1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-02 22:51+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-02 22:53:26+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75875); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 23:42:01+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:157
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 #: actions/accessadminpanel.php:164
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 #: actions/accessadminpanel.php:173
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 #: actions/accessadminpanel.php:191
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
93 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
94 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
95 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
96 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/groupeditform.php:207
101 #. TRANS: Server error when page not found (404).
102 #. TRANS: Server error when page not found (404)
103 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
104 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
105 msgid "No such page."
106 msgstr "Pagina inesistente."
108 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
109 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
110 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
111 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
112 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
116 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
117 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
120 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
128 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
129 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
130 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
131 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
132 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
133 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
134 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
135 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
136 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
137 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
138 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
139 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
140 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
141 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
142 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
143 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
144 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
145 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
146 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
147 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
148 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
149 msgid "No such user."
150 msgstr "Utente inesistente."
152 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
153 #: actions/all.php:91
155 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
156 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
158 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
159 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
160 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
161 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
162 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
163 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
164 #: lib/personalgroupnav.php:100
166 msgid "%s and friends"
169 #. TRANS: %s is user nickname.
170 #: actions/all.php:108
172 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
173 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:117
178 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
179 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:126
184 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
185 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
187 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
188 #: actions/all.php:139
191 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
193 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
196 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
197 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
198 #: actions/all.php:146
201 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
202 "something yourself."
204 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
205 "scrivi un messaggio."
207 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
208 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
209 #: actions/all.php:150
212 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
213 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
215 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
218 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
219 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
220 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
221 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
222 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
225 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
226 "post a notice to them."
227 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
229 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
230 #: actions/all.php:188
231 msgid "You and friends"
232 msgstr "Tu e i tuoi amici"
234 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
235 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
236 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
237 #: actions/apitimelinehome.php:119
239 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
240 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
242 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
246 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
249 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
259 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
260 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
261 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
265 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
266 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
267 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
268 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
269 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
270 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
271 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
272 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
273 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
274 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
275 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
276 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
277 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
278 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
279 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
280 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
281 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
282 msgid "API method not found."
283 msgstr "Metodo delle API non trovato."
285 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
286 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
287 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
288 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
291 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
292 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
293 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
294 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
295 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
296 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
297 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
298 msgid "This method requires a POST."
299 msgstr "Questo metodo richiede POST."
301 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
302 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
304 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
307 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
308 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
310 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
311 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
312 msgid "Could not update user."
313 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
315 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
316 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
317 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
318 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
319 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
320 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
321 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
322 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
323 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
324 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
325 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
326 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
327 #: lib/profileaction.php:84
328 msgid "User has no profile."
329 msgstr "L'utente non ha un profilo."
331 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
332 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
333 msgid "Could not save profile."
334 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
336 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
337 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
338 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
339 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
340 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
341 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
342 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
345 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
346 "current configuration."
348 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
349 "current configuration."
351 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
352 "configurazione attuale."
354 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
355 "configurazione attuale."
357 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
358 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
359 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
360 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
361 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
362 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
363 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
364 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
365 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
366 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
367 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
368 msgid "Unable to save your design settings."
369 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
371 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
374 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
375 msgid "Could not update your design."
376 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
378 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
379 #: actions/apiblockcreate.php:104
380 msgid "You cannot block yourself!"
381 msgstr "Non puoi bloccarti!"
383 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
384 #: actions/apiblockcreate.php:126
385 msgid "Block user failed."
386 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
388 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
389 #: actions/apiblockdestroy.php:113
390 msgid "Unblock user failed."
391 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
393 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
394 #: actions/apidirectmessage.php:88
396 msgid "Direct messages from %s"
397 msgstr "Messaggi diretti da %s"
399 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
400 #: actions/apidirectmessage.php:93
402 msgid "All the direct messages sent from %s"
403 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
405 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
406 #: actions/apidirectmessage.php:102
408 msgid "Direct messages to %s"
409 msgstr "Messaggi diretti a %s"
411 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
412 #: actions/apidirectmessage.php:107
414 msgid "All the direct messages sent to %s"
415 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
417 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
418 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
419 msgid "No message text!"
420 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
422 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
423 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
424 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
425 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
426 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
428 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
429 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
431 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
433 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
435 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
436 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
437 msgid "Recipient user not found."
438 msgstr "Destinatario non trovato."
440 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
441 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
442 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
443 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
445 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
446 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
449 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
450 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
454 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
455 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
456 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
457 msgid "No status found with that ID."
458 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
460 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
461 #: actions/apifavoritecreate.php:120
462 msgid "This status is already a favorite."
463 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
465 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
466 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
467 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
468 msgid "Could not create favorite."
469 msgstr "Impossibile creare un preferito."
471 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
472 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
473 msgid "That status is not a favorite."
474 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
476 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
477 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
478 msgid "Could not delete favorite."
479 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
481 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
482 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
483 msgid "Could not follow user: profile not found."
484 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
487 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
488 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
490 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
491 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
494 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
495 msgid "Could not unfollow user: User not found."
496 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
499 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
500 msgid "You cannot unfollow yourself."
501 msgstr "Non puoi non seguirti."
503 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
504 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
505 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
506 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
508 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
509 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
510 msgid "Could not determine source user."
511 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
513 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
514 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
515 msgid "Could not find target user."
516 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
518 #. TRANS: Group edit form validation error.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
521 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
522 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
523 #: actions/register.php:212
524 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
526 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
529 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
530 #. TRANS: Group edit form validation error.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
534 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
535 #: actions/register.php:215
536 msgid "Nickname already in use. Try another one."
537 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
539 #. TRANS: Client error in form for group creation.
540 #. TRANS: Group edit form validation error.
541 #. TRANS: Group create form validation error.
542 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
543 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
544 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
545 #: actions/register.php:217
546 msgid "Not a valid nickname."
547 msgstr "Non è un soprannome valido."
549 #. TRANS: Client error in form for group creation.
550 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
551 #. TRANS: Group edit form validation error.
552 #. TRANS: Group create form validation error.
553 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
554 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
555 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
556 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
557 #: actions/register.php:224
558 msgid "Homepage is not a valid URL."
559 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
561 #. TRANS: Client error in form for group creation.
562 #. TRANS: Group edit form validation error.
563 #. TRANS: Group create form validation error.
564 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
565 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
566 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
567 #: actions/register.php:227
569 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
570 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
572 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
573 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
574 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Form validation error in New application form.
577 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
580 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
581 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
582 #: actions/newgroup.php:152
584 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
585 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
586 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
587 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
589 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
594 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
595 #: actions/register.php:236
597 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
598 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
600 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
606 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
607 #: actions/newgroup.php:172
609 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
610 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
611 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
612 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
614 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
615 #. TRANS: %s is the invalid alias.
616 #: actions/apigroupcreate.php:280
618 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
619 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
621 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
622 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
626 #: actions/newgroup.php:189
628 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
629 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
631 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
635 #: actions/newgroup.php:196
636 msgid "Alias can't be the same as nickname."
637 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
639 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
641 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
642 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
644 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
645 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
646 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
647 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
648 msgid "Group not found."
649 msgstr "Gruppo non trovato."
651 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
652 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
653 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
654 msgid "You are already a member of that group."
655 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
657 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
658 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
659 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
660 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
661 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
663 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
664 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
665 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
666 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
667 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
669 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
670 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
673 #: actions/apigroupleave.php:115
674 msgid "You are not a member of this group."
675 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
677 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
678 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
679 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
680 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
681 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
682 #: lib/command.php:398
684 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
685 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
687 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
688 #: actions/apigrouplist.php:94
691 msgstr "Gruppi di %s"
693 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
694 #: actions/apigrouplist.php:104
696 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
697 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
699 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
700 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
701 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
704 msgstr "Gruppi di %s"
706 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
707 #: actions/apigrouplistall.php:93
710 msgstr "Gruppi su %s"
712 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
713 #: actions/apimediaupload.php:101
714 msgid "Upload failed."
715 msgstr "Caricamento non riuscito."
717 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
718 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
720 msgid "Invalid request token or verifier."
721 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
723 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
724 #: actions/apioauthauthorize.php:107
725 msgid "No oauth_token parameter provided."
726 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
728 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
729 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
731 msgid "Invalid request token."
732 msgstr "Token non valido."
734 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
735 #: actions/apioauthauthorize.php:121
737 msgid "Request token already authorized."
738 msgstr "Autorizzazione non presente."
740 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
741 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
742 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
743 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
744 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
745 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
746 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
747 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
748 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
749 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
750 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
751 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
752 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
753 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
754 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
755 #: lib/designsettings.php:294
756 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
758 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
760 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:168
762 msgid "Invalid nickname / password!"
763 msgstr "Nome utente o password non valido."
765 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
766 #: actions/apioauthauthorize.php:217
768 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
769 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
771 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
772 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
773 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
774 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
775 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
776 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
777 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
778 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
779 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
780 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
781 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
782 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
783 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
784 msgid "Unexpected form submission."
785 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
787 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
788 #: actions/apioauthauthorize.php:387
789 msgid "An application would like to connect to your account"
790 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
792 #. TRANS: Fieldset legend.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:404
794 msgid "Allow or deny access"
795 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
797 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
798 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
799 #: actions/apioauthauthorize.php:425
802 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
803 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
806 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
807 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
808 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
810 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
811 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
812 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
813 #: actions/apioauthauthorize.php:433
816 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
817 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
818 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
820 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
821 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
822 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
824 #. TRANS: Fieldset legend.
825 #: actions/apioauthauthorize.php:455
831 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
832 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
833 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
834 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
835 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
836 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
837 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
838 #: lib/userprofile.php:132
842 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
843 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
845 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
849 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
850 #. TRANS: by an external application.
851 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
852 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
853 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
854 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
856 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
857 #: lib/applicationeditform.php:351
862 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
863 #: actions/apioauthauthorize.php:485
869 #. TRANS: Form instructions.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:502
872 msgid "Authorize access to your account information."
873 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
875 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:594
878 msgid "Authorization canceled."
879 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
881 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
882 #. TRANS: %s is an OAuth token.
883 #: actions/apioauthauthorize.php:598
885 msgid "The request token %s has been revoked."
886 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
888 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
889 #: actions/apioauthauthorize.php:621
891 msgid "You have successfully authorized the application"
892 msgstr "Autorizzazione non presente."
894 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
895 #: actions/apioauthauthorize.php:625
897 "Please return to the application and enter the following security code to "
898 "complete the process."
901 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
902 #. TRANS: %s is the authorised application name.
903 #: actions/apioauthauthorize.php:632
905 msgid "You have successfully authorized %s"
906 msgstr "Autorizzazione non presente."
908 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
909 #. TRANS: %s is the authorised application name.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:639
913 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
917 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
918 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
919 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
920 msgid "This method requires a POST or DELETE."
921 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
923 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
924 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
925 msgid "You may not delete another user's status."
926 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
928 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
929 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
930 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
931 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
932 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
933 msgid "No such notice."
934 msgstr "Nessun messaggio."
936 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
937 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
938 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
939 msgid "Cannot repeat your own notice."
940 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
942 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
943 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
944 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
945 msgid "Already repeated that notice."
946 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
948 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
949 #: actions/apistatusesshow.php:134
950 msgid "Status deleted."
951 msgstr "Messaggio eliminato."
953 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
954 #: actions/apistatusesshow.php:141
955 msgid "No status with that ID found."
956 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
958 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
959 #: actions/apistatusesupdate.php:221
960 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
961 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
963 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
964 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
965 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
966 #: lib/mailhandler.php:60
968 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
969 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
970 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
971 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
973 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
974 #: actions/apistatusesupdate.php:284
976 msgid "Parent notice not found."
977 msgstr "Metodo delle API non trovato."
979 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
980 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
981 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
983 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
984 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
986 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
988 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
990 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
991 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
992 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
993 msgid "Unsupported format."
994 msgstr "Formato non supportato."
996 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
997 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
998 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1000 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1001 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1003 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1004 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1005 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1006 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1007 #, fuzzy, php-format
1008 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1009 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1011 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1012 #. TRANS: %s is the error.
1013 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1014 #, fuzzy, php-format
1015 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1016 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1018 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1019 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1020 #: actions/apitimelinementions.php:115
1022 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1023 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1025 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1026 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1027 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1028 #: actions/apitimelinementions.php:131
1030 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1031 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1033 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1034 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1036 msgid "%s public timeline"
1037 msgstr "Attività pubblica di %s"
1039 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1040 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1042 msgid "%s updates from everyone!"
1043 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1045 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1046 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1048 msgid "Unimplemented."
1049 msgstr "Metodo non implementato"
1051 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1052 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1054 msgid "Repeated to %s"
1055 msgstr "Ripetuto a %s"
1057 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1058 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1059 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1061 msgid "Repeats of %s"
1062 msgstr "Ripetizioni di %s"
1064 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1065 #. TRANS: %s is the tag.
1066 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1068 msgid "Notices tagged with %s"
1069 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1071 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1072 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1073 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1075 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1076 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1078 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1079 #: actions/apitrends.php:85
1080 msgid "API method under construction."
1081 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1083 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1084 #: actions/apiusershow.php:94
1085 msgid "User not found."
1086 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1088 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1089 #: actions/attachment.php:73
1090 msgid "No such attachment."
1091 msgstr "Nessun allegato."
1093 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1094 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1096 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1097 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1098 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1099 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1100 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1101 msgid "No nickname."
1102 msgstr "Nessun soprannome."
1104 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1105 #: actions/avatarbynickname.php:66
1107 msgstr "Nessuna dimensione."
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1110 #: actions/avatarbynickname.php:72
1111 msgid "Invalid size."
1112 msgstr "Dimensione non valida."
1114 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1115 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1116 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1117 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1118 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1122 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1123 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1124 #: actions/avatarsettings.php:78
1126 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1128 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1130 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1131 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1132 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1133 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1134 msgid "User without matching profile."
1135 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1137 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1138 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1139 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1140 #: actions/grouplogo.php:254
1141 msgid "Avatar settings"
1142 msgstr "Impostazioni immagine"
1144 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1145 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1146 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1147 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1151 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1152 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1153 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1154 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1158 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1159 #: actions/avatarsettings.php:155
1165 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1166 #: actions/avatarsettings.php:173
1172 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1173 #: actions/avatarsettings.php:243
1179 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1180 #: actions/avatarsettings.php:318
1181 msgid "No file uploaded."
1182 msgstr "Nessun file caricato."
1184 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1185 #: actions/avatarsettings.php:346
1186 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1187 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1189 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1190 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1191 msgid "Lost our file data."
1192 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1194 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1195 #: actions/avatarsettings.php:385
1196 msgid "Avatar updated."
1197 msgstr "Immagine aggiornata."
1199 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1200 #: actions/avatarsettings.php:389
1201 msgid "Failed updating avatar."
1202 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1204 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1205 #: actions/avatarsettings.php:413
1206 msgid "Avatar deleted."
1207 msgstr "Immagine eliminata."
1209 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1210 #: actions/block.php:68
1211 msgid "You already blocked that user."
1212 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1214 #. TRANS: Title for block user page.
1215 #. TRANS: Legend for block user form.
1216 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1218 msgstr "Blocca utente"
1220 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1221 #: actions/block.php:139
1223 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1224 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1225 "will not be notified of any @-replies from them."
1227 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1228 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1229 "risposte che ti invierà."
1231 #. TRANS: Button label on the user block form.
1232 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1233 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1234 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1235 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1236 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1237 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1238 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1239 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1244 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1245 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1246 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1247 msgid "Do not block this user"
1248 msgstr "Non bloccare questo utente"
1250 #. TRANS: Button label on the user block form.
1251 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1252 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1253 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1254 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1255 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1256 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1257 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1258 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1263 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1264 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1265 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1266 msgid "Block this user"
1267 msgstr "Blocca questo utente"
1269 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1270 #: actions/block.php:189
1271 msgid "Failed to save block information."
1272 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1274 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1275 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1276 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1277 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1279 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1280 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1281 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1282 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1283 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1284 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1285 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1286 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1287 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1288 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1289 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1290 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1291 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1292 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1293 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1294 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1295 #: lib/command.php:380
1296 msgid "No such group."
1297 msgstr "Nessuna gruppo."
1299 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1300 #. TRANS: %s is a group nickname.
1301 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1303 msgid "%s blocked profiles"
1304 msgstr "Profili bloccati di %s"
1306 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1307 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1308 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1310 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1311 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1313 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1314 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1315 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1316 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1318 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1319 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1320 msgid "Unblock user from group"
1321 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1323 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1324 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1330 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1331 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1332 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1333 msgid "Unblock this user"
1334 msgstr "Sblocca questo utente"
1336 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1337 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1338 #: actions/bookmarklet.php:51
1343 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1344 #: actions/confirmaddress.php:74
1345 msgid "No confirmation code."
