]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'twitstream' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-02 22:51+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-02 22:53:26+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75875); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 23:42:01+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Accesso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registrazione"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
47 "il sito?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:157
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privato"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 #: actions/accessadminpanel.php:164
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:166
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Solo invito"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 #: actions/accessadminpanel.php:173
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:175
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Chiuso"
74
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 #: actions/accessadminpanel.php:191
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
79
80 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
93 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
94 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
95 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
96 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/groupeditform.php:207
97 msgctxt "BUTTON"
98 msgid "Save"
99 msgstr "Salva"
100
101 #. TRANS: Server error when page not found (404).
102 #. TRANS: Server error when page not found (404)
103 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
104 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
105 msgid "No such page."
106 msgstr "Pagina inesistente."
107
108 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
109 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
110 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
111 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
112 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
116 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
117 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
120 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
128 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
129 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
130 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
131 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
132 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
133 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
134 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
135 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
136 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
137 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
138 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
139 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
140 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
141 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
142 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
143 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
144 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
145 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
146 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
147 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
148 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
149 msgid "No such user."
150 msgstr "Utente inesistente."
151
152 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
153 #: actions/all.php:91
154 #, php-format
155 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
156 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
157
158 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
159 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
160 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
161 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
162 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
163 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
164 #: lib/personalgroupnav.php:100
165 #, php-format
166 msgid "%s and friends"
167 msgstr "%s e amici"
168
169 #. TRANS: %s is user nickname.
170 #: actions/all.php:108
171 #, php-format
172 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
173 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
174
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:117
177 #, php-format
178 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
179 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
180
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:126
183 #, php-format
184 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
185 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
186
187 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
188 #: actions/all.php:139
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
192 msgstr ""
193 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
194 "qualche cosa."
195
196 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
197 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
198 #: actions/all.php:146
199 #, php-format
200 msgid ""
201 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
202 "something yourself."
203 msgstr ""
204 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
205 "scrivi un messaggio."
206
207 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
208 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
209 #: actions/all.php:150
210 #, php-format
211 msgid ""
212 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
213 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
214 msgstr ""
215 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
216 "argomento!"
217
218 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
219 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
220 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
221 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
222 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
223 #, php-format
224 msgid ""
225 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
226 "post a notice to them."
227 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
228
229 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
230 #: actions/all.php:188
231 msgid "You and friends"
232 msgstr "Tu e i tuoi amici"
233
234 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
235 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
236 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
237 #: actions/apitimelinehome.php:119
238 #, php-format
239 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
240 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
241
242 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
246 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
249 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
259 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
260 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
261 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
265 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
266 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
267 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
268 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
269 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
270 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
271 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
272 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
273 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
274 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
275 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
276 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
277 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
278 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
279 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
280 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
281 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
282 msgid "API method not found."
283 msgstr "Metodo delle API non trovato."
284
285 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
286 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
287 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
288 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
291 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
292 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
293 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
294 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
295 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
296 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
297 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
298 msgid "This method requires a POST."
299 msgstr "Questo metodo richiede POST."
300
301 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
302 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
303 msgid ""
304 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
305 "none."
306 msgstr ""
307 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
308 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
309
310 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
311 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
312 msgid "Could not update user."
313 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
314
315 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
316 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
317 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
318 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
319 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
320 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
321 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
322 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
323 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
324 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
325 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
326 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
327 #: lib/profileaction.php:84
328 msgid "User has no profile."
329 msgstr "L'utente non ha un profilo."
330
331 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
332 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
333 msgid "Could not save profile."
334 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
335
336 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
337 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
338 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
339 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
340 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
341 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
342 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
343 #, fuzzy, php-format
344 msgid ""
345 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
346 "current configuration."
347 msgid_plural ""
348 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
349 "current configuration."
350 msgstr[0] ""
351 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
352 "configurazione attuale."
353 msgstr[1] ""
354 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
355 "configurazione attuale."
356
357 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
358 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
359 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
360 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
361 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
362 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
363 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
364 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
365 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
366 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
367 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
368 msgid "Unable to save your design settings."
369 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
370
371 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
374 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
375 msgid "Could not update your design."
376 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
377
378 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
379 #: actions/apiblockcreate.php:104
380 msgid "You cannot block yourself!"
381 msgstr "Non puoi bloccarti!"
382
383 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
384 #: actions/apiblockcreate.php:126
385 msgid "Block user failed."
386 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
387
388 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
389 #: actions/apiblockdestroy.php:113
390 msgid "Unblock user failed."
391 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
392
393 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
394 #: actions/apidirectmessage.php:88
395 #, php-format
396 msgid "Direct messages from %s"
397 msgstr "Messaggi diretti da %s"
398
399 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
400 #: actions/apidirectmessage.php:93
401 #, php-format
402 msgid "All the direct messages sent from %s"
403 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
404
405 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
406 #: actions/apidirectmessage.php:102
407 #, php-format
408 msgid "Direct messages to %s"
409 msgstr "Messaggi diretti a %s"
410
411 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
412 #: actions/apidirectmessage.php:107
413 #, php-format
414 msgid "All the direct messages sent to %s"
415 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
416
417 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
418 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
419 msgid "No message text!"
420 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
421
422 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
423 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
424 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
425 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
426 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
427 #, fuzzy, php-format
428 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
429 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
430 msgstr[0] ""
431 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
432 msgstr[1] ""
433 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
434
435 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
436 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
437 msgid "Recipient user not found."
438 msgstr "Destinatario non trovato."
439
440 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
441 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
442 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
443 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
444
445 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
446 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
447 #, fuzzy
448 msgid ""
449 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
450 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
454 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
455 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
456 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
457 msgid "No status found with that ID."
458 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
461 #: actions/apifavoritecreate.php:120
462 msgid "This status is already a favorite."
463 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
466 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
467 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
468 msgid "Could not create favorite."
469 msgstr "Impossibile creare un preferito."
470
471 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
472 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
473 msgid "That status is not a favorite."
474 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
475
476 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
477 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
478 msgid "Could not delete favorite."
479 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
480
481 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
482 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
483 msgid "Could not follow user: profile not found."
484 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
485
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
487 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
488 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
489 #, php-format
490 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
491 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
492
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
494 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
495 msgid "Could not unfollow user: User not found."
496 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
499 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
500 msgid "You cannot unfollow yourself."
501 msgstr "Non puoi non seguirti."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
504 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
505 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
506 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
509 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
510 msgid "Could not determine source user."
511 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
514 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
515 msgid "Could not find target user."
516 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
517
518 #. TRANS: Group edit form validation error.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
521 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
522 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
523 #: actions/register.php:212
524 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
525 msgstr ""
526 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
527 "spazi."
528
529 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
530 #. TRANS: Group edit form validation error.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
534 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
535 #: actions/register.php:215
536 msgid "Nickname already in use. Try another one."
537 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
538
539 #. TRANS: Client error in form for group creation.
540 #. TRANS: Group edit form validation error.
541 #. TRANS: Group create form validation error.
542 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
543 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
544 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
545 #: actions/register.php:217
546 msgid "Not a valid nickname."
547 msgstr "Non è un soprannome valido."
548
549 #. TRANS: Client error in form for group creation.
550 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
551 #. TRANS: Group edit form validation error.
552 #. TRANS: Group create form validation error.
553 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
554 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
555 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
556 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
557 #: actions/register.php:224
558 msgid "Homepage is not a valid URL."
559 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
560
561 #. TRANS: Client error in form for group creation.
562 #. TRANS: Group edit form validation error.
563 #. TRANS: Group create form validation error.
564 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
565 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
566 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
567 #: actions/register.php:227
568 #, fuzzy
569 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
570 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
571
572 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
573 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
574 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Form validation error in New application form.
577 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
580 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
581 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
582 #: actions/newgroup.php:152
583 #, fuzzy, php-format
584 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
585 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
586 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
587 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
588
589 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
594 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
595 #: actions/register.php:236
596 #, fuzzy
597 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
598 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
599
600 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
606 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
607 #: actions/newgroup.php:172
608 #, fuzzy, php-format
609 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
610 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
611 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
612 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
613
614 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
615 #. TRANS: %s is the invalid alias.
616 #: actions/apigroupcreate.php:280
617 #, php-format
618 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
619 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
620
621 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
622 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
626 #: actions/newgroup.php:189
627 #, php-format
628 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
629 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
630
631 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
635 #: actions/newgroup.php:196
636 msgid "Alias can't be the same as nickname."
637 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
638
639 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
641 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
642 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
644 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
645 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
646 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
647 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
648 msgid "Group not found."
649 msgstr "Gruppo non trovato."
650
651 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
652 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
653 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
654 msgid "You are already a member of that group."
655 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
656
657 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
658 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
659 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
660 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
661 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
662
663 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
664 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
665 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
666 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
667 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
668 #, php-format
669 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
670 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
673 #: actions/apigroupleave.php:115
674 msgid "You are not a member of this group."
675 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
678 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
679 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
680 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
681 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
682 #: lib/command.php:398
683 #, php-format
684 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
685 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
686
687 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
688 #: actions/apigrouplist.php:94
689 #, php-format
690 msgid "%s's groups"
691 msgstr "Gruppi di %s"
692
693 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
694 #: actions/apigrouplist.php:104
695 #, php-format
696 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
697 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
698
699 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
700 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
701 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
702 #, php-format
703 msgid "%s groups"
704 msgstr "Gruppi di %s"
705
706 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
707 #: actions/apigrouplistall.php:93
708 #, php-format
709 msgid "groups on %s"
710 msgstr "Gruppi su %s"
711
712 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
713 #: actions/apimediaupload.php:101
714 msgid "Upload failed."
715 msgstr "Caricamento non riuscito."
716
717 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
718 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
719 #, fuzzy
720 msgid "Invalid request token or verifier."
721 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
722
723 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
724 #: actions/apioauthauthorize.php:107
725 msgid "No oauth_token parameter provided."
726 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
727
728 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
729 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
730 #, fuzzy
731 msgid "Invalid request token."
732 msgstr "Token non valido."
