"
10371 msgstr ""
10372
10373 #. TRANS: Dropdown field label.
10374 #, fuzzy
10375 msgctxt "LABEL"
10376 msgid "Search in"
10377 msgstr "Cerca nel sito"
10378
10379 #. TRANS: Dropdown field title.
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Choose a field to search."
10382 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
10383
10384 #. TRANS: Form legend.
10385 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10386 #, fuzzy, php-format
10387 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10388 msgstr "%1$s - %2$s"
10389
10390 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10391 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10392 #, fuzzy, php-format
10393 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10394 msgstr "%1$s - %2$s"
10395
10396 #. TRANS: Title for top posters section.
10397 msgid "Top posters"
10398 msgstr "Chi scrive più messaggi"
10399
10400 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10401 msgctxt "SENDTO"
10402 msgid "Everyone"
10403 msgstr "Tutti"
10404
10405 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10406 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10407 #, php-format
10408 msgid "My colleagues at %s"
10409 msgstr ""
10410
10411 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10412 #, fuzzy
10413 msgctxt "LABEL"
10414 msgid "To:"
10415 msgstr "A"
10416
10417 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Private?"
10420 msgstr "Privato"
10421
10422 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10423 #, fuzzy, php-format
10424 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10425 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
10426
10427 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10428 #, fuzzy
10429 msgctxt "TITLE"
10430 msgid "Unblock"
10431 msgstr "Sblocca"
10432
10433 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10434 #, fuzzy
10435 msgctxt "TITLE"
10436 msgid "Unsandbox"
10437 msgstr "Unsandbox"
10438
10439 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10440 msgid "Unsandbox this user"
10441 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
10442
10443 #. TRANS: Title for unsilence form.
10444 msgid "Unsilence"
10445 msgstr "De-zittisci"
10446
10447 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10448 msgid "Unsilence this user"
10449 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
10450
10451 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10452 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10453 msgid "Unsubscribe from this user"
10454 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
10455
10456 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10457 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10458 #, fuzzy
10459 msgctxt "BUTTON"
10460 msgid "Unsubscribe"
10461 msgstr "Disabbonati"
10462
10463 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10464 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10465 #, fuzzy, php-format
10466 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10467 msgstr "L'utente non ha un profilo."
10468
10469 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Not allowed to log in."
10472 msgstr "Accesso non effettuato."
10473
10474 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10475 msgid "a few seconds ago"
10476 msgstr "pochi secondi fa"
10477
10478 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10479 msgid "about a minute ago"
10480 msgstr "circa un minuto fa"
10481
10482 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10483 #, php-format
10484 msgid "about one minute ago"
10485 msgid_plural "about %d minutes ago"
10486 msgstr[0] "circa un minuto fa"
10487 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
10488
10489 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10490 msgid "about an hour ago"
10491 msgstr "circa un'ora fa"
10492
10493 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10494 #, php-format
10495 msgid "about one hour ago"
10496 msgid_plural "about %d hours ago"
10497 msgstr[0] "circa un'ora fa"
10498 msgstr[1] "circa %d ore fa"
10499
10500 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10501 msgid "about a day ago"
10502 msgstr "circa un giorno fa"
10503
10504 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10505 #, php-format
10506 msgid "about one day ago"
10507 msgid_plural "about %d days ago"
10508 msgstr[0] "circa un giorno fa"
10509 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
10510
10511 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10512 msgid "about a month ago"
10513 msgstr "circa un mese fa"
10514
10515 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10516 #, php-format
10517 msgid "about one month ago"
10518 msgid_plural "about %d months ago"
10519 msgstr[0] "circa un mese fa"
10520 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
10521
10522 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10523 msgid "about a year ago"
10524 msgstr "circa un anno fa"
10525
10526 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10527 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10528 #, fuzzy, php-format
10529 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10530 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
10531
10532 #. TRANS: Exception.
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Invalid XML."
10535 msgstr "Dimensione non valida."
10536
10537 #. TRANS: Exception.
10538 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10539 msgstr ""
10540
10541 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10542 #, php-format
10543 msgid "Getting backup from file '%s'."
10544 msgstr ""
10545
10546 #~ msgid "%1$s and friends, page %2$d"
10547 #~ msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
10548
10549 #~ msgid "You and friends"
10550 #~ msgstr "Tu e i tuoi amici"