1346 msgstr "Nessun codice di conferma."
1348 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1349 #: actions/confirmaddress.php:80
1350 msgid "Confirmation code not found."
1351 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1353 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1354 #: actions/confirmaddress.php:86
1355 msgid "That confirmation code is not for you!"
1356 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1358 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1359 #: actions/confirmaddress.php:92
1361 msgid "Unrecognized address type %s."
1362 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1364 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1365 #: actions/confirmaddress.php:97
1366 msgid "That address has already been confirmed."
1367 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1369 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1374 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1376 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1377 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1378 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1379 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1380 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1381 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1382 #: actions/smssettings.php:464
1383 msgid "Couldn't update user."
1384 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1386 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1387 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1388 #: actions/confirmaddress.php:132
1390 msgid "Could not delete address confirmation."
1391 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1393 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1394 #: actions/confirmaddress.php:150
1395 msgid "Confirm address"
1396 msgstr "Conferma indirizzo"
1398 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1399 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1400 #: actions/confirmaddress.php:166
1402 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1403 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1405 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1406 #: actions/conversation.php:96
1407 msgid "Conversation"
1408 msgstr "Conversazione"
1410 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1411 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1412 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1416 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1417 #: actions/deleteapplication.php:62
1418 msgid "You must be logged in to delete an application."
1419 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1421 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1422 #: actions/deleteapplication.php:71
1423 msgid "Application not found."
1424 msgstr "Applicazione non trovata."
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1428 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1429 #: actions/showapplication.php:94
1430 msgid "You are not the owner of this application."
1431 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1433 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1434 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1435 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1436 #: lib/action.php:1404
1437 msgid "There was a problem with your session token."
1438 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1440 #. TRANS: Title for delete application page.
1441 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1442 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1443 msgid "Delete application"
1444 msgstr "Elimina applicazione"
1446 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1447 #: actions/deleteapplication.php:152
1449 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1450 "about the application from the database, including all existing user "
1453 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1454 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1456 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1457 #: actions/deleteapplication.php:161
1458 msgid "Do not delete this application"
1459 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1461 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1462 #: actions/deleteapplication.php:167
1463 msgid "Delete this application"
1464 msgstr "Elimina l'applicazione"
1466 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1467 #: actions/deletegroup.php:64
1469 msgid "You must be logged in to delete a group."
1470 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1472 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1473 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1474 #: actions/leavegroup.php:88
1475 msgid "No nickname or ID."
1476 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1478 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1479 #: actions/deletegroup.php:107
1481 msgid "You are not allowed to delete this group."
1482 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1484 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1485 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1486 #: actions/deletegroup.php:150
1487 #, fuzzy, php-format
1488 msgid "Could not delete group %s."
1489 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1491 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1492 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1493 #: actions/deletegroup.php:159
1494 #, fuzzy, php-format
1495 msgid "Deleted group %s"
1496 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1498 #. TRANS: Title of delete group page.
1499 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1500 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1502 msgid "Delete group"
1503 msgstr "Elimina utente"
1505 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1506 #: actions/deletegroup.php:206
1509 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1510 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1511 "will still appear in individual timelines."
1513 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1514 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1516 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1517 #: actions/deletegroup.php:224
1519 msgid "Do not delete this group"
1520 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1522 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1523 #: actions/deletegroup.php:231
1525 msgid "Delete this group"
1526 msgstr "Elimina questo utente"
1528 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1529 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1530 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1531 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1532 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1533 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1534 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1535 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1536 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1537 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1538 #: lib/settingsaction.php:72
1539 msgid "Not logged in."
1540 msgstr "Accesso non effettuato."
1542 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1543 #: actions/deletenotice.php:78
1544 msgid "Can't delete this notice."
1545 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1547 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1548 #: actions/deletenotice.php:110
1550 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1553 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1554 "possibile recuperarlo."
1556 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1557 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1558 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1559 msgid "Delete notice"
1560 msgstr "Elimina messaggio"
1562 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1563 #: actions/deletenotice.php:152
1564 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1565 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1567 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1568 #: actions/deletenotice.php:159
1569 msgid "Do not delete this notice"
1570 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1572 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1573 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1574 msgid "Delete this notice"
1575 msgstr "Elimina questo messaggio"
1577 #: actions/deleteuser.php:67
1578 msgid "You cannot delete users."
1579 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1581 #: actions/deleteuser.php:74
1582 msgid "You can only delete local users."
1583 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1585 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1587 msgstr "Elimina utente"
1589 #: actions/deleteuser.php:136
1591 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1592 "the user from the database, without a backup."
1594 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1595 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1597 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1598 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1599 msgid "Delete this user"
1600 msgstr "Elimina questo utente"
1602 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1603 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1604 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1608 #: actions/designadminpanel.php:74
1609 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1610 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1612 #: actions/designadminpanel.php:335
1613 msgid "Invalid logo URL."
1614 msgstr "URL del logo non valido."
1616 #: actions/designadminpanel.php:340
1618 msgid "Invalid SSL logo URL."
1619 msgstr "URL del logo non valido."
1621 #: actions/designadminpanel.php:344
1623 msgid "Theme not available: %s."
1624 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1626 #: actions/designadminpanel.php:448
1628 msgstr "Modifica logo"
1630 #: actions/designadminpanel.php:453
1632 msgstr "Logo del sito"
1634 #: actions/designadminpanel.php:457
1637 msgstr "Logo del sito"
1639 #: actions/designadminpanel.php:469
1640 msgid "Change theme"
1641 msgstr "Modifica tema"
1643 #: actions/designadminpanel.php:486
1645 msgstr "Tema del sito"
1647 #: actions/designadminpanel.php:487
1648 msgid "Theme for the site."
1649 msgstr "Tema per questo sito."
1651 #: actions/designadminpanel.php:493
1652 msgid "Custom theme"
1653 msgstr "Tema personalizzato"
1655 #: actions/designadminpanel.php:497
1656 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1657 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1659 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1660 msgid "Change background image"
1661 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1663 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1664 #: lib/designsettings.php:178
1668 #: actions/designadminpanel.php:522
1671 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1674 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1677 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1678 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1682 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1683 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1687 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1688 msgid "Turn background image on or off."
1689 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1691 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1692 msgid "Tile background image"
1693 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1695 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1696 msgid "Change colours"
1697 msgstr "Modifica colori"
1699 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1703 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1705 msgstr "Barra laterale"
1707 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1711 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1713 msgstr "Collegamenti"
1715 #: actions/designadminpanel.php:677
1719 #: actions/designadminpanel.php:681
1721 msgstr "CSS personalizzato"
1723 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1724 msgid "Use defaults"
1725 msgstr "Usa predefiniti"
1727 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1728 msgid "Restore default designs"
1729 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1731 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1732 msgid "Reset back to default"
1733 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1735 #. TRANS: Submit button title.
1736 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1737 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1738 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1739 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1743 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1745 msgstr "Salva aspetto"
1747 #: actions/disfavor.php:81
1748 msgid "This notice is not a favorite!"
1749 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1751 #: actions/disfavor.php:94
1752 msgid "Add to favorites"
1753 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1755 #: actions/doc.php:158
1757 msgid "No such document \"%s\""
1758 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1760 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1761 #. TRANS: Form legend.
1762 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1763 msgid "Edit application"
1764 msgstr "Modifica applicazione"
1766 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1767 #: actions/editapplication.php:66
1768 msgid "You must be logged in to edit an application."
1769 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1771 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1772 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1773 msgid "No such application."
1774 msgstr "Nessuna applicazione."
1776 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1777 #: actions/editapplication.php:167
1778 msgid "Use this form to edit your application."
1779 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1781 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1782 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1783 msgid "Name is required."
1784 msgstr "Il nome è richiesto."
1786 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1787 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1789 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1790 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1792 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1793 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1794 msgid "Name already in use. Try another one."
1795 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1797 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1798 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1799 msgid "Description is required."
1800 msgstr "La descrizione è richiesta."
1802 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1803 #: actions/editapplication.php:208
1804 msgid "Source URL is too long."
1805 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1807 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1808 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1809 msgid "Source URL is not valid."
1810 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1812 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1813 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1814 msgid "Organization is required."
1815 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1817 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1818 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1820 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1821 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1823 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1824 msgid "Organization homepage is required."
1825 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1827 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1828 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1829 msgid "Callback is too long."
1830 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1832 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1833 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1834 msgid "Callback URL is not valid."
1835 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1837 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1838 #: actions/editapplication.php:282
1839 msgid "Could not update application."
1840 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1842 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1843 #: actions/editgroup.php:55
1845 msgid "Edit %s group"
1846 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1850 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1851 msgid "You must be logged in to create a group."
1852 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1855 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1856 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1857 msgid "You must be an admin to edit the group."
1858 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1860 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1861 #: actions/editgroup.php:161
1862 msgid "Use this form to edit the group."
1863 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1865 #. TRANS: Group edit form validation error.
1866 #. TRANS: Group create form validation error.
1867 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1869 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1870 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1872 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1873 #: actions/editgroup.php:281
1874 msgid "Could not update group."
1875 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1877 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1878 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1879 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1880 msgid "Could not create aliases."
1881 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1883 #. TRANS: Group edit form success message.
1884 #: actions/editgroup.php:305
1885 msgid "Options saved."
1886 msgstr "Opzioni salvate."
1888 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1889 #: actions/emailsettings.php:61
1890 msgid "Email settings"
1891 msgstr "Impostazioni email"
1893 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1894 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1895 #: actions/emailsettings.php:76
1897 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1898 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1900 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1901 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1902 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1903 msgid "Email address"
1904 msgstr "Indirizzo email"
1906 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1907 #: actions/emailsettings.php:112
1908 msgid "Current confirmed email address."
1909 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1911 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1912 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1913 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1914 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1915 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1916 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1917 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1918 #: actions/smssettings.php:180
1923 #: actions/emailsettings.php:122
1925 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1926 "a message with further instructions."
1928 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1929 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1932 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1933 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1934 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1935 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1936 #. TRANS: organization.
1937 #: actions/emailsettings.php:139
1938 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1939 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1941 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1942 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1943 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1944 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1945 #: actions/smssettings.php:162
1950 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1951 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1952 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1953 msgid "Incoming email"
1954 msgstr "Email di ricezione"
1956 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1957 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1958 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1959 msgid "Send email to this address to post new notices."
1960 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1962 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1963 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1964 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1965 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1967 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1970 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1971 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1972 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1977 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1978 #: actions/emailsettings.php:178
1979 msgid "Email preferences"
1980 msgstr "Preferenze dell'email"
1982 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1983 #: actions/emailsettings.php:184
1984 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1985 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1987 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1988 #: actions/emailsettings.php:190
1989 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1991 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1993 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1994 #: actions/emailsettings.php:197
1995 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1996 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1998 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1999 #: actions/emailsettings.php:203
2000 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2001 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2003 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2004 #: actions/emailsettings.php:209
2005 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2006 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2008 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2009 #: actions/emailsettings.php:216
2010 msgid "I want to post notices by email."
2011 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2013 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2014 #: actions/emailsettings.php:223
2015 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2016 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2018 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2019 #: actions/emailsettings.php:338
2020 msgid "Email preferences saved."
2021 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2023 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2024 #: actions/emailsettings.php:357
2025 msgid "No email address."
2026 msgstr "Nessun indirizzo email."
2028 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2029 #: actions/emailsettings.php:365
2030 msgid "Cannot normalize that email address"
2031 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2033 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2034 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2035 #: actions/siteadminpanel.php:144
2036 msgid "Not a valid email address."
2037 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2039 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2040 #: actions/emailsettings.php:374
2041 msgid "That is already your email address."
2042 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2044 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2045 #: actions/emailsettings.php:378
2046 msgid "That email address already belongs to another user."
2047 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2049 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2050 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2051 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2052 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2053 #: actions/smssettings.php:373
2054 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2055 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2057 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2058 #: actions/emailsettings.php:402
2060 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2061 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2063 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2064 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2065 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2067 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2068 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2069 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2070 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2071 #: actions/smssettings.php:408
2072 msgid "No pending confirmation to cancel."
2073 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2075 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2076 #: actions/emailsettings.php:428
2077 msgid "That is the wrong email address."
2078 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2080 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2081 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2082 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2083 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2084 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2086 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2087 #: actions/emailsettings.php:442
2088 msgid "Email confirmation cancelled."
2089 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2091 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2092 #. TRANS: registered for the active user.
2093 #: actions/emailsettings.php:462
2094 msgid "That is not your email address."
2095 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2097 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2098 #: actions/emailsettings.php:483
2099 msgid "The email address was removed."
2100 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2102 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2103 msgid "No incoming email address."
2104 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2106 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2107 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2108 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2109 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2110 msgid "Couldn't update user record."
2111 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2113 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2114 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2115 msgid "Incoming email address removed."
2116 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2118 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2119 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2120 msgid "New incoming email address added."
2121 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2123 #: actions/favor.php:79
2124 msgid "This notice is already a favorite!"
2125 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2127 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2128 msgid "Disfavor favorite"
2129 msgstr "Rimuovi preferito"
2131 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2132 #: lib/publicgroupnav.php:93
2133 msgid "Popular notices"
2134 msgstr "Messaggi famosi"
2136 #: actions/favorited.php:67
2138 msgid "Popular notices, page %d"
2139 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2141 #: actions/favorited.php:79
2142 msgid "The most popular notices on the site right now."
2143 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2145 #: actions/favorited.php:150
2146 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2148 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2149 "stato ancora impostato alcuno."
2151 #: actions/favorited.php:153
2153 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2154 "next to any notice you like."
2156 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2159 #: actions/favorited.php:156
2162 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2163 "notice to your favorites!"
2165 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2166 "tra i tuoi preferiti!"
2168 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2169 #: lib/personalgroupnav.php:115
2171 msgid "%s's favorite notices"
2172 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2174 #: actions/favoritesrss.php:115
2176 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2177 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2179 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2180 #: lib/publicgroupnav.php:89
2181 msgid "Featured users"
2182 msgstr "Utenti in evidenza"
2184 #: actions/featured.php:71
2186 msgid "Featured users, page %d"
2187 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2189 #: actions/featured.php:99
2191 msgid "A selection of some great users on %s"
2192 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2194 #: actions/file.php:34
2195 msgid "No notice ID."
2196 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2198 #: actions/file.php:38
2200 msgstr "Nessun messaggio."
2202 #: actions/file.php:42
2203 msgid "No attachments."
2204 msgstr "Nessun allegato."
2206 #: actions/file.php:51
2207 msgid "No uploaded attachments."
2208 msgstr "Nessun allegato caricato."
2210 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2211 msgid "Not expecting this response!"
2212 msgstr "Risposta non attesa!"
2214 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2215 msgid "User being listened to does not exist."
2216 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2218 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2219 msgid "You can use the local subscription!"
2220 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2222 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2223 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2224 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2226 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2227 msgid "You are not authorized."
2228 msgstr "Autorizzazione non presente."
2230 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2231 msgid "Could not convert request token to access token."
2232 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2234 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2235 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2236 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2238 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2239 msgid "Error updating remote profile."
2240 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2242 #: actions/getfile.php:79
2243 msgid "No such file."
2244 msgstr "Nessun file."
2246 #: actions/getfile.php:83
2247 msgid "Cannot read file."
2248 msgstr "Impossibile leggere il file."
2250 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2251 msgid "Invalid role."
2252 msgstr "Ruolo non valido."
2254 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2255 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2256 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2258 #: actions/grantrole.php:75
2259 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2260 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2262 #: actions/grantrole.php:82
2263 msgid "User already has this role."
2264 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2266 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2267 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2268 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2269 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2270 #: lib/profileformaction.php:79
2271 msgid "No profile specified."
2272 msgstr "Nessun profilo specificato."
2274 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2275 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2276 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2277 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2278 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2279 msgid "No profile with that ID."
2280 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2282 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2283 #: actions/makeadmin.php:81
2284 msgid "No group specified."
2285 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2287 #: actions/groupblock.php:91
2288 msgid "Only an admin can block group members."
2289 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2291 #: actions/groupblock.php:95
2292 msgid "User is already blocked from group."
2293 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2295 #: actions/groupblock.php:100
2296 msgid "User is not a member of group."
2297 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2299 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2300 msgid "Block user from group"
2301 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2303 #: actions/groupblock.php:160
2306 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2307 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2308 "the group in the future."
2310 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2311 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2314 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2315 #: actions/groupblock.php:182
2316 msgid "Do not block this user from this group"
2317 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2319 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2320 #: actions/groupblock.php:189
2321 msgid "Block this user from this group"
2322 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2324 #: actions/groupblock.php:206
2325 msgid "Database error blocking user from group."