733
734 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
735 #: actions/apioauthauthorize.php:121
736 #, fuzzy
737 msgid "Request token already authorized."
738 msgstr "Autorizzazione non presente."
739
740 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
741 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
742 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
743 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
744 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
745 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
746 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
747 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
748 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
749 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
750 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
751 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
752 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
753 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
754 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
755 #: lib/designsettings.php:294
756 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
757 msgstr ""
758 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
759
760 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:168
762 msgid "Invalid nickname / password!"
763 msgstr "Nome utente o password non valido."
764
765 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
766 #: actions/apioauthauthorize.php:217
767 #, fuzzy
768 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
769 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
770
771 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
772 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
773 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
774 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
775 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
776 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
777 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
778 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
779 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
780 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
781 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
782 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
783 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
784 msgid "Unexpected form submission."
785 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
786
787 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
788 #: actions/apioauthauthorize.php:387
789 msgid "An application would like to connect to your account"
790 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
791
792 #. TRANS: Fieldset legend.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:404
794 msgid "Allow or deny access"
795 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
796
797 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
798 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
799 #: actions/apioauthauthorize.php:425
800 #, fuzzy, php-format
801 msgid ""
802 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
803 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
804 "parties you trust."
805 msgstr ""
806 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
807 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
808 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
809
810 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
811 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
812 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
813 #: actions/apioauthauthorize.php:433
814 #, php-format
815 msgid ""
816 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
817 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
818 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
819 msgstr ""
820 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
821 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
822 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
823
824 #. TRANS: Fieldset legend.
825 #: actions/apioauthauthorize.php:455
826 #, fuzzy
827 msgctxt "LEGEND"
828 msgid "Account"
829 msgstr "Account"
830
831 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
832 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
833 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
834 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
835 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
836 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
837 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
838 #: lib/userprofile.php:132
839 msgid "Nickname"
840 msgstr "Soprannome"
841
842 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
843 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
845 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
846 msgid "Password"
847 msgstr "Password"
848
849 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
850 #. TRANS: by an external application.
851 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
852 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
853 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
854 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
856 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
857 #: lib/applicationeditform.php:351
858 msgctxt "BUTTON"
859 msgid "Cancel"
860 msgstr "Annulla"
861
862 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
863 #: actions/apioauthauthorize.php:485
864 #, fuzzy
865 msgctxt "BUTTON"
866 msgid "Allow"
867 msgstr "Consenti"
868
869 #. TRANS: Form instructions.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:502
871 #, fuzzy
872 msgid "Authorize access to your account information."
873 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
874
875 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:594
877 #, fuzzy
878 msgid "Authorization canceled."
879 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
880
881 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
882 #. TRANS: %s is an OAuth token.
883 #: actions/apioauthauthorize.php:598
884 #, fuzzy, php-format
885 msgid "The request token %s has been revoked."
886 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
887
888 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
889 #: actions/apioauthauthorize.php:621
890 #, fuzzy
891 msgid "You have successfully authorized the application"
892 msgstr "Autorizzazione non presente."
893
894 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
895 #: actions/apioauthauthorize.php:625
896 msgid ""
897 "Please return to the application and enter the following security code to "
898 "complete the process."
899 msgstr ""
900
901 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
902 #. TRANS: %s is the authorised application name.
903 #: actions/apioauthauthorize.php:632
904 #, fuzzy, php-format
905 msgid "You have successfully authorized %s"
906 msgstr "Autorizzazione non presente."
907
908 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
909 #. TRANS: %s is the authorised application name.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:639
911 #, php-format
912 msgid ""
913 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
914 "process."
915 msgstr ""
916
917 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
918 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
919 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
920 msgid "This method requires a POST or DELETE."
921 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
922
923 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
924 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
925 msgid "You may not delete another user's status."
926 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
927
928 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
929 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
930 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
931 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
932 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
933 msgid "No such notice."
934 msgstr "Nessun messaggio."
935
936 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
937 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
938 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
939 msgid "Cannot repeat your own notice."
940 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
941
942 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
943 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
944 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
945 msgid "Already repeated that notice."
946 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
947
948 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
949 #: actions/apistatusesshow.php:134
950 msgid "Status deleted."
951 msgstr "Messaggio eliminato."
952
953 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
954 #: actions/apistatusesshow.php:141
955 msgid "No status with that ID found."
956 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
957
958 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
959 #: actions/apistatusesupdate.php:221
960 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
961 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
962
963 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
964 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
965 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
966 #: lib/mailhandler.php:60
967 #, fuzzy, php-format
968 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
969 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
970 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
971 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
972
973 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
974 #: actions/apistatusesupdate.php:284
975 #, fuzzy
976 msgid "Parent notice not found."
977 msgstr "Metodo delle API non trovato."
978
979 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
980 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
981 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
982 #, fuzzy, php-format
983 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
984 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
985 msgstr[0] ""
986 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
987 msgstr[1] ""
988 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
989
990 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
991 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
992 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
993 msgid "Unsupported format."
994 msgstr "Formato non supportato."
995
996 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
997 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
998 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
999 #, php-format
1000 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1001 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1002
1003 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1004 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1005 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1006 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1007 #, fuzzy, php-format
1008 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1009 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1010
1011 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1012 #. TRANS: %s is the error.
1013 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1014 #, fuzzy, php-format
1015 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1016 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1017
1018 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1019 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1020 #: actions/apitimelinementions.php:115
1021 #, php-format
1022 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1023 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1024
1025 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1026 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1027 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1028 #: actions/apitimelinementions.php:131
1029 #, php-format
1030 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1031 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1032
1033 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1034 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1035 #, php-format
1036 msgid "%s public timeline"
1037 msgstr "Attività pubblica di %s"
1038
1039 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1040 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1041 #, php-format
1042 msgid "%s updates from everyone!"
1043 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1044
1045 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1046 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Unimplemented."
1049 msgstr "Metodo non implementato"
1050
1051 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1052 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1053 #, php-format
1054 msgid "Repeated to %s"
1055 msgstr "Ripetuto a %s"
1056
1057 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1058 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1059 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1060 #, php-format
1061 msgid "Repeats of %s"
1062 msgstr "Ripetizioni di %s"
1063
1064 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1065 #. TRANS: %s is the tag.
1066 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1067 #, php-format
1068 msgid "Notices tagged with %s"
1069 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1070
1071 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1072 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1073 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1074 #, php-format
1075 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1076 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1077
1078 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1079 #: actions/apitrends.php:85
1080 msgid "API method under construction."
1081 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1082
1083 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1084 #: actions/apiusershow.php:94
1085 msgid "User not found."
1086 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1087
1088 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1089 #: actions/attachment.php:73
1090 msgid "No such attachment."
1091 msgstr "Nessun allegato."
1092
1093 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1094 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1096 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1097 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1098 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1099 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1100 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1101 msgid "No nickname."
1102 msgstr "Nessun soprannome."
1103
1104 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1105 #: actions/avatarbynickname.php:66
1106 msgid "No size."
1107 msgstr "Nessuna dimensione."
1108
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1110 #: actions/avatarbynickname.php:72
1111 msgid "Invalid size."
1112 msgstr "Dimensione non valida."
1113
1114 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1115 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1116 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1117 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1118 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1119 msgid "Avatar"
1120 msgstr "Immagine"
1121
1122 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1123 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1124 #: actions/avatarsettings.php:78
1125 #, php-format
1126 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1127 msgstr ""
1128 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1129
1130 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1131 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1132 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1133 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1134 msgid "User without matching profile."
1135 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1136
1137 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1138 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1139 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1140 #: actions/grouplogo.php:254
1141 msgid "Avatar settings"
1142 msgstr "Impostazioni immagine"
1143
1144 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1145 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1146 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1147 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1148 msgid "Original"
1149 msgstr "Originale"
1150
1151 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1152 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1153 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1154 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1155 msgid "Preview"
1156 msgstr "Anteprima"
1157
1158 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1159 #: actions/avatarsettings.php:155
1160 #, fuzzy
1161 msgctxt "BUTTON"
1162 msgid "Delete"
1163 msgstr "Elimina"
1164
1165 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1166 #: actions/avatarsettings.php:173
1167 #, fuzzy
1168 msgctxt "BUTTON"
1169 msgid "Upload"
1170 msgstr "Carica"
1171
1172 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1173 #: actions/avatarsettings.php:243
1174 #, fuzzy
1175 msgctxt "BUTTON"
1176 msgid "Crop"
1177 msgstr "Ritaglia"
1178
1179 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1180 #: actions/avatarsettings.php:318
1181 msgid "No file uploaded."
1182 msgstr "Nessun file caricato."
1183
1184 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1185 #: actions/avatarsettings.php:346
1186 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1187 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1188
1189 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1190 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1191 msgid "Lost our file data."
1192 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1193
1194 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1195 #: actions/avatarsettings.php:385
1196 msgid "Avatar updated."
1197 msgstr "Immagine aggiornata."
1198
1199 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1200 #: actions/avatarsettings.php:389
1201 msgid "Failed updating avatar."
1202 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1203
1204 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1205 #: actions/avatarsettings.php:413
1206 msgid "Avatar deleted."
1207 msgstr "Immagine eliminata."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1210 #: actions/block.php:68
1211 msgid "You already blocked that user."
1212 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1213
1214 #. TRANS: Title for block user page.
1215 #. TRANS: Legend for block user form.
1216 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1217 msgid "Block user"
1218 msgstr "Blocca utente"
1219
1220 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1221 #: actions/block.php:139
1222 msgid ""
1223 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1224 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1225 "will not be notified of any @-replies from them."
1226 msgstr ""
1227 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1228 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1229 "risposte che ti invierà."
1230
1231 #. TRANS: Button label on the user block form.
1232 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1233 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1234 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1235 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1236 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1237 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1238 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1239 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1240 msgctxt "BUTTON"
1241 msgid "No"
1242 msgstr "No"
1243
1244 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1245 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1246 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1247 msgid "Do not block this user"
1248 msgstr "Non bloccare questo utente"
1249
1250 #. TRANS: Button label on the user block form.