2326 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2328 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2332 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2333 msgid "You must be logged in to edit a group."
2334 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2336 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2337 msgid "Group design"
2338 msgstr "Aspetto del gruppo"
2340 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2342 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2343 "palette of your choice."
2345 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2348 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2349 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2350 msgid "Couldn't update your design."
2351 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
2353 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2354 msgid "Design preferences saved."
2355 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2357 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2359 msgstr "Logo del gruppo"
2361 #: actions/grouplogo.php:153
2364 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2366 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2369 #: actions/grouplogo.php:236
2373 #: actions/grouplogo.php:289
2377 #: actions/grouplogo.php:365
2378 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2379 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2381 #: actions/grouplogo.php:399
2382 msgid "Logo updated."
2383 msgstr "Logo aggiornato."
2385 #: actions/grouplogo.php:401
2386 msgid "Failed updating logo."
2387 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2389 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2390 #. TRANS: %s is the name of the group.
2391 #: actions/groupmembers.php:102
2393 msgid "%s group members"
2394 msgstr "Membri del gruppo %s"
2396 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2397 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2398 #: actions/groupmembers.php:107
2400 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2401 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2403 #: actions/groupmembers.php:122
2404 msgid "A list of the users in this group."
2405 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2407 #: actions/groupmembers.php:186
2411 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2412 #: actions/groupmembers.php:399
2417 #. TRANS: Submit button title.
2418 #: actions/groupmembers.php:403
2420 msgid "Block this user"
2421 msgstr "Blocca questo utente"
2423 #: actions/groupmembers.php:498
2424 msgid "Make user an admin of the group"
2425 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2427 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2428 #: actions/groupmembers.php:533
2431 msgstr "Rendi amministratore"
2433 #. TRANS: Submit button title.
2434 #: actions/groupmembers.php:537
2436 msgid "Make this user an admin"
2437 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2439 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2440 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2441 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2442 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2443 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2446 msgstr "Attività di %s"
2448 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2449 #: actions/grouprss.php:142
2451 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2452 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2454 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2455 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2459 #: actions/groups.php:64
2461 msgid "Groups, page %d"
2462 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2464 #: actions/groups.php:90
2467 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2468 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2469 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2470 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2473 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2474 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2475 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2476 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2477 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2479 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2480 msgid "Create a new group"
2481 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2483 #: actions/groupsearch.php:52
2486 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2487 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2489 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2490 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2492 #: actions/groupsearch.php:58
2493 msgid "Group search"
2494 msgstr "Cerca gruppi"
2496 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2497 #: actions/peoplesearch.php:83
2499 msgstr "Nessun risultato."
2501 #: actions/groupsearch.php:82
2504 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2505 "newgroup%%) yourself."
2507 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2510 #: actions/groupsearch.php:85
2513 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2514 "action.newgroup%%) yourself!"
2516 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2517 "action.newgroup%%)!"
2519 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2520 #: actions/groupunblock.php:94
2521 msgid "Only an admin can unblock group members."
2522 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2525 #: actions/groupunblock.php:99
2526 msgid "User is not blocked from group."
2527 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2529 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2530 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2531 msgid "Error removing the block."
2532 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2534 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2535 #: actions/imsettings.php:60
2537 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2539 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2540 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2541 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2542 #: actions/imsettings.php:74
2545 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2546 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2548 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2549 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2550 "impostazioni qui di seguito."
2552 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2553 #: actions/imsettings.php:94
2554 msgid "IM is not available."
2555 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2557 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2558 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2559 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2561 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2563 #: actions/imsettings.php:113
2564 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2565 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2567 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2568 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2569 #: actions/imsettings.php:124
2572 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2573 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2575 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2576 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2579 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2580 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2581 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2582 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2583 #. TRANS: person or organization.
2584 #: actions/imsettings.php:143
2587 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2588 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2590 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2591 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2592 "di messaggistica o su GTalk."
2594 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2595 #: actions/imsettings.php:158
2596 msgid "IM preferences"
2597 msgstr "Preferenze messaggistica"
2599 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2600 #: actions/imsettings.php:163
2601 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2602 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2604 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2605 #: actions/imsettings.php:169
2606 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2607 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2609 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2610 #: actions/imsettings.php:175
2611 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2612 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2614 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2615 #: actions/imsettings.php:182
2616 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2617 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2619 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2620 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2621 msgid "Preferences saved."
2622 msgstr "Preferenze salvate."
2624 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2625 #: actions/imsettings.php:312
2626 msgid "No Jabber ID."
2627 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2629 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2630 #: actions/imsettings.php:320
2631 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2632 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2634 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2635 #: actions/imsettings.php:325
2636 msgid "Not a valid Jabber ID"
2637 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2639 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2640 #: actions/imsettings.php:329
2641 msgid "That is already your Jabber ID."
2642 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2644 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2645 #: actions/imsettings.php:333
2646 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2647 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2649 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2650 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2651 #: actions/imsettings.php:361
2654 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2655 "s for sending messages to you."
2657 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2658 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2660 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2661 #: actions/imsettings.php:391
2662 msgid "That is the wrong IM address."
2663 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2665 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2666 #: actions/imsettings.php:400
2667 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2668 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2670 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2671 #: actions/imsettings.php:405
2672 msgid "IM confirmation cancelled."
2673 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2675 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2676 #. TRANS: registered for the active user.
2677 #: actions/imsettings.php:427
2678 msgid "That is not your Jabber ID."
2679 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2681 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2682 #: actions/imsettings.php:450
2683 msgid "The IM address was removed."
2684 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2686 #: actions/inbox.php:59
2688 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2689 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2691 #: actions/inbox.php:62
2693 msgid "Inbox for %s"
2694 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2696 #: actions/inbox.php:115
2697 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2699 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2702 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2703 #: actions/invite.php:40
2704 msgid "Invites have been disabled."
2705 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2708 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2709 #: actions/invite.php:44
2711 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2712 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2714 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2715 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2716 #: actions/invite.php:77
2717 #, fuzzy, php-format
2718 msgid "Invalid email address: %s."
2719 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2721 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2722 #: actions/invite.php:116
2724 msgid "Invitations sent"
2725 msgstr "Inviti inviati"
2727 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2728 #: actions/invite.php:119
2729 msgid "Invite new users"
2730 msgstr "Invita nuovi utenti"
2732 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2733 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2734 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2735 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2736 #: actions/invite.php:139
2738 msgid "You are already subscribed to this user:"
2739 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2740 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2741 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2743 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2744 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2745 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2746 #, fuzzy, php-format
2749 msgstr "%1$s (%2$s)"
2751 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2752 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2753 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2754 #: actions/invite.php:153
2756 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2758 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2760 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2762 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2764 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2765 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2766 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2767 #: actions/invite.php:167
2769 msgid "Invitation sent to the following person:"
2770 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2771 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2772 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2774 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2775 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2776 #: actions/invite.php:177
2778 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2779 "on the site. Thanks for growing the community!"
2781 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2782 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2784 #. TRANS: Form instructions.
2785 #: actions/invite.php:190
2787 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2789 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2792 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2793 #: actions/invite.php:217
2794 msgid "Email addresses"
2795 msgstr "Indirizzi email"
2797 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2798 #: actions/invite.php:220
2799 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2800 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2802 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2803 #: actions/invite.php:224
2804 msgid "Personal message"
2805 msgstr "Messaggio personale"
2807 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2808 #: actions/invite.php:227
2809 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2810 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2812 #. TRANS: Send button for inviting friends
2813 #: actions/invite.php:231
2818 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2819 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2820 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2821 #: actions/invite.php:263
2823 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2824 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2826 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2827 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2828 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2829 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2830 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2831 #: actions/invite.php:270
2834 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2836 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2837 "you know and people who interest you.\n"
2839 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2840 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2841 "share your interests.\n"
2847 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2851 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2856 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2861 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2863 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2864 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2866 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2867 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2868 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2870 "%1$s ha scritto:\n"
2874 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2878 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2879 "accettare l'invito:\n"
2883 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2884 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2886 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2888 #: actions/joingroup.php:60
2889 msgid "You must be logged in to join a group."
2890 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2892 #: actions/joingroup.php:141
2894 msgid "%1$s joined group %2$s"
2895 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2897 #: actions/leavegroup.php:60
2898 msgid "You must be logged in to leave a group."
2899 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2901 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2902 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2903 msgid "You are not a member of that group."
2904 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2906 #: actions/leavegroup.php:137
2908 msgid "%1$s left group %2$s"
2909 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2911 #. TRANS: User admin panel title
2912 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2917 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2918 msgid "License for this StatusNet site"
2919 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
2921 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2922 msgid "Invalid license selection."
2923 msgstr "Selezione della licenza non valida."
2925 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2927 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2930 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
2931 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
2933 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2935 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2936 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
2938 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2939 msgid "Invalid license URL."
2940 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
2942 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2943 msgid "Invalid license image URL."
2944 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
2946 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2947 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2948 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
2950 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2951 msgid "License image must be blank or valid URL."
2952 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
2954 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2955 msgid "License selection"
2956 msgstr "Selezione licenza"
2958 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2962 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2963 msgid "All Rights Reserved"
2964 msgstr "Tutti i diritti riservati"
2966 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2967 msgid "Creative Commons"
2968 msgstr "Creative Commons"
2970 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2974 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2975 msgid "Select license"
2976 msgstr "Seleziona licenza"
2978 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2979 msgid "License details"
2980 msgstr "Dettagli licenza"
2982 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2984 msgstr "Proprietario"
2986 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2987 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2988 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
2990 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2991 msgid "License Title"
2992 msgstr "Titolo licenza"
2994 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2995 msgid "The title of the license."
2996 msgstr "Il titolo della licenza."
2998 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3000 msgstr "Indirizzo licenza"
3002 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3003 msgid "URL for more information about the license."
3004 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3006 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3007 msgid "License Image URL"
3008 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3010 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3011 msgid "URL for an image to display with the license."
3012 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3014 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3015 msgid "Save license settings"
3016 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3018 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3019 msgid "Already logged in."
3020 msgstr "Accesso già effettuato."
3022 #: actions/login.php:148
3023 msgid "Incorrect username or password."
3024 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3026 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3027 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3028 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3030 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3034 #: actions/login.php:249
3035 msgid "Login to site"
3036 msgstr "Accedi al sito"
3038 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3042 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3043 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3044 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3046 #: actions/login.php:269
3047 msgid "Lost or forgotten password?"
3048 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3050 #: actions/login.php:288
3052 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3053 "changing your settings."
3055 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3056 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3058 #: actions/login.php:292
3059 msgid "Login with your username and password."
3060 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3062 #: actions/login.php:295
3065 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3067 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3069 #: actions/makeadmin.php:92
3070 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3072 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3074 #: actions/makeadmin.php:96
3076 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3077 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3079 #: actions/makeadmin.php:133
3081 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3082 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3084 #: actions/makeadmin.php:146
3086 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3087 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3089 #: actions/microsummary.php:69
3090 msgid "No current status."
3091 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3093 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3094 #: actions/newapplication.php:52
3096 msgid "New application"
3097 msgstr "Nuova applicazione"
3099 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3100 #: actions/newapplication.php:65
3101 msgid "You must be logged in to register an application."
3102 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3104 #: actions/newapplication.php:147
3105 msgid "Use this form to register a new application."
3106 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3108 #: actions/newapplication.php:184
3109 msgid "Source URL is required."
3110 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3112 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3113 msgid "Could not create application."
3114 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3116 #. TRANS: Title for form to create a group.
3117 #: actions/newgroup.php:53
3119 msgstr "Nuovo gruppo"
3121 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3122 #: actions/newgroup.php:110
3123 msgid "Use this form to create a new group."
3124 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3126 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3128 msgstr "Nuovo messaggio"
3130 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3131 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3132 msgid "You can't send a message to this user."
3133 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3135 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3136 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3137 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3138 #: lib/command.php:581
3140 msgstr "Nessun contenuto!"
3142 #: actions/newmessage.php:161
3143 msgid "No recipient specified."
3144 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3146 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3147 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3149 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3150 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3152 #: actions/newmessage.php:184
3153 msgid "Message sent"
3154 msgstr "Messaggio inviato"
3156 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3157 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3158 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3160 msgid "Direct message to %s sent."
3161 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3163 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3165 msgstr "Errore di Ajax"
3167 #: actions/newnotice.php:69
3169 msgstr "Nuovo messaggio"
3171 #: actions/newnotice.php:230
3172 msgid "Notice posted"
3173 msgstr "Messaggio inviato"
3175 #: actions/noticesearch.php:68
3178 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3179 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3181 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3182 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3184 #: actions/noticesearch.php:78
3186 msgstr "Cerca testo"
3188 #: actions/noticesearch.php:91
3190 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3191 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3193 #: actions/noticesearch.php:121
3196 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3197 "status_textarea=%s)!"
3199 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3202 #: actions/noticesearch.php:124
3205 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3206 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3208 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3209 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3211 #: actions/noticesearchrss.php:96
3213 msgid "Updates with \"%s\""
3214 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3216 #: actions/noticesearchrss.php:98
3218 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3219 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3221 #: actions/nudge.php:85
3224 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3227 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3228 "ancora il suo indirizzo email."
3230 #: actions/nudge.php:94
3232 msgstr "Richiamo inviato"
3234 #: actions/nudge.php:97
3236 msgstr "Richiamo inviato!"
3238 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3239 #: actions/oauthappssettings.php:60
3240 msgid "You must be logged in to list your applications."
3241 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3243 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3244 #: actions/oauthappssettings.php:76
3245 msgid "OAuth applications"
3246 msgstr "Applicazioni OAuth"
3248 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3249 #: actions/oauthappssettings.php:88
3250 msgid "Applications you have registered"
3251 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3253 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3254 #: actions/oauthappssettings.php:141
3256 msgid "You have not registered any applications yet."
3257 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3259 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3260 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3261 msgid "Connected applications"
3262 msgstr "Applicazioni collegate"
3264 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3265 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3267 msgid "The following connections exist for your account."
3268 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3270 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3271 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3272 msgid "You are not a user of that application."
3273 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3275 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3276 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3277 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3278 #, fuzzy, php-format
3279 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3280 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3282 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3283 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3284 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3287 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3291 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3292 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3293 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3294 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3296 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3297 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3298 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3299 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3302 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3303 "this instance of StatusNet."
3306 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3307 msgid "Notice has no profile."
3308 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3310 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3312 msgid "%1$s's status on %2$s"
3313 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3315 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3316 #: actions/oembed.php:159
3318 msgid "Content type %s not supported."
3319 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3321 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3322 #: actions/oembed.php:163
3324 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3325 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3327 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3328 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3329 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3330 msgid "Not a supported data format."
3331 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3333 #: actions/opensearch.php:64
3334 msgid "People Search"
3335 msgstr "Cerca persone"
3337 #: actions/opensearch.php:67
3338 msgid "Notice Search"
3339 msgstr "Cerca messaggi"
3341 #: actions/othersettings.php:59
3342 msgid "Other settings"
3343 msgstr "Altre impostazioni"
3345 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3346 #: actions/othersettings.php:71
3347 msgid "Manage various other options."
3348 msgstr "Gestisci altre opzioni."
3350 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3351 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3352 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3353 #: actions/othersettings.php:111
3354 msgid " (free service)"
3355 msgstr " (servizio libero)"
3357 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3358 #: actions/othersettings.php:120
3359 msgid "Shorten URLs with"
3360 msgstr "Accorcia gli URL con"
3362 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3363 #: actions/othersettings.php:122
3364 msgid "Automatic shortening service to use."
3365 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
3367 #. TRANS: Label for checkbox.
3368 #: actions/othersettings.php:128
3369 msgid "View profile designs"
3370 msgstr "Visualizza aspetto"
3372 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3373 #: actions/othersettings.php:130
3374 msgid "Show or hide profile designs."
3375 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
3377 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3378 #: actions/othersettings.php:162
3380 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3381 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
3383 #: actions/otp.php:69
3384 msgid "No user ID specified."
3385 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3387 #: actions/otp.php:83
3388 msgid "No login token specified."
3389 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3391 #: actions/otp.php:90
3392 msgid "No login token requested."
3393 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3395 #: actions/otp.php:95
3396 msgid "Invalid login token specified."
3397 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3399 #: actions/otp.php:104
3400 msgid "Login token expired."
3401 msgstr "Token di accesso scaduto."