1251 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1252 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1253 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1254 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1255 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1256 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1257 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1258 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1259 msgctxt "BUTTON"
1260 msgid "Yes"
1261 msgstr "Sì"
1262
1263 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1264 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1265 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1266 msgid "Block this user"
1267 msgstr "Blocca questo utente"
1268
1269 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1270 #: actions/block.php:189
1271 msgid "Failed to save block information."
1272 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1275 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1276 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1277 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1279 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1280 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1281 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1282 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1283 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1284 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1285 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1286 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1287 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1288 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1289 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1290 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1291 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1292 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1293 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1294 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1295 #: lib/command.php:380
1296 msgid "No such group."
1297 msgstr "Nessuna gruppo."
1298
1299 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1300 #. TRANS: %s is a group nickname.
1301 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1302 #, php-format
1303 msgid "%s blocked profiles"
1304 msgstr "Profili bloccati di %s"
1305
1306 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1307 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1308 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1309 #, php-format
1310 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1311 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1312
1313 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1314 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1315 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1316 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1317
1318 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1319 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1320 msgid "Unblock user from group"
1321 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1322
1323 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1324 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1325 #, fuzzy
1326 msgctxt "BUTTON"
1327 msgid "Unblock"
1328 msgstr "Sblocca"
1329
1330 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1331 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1332 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1333 msgid "Unblock this user"
1334 msgstr "Sblocca questo utente"
1335
1336 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1337 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1338 #: actions/bookmarklet.php:51
1339 #, php-format
1340 msgid "Post to %s"
1341 msgstr "Invia a %s"
1342
1343 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1344 #: actions/confirmaddress.php:74
1345 msgid "No confirmation code."
1346 msgstr "Nessun codice di conferma."
1347
1348 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1349 #: actions/confirmaddress.php:80
1350 msgid "Confirmation code not found."
1351 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1352
1353 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1354 #: actions/confirmaddress.php:86
1355 msgid "That confirmation code is not for you!"
1356 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1357
1358 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1359 #: actions/confirmaddress.php:92
1360 #, php-format
1361 msgid "Unrecognized address type %s."
1362 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1363
1364 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1365 #: actions/confirmaddress.php:97
1366 msgid "That address has already been confirmed."
1367 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1368
1369 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1374 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1376 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1377 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1378 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1379 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1380 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1381 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1382 #: actions/smssettings.php:464
1383 msgid "Couldn't update user."
1384 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1385
1386 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1387 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1388 #: actions/confirmaddress.php:132
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Could not delete address confirmation."
1391 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1392
1393 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1394 #: actions/confirmaddress.php:150
1395 msgid "Confirm address"
1396 msgstr "Conferma indirizzo"
1397
1398 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1399 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1400 #: actions/confirmaddress.php:166
1401 #, php-format
1402 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1403 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1404
1405 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1406 #: actions/conversation.php:96
1407 msgid "Conversation"
1408 msgstr "Conversazione"
1409
1410 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1411 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1412 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1413 msgid "Notices"
1414 msgstr "Messaggi"
1415
1416 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1417 #: actions/deleteapplication.php:62
1418 msgid "You must be logged in to delete an application."
1419 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1420
1421 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1422 #: actions/deleteapplication.php:71
1423 msgid "Application not found."
1424 msgstr "Applicazione non trovata."
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1428 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1429 #: actions/showapplication.php:94
1430 msgid "You are not the owner of this application."
1431 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1432
1433 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1434 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1435 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1436 #: lib/action.php:1404
1437 msgid "There was a problem with your session token."
1438 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1439
1440 #. TRANS: Title for delete application page.
1441 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1442 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1443 msgid "Delete application"
1444 msgstr "Elimina applicazione"
1445
1446 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1447 #: actions/deleteapplication.php:152
1448 msgid ""
1449 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1450 "about the application from the database, including all existing user "
1451 "connections."
1452 msgstr ""
1453 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1454 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1455
1456 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1457 #: actions/deleteapplication.php:161
1458 msgid "Do not delete this application"
1459 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1460
1461 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1462 #: actions/deleteapplication.php:167
1463 msgid "Delete this application"
1464 msgstr "Elimina l'applicazione"
1465
1466 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1467 #: actions/deletegroup.php:64
1468 #, fuzzy
1469 msgid "You must be logged in to delete a group."
1470 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1471
1472 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1473 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1474 #: actions/leavegroup.php:88
1475 msgid "No nickname or ID."
1476 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1477
1478 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1479 #: actions/deletegroup.php:107
1480 #, fuzzy
1481 msgid "You are not allowed to delete this group."
1482 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1483
1484 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1485 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1486 #: actions/deletegroup.php:150
1487 #, fuzzy, php-format
1488 msgid "Could not delete group %s."
1489 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1490
1491 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1492 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1493 #: actions/deletegroup.php:159
1494 #, fuzzy, php-format
1495 msgid "Deleted group %s"
1496 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1497
1498 #. TRANS: Title of delete group page.
1499 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1500 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Delete group"
1503 msgstr "Elimina utente"
1504
1505 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1506 #: actions/deletegroup.php:206
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1510 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1511 "will still appear in individual timelines."
1512 msgstr ""
1513 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1514 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1515
1516 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1517 #: actions/deletegroup.php:224
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Do not delete this group"
1520 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1521
1522 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1523 #: actions/deletegroup.php:231
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Delete this group"
1526 msgstr "Elimina questo utente"
1527
1528 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1529 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1530 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1531 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1532 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1533 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1534 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1535 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1536 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1537 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1538 #: lib/settingsaction.php:72
1539 msgid "Not logged in."
1540 msgstr "Accesso non effettuato."
1541
1542 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1543 #: actions/deletenotice.php:78
1544 msgid "Can't delete this notice."
1545 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1546
1547 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1548 #: actions/deletenotice.php:110
1549 msgid ""
1550 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1551 "be undone."
1552 msgstr ""
1553 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1554 "possibile recuperarlo."
1555
1556 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1557 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1558 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1559 msgid "Delete notice"
1560 msgstr "Elimina messaggio"
1561
1562 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1563 #: actions/deletenotice.php:152
1564 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1565 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1566
1567 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1568 #: actions/deletenotice.php:159
1569 msgid "Do not delete this notice"
1570 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1571
1572 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1573 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1574 msgid "Delete this notice"
1575 msgstr "Elimina questo messaggio"
1576
1577 #: actions/deleteuser.php:67
1578 msgid "You cannot delete users."
1579 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1580
1581 #: actions/deleteuser.php:74
1582 msgid "You can only delete local users."
1583 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1584
1585 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1586 msgid "Delete user"
1587 msgstr "Elimina utente"
1588
1589 #: actions/deleteuser.php:136
1590 msgid ""
1591 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1592 "the user from the database, without a backup."
1593 msgstr ""
1594 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1595 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1596
1597 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1598 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1599 msgid "Delete this user"
1600 msgstr "Elimina questo utente"
1601
1602 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1603 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1604 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1605 msgid "Design"
1606 msgstr "Aspetto"
1607
1608 #: actions/designadminpanel.php:74
1609 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1610 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1611
1612 #: actions/designadminpanel.php:335
1613 msgid "Invalid logo URL."
1614 msgstr "URL del logo non valido."
1615
1616 #: actions/designadminpanel.php:340
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Invalid SSL logo URL."
1619 msgstr "URL del logo non valido."
1620
1621 #: actions/designadminpanel.php:344
1622 #, php-format
1623 msgid "Theme not available: %s."
1624 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1625
1626 #: actions/designadminpanel.php:448
1627 msgid "Change logo"
1628 msgstr "Modifica logo"
1629
1630 #: actions/designadminpanel.php:453
1631 msgid "Site logo"
1632 msgstr "Logo del sito"
1633
1634 #: actions/designadminpanel.php:457
1635 #, fuzzy
1636 msgid "SSL logo"
1637 msgstr "Logo del sito"
1638
1639 #: actions/designadminpanel.php:469
1640 msgid "Change theme"
1641 msgstr "Modifica tema"
1642
1643 #: actions/designadminpanel.php:486
1644 msgid "Site theme"
1645 msgstr "Tema del sito"
1646
1647 #: actions/designadminpanel.php:487
1648 msgid "Theme for the site."
1649 msgstr "Tema per questo sito."
1650
1651 #: actions/designadminpanel.php:493
1652 msgid "Custom theme"
1653 msgstr "Tema personalizzato"
1654
1655 #: actions/designadminpanel.php:497
1656 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1657 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1658
1659 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1660 msgid "Change background image"
1661 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1662
1663 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1664 #: lib/designsettings.php:178
1665 msgid "Background"
1666 msgstr "Sfondo"
1667
1668 #: actions/designadminpanel.php:522
1669 #, php-format
1670 msgid ""
1671 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1672 "$s."
1673 msgstr ""
1674 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1675 "file è di %1$s."
1676
1677 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1678 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1679 msgid "On"
1680 msgstr "On"
1681
1682 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1683 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1684 msgid "Off"
1685 msgstr "Off"
1686
1687 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1688 msgid "Turn background image on or off."
1689 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1690
1691 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1692 msgid "Tile background image"
1693 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1694
1695 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1696 msgid "Change colours"
1697 msgstr "Modifica colori"
1698
1699 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1700 msgid "Content"
1701 msgstr "Contenuto"
1702
1703 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1704 msgid "Sidebar"
1705 msgstr "Barra laterale"
1706
1707 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1708 msgid "Text"
1709 msgstr "Testo"
1710
1711 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1712 msgid "Links"
1713 msgstr "Collegamenti"
1714
1715 #: actions/designadminpanel.php:677
1716 msgid "Advanced"
1717 msgstr "Avanzate"
1718
1719 #: actions/designadminpanel.php:681
1720 msgid "Custom CSS"
1721 msgstr "CSS personalizzato"
1722
1723 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1724 msgid "Use defaults"
1725 msgstr "Usa predefiniti"
1726
1727 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1728 msgid "Restore default designs"
1729 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1730
1731 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1732 msgid "Reset back to default"
1733 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1734
1735 #. TRANS: Submit button title.