3403 #: actions/outbox.php:58
3405 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3406 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3408 #: actions/outbox.php:61
3410 msgid "Outbox for %s"
3411 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3413 #: actions/outbox.php:116
3414 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3416 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3419 #: actions/passwordsettings.php:58
3420 msgid "Change password"
3421 msgstr "Modifica password"
3423 #: actions/passwordsettings.php:69
3424 msgid "Change your password."
3425 msgstr "Modifica la tua password."
3427 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3428 msgid "Password change"
3429 msgstr "Modifica password"
3431 #: actions/passwordsettings.php:104
3432 msgid "Old password"
3433 msgstr "Vecchia password"
3435 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3436 msgid "New password"
3437 msgstr "Nuova password"
3439 #: actions/passwordsettings.php:109
3440 msgid "6 or more characters"
3441 msgstr "6 o più caratteri"
3443 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3444 #: actions/register.php:442
3448 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3449 msgid "Same as password above"
3450 msgstr "Stessa password di sopra"
3452 #: actions/passwordsettings.php:117
3456 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3457 msgid "Password must be 6 or more characters."
3458 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3460 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3461 msgid "Passwords don't match."
3462 msgstr "Le password non corrispondono."
3464 #: actions/passwordsettings.php:165
3465 msgid "Incorrect old password"
3466 msgstr "Vecchia password non corretta"
3468 #: actions/passwordsettings.php:181
3469 msgid "Error saving user; invalid."
3470 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3472 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3473 msgid "Can't save new password."
3474 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3476 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3477 msgid "Password saved."
3478 msgstr "Password salvata."
3480 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3481 #. TRANS: Menu item for site administration
3482 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3486 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3487 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3488 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3489 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3491 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3492 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3493 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3495 msgid "Theme directory not readable: %s."
3496 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3498 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3499 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3500 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3502 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3503 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3505 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3506 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3507 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3509 msgid "Background directory not writable: %s."
3510 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3512 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3513 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3514 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3516 msgid "Locales directory not readable: %s."
3517 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3519 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3520 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3521 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3522 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3523 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3525 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3526 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3530 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3531 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3532 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3537 msgid "Site's server hostname."
3538 msgstr "Nome host del server"
3540 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3542 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3549 msgstr "Percorso del sito"
3551 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3552 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3554 msgid "Locale directory"
3555 msgstr "Directory del tema"
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3559 msgid "Directory path to locales."
3560 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3562 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3563 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3565 msgstr "URL semplici"
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3568 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3569 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3571 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3578 msgid "Server for themes."
3579 msgstr "Tema per questo sito."
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3583 msgid "Web path to themes."
3586 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3588 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3592 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3594 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3597 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3602 msgstr "Percorso del sito"
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3605 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3606 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3609 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3611 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3614 msgstr "Directory del tema"
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3619 msgid "Directory where themes are located."
3620 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3622 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3627 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3629 msgid "Avatar server"
3630 msgstr "Server dell'immagine"
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3635 msgid "Server for avatars."
3636 msgstr "Tema per questo sito."
3638 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3639 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3641 msgstr "Percorso dell'immagine"
3643 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3644 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3646 msgid "Web path to avatars."
3647 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3649 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3650 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3651 msgid "Avatar directory"
3652 msgstr "Directory dell'immagine"
3654 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3655 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3657 msgid "Directory where avatars are located."
3658 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3660 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3661 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3668 msgid "Server for backgrounds."
3669 msgstr "Tema per questo sito."
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3673 msgid "Web path to backgrounds."
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3678 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3683 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3689 msgid "Directory where backgrounds are located."
3690 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3692 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3693 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3694 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3701 msgid "Server for attachments."
3702 msgstr "Tema per questo sito."
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3707 msgid "Web path to attachments."
3708 msgstr "Nessun allegato."
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3713 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3714 msgstr "Tema per questo sito."
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3718 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3724 msgid "Directory where attachments are located."
3725 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3727 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3728 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3732 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3733 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3737 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3738 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3740 msgstr "Qualche volta"
3742 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3743 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3747 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3754 msgid "When to use SSL."
3755 msgstr "Quando usare SSL"
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3760 msgid "Server to direct SSL requests to."
3761 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3763 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3764 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3766 msgstr "Salva percorsi"
3768 #: actions/peoplesearch.php:52
3771 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3772 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3774 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3775 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3777 #: actions/peoplesearch.php:58
3778 msgid "People search"
3779 msgstr "Cerca persone"
3781 #: actions/peopletag.php:68
3783 msgid "Not a valid people tag: %s."
3784 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3786 #: actions/peopletag.php:142
3788 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3789 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3791 #: actions/postnotice.php:95
3792 msgid "Invalid notice content."
3793 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3795 #: actions/postnotice.php:101
3797 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3799 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3802 #. TRANS: Page title for profile settings.
3803 #: actions/profilesettings.php:61
3804 msgid "Profile settings"
3805 msgstr "Impostazioni del profilo"
3807 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3808 #: actions/profilesettings.php:73
3810 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3812 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3813 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3815 #. TRANS: Profile settings form legend.
3816 #: actions/profilesettings.php:102
3817 msgid "Profile information"
3818 msgstr "Informazioni sul profilo"
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3821 #: actions/profilesettings.php:113
3823 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3825 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3827 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3828 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3829 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3830 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3831 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3835 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3836 #. TRANS: Form input field label.
3837 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3838 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3843 #: actions/profilesettings.php:125
3845 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3846 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3849 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3850 #. TRANS: biography (%d).
3851 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3852 #, fuzzy, php-format
3853 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3854 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3855 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3856 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3859 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3860 msgid "Describe yourself and your interests"
3861 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3863 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3864 #. TRANS: their biography.
3865 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3869 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3870 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3871 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3872 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3873 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3874 #: lib/userprofile.php:165
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3879 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3880 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3881 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3883 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3884 #: actions/profilesettings.php:157
3885 msgid "Share my current location when posting notices"
3886 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3888 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3889 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3890 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3891 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3896 #: actions/profilesettings.php:168
3898 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3900 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3902 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3903 #: actions/profilesettings.php:173
3907 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3908 #: actions/profilesettings.php:175
3909 msgid "Preferred language"
3910 msgstr "Lingua preferita"
3912 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3913 #: actions/profilesettings.php:185
3915 msgstr "Fuso orario"
3917 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3918 #: actions/profilesettings.php:187
3919 msgid "What timezone are you normally in?"
3920 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3922 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3923 #: actions/profilesettings.php:193
3925 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3927 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3930 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3931 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3932 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3933 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3934 #, fuzzy, php-format
3935 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3936 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3937 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3938 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3940 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3941 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3942 msgid "Timezone not selected."
3943 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3945 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3946 #: actions/profilesettings.php:281
3948 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3949 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3951 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3952 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3953 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3955 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3956 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3958 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3959 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3960 #: actions/profilesettings.php:351
3961 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3962 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3964 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3965 #: actions/profilesettings.php:409
3966 msgid "Couldn't save location prefs."
3967 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3969 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3970 #: actions/profilesettings.php:422
3971 msgid "Couldn't save profile."
3972 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3974 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3975 #: actions/profilesettings.php:431
3976 msgid "Couldn't save tags."
3977 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3979 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3980 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3981 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3982 msgid "Settings saved."
3983 msgstr "Impostazioni salvate."
3985 #: actions/public.php:83
3987 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3988 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3990 #: actions/public.php:92
3991 msgid "Could not retrieve public stream."
3992 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3994 #: actions/public.php:130
3996 msgid "Public timeline, page %d"
3997 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3999 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4000 msgid "Public timeline"
4001 msgstr "Attività pubblica"
4003 #: actions/public.php:160
4004 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4005 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4007 #: actions/public.php:164
4008 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4009 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4011 #: actions/public.php:168
4012 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4013 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4015 #: actions/public.php:188
4018 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4021 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4024 #: actions/public.php:191
4025 msgid "Be the first to post!"
4028 #: actions/public.php:195
4031 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4033 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4035 #: actions/public.php:242
4038 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4039 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4040 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4041 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4043 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4044 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4045 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4046 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4048 #: actions/public.php:247
4051 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4052 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4055 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4056 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4059 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4060 #: actions/publictagcloud.php:57
4061 msgid "Public tag cloud"
4062 msgstr "Insieme delle etichette"
4064 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4065 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4066 #: actions/publictagcloud.php:65
4067 #, fuzzy, php-format
4068 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4069 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4071 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4072 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4073 #. TRANS: and do not change the URL part.
4074 #: actions/publictagcloud.php:74
4076 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4077 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4079 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4080 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4081 #: actions/publictagcloud.php:79
4082 msgid "Be the first to post one!"
4083 msgstr "Scrivilo tu!"
4085 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4086 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4087 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4088 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4089 #. TRANS: and do not change the URL part.
4090 #: actions/publictagcloud.php:87
4093 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4095 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4097 #: actions/publictagcloud.php:146
4099 msgstr "Insieme delle etichette"
4101 #: actions/recoverpassword.php:36
4102 msgid "You are already logged in!"
4103 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4105 #: actions/recoverpassword.php:62
4106 msgid "No such recovery code."
4107 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4109 #: actions/recoverpassword.php:66
4110 msgid "Not a recovery code."
4111 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4113 #: actions/recoverpassword.php:73
4114 msgid "Recovery code for unknown user."
4115 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4117 #: actions/recoverpassword.php:86
4118 msgid "Error with confirmation code."
4119 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4121 #: actions/recoverpassword.php:97
4122 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4123 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4125 #: actions/recoverpassword.php:111
4126 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4127 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4129 #: actions/recoverpassword.php:152
4131 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4132 "the email address you have stored in your account."
4134 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4135 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4137 #: actions/recoverpassword.php:158
4138 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4139 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
4141 #: actions/recoverpassword.php:188
4142 msgid "Password recovery"
4143 msgstr "Recupero password"
4145 #: actions/recoverpassword.php:191
4146 msgid "Nickname or email address"
4147 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4149 #: actions/recoverpassword.php:193
4150 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4152 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4154 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4158 #: actions/recoverpassword.php:208
4159 msgid "Reset password"
4160 msgstr "Reimposta la password"
4162 #: actions/recoverpassword.php:209
4163 msgid "Recover password"
4164 msgstr "Recupera la password"
4166 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4167 msgid "Password recovery requested"
4168 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4170 #: actions/recoverpassword.php:213
4171 msgid "Unknown action"
4172 msgstr "Azione sconosciuta"
4174 #: actions/recoverpassword.php:236
4175 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4176 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4178 #: actions/recoverpassword.php:243
4182 #: actions/recoverpassword.php:252
4183 msgid "Enter a nickname or email address."
4184 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4186 #: actions/recoverpassword.php:282
4187 msgid "No user with that email address or username."
4188 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4190 #: actions/recoverpassword.php:299
4191 msgid "No registered email address for that user."
4192 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4194 #: actions/recoverpassword.php:313
4195 msgid "Error saving address confirmation."
4196 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4198 #: actions/recoverpassword.php:338
4200 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4201 "address registered to your account."
4203 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4204 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4206 #: actions/recoverpassword.php:357
4207 msgid "Unexpected password reset."
4208 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4210 #: actions/recoverpassword.php:365
4212 msgid "Password must be 6 characters or more."
4213 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4215 #: actions/recoverpassword.php:369
4216 msgid "Password and confirmation do not match."
4217 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4219 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4220 msgid "Error setting user."
4221 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4223 #: actions/recoverpassword.php:395
4224 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4225 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4227 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4228 msgid "Sorry, only invited people can register."
4229 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4231 #: actions/register.php:99
4232 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4233 msgstr "Codice di invito non valido."
4235 #: actions/register.php:119
4236 msgid "Registration successful"
4237 msgstr "Registrazione riuscita"
4239 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4243 #: actions/register.php:142
4244 msgid "Registration not allowed."
4245 msgstr "Registrazione non consentita."
4247 #: actions/register.php:205
4248 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4249 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4251 #: actions/register.php:219
4252 msgid "Email address already exists."
4253 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4255 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4256 msgid "Invalid username or password."
4257 msgstr "Nome utente o password non valido."
4259 #: actions/register.php:352
4261 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4262 "link up to friends and colleagues. "
4264 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4265 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4268 #: actions/register.php:434
4269 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4271 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
4273 #: actions/register.php:439
4274 msgid "6 or more characters. Required."
4275 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
4277 #: actions/register.php:443
4278 msgid "Same as password above. Required."
4279 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
4281 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4282 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4283 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4287 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4288 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4289 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4291 #: actions/register.php:459
4292 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4293 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4295 #: actions/register.php:464
4296 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4297 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4299 #: actions/register.php:525
4302 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4304 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4306 #: actions/register.php:535
4308 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4309 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4311 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4312 #: actions/register.php:539
4313 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4314 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4316 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4317 #: actions/register.php:542
4318 msgid "All rights reserved."
4319 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4321 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4322 #: actions/register.php:547
4325 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4326 "email address, IM address, and phone number."
4328 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4329 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4330 "istantanea e numero di telefono."
4332 #: actions/register.php:590
4335 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4338 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4339 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4340 "notices through instant messages.\n"
4341 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4342 "share your interests. \n"
4343 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4344 "others more about you. \n"
4345 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4348 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4350 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4353 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4354 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4355 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4356 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4357 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4358 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4359 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4360 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4361 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4363 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4366 #: actions/register.php:614
4368 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4369 "to confirm your email address.)"
4371 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4372 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4374 #: actions/remotesubscribe.php:98
4377 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4378 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4379 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4381 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4382 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4383 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4384 "profilo qui di seguito."
4386 #: actions/remotesubscribe.php:112
4387 msgid "Remote subscribe"
4388 msgstr "Abbonamento remoto"
4390 #: actions/remotesubscribe.php:124
4391 msgid "Subscribe to a remote user"
4392 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4394 #: actions/remotesubscribe.php:129
4395 msgid "User nickname"
4396 msgstr "Soprannome dell'utente"
4398 #: actions/remotesubscribe.php:130
4399 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4400 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4402 #: actions/remotesubscribe.php:133
4404 msgstr "URL del profilo"
4406 #: actions/remotesubscribe.php:134
4407 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4408 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4410 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4411 #: lib/userprofile.php:406
4415 #: actions/remotesubscribe.php:159
4416 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4417 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4419 #: actions/remotesubscribe.php:168
4420 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4422 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4425 #: actions/remotesubscribe.php:176
4426 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4427 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4429 #: actions/remotesubscribe.php:183
4430 msgid "Couldn’t get a request token."
4431 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4433 #: actions/repeat.php:57
4434 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4435 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4437 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4438 msgid "No notice specified."
4439 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4441 #: actions/repeat.php:76
4442 msgid "You can't repeat your own notice."
4443 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
4445 #: actions/repeat.php:90
4446 msgid "You already repeated that notice."
4447 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
4449 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4453 #: actions/repeat.php:119
4457 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4458 #: lib/personalgroupnav.php:105
4460 msgid "Replies to %s"
4461 msgstr "Risposte a %s"
4463 #: actions/replies.php:128
4465 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4466 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4468 #: actions/replies.php:145
4470 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4471 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4473 #: actions/replies.php:152
4475 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4476 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4478 #: actions/replies.php:159
4480 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4481 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4483 #: actions/replies.php:199
4486 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4487 "notice to them yet."
4488 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4490 #: actions/replies.php:204
4493 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4494 "[join groups](%%action.groups%%)."
4496 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4497 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4499 #: actions/replies.php:206
4502 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4503 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4505 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4508 #: actions/repliesrss.php:72
4510 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4511 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4513 #: actions/revokerole.php:75
4514 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4515 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4517 #: actions/revokerole.php:82
4518 msgid "User doesn't have this role."
4519 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4521 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4525 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4526 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4527 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4529 #: actions/sandbox.php:72
4530 msgid "User is already sandboxed."
4531 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4533 #. TRANS: Menu item for site administration
4534 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4535 #: lib/adminpanelaction.php:379
4539 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4540 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4541 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4543 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4544 msgid "Handle sessions"
4545 msgstr "Gestione sessioni"
4547 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4548 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4549 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4551 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4552 msgid "Session debugging"
4553 msgstr "Debug delle sessioni"
4555 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4556 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4557 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4559 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4560 msgid "Save site settings"
4561 msgstr "Salva impostazioni"
4563 #: actions/showapplication.php:82
4564 msgid "You must be logged in to view an application."
4565 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4567 #: actions/showapplication.php:157
4568 msgid "Application profile"
4569 msgstr "Profilo applicazione"
4571 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4572 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4576 #. TRANS: Form input field label for application name.
4577 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4578 #: lib/applicationeditform.php:190
4582 #. TRANS: Form input field label.
4583 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4584 msgid "Organization"
4585 msgstr "Organizzazione"
4587 #. TRANS: Form input field label.
4588 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4589 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4591 msgstr "Descrizione"
4593 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4594 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4595 #: lib/profileaction.php:187
4597 msgstr "Statistiche"
4599 #: actions/showapplication.php:203
4601 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4602 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4604 #: actions/showapplication.php:213
4605 msgid "Application actions"
4606 msgstr "Azioni applicazione"
4608 #: actions/showapplication.php:236
4609 msgid "Reset key & secret"
4610 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
4612 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4613 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4617 #: actions/showapplication.php:261
4618 msgid "Application info"
4619 msgstr "Informazioni applicazione"
4621 #: actions/showapplication.php:263
4622 msgid "Consumer key"
4623 msgstr "Chiave consumatore"
4625 #: actions/showapplication.php:268
4626 msgid "Consumer secret"
4627 msgstr "Segreto consumatore"
4629 #: actions/showapplication.php:273
4630 msgid "Request token URL"
4631 msgstr "URL token di richiesta"
4633 #: actions/showapplication.php:278
4634 msgid "Access token URL"
4635 msgstr "URL token di accesso"
4637 #: actions/showapplication.php:283
4638 msgid "Authorize URL"
4639 msgstr "URL di autorizzazione"
4641 #: actions/showapplication.php:288
4643 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4646 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
4647 "firma di testo in chiaro."
4649 #: actions/showapplication.php:309
4650 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4651 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
4653 #: actions/showfavorites.php:79
4655 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4656 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
4658 #: actions/showfavorites.php:132
4659 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4660 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
4662 #: actions/showfavorites.php:171
4664 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4665 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
4667 #: actions/showfavorites.php:178
4669 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4670 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
4672 #: actions/showfavorites.php:185
4674 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4675 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
4677 #: actions/showfavorites.php:206
4679 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4680 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4682 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
4683 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
4685 #: actions/showfavorites.php:208
4688 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4689 "would add to their favorites :)"
4691 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
4692 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
4694 #: actions/showfavorites.php:212
4697 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4698 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4699 "their favorites :)"
4701 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
4702 "tra i tuoi preferiti!"
4704 #: actions/showfavorites.php:243
4705 msgid "This is a way to share what you like."
4706 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
4708 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4709 #: actions/showgroup.php:80
4714 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4715 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4716 #: actions/showgroup.php:84
4718 msgid "%1$s group, page %2$d"
4719 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4721 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4722 #: actions/showgroup.php:225
4723 msgid "Group profile"
4724 msgstr "Profilo del gruppo"
4726 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4727 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4728 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4732 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4733 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4734 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4738 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4739 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:187
4743 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4744 #: actions/showgroup.php:309
4745 msgid "Group actions"
4746 msgstr "Azioni dei gruppi"
4748 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4749 #: actions/showgroup.php:350
4751 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4752 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
4754 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4755 #: actions/showgroup.php:357
4757 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4758 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
4760 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4761 #: actions/showgroup.php:364
4763 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4764 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
4766 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4767 #: actions/showgroup.php:370
4769 msgid "FOAF for %s group"
4770 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
4772 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4773 #: actions/showgroup.php:407
4777 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4778 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4779 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4780 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4784 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4785 #: actions/showgroup.php:422
4787 msgstr "Tutti i membri"
4789 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4790 #: actions/showgroup.php:458
4796 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4797 #: actions/showgroup.php:466
4803 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4804 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4805 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4806 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4807 #: actions/showgroup.php:481
4810 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4811 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4812 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4813 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4814 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4816 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4817 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4818 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
4819 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
4820 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
4821 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
4823 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4824 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4825 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4826 #: actions/showgroup.php:491
4829 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4830 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4831 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4832 "their life and interests. "
4834 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4835 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4836 "[StatusNet](http://status.net/)."
4838 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4839 #: actions/showgroup.php:520
4841 msgstr "Amministratori"
4843 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4844 #: actions/showmessage.php:79
4845 msgid "No such message."
4846 msgstr "Nessun messaggio."
4848 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4849 #: actions/showmessage.php:97
4850 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4851 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
4853 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4854 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4855 #: actions/showmessage.php:110
4857 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4858 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
4860 #. TRANS: Page title for single message display.
4861 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4862 #: actions/showmessage.php:118
4864 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4865 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
4867 #: actions/shownotice.php:90
4868 msgid "Notice deleted."
4869 msgstr "Messaggio eliminato."
4871 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4872 #: actions/showstream.php:70
4873 #, fuzzy, php-format
4874 msgid "%1$s tagged %2$s"
4875 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4877 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4878 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4879 #: actions/showstream.php:74
4880 #, fuzzy, php-format
4881 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4882 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4884 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4885 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4886 #: actions/showstream.php:82
4888 msgid "%1$s, page %2$d"
4889 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4891 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4892 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4893 #: actions/showstream.php:127
4895 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4896 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4898 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4899 #. TRANS: %s is a user nickname.
4900 #: actions/showstream.php:136
4902 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4903 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4905 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4906 #. TRANS: %s is a user nickname.
4907 #: actions/showstream.php:145
4909 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4910 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4912 #: actions/showstream.php:152
4914 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4915 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4917 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4918 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4919 #: actions/showstream.php:159
4922 msgstr "FOAF per %s"
4924 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4925 #: actions/showstream.php:211
4926 #, fuzzy, php-format
4927 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4928 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4930 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4931 #: actions/showstream.php:217
4933 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4934 "would be a good time to start :)"
4936 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
4937 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
4939 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4940 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4941 #: actions/showstream.php:221
4944 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4945 "%?status_textarea=%2$s)."
4947 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4950 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4951 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4952 #: actions/showstream.php:264
4955 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4956 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4957 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4958 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4960 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4961 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4962 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
4963 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
4966 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4967 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4968 #: actions/showstream.php:271
4971 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4972 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4973 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4975 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4976 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4977 "(http://status.net/). "
4979 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4980 #: actions/showstream.php:328
4982 msgid "Repeat of %s"
4983 msgstr "Ripetizione di %s"
4985 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4986 msgid "You cannot silence users on this site."
4987 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
4989 #: actions/silence.php:72
4990 msgid "User is already silenced."
4991 msgstr "L'utente è già stato zittito."
4993 #: actions/siteadminpanel.php:69
4994 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4995 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
4997 #: actions/siteadminpanel.php:133
4998 msgid "Site name must have non-zero length."
4999 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5001 #: actions/siteadminpanel.php:141
5002 msgid "You must have a valid contact email address."
5003 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5005 #: actions/siteadminpanel.php:159
5007 msgid "Unknown language \"%s\"."
5008 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5010 #: actions/siteadminpanel.php:165
5011 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5012 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5014 #: actions/siteadminpanel.php:171
5015 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5016 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5018 #: actions/siteadminpanel.php:221
5022 #: actions/siteadminpanel.php:224
5024 msgstr "Nome del sito"
5026 #: actions/siteadminpanel.php:225
5027 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5028 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5030 #: actions/siteadminpanel.php:229
5034 #: actions/siteadminpanel.php:230
5035 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5036 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5038 #: actions/siteadminpanel.php:234
5039 msgid "Brought by URL"
5040 msgstr "URL per offerto da"
5042 #: actions/siteadminpanel.php:235
5043 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5044 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5046 #: actions/siteadminpanel.php:239
5047 msgid "Contact email address for your site"
5048 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5050 #: actions/siteadminpanel.php:245
5054 #: actions/siteadminpanel.php:256
5055 msgid "Default timezone"
5056 msgstr "Fuso orario predefinito"
5058 #: actions/siteadminpanel.php:257
5059 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5060 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5062 #: actions/siteadminpanel.php:262
5063 msgid "Default language"
5064 msgstr "Lingua predefinita"
5066 #: actions/siteadminpanel.php:263
5067 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5069 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5072 #: actions/siteadminpanel.php:271
5076 #: actions/siteadminpanel.php:274
5078 msgstr "Limiti del testo"
5080 #: actions/siteadminpanel.php:274
5081 msgid "Maximum number of characters for notices."
5082 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5084 #: actions/siteadminpanel.php:278
5086 msgstr "Limite duplicati"
5088 #: actions/siteadminpanel.php:278
5089 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5091 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5092 "nuovamente lo stesso messaggio"
5094 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5097 msgstr "Messaggio del sito"
5099 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5100 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5101 msgid "Edit site-wide message"
5102 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5104 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5105 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5106 msgid "Unable to save site notice."
5107 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5109 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5110 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5112 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5113 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5115 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5116 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5117 msgid "Site notice text"
5118 msgstr "Testo messaggio del sito"
5120 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5121 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5123 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5124 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5126 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5128 msgid "Save site notice"
5129 msgstr "Salva messaggio"
5131 #. TRANS: Title for SMS settings.
5132 #: actions/smssettings.php:59
5133 msgid "SMS settings"
5134 msgstr "Impostazioni SMS"
5136 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5137 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5138 #: actions/smssettings.php:74
5140 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5141 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5143 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5144 #: actions/smssettings.php:97
5145 msgid "SMS is not available."
5146 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5148 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5149 #: actions/smssettings.php:111
5151 msgstr "Indirizzo SMS"
5153 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5154 #: actions/smssettings.php:120
5155 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5156 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5158 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5159 #: actions/smssettings.php:133
5160 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5161 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5163 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5164 #: actions/smssettings.php:142
5165 msgid "Confirmation code"
5166 msgstr "Codice di conferma"
5168 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5169 #: actions/smssettings.php:144
5170 msgid "Enter the code you received on your phone."
5171 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5173 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5174 #: actions/smssettings.php:148
5179 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5180 #: actions/smssettings.php:153
5181 msgid "SMS phone number"
5182 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5184 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5185 #: actions/smssettings.php:156
5186 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5187 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
5189 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5190 #: actions/smssettings.php:195
5191 msgid "SMS preferences"
5192 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5194 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5195 #: actions/smssettings.php:201
5197 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5200 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5201 "bollette da parte del mio operatore"
5203 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5204 #: actions/smssettings.php:315
5205 msgid "SMS preferences saved."
5206 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5208 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5209 #: actions/smssettings.php:338
5210 msgid "No phone number."
5211 msgstr "Nessun numero di telefono."
5213 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5214 #: actions/smssettings.php:344
5215 msgid "No carrier selected."
5216 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5218 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5219 #: actions/smssettings.php:352
5220 msgid "That is already your phone number."
5221 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5223 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5224 #: actions/smssettings.php:356
5225 msgid "That phone number already belongs to another user."
5226 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5228 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5229 #: actions/smssettings.php:384
5231 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5232 "for the code and instructions on how to use it."
5234 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5235 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5238 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5239 #: actions/smssettings.php:413
5240 msgid "That is the wrong confirmation number."
5241 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5243 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5244 #: actions/smssettings.php:427
5245 msgid "SMS confirmation cancelled."
5246 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5248 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5249 #. TRANS: registered for the active user.
5250 #: actions/smssettings.php:448
5251 msgid "That is not your phone number."
5252 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5254 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5255 #: actions/smssettings.php:470
5256 msgid "The SMS phone number was removed."
5257 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5259 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5260 #: actions/smssettings.php:511
5261 msgid "Mobile carrier"
5262 msgstr "Operatore telefonico"
5264 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5265 #: actions/smssettings.php:516
5266 msgid "Select a carrier"
5267 msgstr "Seleziona un operatore"
5269 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5270 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5271 #: actions/smssettings.php:525
5274 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5275 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5277 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5278 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5280 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5281 #: actions/smssettings.php:548
5282 msgid "No code entered"
5283 msgstr "Nessun codice inserito"
5285 #. TRANS: Menu item for site administration
5286 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5287 #: lib/adminpanelaction.php:395
5291 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5292 msgid "Manage snapshot configuration"
5293 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5295 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5296 msgid "Invalid snapshot run value."
5297 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5299 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5300 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5301 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5303 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5304 msgid "Invalid snapshot report URL."
5305 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5307 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5308 msgid "Randomly during web hit"
5309 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5311 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5312 msgid "In a scheduled job"
5313 msgstr "In un job pianificato"
5315 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5316 msgid "Data snapshots"
5317 msgstr "Snapshot dei dati"
5319 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5320 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5321 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5323 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5327 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5328 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5329 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5331 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5333 msgstr "URL per la segnalazione"
5335 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5336 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5337 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5339 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5340 msgid "Save snapshot settings"
5341 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5343 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5344 #: actions/subedit.php:75
5345 msgid "You are not subscribed to that profile."
5346 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5348 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5349 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5350 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5351 msgid "Could not save subscription."
5352 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5354 #: actions/subscribe.php:77
5355 msgid "This action only accepts POST requests."
5356 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
5358 #: actions/subscribe.php:107
5359 msgid "No such profile."
5360 msgstr "Nessun profilo."
5362 #: actions/subscribe.php:117
5363 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5365 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5367 #: actions/subscribe.php:145
5371 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5372 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5373 #: actions/subscribers.php:51
5375 msgid "%s subscribers"
5376 msgstr "Abbonati a %s"
5378 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5379 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5380 #: actions/subscribers.php:55
5382 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5383 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5385 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5386 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5387 #: actions/subscribers.php:68
5388 msgid "These are the people who listen to your notices."
5389 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5391 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5392 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5393 #: actions/subscribers.php:74
5395 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5396 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5398 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5399 #: actions/subscribers.php:116
5402 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5405 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5406 "loro potrebbero fare lo stesso"
5408 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5409 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5410 #: actions/subscribers.php:120
5412 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5413 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5415 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5416 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5417 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5418 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5419 #. TRANS: and do not change the URL part.
5420 #: actions/subscribers.php:129
5423 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5424 "%) and be the first?"
5426 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5429 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5430 #. TRANS: %s is a user nickname.
5431 #: actions/subscriptions.php:51
5433 msgid "%s subscriptions"
5434 msgstr "Abbonamenti di %s"
5436 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5437 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5438 #: actions/subscriptions.php:55
5440 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5441 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5443 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5444 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5445 #: actions/subscriptions.php:68
5446 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5447 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5449 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5450 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5451 #: actions/subscriptions.php:74
5453 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5454 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5456 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5457 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5458 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5459 #. TRANS: and do not change the URL part.
5460 #: actions/subscriptions.php:135
5463 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5464 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5465 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5466 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5467 "automatically subscribe to people you already follow there."
5469 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5470 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5471 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5472 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5473 "alle persone che già seguivi lì."
5475 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5476 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5477 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5478 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5479 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5481 msgid "%s is not listening to anyone."
5482 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5484 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5485 #: actions/subscriptions.php:226
5489 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5490 #: actions/subscriptions.php:241
5494 #: actions/tag.php:69
5496 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5497 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5499 #: actions/tag.php:87
5501 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5502 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5504 #: actions/tag.php:93
5506 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5507 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5509 #: actions/tag.php:99
5511 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5512 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5514 #: actions/tagother.php:39
5515 msgid "No ID argument."
5516 msgstr "Nessun argomento ID."
5518 #: actions/tagother.php:65
5521 msgstr "Etichetta %s"
5523 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5524 msgid "User profile"
5525 msgstr "Profilo utente"
5527 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5528 #: lib/userprofile.php:103
5532 #: actions/tagother.php:141
5534 msgstr "Etichette utente"
5536 #: actions/tagother.php:151
5538 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5541 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
5544 #: actions/tagother.php:193
5546 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5548 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
5551 #: actions/tagother.php:200
5552 msgid "Could not save tags."
5553 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5555 #: actions/tagother.php:236
5556 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5558 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
5561 #: actions/tagrss.php:35
5562 msgid "No such tag."
5563 msgstr "Nessuna etichetta."
5565 #: actions/unblock.php:59
5566 msgid "You haven't blocked that user."
5567 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
5569 #: actions/unsandbox.php:72
5570 msgid "User is not sandboxed."
5571 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
5573 #: actions/unsilence.php:72
5574 msgid "User is not silenced."
5575 msgstr "L'utente non è zittito."
5577 #: actions/unsubscribe.php:77
5578 msgid "No profile ID in request."