1736 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1737 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1738 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1739 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1740 msgid "Save"
1741 msgstr "Salva"
1742
1743 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1744 msgid "Save design"
1745 msgstr "Salva aspetto"
1746
1747 #: actions/disfavor.php:81
1748 msgid "This notice is not a favorite!"
1749 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1750
1751 #: actions/disfavor.php:94
1752 msgid "Add to favorites"
1753 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1754
1755 #: actions/doc.php:158
1756 #, php-format
1757 msgid "No such document \"%s\""
1758 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1759
1760 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1761 #. TRANS: Form legend.
1762 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1763 msgid "Edit application"
1764 msgstr "Modifica applicazione"
1765
1766 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1767 #: actions/editapplication.php:66
1768 msgid "You must be logged in to edit an application."
1769 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1770
1771 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1772 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1773 msgid "No such application."
1774 msgstr "Nessuna applicazione."
1775
1776 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1777 #: actions/editapplication.php:167
1778 msgid "Use this form to edit your application."
1779 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1780
1781 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1782 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1783 msgid "Name is required."
1784 msgstr "Il nome è richiesto."
1785
1786 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1787 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1790 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1791
1792 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1793 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1794 msgid "Name already in use. Try another one."
1795 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1796
1797 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1798 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1799 msgid "Description is required."
1800 msgstr "La descrizione è richiesta."
1801
1802 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1803 #: actions/editapplication.php:208
1804 msgid "Source URL is too long."
1805 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1806
1807 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1808 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1809 msgid "Source URL is not valid."
1810 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1811
1812 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1813 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1814 msgid "Organization is required."
1815 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1816
1817 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1818 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1821 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1822
1823 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1824 msgid "Organization homepage is required."
1825 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1826
1827 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1828 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1829 msgid "Callback is too long."
1830 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1831
1832 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1833 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1834 msgid "Callback URL is not valid."
1835 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1836
1837 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1838 #: actions/editapplication.php:282
1839 msgid "Could not update application."
1840 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1841
1842 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1843 #: actions/editgroup.php:55
1844 #, php-format
1845 msgid "Edit %s group"
1846 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1850 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1851 msgid "You must be logged in to create a group."
1852 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1853
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1855 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1856 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1857 msgid "You must be an admin to edit the group."
1858 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1859
1860 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1861 #: actions/editgroup.php:161
1862 msgid "Use this form to edit the group."
1863 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1864
1865 #. TRANS: Group edit form validation error.
1866 #. TRANS: Group create form validation error.
1867 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1868 #, php-format
1869 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1870 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1871
1872 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1873 #: actions/editgroup.php:281
1874 msgid "Could not update group."
1875 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1876
1877 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1878 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1879 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1880 msgid "Could not create aliases."
1881 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1882
1883 #. TRANS: Group edit form success message.
1884 #: actions/editgroup.php:305
1885 msgid "Options saved."
1886 msgstr "Opzioni salvate."
1887
1888 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1889 #: actions/emailsettings.php:61
1890 msgid "Email settings"
1891 msgstr "Impostazioni email"
1892
1893 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1894 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1895 #: actions/emailsettings.php:76
1896 #, php-format
1897 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1898 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1899
1900 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1901 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1902 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1903 msgid "Email address"
1904 msgstr "Indirizzo email"
1905
1906 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1907 #: actions/emailsettings.php:112
1908 msgid "Current confirmed email address."
1909 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1910
1911 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1912 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1913 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1914 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1915 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1916 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1917 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1918 #: actions/smssettings.php:180
1919 msgctxt "BUTTON"
1920 msgid "Remove"
1921 msgstr "Rimuovi"
1922
1923 #: actions/emailsettings.php:122
1924 msgid ""
1925 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1926 "a message with further instructions."
1927 msgstr ""
1928 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1929 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1930 "istruzioni."
1931
1932 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1933 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1934 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1935 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1936 #. TRANS: organization.
1937 #: actions/emailsettings.php:139
1938 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1939 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1940
1941 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1942 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1943 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1944 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1945 #: actions/smssettings.php:162
1946 msgctxt "BUTTON"
1947 msgid "Add"
1948 msgstr "Aggiungi"
1949
1950 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1951 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1952 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1953 msgid "Incoming email"
1954 msgstr "Email di ricezione"
1955
1956 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1957 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1958 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1959 msgid "Send email to this address to post new notices."
1960 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1961
1962 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1963 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1964 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1965 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1966 msgstr ""
1967 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1968 "vecchio."
1969
1970 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1971 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1972 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1973 msgctxt "BUTTON"
1974 msgid "New"
1975 msgstr "Nuovo"
1976
1977 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1978 #: actions/emailsettings.php:178
1979 msgid "Email preferences"
1980 msgstr "Preferenze dell'email"
1981
1982 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1983 #: actions/emailsettings.php:184
1984 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1985 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1986
1987 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1988 #: actions/emailsettings.php:190
1989 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1990 msgstr ""
1991 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1992
1993 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1994 #: actions/emailsettings.php:197
1995 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1996 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1997
1998 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1999 #: actions/emailsettings.php:203
2000 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2001 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2002
2003 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2004 #: actions/emailsettings.php:209
2005 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2006 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2007
2008 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2009 #: actions/emailsettings.php:216
2010 msgid "I want to post notices by email."
2011 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2012
2013 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2014 #: actions/emailsettings.php:223
2015 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2016 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2017
2018 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2019 #: actions/emailsettings.php:338
2020 msgid "Email preferences saved."
2021 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2022
2023 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2024 #: actions/emailsettings.php:357
2025 msgid "No email address."
2026 msgstr "Nessun indirizzo email."
2027
2028 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2029 #: actions/emailsettings.php:365
2030 msgid "Cannot normalize that email address"
2031 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2032
2033 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2034 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2035 #: actions/siteadminpanel.php:144
2036 msgid "Not a valid email address."
2037 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2038
2039 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2040 #: actions/emailsettings.php:374
2041 msgid "That is already your email address."
2042 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2043
2044 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2045 #: actions/emailsettings.php:378
2046 msgid "That email address already belongs to another user."
2047 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2048
2049 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2050 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2051 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2052 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2053 #: actions/smssettings.php:373
2054 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2055 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2056
2057 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2058 #: actions/emailsettings.php:402
2059 msgid ""
2060 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2061 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2062 msgstr ""
2063 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2064 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2065 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2066
2067 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2068 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2069 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2070 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2071 #: actions/smssettings.php:408
2072 msgid "No pending confirmation to cancel."
2073 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2074
2075 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2076 #: actions/emailsettings.php:428
2077 msgid "That is the wrong email address."
2078 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2079
2080 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2081 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2082 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2083 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2084 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2085
2086 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2087 #: actions/emailsettings.php:442
2088 msgid "Email confirmation cancelled."
2089 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2090
2091 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2092 #. TRANS: registered for the active user.
2093 #: actions/emailsettings.php:462
2094 msgid "That is not your email address."
2095 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2096
2097 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2098 #: actions/emailsettings.php:483
2099 msgid "The email address was removed."
2100 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2101
2102 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2103 msgid "No incoming email address."
2104 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2105
2106 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2107 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2108 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2109 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2110 msgid "Couldn't update user record."
2111 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2112
2113 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2114 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2115 msgid "Incoming email address removed."
2116 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2117
2118 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2119 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2120 msgid "New incoming email address added."
2121 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2122
2123 #: actions/favor.php:79
2124 msgid "This notice is already a favorite!"
2125 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2126
2127 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2128 msgid "Disfavor favorite"
2129 msgstr "Rimuovi preferito"
2130
2131 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2132 #: lib/publicgroupnav.php:93
2133 msgid "Popular notices"
2134 msgstr "Messaggi famosi"
2135
2136 #: actions/favorited.php:67
2137 #, php-format
2138 msgid "Popular notices, page %d"
2139 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2140
2141 #: actions/favorited.php:79
2142 msgid "The most popular notices on the site right now."
2143 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2144
2145 #: actions/favorited.php:150
2146 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2147 msgstr ""
2148 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2149 "stato ancora impostato alcuno."
2150
2151 #: actions/favorited.php:153
2152 msgid ""
2153 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2154 "next to any notice you like."
2155 msgstr ""
2156 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2157 "forma di cuore."
2158
2159 #: actions/favorited.php:156
2160 #, php-format
2161 msgid ""
2162 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2163 "notice to your favorites!"
2164 msgstr ""
2165 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2166 "tra i tuoi preferiti!"
2167
2168 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2169 #: lib/personalgroupnav.php:115
2170 #, php-format
2171 msgid "%s's favorite notices"
2172 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2173
2174 #: actions/favoritesrss.php:115
2175 #, php-format
2176 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2177 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2178
2179 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2180 #: lib/publicgroupnav.php:89
2181 msgid "Featured users"
2182 msgstr "Utenti in evidenza"
2183
2184 #: actions/featured.php:71
2185 #, php-format
2186 msgid "Featured users, page %d"
2187 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2188
2189 #: actions/featured.php:99
2190 #, php-format
2191 msgid "A selection of some great users on %s"
2192 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2193
2194 #: actions/file.php:34
2195 msgid "No notice ID."
2196 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2197
2198 #: actions/file.php:38
2199 msgid "No notice."
2200 msgstr "Nessun messaggio."
2201
2202 #: actions/file.php:42
2203 msgid "No attachments."
2204 msgstr "Nessun allegato."
2205
2206 #: actions/file.php:51
2207 msgid "No uploaded attachments."
2208 msgstr "Nessun allegato caricato."
2209
2210 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2211 msgid "Not expecting this response!"
2212 msgstr "Risposta non attesa!"
2213
2214 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2215 msgid "User being listened to does not exist."
2216 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2217
2218 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2219 msgid "You can use the local subscription!"
2220 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2221
2222 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2223 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2224 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2225
2226 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2227 msgid "You are not authorized."
2228 msgstr "Autorizzazione non presente."