5579 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
5581 #: actions/unsubscribe.php:98
5582 msgid "Unsubscribed"
5583 msgstr "Abbonamento annullato"
5585 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5588 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5590 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5591 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5593 #. TRANS: User admin panel title
5594 #: actions/useradminpanel.php:58
5599 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5600 #: actions/useradminpanel.php:69
5601 msgid "User settings for this StatusNet site"
5602 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
5604 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5605 #: actions/useradminpanel.php:147
5606 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5607 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
5609 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5610 #: actions/useradminpanel.php:154
5612 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5614 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
5616 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5617 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5618 #: actions/useradminpanel.php:166
5619 #, fuzzy, php-format
5620 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5621 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
5623 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5624 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5625 #: lib/personalgroupnav.php:109
5629 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5630 #: actions/useradminpanel.php:220
5632 msgstr "Limite biografia"
5634 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5635 #: actions/useradminpanel.php:222
5636 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5637 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
5639 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5640 #: actions/useradminpanel.php:231
5642 msgstr "Nuovi utenti"
5644 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5645 #: actions/useradminpanel.php:236
5646 msgid "New user welcome"
5647 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
5649 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5650 #: actions/useradminpanel.php:238
5652 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5653 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
5655 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5656 #: actions/useradminpanel.php:244
5657 msgid "Default subscription"
5658 msgstr "Abbonamento predefinito"
5660 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5661 #: actions/useradminpanel.php:246
5662 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5663 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
5665 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5666 #: actions/useradminpanel.php:256
5670 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5671 #: actions/useradminpanel.php:262
5672 msgid "Invitations enabled"
5673 msgstr "Inviti abilitati"
5675 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5676 #: actions/useradminpanel.php:265
5677 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5678 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
5680 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5681 #: actions/useradminpanel.php:302
5682 msgid "Save user settings"
5683 msgstr "Salva impostazioni utente"
5685 #: actions/userauthorization.php:105
5686 msgid "Authorize subscription"
5687 msgstr "Autorizza abbonamento"
5689 #: actions/userauthorization.php:110
5691 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5692 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5695 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
5696 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
5698 #. TRANS: Menu item for site administration
5699 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5700 #: lib/adminpanelaction.php:403
5704 #: actions/userauthorization.php:217
5708 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5709 #: lib/subscribeform.php:139
5710 msgid "Subscribe to this user"
5711 msgstr "Abbonati a questo utente"
5713 #: actions/userauthorization.php:219
5717 #: actions/userauthorization.php:220
5718 msgid "Reject this subscription"
5719 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
5721 #: actions/userauthorization.php:232
5722 msgid "No authorization request!"
5723 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
5725 #: actions/userauthorization.php:254
5726 msgid "Subscription authorized"
5727 msgstr "Abbonamento autorizzato"
5729 #: actions/userauthorization.php:256
5731 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5732 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5733 "subscription. Your subscription token is:"
5735 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
5736 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
5737 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
5739 #: actions/userauthorization.php:266
5740 msgid "Subscription rejected"
5741 msgstr "Abbonamento rifiutato"
5743 #: actions/userauthorization.php:268
5745 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5746 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5749 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
5750 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
5751 "completamente l'abbonamento."
5753 #: actions/userauthorization.php:303
5755 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5756 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
5758 #: actions/userauthorization.php:308
5760 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5761 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
5763 #: actions/userauthorization.php:314
5765 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5766 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
5768 #: actions/userauthorization.php:329
5770 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5771 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
5773 #: actions/userauthorization.php:345
5775 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5776 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
5778 #: actions/userauthorization.php:350
5780 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5781 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
5783 #: actions/userauthorization.php:355
5785 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5786 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
5788 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5789 msgid "Profile design"
5790 msgstr "Aspetto del profilo"
5792 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5794 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5795 "palette of your choice."
5797 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
5798 "colori personalizzati."
5800 #: actions/userdesignsettings.php:282
5801 msgid "Enjoy your hotdog!"
5802 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
5804 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5805 #: actions/usergroups.php:66
5807 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5808 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5810 #: actions/usergroups.php:132
5811 msgid "Search for more groups"
5812 msgstr "Cerca altri gruppi"
5814 #: actions/usergroups.php:159
5816 msgid "%s is not a member of any group."
5817 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
5819 #: actions/usergroups.php:164
5821 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5822 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
5824 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5825 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5826 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5827 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5828 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5829 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5830 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5832 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5833 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
5835 #: actions/version.php:75
5837 msgid "StatusNet %s"
5838 msgstr "StatusNet %s"
5840 #: actions/version.php:155
5843 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5844 "Inc. and contributors."
5846 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
5847 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
5849 #: actions/version.php:163
5850 msgid "Contributors"
5851 msgstr "Collaboratori"
5853 #: actions/version.php:170
5855 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5856 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5857 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5858 "any later version. "
5860 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
5861 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
5862 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
5865 #: actions/version.php:176
5867 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5868 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5869 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5870 "for more details. "
5872 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
5873 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
5874 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
5875 "consultare la GNU Affero General Public License. "
5877 #: actions/version.php:182
5880 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5881 "along with this program. If not, see %s."
5883 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
5884 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
5886 #: actions/version.php:191
5890 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5891 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5895 #: actions/version.php:199
5899 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5900 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5904 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5905 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5906 #: classes/Fave.php:151
5907 #, fuzzy, php-format
5908 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5909 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5911 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5912 #: classes/File.php:142
5914 msgid "Cannot process URL '%s'"
5915 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
5917 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5918 #: classes/File.php:174
5919 msgid "Robin thinks something is impossible."
5920 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
5922 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5923 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5924 #: classes/File.php:189
5927 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5928 "Try to upload a smaller version."
5930 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
5931 "a caricarne una versione più piccola."
5933 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5934 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5935 #: classes/File.php:201
5937 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5939 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
5941 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5942 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5943 #: classes/File.php:210
5945 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5947 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
5949 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5950 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5951 msgid "Invalid filename."
5952 msgstr "Nome file non valido."
5954 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5955 #: classes/Group_member.php:42
5956 msgid "Group join failed."
5957 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
5959 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5960 #: classes/Group_member.php:55
5961 msgid "Not part of group."
5962 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
5964 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5965 #: classes/Group_member.php:63
5966 msgid "Group leave failed."
5967 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
5969 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5970 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5971 #: classes/Group_member.php:76
5973 msgid "Profile ID %s is invalid."
5974 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
5976 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5977 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5978 #: classes/Group_member.php:89
5979 #, fuzzy, php-format
5980 msgid "Group ID %s is invalid."
5981 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
5983 #. TRANS: Activity title.
5984 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5988 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5989 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5990 #: classes/Group_member.php:117
5992 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5993 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5995 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5996 #: classes/Local_group.php:42
5997 msgid "Could not update local group."
5998 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6000 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6001 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6002 #: classes/Login_token.php:78
6004 msgid "Could not create login token for %s"
6005 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6007 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6008 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6009 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6010 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6012 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6013 #: classes/Message.php:45
6014 msgid "You are banned from sending direct messages."
6015 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6017 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6018 #: classes/Message.php:62
6019 msgid "Could not insert message."
6020 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6022 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6023 #: classes/Message.php:73
6024 msgid "Could not update message with new URI."
6025 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6027 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6028 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6029 #: classes/Notice.php:98
6031 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6032 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6034 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6035 #: classes/Notice.php:193
6037 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6038 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6040 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6041 #: classes/Notice.php:265
6042 msgid "Problem saving notice. Too long."
6043 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6045 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6046 #: classes/Notice.php:270
6047 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6048 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6050 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6051 #: classes/Notice.php:276
6053 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6055 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6058 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6059 #: classes/Notice.php:283
6061 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6064 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6065 "nuovo tra qualche minuto."
6067 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6068 #: classes/Notice.php:291
6069 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6070 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6072 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6073 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6074 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6075 msgid "Problem saving notice."
6076 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6078 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6079 #: classes/Notice.php:907
6080 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6081 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6083 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6084 #: classes/Notice.php:1006
6085 msgid "Problem saving group inbox."
6086 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6088 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6089 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6090 #: classes/Notice.php:1120
6091 #, fuzzy, php-format
6092 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6093 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6095 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6096 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6097 #: classes/Notice.php:1822
6099 msgid "RT @%1$s %2$s"
6100 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6102 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6103 #: classes/Profile.php:164
6104 #, fuzzy, php-format
6107 msgstr "%1$s (%2$s)"
6109 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6110 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6111 #: classes/Profile.php:812
6113 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6115 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6117 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6118 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6119 #: classes/Profile.php:821
6121 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6123 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6126 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6127 #: classes/Remote_profile.php:54
6128 msgid "Missing profile."
6129 msgstr "Profilo mancante."
6131 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6132 #: classes/Status_network.php:338
6133 msgid "Unable to save tag."
6134 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6136 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6137 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6138 msgid "You have been banned from subscribing."
6139 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6141 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6142 #: classes/Subscription.php:80
6143 msgid "Already subscribed!"
6144 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6146 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6147 #: classes/Subscription.php:85
6148 msgid "User has blocked you."
6149 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6151 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6152 #: classes/Subscription.php:171
6153 msgid "Not subscribed!"
6154 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6156 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6157 #: classes/Subscription.php:178
6158 msgid "Could not delete self-subscription."
6159 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6161 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6162 #: classes/Subscription.php:206
6163 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6164 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6166 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6167 #: classes/Subscription.php:218
6168 msgid "Could not delete subscription."
6169 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6171 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6172 #: classes/Subscription.php:255
6176 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6177 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6178 #: classes/Subscription.php:258
6179 #, fuzzy, php-format
6180 msgid "%1$s is now following %2$s."
6181 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6183 #. TRANS: Notice given on user registration.
6184 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6185 #: classes/User.php:384
6187 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6188 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6190 #. TRANS: Server exception.
6191 #: classes/User.php:912
6192 msgid "No single user defined for single-user mode."
6193 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6195 #. TRANS: Server exception.
6196 #: classes/User.php:916
6197 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6200 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6201 #: classes/User_group.php:495
6202 msgid "Could not create group."
6203 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6205 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6206 #: classes/User_group.php:505
6207 msgid "Could not set group URI."
6208 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6210 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6211 #: classes/User_group.php:528
6212 msgid "Could not set group membership."
6213 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6215 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6216 #: classes/User_group.php:543
6217 msgid "Could not save local group info."
6218 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6220 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6221 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6222 msgid "Change your profile settings"
6223 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
6225 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6226 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6227 msgid "Upload an avatar"
6228 msgstr "Carica un'immagine"
6230 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6231 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6232 msgid "Change your password"
6233 msgstr "Modifica la tua password"
6235 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6236 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6237 msgid "Change email handling"
6238 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
6240 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6241 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6242 msgid "Design your profile"
6243 msgstr "Progetta il tuo profilo"
6245 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6246 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6247 msgid "Other options"
6248 msgstr "Altre opzioni"
6250 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6251 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6255 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6256 #: lib/action.php:148
6259 msgstr "%1$s - %2$s"
6261 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6262 #: lib/action.php:164
6263 msgid "Untitled page"
6264 msgstr "Pagina senza nome"
6266 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6267 #: lib/action.php:310
6272 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6273 #: lib/action.php:526
6274 msgid "Primary site navigation"
6275 msgstr "Esplorazione sito primaria"
6277 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6278 #: lib/action.php:532
6280 msgid "Personal profile and friends timeline"
6281 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
6283 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6284 #: lib/action.php:535
6289 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6290 #: lib/action.php:537
6292 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6293 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
6295 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6296 #: lib/action.php:540
6300 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6301 #: lib/action.php:542
6303 msgid "Connect to services"
6304 msgstr "Connettiti con altri servizi"
6306 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6307 #: lib/action.php:545
6311 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6312 #: lib/action.php:548
6314 msgid "Change site configuration"
6315 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
6317 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6318 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6319 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6324 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6325 #: lib/action.php:555
6328 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6329 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6331 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6332 #: lib/action.php:558
6337 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6338 #: lib/action.php:564
6340 msgid "Logout from the site"
6341 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
6343 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6344 #: lib/action.php:567
6349 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6350 #: lib/action.php:572
6352 msgid "Create an account"
6353 msgstr "Crea un account"
6355 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6356 #: lib/action.php:575
6361 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6362 #: lib/action.php:578
6364 msgid "Login to the site"
6365 msgstr "Accedi al sito"
6367 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6368 #: lib/action.php:581
6373 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6374 #: lib/action.php:584
6379 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6380 #: lib/action.php:587
6385 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6386 #: lib/action.php:590
6388 msgid "Search for people or text"
6389 msgstr "Cerca persone o del testo"
6391 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6392 #: lib/action.php:593
6397 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6398 #. TRANS: Menu item for site administration
6399 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6401 msgstr "Messaggio del sito"
6403 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6404 #: lib/action.php:682
6406 msgstr "Viste locali"
6408 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6409 #: lib/action.php:752
6411 msgstr "Pagina messaggio"
6413 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6414 #: lib/action.php:853
6415 msgid "Secondary site navigation"
6416 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
6418 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6419 #: lib/action.php:859
6423 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6424 #: lib/action.php:862
6426 msgstr "Informazioni"
6428 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6429 #: lib/action.php:865
6433 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6434 #: lib/action.php:870
6438 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6439 #: lib/action.php:874
6443 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6444 #: lib/action.php:877
6448 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6449 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6450 #: lib/action.php:884
6454 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6455 #: lib/action.php:887
6459 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6460 #: lib/action.php:916
6461 msgid "StatusNet software license"
6462 msgstr "Licenza del software StatusNet"
6464 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6465 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6466 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6467 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6468 #: lib/action.php:923
6471 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6472 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6474 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6475 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6477 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6478 #: lib/action.php:926
6480 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6481 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6483 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6484 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6485 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6486 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6487 #: lib/action.php:933
6490 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6491 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6492 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6494 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6495 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6496 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6498 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6499 #: lib/action.php:949
6500 msgid "Site content license"
6501 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
6503 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6504 #. TRANS: %1$s is the site name.
6505 #: lib/action.php:956
6507 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6508 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6510 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6511 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6512 #: lib/action.php:963
6514 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6516 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6518 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6519 #: lib/action.php:967
6520 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6522 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6525 #. TRANS: license message in footer.
6526 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6527 #: lib/action.php:999
6529 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6531 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6534 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6535 #: lib/action.php:1335
6537 msgstr "Paginazione"
6539 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6540 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6541 #: lib/action.php:1346
6545 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6546 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6547 #: lib/action.php:1356
6551 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6552 #: lib/activity.php:120
6553 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6554 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6556 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6557 #: lib/activityutils.php:200
6558 msgid "Can't handle remote content yet."
6559 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6561 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6562 #: lib/activityutils.php:237
6563 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6564 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6566 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6567 #: lib/activityutils.php:242
6568 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6569 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
6571 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6572 #: lib/adminpanelaction.php:96
6573 msgid "You cannot make changes to this site."
6574 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
6576 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6577 #: lib/adminpanelaction.php:108
6578 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6579 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
6581 #. TRANS: Client error message.
6582 #: lib/adminpanelaction.php:222
6583 msgid "showForm() not implemented."
6584 msgstr "showForm() non implementata."
6586 #. TRANS: Client error message
6587 #: lib/adminpanelaction.php:250
6588 msgid "saveSettings() not implemented."
6589 msgstr "saveSettings() non implementata."
6591 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6592 #. TRANS: the admin panel Design.
6593 #: lib/adminpanelaction.php:274
6594 msgid "Unable to delete design setting."
6595 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
6597 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6598 #: lib/adminpanelaction.php:337
6599 msgid "Basic site configuration"
6600 msgstr "Configurazione di base"
6602 #. TRANS: Menu item for site administration
6603 #: lib/adminpanelaction.php:339
6608 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6609 #: lib/adminpanelaction.php:345
6610 msgid "Design configuration"
6611 msgstr "Configurazione aspetto"
6613 #. TRANS: Menu item for site administration
6614 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6615 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6620 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6621 #: lib/adminpanelaction.php:353
6622 msgid "User configuration"
6623 msgstr "Configurazione utente"
6625 #. TRANS: Menu item for site administration
6626 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6630 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6631 #: lib/adminpanelaction.php:361
6632 msgid "Access configuration"
6633 msgstr "Configurazione di accesso"
6635 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6636 #: lib/adminpanelaction.php:369
6637 msgid "Paths configuration"
6638 msgstr "Configurazione percorsi"
6640 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6641 #: lib/adminpanelaction.php:377
6642 msgid "Sessions configuration"
6643 msgstr "Configurazione sessioni"
6645 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6646 #: lib/adminpanelaction.php:385
6647 msgid "Edit site notice"
6648 msgstr "Modifica messaggio del sito"
6650 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6651 #: lib/adminpanelaction.php:393
6652 msgid "Snapshots configuration"
6653 msgstr "Configurazione snapshot"
6655 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6656 #: lib/adminpanelaction.php:401
6657 msgid "Set site license"
6658 msgstr "Imposta licenza"
6660 #. TRANS: Client error 401.
6661 #: lib/apiauth.php:111
6662 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6664 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
6665 "accesso in lettura."
6667 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6668 #: lib/apiauth.php:177
6669 msgid "No application for that consumer key."
6670 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
6672 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6673 #: lib/apiauth.php:219
6674 msgid "Bad access token."
6675 msgstr "Token di accesso errato."
6677 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6678 #: lib/apiauth.php:224
6679 msgid "No user for that token."
6680 msgstr "Nessun utente per quel token."
6682 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6683 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6684 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6685 msgid "Could not authenticate you."
6686 msgstr "Impossibile autenticarti."
6688 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6689 #: lib/apioauthstore.php:45
6691 msgid "Could not create anonymous consumer."
6692 msgstr "Impossibile creare gli alias."
6694 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6695 #: lib/apioauthstore.php:69
6697 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6698 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
6700 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6701 #: lib/apioauthstore.php:151
6703 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6706 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6707 #: lib/apioauthstore.php:186
6709 msgid "Could not issue access token."
6710 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6712 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6713 #: lib/apioauthstore.php:243
6714 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6715 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
6717 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6718 #: lib/apioauthstore.php:285
6719 msgid "Tried to revoke unknown token."
6720 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
6722 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6723 #: lib/apioauthstore.php:290
6724 msgid "Failed to delete revoked token."
6725 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
6727 #. TRANS: Form guide.
6728 #: lib/applicationeditform.php:178
6729 msgid "Icon for this application"
6730 msgstr "Icona per questa applicazione"
6732 #. TRANS: Form input field instructions.
6733 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6734 #: lib/applicationeditform.php:201
6735 #, fuzzy, php-format
6736 msgid "Describe your application in %d character"
6737 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6738 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6739 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6741 #. TRANS: Form input field instructions.
6742 #: lib/applicationeditform.php:205
6743 msgid "Describe your application"
6744 msgstr "Descrivi l'applicazione"
6746 #. TRANS: Form input field instructions.
6747 #: lib/applicationeditform.php:216
6748 msgid "URL of the homepage of this application"
6749 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
6751 #. TRANS: Form input field label.
6752 #: lib/applicationeditform.php:218
6754 msgstr "URL sorgente"
6756 #. TRANS: Form input field instructions.
6757 #: lib/applicationeditform.php:225
6758 msgid "Organization responsible for this application"
6759 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
6761 #. TRANS: Form input field instructions.
6762 #: lib/applicationeditform.php:234
6763 msgid "URL for the homepage of the organization"
6764 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
6766 #. TRANS: Form input field instructions.
6767 #: lib/applicationeditform.php:243
6768 msgid "URL to redirect to after authentication"
6769 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
6771 #. TRANS: Radio button label for application type
6772 #: lib/applicationeditform.php:271
6776 #. TRANS: Radio button label for application type
6777 #: lib/applicationeditform.php:288
6781 #. TRANS: Form guide.
6782 #: lib/applicationeditform.php:290
6783 msgid "Type of application, browser or desktop"
6784 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
6786 #. TRANS: Radio button label for access type.
6787 #: lib/applicationeditform.php:314
6789 msgstr "Sola lettura"
6791 #. TRANS: Radio button label for access type.
6792 #: lib/applicationeditform.php:334
6794 msgstr "Lettura-scrittura"
6796 #. TRANS: Form guide.
6797 #: lib/applicationeditform.php:336
6798 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6800 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
6802 #. TRANS: Submit button title.
6803 #: lib/applicationeditform.php:353
6807 #: lib/applicationlist.php:247
6811 #. TRANS: Application access type
6812 #: lib/applicationlist.php:260
6814 msgstr "Lettura-scrittura"
6816 #. TRANS: Application access type
6817 #: lib/applicationlist.php:262
6819 msgstr "Sola lettura"
6821 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6822 #: lib/applicationlist.php:268
6824 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6825 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
6827 #. TRANS: Access token in the application list.
6828 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6829 #: lib/applicationlist.php:282
6831 msgid "Access token starting with: %s"
6834 #. TRANS: Button label
6835 #: lib/applicationlist.php:298
6840 #: lib/atom10feed.php:112
6841 msgid "author element must contain a name element."
6842 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
6844 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6845 #: lib/attachmentlist.php:256
6849 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6850 #: lib/attachmentlist.php:270
6855 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6856 msgid "Notices where this attachment appears"
6857 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
6860 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6861 msgid "Tags for this attachment"
6862 msgstr "Etichette per questo allegato"
6864 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6865 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6867 msgid "Password changing failed."
6868 msgstr "Modifica della password non riuscita"
6870 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6871 #: lib/authenticationplugin.php:238
6873 msgid "Password changing is not allowed."
6874 msgstr "La modifica della password non è permessa"
6876 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6877 #: lib/blockform.php:68
6881 #. TRANS: Title for command results.
6882 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6883 msgid "Command results"
6884 msgstr "Risultati comando"
6886 #. TRANS: Title for command results.
6887 #: lib/channel.php:194
6890 msgstr "Errore di Ajax"
6892 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6893 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6894 msgid "Command complete"
6895 msgstr "Comando completato"
6897 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6898 #: lib/channel.php:244
6899 msgid "Command failed"
6900 msgstr "Comando non riuscito"
6902 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6903 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6904 msgid "Notice with that id does not exist."
6905 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
6907 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6908 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6909 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6910 msgid "User has no last notice."
6911 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6913 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6914 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6915 #: lib/command.php:128
6917 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6918 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
6920 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6921 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6922 #: lib/command.php:148
6924 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6925 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
6927 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6928 #: lib/command.php:183
6929 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6930 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
6932 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6933 #: lib/command.php:229
6934 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6935 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
6937 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6938 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6939 #: lib/command.php:238
6941 msgid "Nudge sent to %s."
6942 msgstr "Richiamo inviato a %s."
6944 #. TRANS: User statistics text.
6945 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6946 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6947 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6948 #: lib/command.php:268
6951 "Subscriptions: %1$s\n"
6952 "Subscribers: %2$s\n"
6955 "Abbonamenti: %1$s\n"
6959 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6960 #: lib/command.php:312
6961 msgid "Notice marked as fave."
6962 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
6964 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6965 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6966 #: lib/command.php:357
6968 msgid "%1$s joined group %2$s."
6969 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6971 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6972 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6973 #: lib/command.php:405
6975 msgid "%1$s left group %2$s."
6976 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
6978 #. TRANS: Whois output.
6979 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6980 #: lib/command.php:426
6981 #, fuzzy, php-format
6984 msgstr "%1$s (%2$s)"
6986 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6987 #: lib/command.php:430
6989 msgid "Fullname: %s"
6990 msgstr "Nome completo: %s"
6992 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6993 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6994 #. TRANS: %s is a location.
6995 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6997 msgid "Location: %s"
6998 msgstr "Posizione: %s"
7000 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7001 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7002 #. TRANS: %s is a homepage.
7003 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7005 msgid "Homepage: %s"
7006 msgstr "Pagina web: %s"
7008 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7009 #: lib/command.php:442
7012 msgstr "Informazioni: %s"
7014 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7015 #. TRANS: %s is a remote profile.
7016 #: lib/command.php:471
7019 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7022 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7023 "utenti sullo stesso server."
7025 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7026 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7027 #: lib/command.php:488
7028 #, fuzzy, php-format
7029 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7030 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7031 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7032 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7034 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7035 #: lib/command.php:516
7036 msgid "Error sending direct message."
7037 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7039 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7040 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7041 #: lib/command.php:553
7043 msgid "Notice from %s repeated."
7044 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7046 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7047 #: lib/command.php:556
7048 msgid "Error repeating notice."
7049 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
7051 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7052 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7053 #: lib/command.php:591
7054 #, fuzzy, php-format
7055 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7056 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7057 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7058 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7060 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7061 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7062 #: lib/command.php:604
7064 msgid "Reply to %s sent."
7065 msgstr "Risposta a %s inviata."
7067 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7068 #: lib/command.php:607
7069 msgid "Error saving notice."
7070 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7072 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7073 #: lib/command.php:654
7074 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7075 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7077 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7078 #: lib/command.php:663
7079 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7080 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7082 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7083 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7084 #: lib/command.php:671
7086 msgid "Subscribed to %s."
7087 msgstr "Abbonati a %s."
7089 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7090 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7091 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7092 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7093 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7095 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7096 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7097 #: lib/command.php:703
7099 msgid "Unsubscribed from %s."
7100 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7102 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7103 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7104 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7105 msgid "Command not yet implemented."
7106 msgstr "Comando non ancora implementato."
7108 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7109 #: lib/command.php:727
7110 msgid "Notification off."
7111 msgstr "Notifiche disattivate."
7113 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7114 #: lib/command.php:730
7115 msgid "Can't turn off notification."
7116 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7118 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7119 #: lib/command.php:753
7120 msgid "Notification on."
7121 msgstr "Notifiche attivate."
7123 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7124 #: lib/command.php:756
7125 msgid "Can't turn on notification."
7126 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7128 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7129 #: lib/command.php:770
7130 msgid "Login command is disabled."
7131 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7133 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7134 #. TRANS: %s is a logon link..
7135 #: lib/command.php:783
7137 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7139 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7142 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7143 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7144 #: lib/command.php:812
7146 msgid "Unsubscribed %s."
7147 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7149 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7150 #: lib/command.php:830
7151 msgid "You are not subscribed to anyone."
7152 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7154 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7155 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7156 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7157 #: lib/command.php:835
7158 msgid "You are subscribed to this person:"
7159 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7160 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7161 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7163 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7164 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7165 #: lib/command.php:857
7166 msgid "No one is subscribed to you."
7167 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7169 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7170 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7171 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7172 #: lib/command.php:862
7173 msgid "This person is subscribed to you:"
7174 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7175 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7176 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7178 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7179 #. TRANS: any group subscriptions.
7180 #: lib/command.php:884
7181 msgid "You are not a member of any groups."
7182 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7184 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7185 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7186 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7187 #: lib/command.php:889
7188 msgid "You are a member of this group:"
7189 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7190 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7191 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7193 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7194 #: lib/command.php:904
7197 "on - turn on notifications\n"
7198 "off - turn off notifications\n"
7199 "help - show this help\n"
7200 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7201 "groups - lists the groups you have joined\n"
7202 "subscriptions - list the people you follow\n"
7203 "subscribers - list the people that follow you\n"
7204 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7205 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7206 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7207 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7208 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7209 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7210 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7211 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7212 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7213 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7214 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7215 "join <group> - join group\n"
7216 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7217 "drop <group> - leave group\n"
7218 "stats - get your stats\n"
7219 "stop - same as 'off'\n"
7220 "quit - same as 'off'\n"
7221 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7222 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7223 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7224 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7225 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7226 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7227 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7228 "track <word> - not yet implemented.\n"
7229 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7230 "track off - not yet implemented.\n"
7231 "untrack all - not yet implemented.\n"
7232 "tracks - not yet implemented.\n"
7233 "tracking - not yet implemented.\n"
7236 "on - abilita le notifiche\n"
7237 "off - disabilita le notifiche\n"
7238 "help - mostra questo aiuto\n"
7239 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
7240 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
7241 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
7242 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
7243 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
7244 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
7245 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7246 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
7247 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
7248 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
7250 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
7252 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
7253 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7254 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
7255 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
7256 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
7257 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
7258 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
7259 "stats - recupera il tuo stato\n"
7260 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
7261 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
7262 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
7263 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
7264 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
7265 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
7266 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
7267 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
7268 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
7269 "track <parola> - non ancora implementato\n"
7270 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
7271 "track off - non ancora implementato\n"
7272 "untrack all - non ancora implementato\n"
7273 "tracks - non ancora implementato\n"
7274 "tracking - non ancora implementato\n"
7276 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7277 #: lib/common.php:136
7279 msgid "No configuration file found."
7280 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7282 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7283 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7284 #: lib/common.php:139
7286 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7287 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7289 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7290 #: lib/common.php:142
7291 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7293 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7294 "correggere il problema."
7296 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7297 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7298 #: lib/common.php:146
7299 msgid "Go to the installer."
7300 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7302 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7303 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7309 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7310 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7311 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7312 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
7314 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7315 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7321 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7322 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7323 msgid "Updates by SMS"
7324 msgstr "Messaggi via SMS"
7326 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7327 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7331 msgstr "Connessioni"
7333 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7334 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7335 msgid "Authorized connected applications"
7336 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
7338 #: lib/dberroraction.php:59
7339 msgid "Database error"
7340 msgstr "Errore del database"
7342 #: lib/designsettings.php:105
7344 msgstr "Carica file"
7346 #: lib/designsettings.php:109
7348 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7350 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
7353 #: lib/designsettings.php:283
7356 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7357 "current configuration."
7359 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
7360 "configurazione attuale."
7362 #: lib/designsettings.php:418
7363 msgid "Design defaults restored."
7364 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
7366 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7367 msgid "Disfavor this notice"
7368 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7370 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7371 msgid "Favor this notice"
7372 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7390 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7391 #: lib/feedlist.php:66
7395 #: lib/galleryaction.php:121
7397 msgstr "Filtra etichette"
7399 #: lib/galleryaction.php:131
7403 #: lib/galleryaction.php:139
7404 msgid "Select tag to filter"
7405 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
7407 #: lib/galleryaction.php:140
7411 #: lib/galleryaction.php:141
7412 msgid "Choose a tag to narrow list"
7413 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7415 #: lib/galleryaction.php:143
7419 #: lib/grantroleform.php:91
7421 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7422 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7424 #: lib/groupeditform.php:154
7425 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7427 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
7429 #: lib/groupeditform.php:163
7431 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7432 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
7434 #: lib/groupeditform.php:168
7435 msgid "Describe the group or topic"
7436 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
7438 #: lib/groupeditform.php:170
7439 #, fuzzy, php-format
7440 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7441 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7442 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7443 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7445 #: lib/groupeditform.php:182
7448 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7449 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
7451 #: lib/groupeditform.php:190
7452 #, fuzzy, php-format
7454 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7457 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7460 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7462 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7464 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7465 #: lib/groupnav.php:86
7470 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7471 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7472 #: lib/groupnav.php:89
7478 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7479 #: lib/groupnav.php:95
7484 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7485 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7486 #: lib/groupnav.php:98
7489 msgid "%s group members"
7490 msgstr "Membri del gruppo %s"
7492 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7493 #: lib/groupnav.php:108
7498 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7499 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7500 #: lib/groupnav.php:111
7503 msgid "%s blocked users"
7504 msgstr "Utenti bloccati di %s"
7506 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7507 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7508 #: lib/groupnav.php:120
7511 msgid "Edit %s group properties"
7512 msgstr "Modifica proprietà di %s"
7514 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7515 #: lib/groupnav.php:126
7520 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7521 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7522 #: lib/groupnav.php:129
7525 msgid "Add or edit %s logo"
7526 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
7528 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7529 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7530 #: lib/groupnav.php:138
7533 msgid "Add or edit %s design"
7534 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
7536 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7537 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7538 msgid "Groups with most members"
7539 msgstr "I gruppi più numerosi"
7541 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7542 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7543 msgid "Groups with most posts"
7544 msgstr "I gruppi con più messaggi"
7546 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7547 #. TRANS: %s is a group name.
7548 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7550 msgid "Tags in %s group's notices"
7551 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
7553 #. TRANS: Client exception 406
7554 #: lib/htmloutputter.php:104
7555 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7556 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
7558 #: lib/imagefile.php:72
7559 msgid "Unsupported image file format."
7560 msgstr "Formato file immagine non supportato."
7562 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7563 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7564 #: lib/imagefile.php:90
7566 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7567 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
7569 #: lib/imagefile.php:95
7570 msgid "Partial upload."
7571 msgstr "Caricamento parziale."
7573 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7574 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7575 msgid "System error uploading file."
7576 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
7578 #: lib/imagefile.php:111
7579 msgid "Not an image or corrupt file."
7580 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
7582 #: lib/imagefile.php:124
7583 msgid "Lost our file."
7584 msgstr "Perso il nostro file."
7586 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7587 msgid "Unknown file type"
7588 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7590 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7591 #: lib/imagefile.php:248
7592 #, fuzzy, php-format
7598 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7599 #: lib/imagefile.php:252
7600 #, fuzzy, php-format
7606 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7607 #: lib/imagefile.php:255
7614 #: lib/jabber.php:387
7619 #: lib/jabber.php:567
7621 msgid "Unknown inbox source %d."