2229
2230 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2231 msgid "Could not convert request token to access token."
2232 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2233
2234 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2235 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2236 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2237
2238 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2239 msgid "Error updating remote profile."
2240 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2241
2242 #: actions/getfile.php:79
2243 msgid "No such file."
2244 msgstr "Nessun file."
2245
2246 #: actions/getfile.php:83
2247 msgid "Cannot read file."
2248 msgstr "Impossibile leggere il file."
2249
2250 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2251 msgid "Invalid role."
2252 msgstr "Ruolo non valido."
2253
2254 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2255 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2256 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2257
2258 #: actions/grantrole.php:75
2259 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2260 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2261
2262 #: actions/grantrole.php:82
2263 msgid "User already has this role."
2264 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2265
2266 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2267 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2268 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2269 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2270 #: lib/profileformaction.php:79
2271 msgid "No profile specified."
2272 msgstr "Nessun profilo specificato."
2273
2274 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2275 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2276 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2277 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2278 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2279 msgid "No profile with that ID."
2280 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2281
2282 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2283 #: actions/makeadmin.php:81
2284 msgid "No group specified."
2285 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2286
2287 #: actions/groupblock.php:91
2288 msgid "Only an admin can block group members."
2289 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2290
2291 #: actions/groupblock.php:95
2292 msgid "User is already blocked from group."
2293 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2294
2295 #: actions/groupblock.php:100
2296 msgid "User is not a member of group."
2297 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2298
2299 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2300 msgid "Block user from group"
2301 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2302
2303 #: actions/groupblock.php:160
2304 #, php-format
2305 msgid ""
2306 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2307 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2308 "the group in the future."
2309 msgstr ""
2310 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2311 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2312 "gruppo."
2313
2314 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2315 #: actions/groupblock.php:182
2316 msgid "Do not block this user from this group"
2317 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2318
2319 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2320 #: actions/groupblock.php:189
2321 msgid "Block this user from this group"
2322 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2323
2324 #: actions/groupblock.php:206
2325 msgid "Database error blocking user from group."
2326 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2327
2328 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2329 msgid "No ID."
2330 msgstr "Nessun ID."
2331
2332 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2333 msgid "You must be logged in to edit a group."
2334 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2335
2336 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2337 msgid "Group design"
2338 msgstr "Aspetto del gruppo"
2339
2340 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2341 msgid ""
2342 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2343 "palette of your choice."
2344 msgstr ""
2345 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2346 "personalizzati."
2347
2348 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2349 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2350 msgid "Couldn't update your design."
2351 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
2352
2353 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2354 msgid "Design preferences saved."
2355 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2356
2357 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2358 msgid "Group logo"
2359 msgstr "Logo del gruppo"
2360
2361 #: actions/grouplogo.php:153
2362 #, php-format
2363 msgid ""
2364 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2365 msgstr ""
2366 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2367 "del file è di %s."
2368
2369 #: actions/grouplogo.php:236
2370 msgid "Upload"
2371 msgstr "Carica"
2372
2373 #: actions/grouplogo.php:289
2374 msgid "Crop"
2375 msgstr "Ritaglia"
2376
2377 #: actions/grouplogo.php:365
2378 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2379 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2380
2381 #: actions/grouplogo.php:399
2382 msgid "Logo updated."
2383 msgstr "Logo aggiornato."
2384
2385 #: actions/grouplogo.php:401
2386 msgid "Failed updating logo."
2387 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2388
2389 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2390 #. TRANS: %s is the name of the group.
2391 #: actions/groupmembers.php:102
2392 #, php-format
2393 msgid "%s group members"
2394 msgstr "Membri del gruppo %s"
2395
2396 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2397 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2398 #: actions/groupmembers.php:107
2399 #, php-format
2400 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2401 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2402
2403 #: actions/groupmembers.php:122
2404 msgid "A list of the users in this group."
2405 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2406
2407 #: actions/groupmembers.php:186
2408 msgid "Admin"
2409 msgstr "Amministra"
2410
2411 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2412 #: actions/groupmembers.php:399
2413 msgctxt "BUTTON"
2414 msgid "Block"
2415 msgstr "Blocca"
2416
2417 #. TRANS: Submit button title.
2418 #: actions/groupmembers.php:403
2419 msgctxt "TOOLTIP"
2420 msgid "Block this user"
2421 msgstr "Blocca questo utente"
2422
2423 #: actions/groupmembers.php:498
2424 msgid "Make user an admin of the group"
2425 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2426
2427 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2428 #: actions/groupmembers.php:533
2429 msgctxt "BUTTON"
2430 msgid "Make Admin"
2431 msgstr "Rendi amministratore"
2432
2433 #. TRANS: Submit button title.
2434 #: actions/groupmembers.php:537
2435 msgctxt "TOOLTIP"
2436 msgid "Make this user an admin"
2437 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2438
2439 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2440 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2441 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2442 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2443 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2444 #, php-format
2445 msgid "%s timeline"
2446 msgstr "Attività di %s"
2447
2448 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2449 #: actions/grouprss.php:142
2450 #, php-format
2451 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2452 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2453
2454 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2455 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2456 msgid "Groups"
2457 msgstr "Gruppi"
2458
2459 #: actions/groups.php:64
2460 #, php-format
2461 msgid "Groups, page %d"
2462 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2463
2464 #: actions/groups.php:90
2465 #, php-format
2466 msgid ""
2467 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2468 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2469 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2470 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2471 "%%%%)"
2472 msgstr ""
2473 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2474 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2475 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2476 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2477 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2478
2479 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2480 msgid "Create a new group"
2481 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2482
2483 #: actions/groupsearch.php:52
2484 #, php-format
2485 msgid ""
2486 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2487 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2488 msgstr ""
2489 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2490 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2491
2492 #: actions/groupsearch.php:58
2493 msgid "Group search"
2494 msgstr "Cerca gruppi"
2495
2496 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2497 #: actions/peoplesearch.php:83
2498 msgid "No results."
2499 msgstr "Nessun risultato."
2500
2501 #: actions/groupsearch.php:82
2502 #, php-format
2503 msgid ""
2504 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2505 "newgroup%%) yourself."
2506 msgstr ""
2507 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2508 "newgroup%%) tu."
2509
2510 #: actions/groupsearch.php:85
2511 #, php-format
2512 msgid ""
2513 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2514 "action.newgroup%%) yourself!"
2515 msgstr ""
2516 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2517 "action.newgroup%%)!"
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2520 #: actions/groupunblock.php:94
2521 msgid "Only an admin can unblock group members."
2522 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2525 #: actions/groupunblock.php:99
2526 msgid "User is not blocked from group."
2527 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2528
2529 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2530 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2531 msgid "Error removing the block."
2532 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2533
2534 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2535 #: actions/imsettings.php:60
2536 msgid "IM settings"
2537 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2538
2539 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2540 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2541 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2542 #: actions/imsettings.php:74
2543 #, php-format
2544 msgid ""
2545 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2546 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2547 msgstr ""
2548 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2549 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2550 "impostazioni qui di seguito."
2551
2552 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2553 #: actions/imsettings.php:94
2554 msgid "IM is not available."
2555 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2556
2557 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2558 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2559 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2560 msgid "IM address"
2561 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2562
2563 #: actions/imsettings.php:113
2564 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2565 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2566
2567 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2568 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2569 #: actions/imsettings.php:124
2570 #, php-format
2571 msgid ""
2572 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2573 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2574 msgstr ""
2575 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2576 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2577 "elenco contatti?"
2578
2579 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2580 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2581 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2582 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2583 #. TRANS: person or organization.
2584 #: actions/imsettings.php:143
2585 #, php-format
2586 msgid ""
2587 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2588 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2589 msgstr ""
2590 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2591 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2592 "di messaggistica o su GTalk."
2593
2594 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2595 #: actions/imsettings.php:158
2596 msgid "IM preferences"
2597 msgstr "Preferenze messaggistica"
2598
2599 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2600 #: actions/imsettings.php:163
2601 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2602 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2603
2604 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2605 #: actions/imsettings.php:169
2606 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2607 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2608
2609 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2610 #: actions/imsettings.php:175
2611 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2612 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2613
2614 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2615 #: actions/imsettings.php:182
2616 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2617 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2618
2619 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2620 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2621 msgid "Preferences saved."
2622 msgstr "Preferenze salvate."
2623
2624 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2625 #: actions/imsettings.php:312
2626 msgid "No Jabber ID."
2627 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2628
2629 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2630 #: actions/imsettings.php:320
2631 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2632 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2633
2634 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2635 #: actions/imsettings.php:325
2636 msgid "Not a valid Jabber ID"
2637 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2638
2639 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2640 #: actions/imsettings.php:329
2641 msgid "That is already your Jabber ID."
2642 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2643
2644 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2645 #: actions/imsettings.php:333
2646 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2647 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2648
2649 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2650 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2651 #: actions/imsettings.php:361
2652 #, php-format
2653 msgid ""
2654 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2655 "s for sending messages to you."
2656 msgstr ""
2657 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2658 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2659
2660 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2661 #: actions/imsettings.php:391
2662 msgid "That is the wrong IM address."
2663 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2664
2665 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2666 #: actions/imsettings.php:400
2667 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2668 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2669
2670 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2671 #: actions/imsettings.php:405
2672 msgid "IM confirmation cancelled."
2673 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2674
2675 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2676 #. TRANS: registered for the active user.
2677 #: actions/imsettings.php:427
2678 msgid "That is not your Jabber ID."
2679 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2680
2681 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2682 #: actions/imsettings.php:450
2683 msgid "The IM address was removed."
2684 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2685
2686 #: actions/inbox.php:59
2687 #, php-format
2688 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2689 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2690
2691 #: actions/inbox.php:62
2692 #, php-format
2693 msgid "Inbox for %s"
2694 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2695
2696 #: actions/inbox.php:115
2697 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2698 msgstr ""
2699 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2700 "ricevuti."
2701
2702 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2703 #: actions/invite.php:40
2704 msgid "Invites have been disabled."
2705 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2706
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2708 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2709 #: actions/invite.php:44
2710 #, php-format
2711 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2712 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2713
2714 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2715 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2716 #: actions/invite.php:77
2717 #, fuzzy, php-format
2718 msgid "Invalid email address: %s."
2719 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2720
2721 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2722 #: actions/invite.php:116
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Invitations sent"
2725 msgstr "Inviti inviati"
2726
2727 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2728 #: actions/invite.php:119
2729 msgid "Invite new users"
2730 msgstr "Invita nuovi utenti"
2731
2732 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2733 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2734 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2735 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2736 #: actions/invite.php:139
2737 #, fuzzy
2738 msgid "You are already subscribed to this user:"
2739 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2740 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2741 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2742
2743 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2744 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2745 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2746 #, fuzzy, php-format
2747 msgctxt "INVITE"
2748 msgid "%1$s (%2$s)"
2749 msgstr "%1$s (%2$s)"
2750
2751 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2752 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2753 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2754 #: actions/invite.php:153
2755 #, fuzzy
2756 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2757 msgid_plural ""
2758 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2759 msgstr[0] ""
2760 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2761 msgstr[1] ""
2762 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2763
2764 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2765 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2766 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2767 #: actions/invite.php:167
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Invitation sent to the following person:"
2770 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2771 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2772 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2773
2774 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2775 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2776 #: actions/invite.php:177
2777 msgid ""
2778 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2779 "on the site. Thanks for growing the community!"
2780 msgstr ""
2781 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2782 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2783
2784 #. TRANS: Form instructions.
2785 #: actions/invite.php:190
2786 msgid ""
2787 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2788 msgstr ""
2789 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2790 "servizio."
2791
2792 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2793 #: actions/invite.php:217
2794 msgid "Email addresses"
2795 msgstr "Indirizzi email"
2796
2797 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2798 #: actions/invite.php:220
2799 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2800 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2801
2802 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2803 #: actions/invite.php:224
2804 msgid "Personal message"
2805 msgstr "Messaggio personale"
2806
2807 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2808 #: actions/invite.php:227
2809 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2810 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2811
2812 #. TRANS: Send button for inviting friends
2813 #: actions/invite.php:231
2814 msgctxt "BUTTON"
2815 msgid "Send"
2816 msgstr "Invia"
2817
2818 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2819 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2820 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2821 #: actions/invite.php:263
2822 #, php-format
2823 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2824 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2825
2826 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2827 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2828 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2829 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2830 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2831 #: actions/invite.php:270
2832 #, php-format
2833 msgid ""
2834 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2835 "\n"
2836 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2837 "you know and people who interest you.\n"
2838 "\n"
2839 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2840 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2841 "share your interests.\n"
2842 "\n"
2843 "%1$s said:\n"
2844 "\n"
2845 "%4$s\n"
2846 "\n"
2847 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2848 "\n"
2849 "%5$s\n"
2850 "\n"
2851 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2852 "invitation.\n"
2853 "\n"
2854 "%6$s\n"
2855 "\n"
2856 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2857 "time.\n"
2858 "\n"
2859 "Sincerely, %2$s\n"
2860 msgstr ""
2861 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2862 "\n"
2863 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2864 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2865 "\n"
2866 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2867 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2868 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2869 "\n"
2870 "%1$s ha scritto:\n"
2871 "\n"
2872 "%4$s\n"
2873 "\n"
2874 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2875 "\n"
2876 "%5$s\n"
2877 "\n"
2878 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2879 "accettare l'invito:\n"
2880 "\n"
2881 "%6$s\n"
2882 "\n"
2883 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2884 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2885 "\n"
2886 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2887
2888 #: actions/joingroup.php:60
2889 msgid "You must be logged in to join a group."
2890 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2891
2892 #: actions/joingroup.php:141
2893 #, php-format
2894 msgid "%1$s joined group %2$s"
2895 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2896
2897 #: actions/leavegroup.php:60
2898 msgid "You must be logged in to leave a group."
2899 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2900
2901 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2902 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2903 msgid "You are not a member of that group."
2904 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2905
2906 #: actions/leavegroup.php:137
2907 #, php-format
2908 msgid "%1$s left group %2$s"
2909 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2910
2911 #. TRANS: User admin panel title
2912 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2913 msgctxt "TITLE"
2914 msgid "License"
2915 msgstr "Licenza"
2916
2917 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2918 msgid "License for this StatusNet site"
2919 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
2920
2921 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2922 msgid "Invalid license selection."
2923 msgstr "Selezione della licenza non valida."
2924
2925 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2926 msgid ""
2927 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2928 "license."
2929 msgstr ""
2930 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
2931 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
2932
2933 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2936 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
2937
2938 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2939 msgid "Invalid license URL."
2940 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
2941
2942 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2943 msgid "Invalid license image URL."
2944 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
2945
2946 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2947 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2948 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
2949
2950 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2951 msgid "License image must be blank or valid URL."
2952 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
2953
2954 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2955 msgid "License selection"
2956 msgstr "Selezione licenza"
2957
2958 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2959 msgid "Private"
2960 msgstr "Privato"
2961
2962 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2963 msgid "All Rights Reserved"
2964 msgstr "Tutti i diritti riservati"
2965
2966 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2967 msgid "Creative Commons"
2968 msgstr "Creative Commons"
2969
2970 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2971 msgid "Type"
2972 msgstr "Tipo"
2973
2974 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2975 msgid "Select license"
2976 msgstr "Seleziona licenza"
2977
2978 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2979 msgid "License details"
2980 msgstr "Dettagli licenza"
2981
2982 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2983 msgid "Owner"
2984 msgstr "Proprietario"
2985
2986 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2987 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2988 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
2989
2990 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2991 msgid "License Title"
2992 msgstr "Titolo licenza"
2993
2994 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2995 msgid "The title of the license."
2996 msgstr "Il titolo della licenza."
2997
2998 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2999 msgid "License URL"
3000 msgstr "Indirizzo licenza"
3001
3002 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3003 msgid "URL for more information about the license."
3004 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3005
3006 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3007 msgid "License Image URL"
3008 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3009
3010 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3011 msgid "URL for an image to display with the license."
3012 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3013
3014 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3015 msgid "Save license settings"
3016 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3017
3018 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3019 msgid "Already logged in."
3020 msgstr "Accesso già effettuato."
3021
3022 #: actions/login.php:148
3023 msgid "Incorrect username or password."
3024 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3025
3026 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3027 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3028 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3029
3030 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3031 msgid "Login"
3032 msgstr "Accedi"
3033
3034 #: actions/login.php:249
3035 msgid "Login to site"
3036 msgstr "Accedi al sito"
3037
3038 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3039 msgid "Remember me"
3040 msgstr "Ricordami"
3041
3042 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3043 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3044 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3045
3046 #: actions/login.php:269
3047 msgid "Lost or forgotten password?"
3048 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3049
3050 #: actions/login.php:288
3051 msgid ""
3052 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3053 "changing your settings."
3054 msgstr ""
3055 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3056 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3057
3058 #: actions/login.php:292
3059 msgid "Login with your username and password."
3060 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3061
3062 #: actions/login.php:295
3063 #, php-format
3064 msgid ""
3065 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3066 msgstr ""
3067 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3068
3069 #: actions/makeadmin.php:92
3070 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3071 msgstr ""
3072 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3073
3074 #: actions/makeadmin.php:96
3075 #, php-format
3076 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3077 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3078
3079 #: actions/makeadmin.php:133
3080 #, php-format
3081 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3082 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3083
3084 #: actions/makeadmin.php:146
3085 #, php-format
3086 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3087 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3088
3089 #: actions/microsummary.php:69
3090 msgid "No current status."
3091 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3092
3093 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3094 #: actions/newapplication.php:52
3095 #, fuzzy
3096 msgid "New application"
3097 msgstr "Nuova applicazione"
3098
3099 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3100 #: actions/newapplication.php:65
3101 msgid "You must be logged in to register an application."
3102 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3103
3104 #: actions/newapplication.php:147
3105 msgid "Use this form to register a new application."
3106 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3107
3108 #: actions/newapplication.php:184
3109 msgid "Source URL is required."
3110 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3111
3112 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3113 msgid "Could not create application."
3114 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3115
3116 #. TRANS: Title for form to create a group.
3117 #: actions/newgroup.php:53
3118 msgid "New group"
3119 msgstr "Nuovo gruppo"
3120
3121 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3122 #: actions/newgroup.php:110
3123 msgid "Use this form to create a new group."
3124 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3125
3126 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3127 msgid "New message"
3128 msgstr "Nuovo messaggio"
3129
3130 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3131 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3132 msgid "You can't send a message to this user."
3133 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3134
3135 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3136 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3137 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3138 #: lib/command.php:581
3139 msgid "No content!"
3140 msgstr "Nessun contenuto!"
3141
3142 #: actions/newmessage.php:161
3143 msgid "No recipient specified."
3144 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3145
3146 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3147 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3148 msgid ""
3149 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3150 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3151
3152 #: actions/newmessage.php:184
3153 msgid "Message sent"
3154 msgstr "Messaggio inviato"
3155
3156 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3157 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3158 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3159 #, php-format
3160 msgid "Direct message to %s sent."
3161 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3162
3163 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3164 msgid "Ajax Error"
3165 msgstr "Errore di Ajax"
3166
3167 #: actions/newnotice.php:69
3168 msgid "New notice"
3169 msgstr "Nuovo messaggio"
3170
3171 #: actions/newnotice.php:230
3172 msgid "Notice posted"
3173 msgstr "Messaggio inviato"
3174
3175 #: actions/noticesearch.php:68
3176 #, php-format
3177 msgid ""
3178 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3179 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3180 msgstr ""
3181 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3182 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3183
3184 #: actions/noticesearch.php:78
3185 msgid "Text search"
3186 msgstr "Cerca testo"
3187
3188 #: actions/noticesearch.php:91
3189 #, php-format
3190 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3191 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3192
3193 #: actions/noticesearch.php:121
3194 #, php-format
3195 msgid ""
3196 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3197 "status_textarea=%s)!"