7622 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
7624 #: lib/leaveform.php:114
7628 #: lib/logingroupnav.php:80
7629 msgid "Login with a username and password"
7630 msgstr "Accedi con nome utente e password"
7632 #: lib/logingroupnav.php:86
7633 msgid "Sign up for a new account"
7634 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
7636 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7638 msgid "Email address confirmation"
7639 msgstr "Conferma indirizzo email"
7641 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7642 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7643 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7645 #, fuzzy, php-format
7649 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7651 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7655 "If not, just ignore this message.\n"
7657 "Thanks for your time, \n"
7662 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
7664 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
7665 "collegamento riportato qui sotto:\n"
7669 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
7671 "Grazie per il tuo tempo, \n"
7674 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7675 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7678 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7679 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
7681 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7682 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7686 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7687 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7689 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
7690 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
7693 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7694 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7695 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7696 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7697 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7699 #, fuzzy, php-format
7701 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7706 "Faithfully yours,\n"
7710 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7712 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
7717 "Cordiali saluti,\n"
7721 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
7723 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7724 #. TRANS: %s is biographical information.
7728 msgstr "Biografia: %s"
7730 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7731 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7734 msgid "New email address for posting to %s"
7735 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
7737 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7738 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7739 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7741 #, fuzzy, php-format
7743 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7745 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7747 "More email instructions at %3$s.\n"
7749 "Faithfully yours,\n"
7752 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
7754 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
7756 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
7758 "Cordiali saluti,\n"
7761 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7762 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7766 msgstr "stato di %s"
7768 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7770 msgid "SMS confirmation"
7771 msgstr "Conferma SMS"
7773 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7774 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7777 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7779 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
7781 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7782 #. TRANS: %s is the nudging user.
7785 msgid "You've been nudged by %s"
7786 msgstr "%s ti ha richiamato"
7788 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7789 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7790 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7794 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7795 "to post some news.\n"
7797 "So let's hear from you :)\n"
7801 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7803 "With kind regards,\n"
7806 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
7807 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
7809 "Fatti sentire! :)\n"
7813 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7815 "Cordiali saluti,\n"
7818 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7819 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7822 msgid "New private message from %s"
7823 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
7825 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7826 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7827 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7828 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7832 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7834 "------------------------------------------------------\n"
7836 "------------------------------------------------------\n"
7838 "You can reply to their message here:\n"
7842 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7844 "With kind regards,\n"
7847 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
7849 "------------------------------------------------------\n"
7851 "------------------------------------------------------\n"
7853 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
7857 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7859 "Cordiali saluti,\n"
7862 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7863 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7865 #, fuzzy, php-format
7866 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7867 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
7869 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7870 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7871 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7872 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7873 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7877 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7879 "The URL of your notice is:\n"
7883 "The text of your notice is:\n"
7887 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7891 "Faithfully yours,\n"
7894 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
7897 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
7901 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
7905 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
7909 "Cordiali saluti,\n"
7912 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7916 "The full conversation can be read here:\n"
7920 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
7924 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7925 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7927 #, fuzzy, php-format
7928 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7929 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
7931 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7932 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7933 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7934 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7935 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7936 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7940 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7942 "The notice is here:\n"
7950 "%5$sYou can reply back here:\n"
7954 "The list of all @-replies for you here:\n"
7958 "Faithfully yours,\n"
7961 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7963 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
7966 "Il messaggio è qui:\n"
7974 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
7978 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
7982 "Cordiali saluti,\n"
7985 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
7987 #: lib/mailbox.php:89
7988 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7989 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
7991 #: lib/mailbox.php:139
7993 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7994 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7996 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
7997 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
7998 "messaggi riservati solamente a te."
8000 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8004 #: lib/mailhandler.php:37
8005 msgid "Could not parse message."
8006 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8008 #: lib/mailhandler.php:42
8009 msgid "Not a registered user."
8010 msgstr "Non è un utente registrato."
8012 #: lib/mailhandler.php:46
8013 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8014 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8016 #: lib/mailhandler.php:50
8017 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8018 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8020 #: lib/mailhandler.php:229
8022 msgid "Unsupported message type: %s"
8023 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8025 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8026 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8027 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8029 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8031 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8032 #: lib/mediafile.php:145
8033 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8034 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
8036 #. TRANS: Client exception.
8037 #: lib/mediafile.php:151
8039 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8042 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
8045 #. TRANS: Client exception.
8046 #: lib/mediafile.php:157
8047 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8048 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
8050 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8051 #: lib/mediafile.php:165
8052 msgid "Missing a temporary folder."
8053 msgstr "Manca una directory temporanea."
8055 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8056 #: lib/mediafile.php:169
8057 msgid "Failed to write file to disk."
8058 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
8060 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8061 #: lib/mediafile.php:173
8062 msgid "File upload stopped by extension."
8063 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
8065 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8066 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8067 msgid "File exceeds user's quota."
8068 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8070 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8071 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8072 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8073 msgid "File could not be moved to destination directory."
8074 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8076 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8077 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8078 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8079 msgid "Could not determine file's MIME type."
8080 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8082 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8083 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8084 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8085 #: lib/mediafile.php:340
8088 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8091 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8094 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8095 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8096 #: lib/mediafile.php:345
8098 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8099 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8101 #: lib/messageform.php:120
8102 msgid "Send a direct notice"
8103 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8105 #: lib/messageform.php:146
8109 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8110 msgid "Available characters"
8111 msgstr "Caratteri disponibili"
8113 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8114 msgctxt "Send button for sending notice"
8118 #: lib/noticeform.php:160
8119 msgid "Send a notice"
8120 msgstr "Invia un messaggio"
8122 #: lib/noticeform.php:174
8124 msgid "What's up, %s?"
8125 msgstr "Cosa succede, %s?"
8127 #: lib/noticeform.php:193
8131 #: lib/noticeform.php:197
8132 msgid "Attach a file"
8133 msgstr "Allega un file"
8135 #: lib/noticeform.php:213
8136 msgid "Share my location"
8137 msgstr "Condividi la mia posizione"
8139 #: lib/noticeform.php:216
8140 msgid "Do not share my location"
8141 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8143 #: lib/noticeform.php:217
8145 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8148 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8149 "previsto. Riprova più tardi."
8151 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8152 #: lib/noticelist.php:446
8156 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8157 #: lib/noticelist.php:448
8161 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8162 #: lib/noticelist.php:450
8166 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8167 #: lib/noticelist.php:452
8171 #: lib/noticelist.php:454
8173 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8174 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8176 #: lib/noticelist.php:463
8180 #: lib/noticelist.php:512
8184 #: lib/noticelist.php:578
8186 msgstr "in una discussione"
8188 #: lib/noticelist.php:613
8190 msgstr "Ripetuto da"
8192 #: lib/noticelist.php:640
8193 msgid "Reply to this notice"
8194 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8196 #: lib/noticelist.php:641
8200 #: lib/noticelist.php:685
8201 msgid "Notice repeated"
8202 msgstr "Messaggio ripetuto"
8204 #: lib/nudgeform.php:116
8205 msgid "Nudge this user"
8206 msgstr "Richiama questo utente"
8208 #: lib/nudgeform.php:128
8212 #: lib/nudgeform.php:128
8213 msgid "Send a nudge to this user"
8214 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
8216 #: lib/oauthstore.php:294
8217 msgid "Error inserting new profile."
8218 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
8220 #: lib/oauthstore.php:302
8221 msgid "Error inserting avatar."
8222 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
8224 #: lib/oauthstore.php:322
8225 msgid "Error inserting remote profile."
8226 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
8228 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8229 #: lib/oauthstore.php:362
8230 msgid "Duplicate notice."
8231 msgstr "Messaggio duplicato."
8233 #: lib/oauthstore.php:507
8234 msgid "Couldn't insert new subscription."
8235 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
8237 #: lib/personalgroupnav.php:99
8241 #: lib/personalgroupnav.php:104
8245 #: lib/personalgroupnav.php:114
8249 #: lib/personalgroupnav.php:125
8253 #: lib/personalgroupnav.php:126
8254 msgid "Your incoming messages"
8255 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8257 #: lib/personalgroupnav.php:130
8261 #: lib/personalgroupnav.php:131
8262 msgid "Your sent messages"
8263 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8265 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8267 msgid "Tags in %s's notices"
8268 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
8270 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8271 #: lib/plugin.php:121
8273 msgstr "Sconosciuto"
8275 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8276 msgid "Subscriptions"
8277 msgstr "Abbonamenti"
8279 #: lib/profileaction.php:126
8280 msgid "All subscriptions"
8281 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
8283 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8287 #: lib/profileaction.php:161
8288 msgid "All subscribers"
8289 msgstr "Tutti gli abbonati"
8291 #: lib/profileaction.php:191
8295 #: lib/profileaction.php:196
8296 msgid "Member since"
8299 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8300 #: lib/profileaction.php:235
8301 msgid "Daily average"
8302 msgstr "Media giornaliera"
8304 #: lib/profileaction.php:264
8306 msgstr "Tutti i gruppi"
8308 #: lib/profileformaction.php:123
8309 msgid "Unimplemented method."
8310 msgstr "Metodo non implementato"
8312 #: lib/publicgroupnav.php:78
8316 #: lib/publicgroupnav.php:82
8318 msgstr "Gruppi dell'utente"
8320 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8322 msgstr "Etichette recenti"
8324 #: lib/publicgroupnav.php:88
8326 msgstr "In evidenza"
8328 #: lib/publicgroupnav.php:92
8332 #: lib/redirectingaction.php:95
8333 msgid "No return-to arguments."
8334 msgstr "Nessun argomento return-to."
8336 #: lib/repeatform.php:107
8337 msgid "Repeat this notice?"
8338 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
8340 #: lib/repeatform.php:132
8344 #: lib/repeatform.php:132
8345 msgid "Repeat this notice"
8346 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8348 #: lib/revokeroleform.php:91
8350 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8351 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
8353 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8354 #: lib/router.php:847
8356 msgid "Page not found."
8357 msgstr "Metodo delle API non trovato."
8359 #: lib/sandboxform.php:67
8363 #: lib/sandboxform.php:78
8364 msgid "Sandbox this user"
8365 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
8367 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8368 #: lib/searchaction.php:120
8370 msgstr "Cerca nel sito"
8372 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8373 #. TRANS: for searching can be entered.
8374 #: lib/searchaction.php:128
8378 #. TRANS: Button text for searching site.
8379 #: lib/searchaction.php:130
8384 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8385 #: lib/searchaction.php:170
8387 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
8389 #: lib/searchgroupnav.php:80
8393 #: lib/searchgroupnav.php:81
8394 msgid "Find people on this site"
8395 msgstr "Trova persone in questo sito"
8397 #: lib/searchgroupnav.php:83
8398 msgid "Find content of notices"
8399 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
8401 #: lib/searchgroupnav.php:85
8402 msgid "Find groups on this site"
8403 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
8405 #: lib/section.php:89
8406 msgid "Untitled section"
8407 msgstr "Sezione senza nome"
8409 #: lib/section.php:106
8413 #: lib/silenceform.php:67
8417 #: lib/silenceform.php:78
8418 msgid "Silence this user"
8419 msgstr "Zittisci questo utente"
8421 #: lib/subgroupnav.php:83
8423 msgid "People %s subscribes to"
8424 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
8426 #: lib/subgroupnav.php:91
8428 msgid "People subscribed to %s"
8429 msgstr "Persone abbonate a %s"
8431 #: lib/subgroupnav.php:99
8433 msgid "Groups %s is a member of"
8434 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
8436 #: lib/subgroupnav.php:105
8440 #: lib/subgroupnav.php:106
8442 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8443 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
8445 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8446 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8447 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8448 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
8450 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8451 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8452 msgid "People Tagcloud as tagged"
8453 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
8455 #: lib/tagcloudsection.php:56
8459 #: lib/themeuploader.php:50
8460 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8462 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
8464 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8465 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8466 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
8468 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8469 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8470 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8471 msgid "Failed saving theme."
8472 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
8474 #: lib/themeuploader.php:147
8475 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8476 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
8478 #: lib/themeuploader.php:166
8479 #, fuzzy, php-format
8480 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8482 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8484 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8486 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8488 #: lib/themeuploader.php:179
8489 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8490 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
8492 #: lib/themeuploader.php:219
8494 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8495 "digits, underscore, and minus sign."
8497 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
8498 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
8500 #: lib/themeuploader.php:225
8501 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8503 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
8505 #: lib/themeuploader.php:242
8507 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8508 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
8510 #: lib/themeuploader.php:260
8511 msgid "Error opening theme archive."
8512 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
8514 #: lib/topposterssection.php:74
8516 msgstr "Chi scrive più messaggi"
8518 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8519 #: lib/unblockform.php:67
8525 #: lib/unsandboxform.php:69
8529 #: lib/unsandboxform.php:80
8530 msgid "Unsandbox this user"
8531 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
8533 #: lib/unsilenceform.php:67
8535 msgstr "De-zittisci"
8537 #: lib/unsilenceform.php:78
8538 msgid "Unsilence this user"
8539 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
8541 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8542 msgid "Unsubscribe from this user"
8543 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8545 #: lib/unsubscribeform.php:137
8547 msgstr "Disabbonati"
8549 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8550 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8551 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8552 #, fuzzy, php-format
8553 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8554 msgstr "L'utente non ha un profilo."
8556 #: lib/userprofile.php:117
8558 msgstr "Modifica immagine"
8560 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8561 msgid "User actions"
8562 msgstr "Azioni utente"
8564 #: lib/userprofile.php:237
8565 msgid "User deletion in progress..."
8566 msgstr "Eliminazione utente..."
8568 #: lib/userprofile.php:263
8569 msgid "Edit profile settings"
8570 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
8572 #: lib/userprofile.php:264
8576 #: lib/userprofile.php:287
8577 msgid "Send a direct message to this user"
8578 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
8580 #: lib/userprofile.php:288
8584 #: lib/userprofile.php:326
8588 #: lib/userprofile.php:364
8590 msgstr "Ruolo dell'utente"
8592 #: lib/userprofile.php:366
8594 msgid "Administrator"
8595 msgstr "Amministratore"
8597 #: lib/userprofile.php:367
8602 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8603 #: lib/util.php:1175
8604 msgid "a few seconds ago"
8605 msgstr "pochi secondi fa"
8607 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8608 #: lib/util.php:1178
8609 msgid "about a minute ago"
8610 msgstr "circa un minuto fa"
8612 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8613 #: lib/util.php:1182
8615 msgid "about one minute ago"
8616 msgid_plural "about %d minutes ago"
8617 msgstr[0] "circa un minuto fa"
8618 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
8620 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8621 #: lib/util.php:1185
8622 msgid "about an hour ago"
8623 msgstr "circa un'ora fa"
8625 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8626 #: lib/util.php:1189
8628 msgid "about one hour ago"
8629 msgid_plural "about %d hours ago"
8630 msgstr[0] "circa un'ora fa"
8631 msgstr[1] "circa %d ore fa"
8633 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8634 #: lib/util.php:1192
8635 msgid "about a day ago"
8636 msgstr "circa un giorno fa"
8638 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8639 #: lib/util.php:1196
8641 msgid "about one day ago"
8642 msgid_plural "about %d days ago"
8643 msgstr[0] "circa un giorno fa"
8644 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
8646 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8647 #: lib/util.php:1199
8648 msgid "about a month ago"
8649 msgstr "circa un mese fa"
8651 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8652 #: lib/util.php:1203
8654 msgid "about one month ago"
8655 msgid_plural "about %d months ago"
8656 msgstr[0] "circa un mese fa"
8657 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
8659 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8660 #: lib/util.php:1206
8661 msgid "about a year ago"
8662 msgstr "circa un anno fa"
8664 #: lib/webcolor.php:80
8666 msgid "%s is not a valid color!"
8667 msgstr "%s non è un colore valido."
8669 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8670 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8671 #: lib/webcolor.php:120
8672 #, fuzzy, php-format
8673 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8674 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
8676 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8677 #: lib/xmppmanager.php:285
8679 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8682 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8683 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8684 #: lib/xmppmanager.php:404
8685 #, fuzzy, php-format
8686 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8687 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8688 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8689 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8691 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8692 #: scripts/restoreuser.php:61
8694 msgid "Getting backup from file '%s'."
8697 #. TRANS: Commandline script output.
8698 #: scripts/restoreuser.php:91
8699 msgid "No user specified; using backup user."
8700 msgstr "Nessun utente specificato: viene usato l'utente di backup."
8702 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8703 #: scripts/restoreuser.php:98
8704 #, fuzzy, php-format
8705 msgid "%d entry in backup."
8706 msgid_plural "%d entries in backup."
8707 msgstr[0] "%d voci nel backup."
8708 msgstr[1] "%d voci nel backup."
8711 #~ msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
8712 #~ msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
8715 #~ msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
8716 #~ msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
8718 #~ msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
8719 #~ msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
8721 #~ msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
8723 #~ "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
8725 #~ msgid " tagged %s"
8726 #~ msgstr " etichettati con %s"
8728 #~ msgid "Backup file for user %s (%s)"
8729 #~ msgstr "File di backup per l'utente %s (%s)"