3198 msgstr ""
3199 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3200 "argomento!"
3201
3202 #: actions/noticesearch.php:124
3203 #, php-format
3204 msgid ""
3205 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3206 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3207 msgstr ""
3208 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3209 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3210
3211 #: actions/noticesearchrss.php:96
3212 #, php-format
3213 msgid "Updates with \"%s\""
3214 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3215
3216 #: actions/noticesearchrss.php:98
3217 #, php-format
3218 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3219 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3220
3221 #: actions/nudge.php:85
3222 #, fuzzy
3223 msgid ""
3224 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3225 "address yet."
3226 msgstr ""
3227 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3228 "ancora il suo indirizzo email."
3229
3230 #: actions/nudge.php:94
3231 msgid "Nudge sent"
3232 msgstr "Richiamo inviato"
3233
3234 #: actions/nudge.php:97
3235 msgid "Nudge sent!"
3236 msgstr "Richiamo inviato!"
3237
3238 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3239 #: actions/oauthappssettings.php:60
3240 msgid "You must be logged in to list your applications."
3241 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3242
3243 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3244 #: actions/oauthappssettings.php:76
3245 msgid "OAuth applications"
3246 msgstr "Applicazioni OAuth"
3247
3248 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3249 #: actions/oauthappssettings.php:88
3250 msgid "Applications you have registered"
3251 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3252
3253 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3254 #: actions/oauthappssettings.php:141
3255 #, php-format
3256 msgid "You have not registered any applications yet."
3257 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3258
3259 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3260 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3261 msgid "Connected applications"
3262 msgstr "Applicazioni collegate"
3263
3264 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3265 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3266 #, fuzzy
3267 msgid "The following connections exist for your account."
3268 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3269
3270 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3271 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3272 msgid "You are not a user of that application."
3273 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3274
3275 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3276 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3277 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3278 #, fuzzy, php-format
3279 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3280 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3281
3282 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3283 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3284 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3285 #, php-format
3286 msgid ""
3287 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3288 "with %2$s."
3289 msgstr ""
3290
3291 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3292 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3293 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3294 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3295
3296 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3297 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3298 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3299 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3300 #, php-format
3301 msgid ""
3302 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3303 "this instance of StatusNet."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3307 msgid "Notice has no profile."
3308 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3309
3310 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3311 #, php-format
3312 msgid "%1$s's status on %2$s"
3313 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3314
3315 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3316 #: actions/oembed.php:159
3317 #, php-format
3318 msgid "Content type %s not supported."
3319 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3320
3321 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3322 #: actions/oembed.php:163
3323 #, php-format
3324 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3325 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3326
3327 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3328 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3329 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3330 msgid "Not a supported data format."
3331 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3332
3333 #: actions/opensearch.php:64
3334 msgid "People Search"
3335 msgstr "Cerca persone"
3336
3337 #: actions/opensearch.php:67
3338 msgid "Notice Search"
3339 msgstr "Cerca messaggi"
3340
3341 #: actions/othersettings.php:59
3342 msgid "Other settings"
3343 msgstr "Altre impostazioni"
3344
3345 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3346 #: actions/othersettings.php:71
3347 msgid "Manage various other options."
3348 msgstr "Gestisci altre opzioni."
3349
3350 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3351 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3352 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3353 #: actions/othersettings.php:111
3354 msgid " (free service)"
3355 msgstr " (servizio libero)"
3356
3357 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3358 #: actions/othersettings.php:120
3359 msgid "Shorten URLs with"
3360 msgstr "Accorcia gli URL con"
3361
3362 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3363 #: actions/othersettings.php:122
3364 msgid "Automatic shortening service to use."
3365 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
3366
3367 #. TRANS: Label for checkbox.
3368 #: actions/othersettings.php:128
3369 msgid "View profile designs"
3370 msgstr "Visualizza aspetto"
3371
3372 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3373 #: actions/othersettings.php:130
3374 msgid "Show or hide profile designs."
3375 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
3376
3377 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3378 #: actions/othersettings.php:162
3379 #, fuzzy
3380 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3381 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
3382
3383 #: actions/otp.php:69
3384 msgid "No user ID specified."
3385 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3386
3387 #: actions/otp.php:83
3388 msgid "No login token specified."
3389 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3390
3391 #: actions/otp.php:90
3392 msgid "No login token requested."
3393 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3394
3395 #: actions/otp.php:95
3396 msgid "Invalid login token specified."
3397 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3398
3399 #: actions/otp.php:104
3400 msgid "Login token expired."
3401 msgstr "Token di accesso scaduto."
3402
3403 #: actions/outbox.php:58
3404 #, php-format
3405 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3406 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3407
3408 #: actions/outbox.php:61
3409 #, php-format
3410 msgid "Outbox for %s"
3411 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3412
3413 #: actions/outbox.php:116
3414 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3415 msgstr ""
3416 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3417 "hai inviato."
3418
3419 #: actions/passwordsettings.php:58
3420 msgid "Change password"
3421 msgstr "Modifica password"
3422
3423 #: actions/passwordsettings.php:69
3424 msgid "Change your password."
3425 msgstr "Modifica la tua password."
3426
3427 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3428 msgid "Password change"
3429 msgstr "Modifica password"
3430
3431 #: actions/passwordsettings.php:104
3432 msgid "Old password"
3433 msgstr "Vecchia password"
3434
3435 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3436 msgid "New password"
3437 msgstr "Nuova password"
3438
3439 #: actions/passwordsettings.php:109
3440 msgid "6 or more characters"
3441 msgstr "6 o più caratteri"
3442
3443 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3444 #: actions/register.php:442
3445 msgid "Confirm"
3446 msgstr "Conferma"
3447
3448 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3449 msgid "Same as password above"
3450 msgstr "Stessa password di sopra"
3451
3452 #: actions/passwordsettings.php:117
3453 msgid "Change"
3454 msgstr "Modifica"
3455
3456 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3457 msgid "Password must be 6 or more characters."
3458 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3459
3460 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3461 msgid "Passwords don't match."
3462 msgstr "Le password non corrispondono."
3463
3464 #: actions/passwordsettings.php:165
3465 msgid "Incorrect old password"
3466 msgstr "Vecchia password non corretta"
3467
3468 #: actions/passwordsettings.php:181
3469 msgid "Error saving user; invalid."
3470 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3471
3472 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3473 msgid "Can't save new password."
3474 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3475
3476 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3477 msgid "Password saved."
3478 msgstr "Password salvata."
3479
3480 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3481 #. TRANS: Menu item for site administration
3482 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3483 msgid "Paths"
3484 msgstr "Percorsi"
3485
3486 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3487 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3488 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3489 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3490
3491 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3492 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3493 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3494 #, php-format
3495 msgid "Theme directory not readable: %s."
3496 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3497
3498 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3499 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3500 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3501 #, php-format
3502 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3503 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3504
3505 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3506 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3507 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3508 #, php-format
3509 msgid "Background directory not writable: %s."
3510 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3511
3512 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3513 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3514 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3515 #, php-format
3516 msgid "Locales directory not readable: %s."
3517 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3518
3519 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3520 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3521 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3522 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3523 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3524
3525 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3526 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3527 msgid "Site"
3528 msgstr "Sito"
3529
3530 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3531 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3532 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3533 msgid "Server"
3534 msgstr "Server"
3535
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3537 msgid "Site's server hostname."
3538 msgstr "Nome host del server"
3539
3540 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3542 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3543 msgid "Path"
3544 msgstr "Percorso"
3545
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Site path."
3549 msgstr "Percorso del sito"
3550
3551 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3552 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Locale directory"
3555 msgstr "Directory del tema"
3556
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Directory path to locales."
3560 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3561
3562 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3563 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3564 msgid "Fancy URLs"
3565 msgstr "URL semplici"
3566
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3568 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3569 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3570
3571 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3572 msgid "Theme"
3573 msgstr "Tema"
3574
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Server for themes."
3579 msgstr "Tema per questo sito."
3580
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3583 msgid "Web path to themes."
3584 msgstr ""
3585
3586 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3588 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3589 msgid "SSL server"
3590 msgstr "Server SSL"
3591
3592 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3594 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3595 msgstr ""
3596
3597 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3600 #, fuzzy
3601 msgid "SSL path"
3602 msgstr "Percorso del sito"
3603
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3605 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3606 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3607 msgstr ""
3608
3609 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3611 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Directory"
3614 msgstr "Directory del tema"
3615
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Directory where themes are located."
3620 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3621
3622 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3624 msgid "Avatars"
3625 msgstr "Immagini"
3626
3627 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3629 msgid "Avatar server"
3630 msgstr "Server dell'immagine"
3631
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Server for avatars."
3636 msgstr "Tema per questo sito."
3637
3638 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3639 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3640 msgid "Avatar path"
3641 msgstr "Percorso dell'immagine"
3642
3643 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3644 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Web path to avatars."
3647 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3648
3649 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3650 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3651 msgid "Avatar directory"
3652 msgstr "Directory dell'immagine"
3653
3654 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3655 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Directory where avatars are located."
3658 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3659
3660 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3661 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3662 msgid "Backgrounds"
3663 msgstr "Sfondi"
3664
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Server for backgrounds."
3669 msgstr "Tema per questo sito."
3670
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3673 msgid "Web path to backgrounds."
3674 msgstr ""
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3678 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3679 msgstr ""
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3683 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3684 msgstr ""
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Directory where backgrounds are located."
3690 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3691
3692 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3693 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3694 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3695 msgid "Attachments"
3696 msgstr "Allegati"
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Server for attachments."
3702 msgstr "Tema per questo sito."
3703
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Web path to attachments."
3708 msgstr "Nessun allegato."
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3714 msgstr "Tema per questo sito."
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3718 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3719 msgstr ""
3720
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Directory where attachments are located."
3725 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3726
3727 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3728 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3729 msgid "SSL"
3730 msgstr "SSL"
3731
3732 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3733 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3734 msgid "Never"
3735 msgstr "Mai"
3736
3737 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3738 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3739 msgid "Sometimes"
3740 msgstr "Qualche volta"
3741
3742 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3743 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3744 msgid "Always"
3745 msgstr "Sempre"
3746
3747 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3748 msgid "Use SSL"
3749 msgstr "Usa SSL"
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3753 #, fuzzy
3754 msgid "When to use SSL."
3755 msgstr "Quando usare SSL"
3756
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Server to direct SSL requests to."
3761 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3762
3763 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3764 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3765 msgid "Save paths"
3766 msgstr "Salva percorsi"
3767
3768 #: actions/peoplesearch.php:52
3769 #, php-format
3770 msgid ""
3771 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3772 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3773 msgstr ""
3774 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3775 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3776
3777 #: actions/peoplesearch.php:58
3778 msgid "People search"
3779 msgstr "Cerca persone"
3780
3781 #: actions/peopletag.php:68
3782 #, php-format
3783 msgid "Not a valid people tag: %s."
3784 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3785
3786 #: actions/peopletag.php:142
3787 #, php-format
3788 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3789 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3790
3791 #: actions/postnotice.php:95
3792 msgid "Invalid notice content."
3793 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3794
3795 #: actions/postnotice.php:101
3796 #, php-format
3797 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3798 msgstr ""
3799 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3800 "\"%2$s\"."
3801
3802 #. TRANS: Page title for profile settings.
3803 #: actions/profilesettings.php:61
3804 msgid "Profile settings"
3805 msgstr "Impostazioni del profilo"
3806
3807 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3808 #: actions/profilesettings.php:73
3809 msgid ""
3810 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3811 msgstr ""
3812 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3813 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3814
3815 #. TRANS: Profile settings form legend.
3816 #: actions/profilesettings.php:102
3817 msgid "Profile information"
3818 msgstr "Informazioni sul profilo"
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3821 #: actions/profilesettings.php:113
3822 #, fuzzy
3823 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3824 msgstr ""
3825 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3826
3827 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3828 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3829 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3830 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3831 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3832 msgid "Full name"
3833 msgstr "Nome"
3834
3835 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3836 #. TRANS: Form input field label.
3837 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3838 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3839 msgid "Homepage"
3840 msgstr "Pagina web"
3841
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3843 #: actions/profilesettings.php:125
3844 #, fuzzy
3845 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3846 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3847
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3849 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3850 #. TRANS: biography (%d).
3851 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3852 #, fuzzy, php-format
3853 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3854 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3855 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3856 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3857
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3859 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3860 msgid "Describe yourself and your interests"
3861 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3862
3863 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3864 #. TRANS: their biography.
3865 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3866 msgid "Bio"
3867 msgstr "Biografia"
3868
3869 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3870 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3871 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3872 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3873 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3874 #: lib/userprofile.php:165
3875 msgid "Location"
3876 msgstr "Ubicazione"
3877
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3879 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3880 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3881 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3882
3883 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3884 #: actions/profilesettings.php:157
3885 msgid "Share my current location when posting notices"
3886 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3887
3888 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3889 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3890 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3891 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3892 msgid "Tags"
3893 msgstr "Etichette"
3894
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3896 #: actions/profilesettings.php:168
3897 msgid ""
3898 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3899 msgstr ""
3900 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3901
3902 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3903 #: actions/profilesettings.php:173
3904 msgid "Language"
3905 msgstr "Lingua"
3906
3907 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3908 #: actions/profilesettings.php:175
3909 msgid "Preferred language"
3910 msgstr "Lingua preferita"
3911
3912 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3913 #: actions/profilesettings.php:185
3914 msgid "Timezone"
3915 msgstr "Fuso orario"
3916
3917 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3918 #: actions/profilesettings.php:187
3919 msgid "What timezone are you normally in?"
3920 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3921
3922 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3923 #: actions/profilesettings.php:193
3924 msgid ""
3925 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3926 msgstr ""
3927 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3928 "umani)"
3929
3930 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3931 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3932 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3933 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3934 #, fuzzy, php-format
3935 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3936 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3937 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3938 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3939
3940 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3941 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3942 msgid "Timezone not selected."
3943 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3944
3945 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3946 #: actions/profilesettings.php:281
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3949 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3950
3951 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3952 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3953 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3954 #, php-format
3955 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3956 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3957
3958 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3959 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3960 #: actions/profilesettings.php:351
3961 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3962 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3963
3964 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3965 #: actions/profilesettings.php:409
3966 msgid "Couldn't save location prefs."
3967 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3968
3969 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3970 #: actions/profilesettings.php:422
3971 msgid "Couldn't save profile."
3972 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3973
3974 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3975 #: actions/profilesettings.php:431
3976 msgid "Couldn't save tags."
3977 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3978
3979 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3980 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3981 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3982 msgid "Settings saved."
3983 msgstr "Impostazioni salvate."
3984
3985 #: actions/public.php:83
3986 #, php-format
3987 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3988 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3989
3990 #: actions/public.php:92
3991 msgid "Could not retrieve public stream."
3992 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3993
3994 #: actions/public.php:130
3995 #, php-format
3996 msgid "Public timeline, page %d"
3997 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3998
3999 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4000 msgid "Public timeline"
4001 msgstr "Attività pubblica"
4002
4003 #: actions/public.php:160
4004 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4005 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4006
4007 #: actions/public.php:164
4008 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4009 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4010
4011 #: actions/public.php:168
4012 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4013 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4014
4015 #: actions/public.php:188
4016 #, php-format
4017 msgid ""
4018 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4019 "yet."
4020 msgstr ""
4021 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4022 "qualche cosa."
4023
4024 #: actions/public.php:191
4025 msgid "Be the first to post!"
4026 msgstr "Fallo tu!"
4027
4028 #: actions/public.php:195
4029 #, php-format
4030 msgid ""
4031 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4032 msgstr ""
4033 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4034
4035 #: actions/public.php:242
4036 #, php-format
4037 msgid ""
4038 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4039 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4040 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4041 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4042 msgstr ""
4043 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4044 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4045 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4046 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4047
4048 #: actions/public.php:247
4049 #, php-format
4050 msgid ""
4051 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4052 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4053 "tool."
4054 msgstr ""
4055 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4056 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4057 "net/)."
4058
4059 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4060 #: actions/publictagcloud.php:57
4061 msgid "Public tag cloud"
4062 msgstr "Insieme delle etichette"
4063
4064 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4065 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4066 #: actions/publictagcloud.php:65
4067 #, fuzzy, php-format
4068 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4069 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4070
4071 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4072 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4073 #. TRANS: and do not change the URL part.
4074 #: actions/publictagcloud.php:74
4075 #, php-format
4076 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4077 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4078
4079 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4080 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4081 #: actions/publictagcloud.php:79
4082 msgid "Be the first to post one!"
4083 msgstr "Scrivilo tu!"
4084
4085 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4086 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4087 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4088 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4089 #. TRANS: and do not change the URL part.
4090 #: actions/publictagcloud.php:87
4091 #, php-format
4092 msgid ""
4093 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4094 "one!"
4095 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4096
4097 #: actions/publictagcloud.php:146
4098 msgid "Tag cloud"
4099 msgstr "Insieme delle etichette"
4100
4101 #: actions/recoverpassword.php:36
4102 msgid "You are already logged in!"
4103 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4104
4105 #: actions/recoverpassword.php:62
4106 msgid "No such recovery code."
4107 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4108
4109 #: actions/recoverpassword.php:66
4110 msgid "Not a recovery code."
4111 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4112
4113 #: actions/recoverpassword.php:73
4114 msgid "Recovery code for unknown user."
4115 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4116
4117 #: actions/recoverpassword.php:86
4118 msgid "Error with confirmation code."
4119 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4120
4121 #: actions/recoverpassword.php:97
4122 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4123 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4124
4125 #: actions/recoverpassword.php:111
4126 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4127 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4128
4129 #: actions/recoverpassword.php:152
4130 msgid ""
4131 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4132 "the email address you have stored in your account."
4133 msgstr ""
4134 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4135 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4136
4137 #: actions/recoverpassword.php:158
4138 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4139 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
4140
4141 #: actions/recoverpassword.php:188
4142 msgid "Password recovery"
4143 msgstr "Recupero password"
4144
4145 #: actions/recoverpassword.php:191
4146 msgid "Nickname or email address"
4147 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4148
4149 #: actions/recoverpassword.php:193
4150 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4151 msgstr ""
4152 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4153
4154 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4155 msgid "Recover"
4156 msgstr "Recupera"
4157
4158 #: actions/recoverpassword.php:208
4159 msgid "Reset password"
4160 msgstr "Reimposta la password"
4161
4162 #: actions/recoverpassword.php:209
4163 msgid "Recover password"
4164 msgstr "Recupera la password"
4165
4166 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4167 msgid "Password recovery requested"
4168 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4169
4170 #: actions/recoverpassword.php:213
4171 msgid "Unknown action"
4172 msgstr "Azione sconosciuta"
4173
4174 #: actions/recoverpassword.php:236
4175 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4176 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4177
4178 #: actions/recoverpassword.php:243
4179 msgid "Reset"
4180 msgstr "Reimposta"
4181
4182 #: actions/recoverpassword.php:252
4183 msgid "Enter a nickname or email address."
4184 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4185
4186 #: actions/recoverpassword.php:282
4187 msgid "No user with that email address or username."
4188 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4189
4190 #: actions/recoverpassword.php:299
4191 msgid "No registered email address for that user."
4192 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4193
4194 #: actions/recoverpassword.php:313
4195 msgid "Error saving address confirmation."
4196 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4197
4198 #: actions/recoverpassword.php:338
4199 msgid ""
4200 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4201 "address registered to your account."
4202 msgstr ""
4203 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4204 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4205
4206 #: actions/recoverpassword.php:357
4207 msgid "Unexpected password reset."
4208 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4209
4210 #: actions/recoverpassword.php:365
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Password must be 6 characters or more."
4213 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4214
4215 #: actions/recoverpassword.php:369
4216 msgid "Password and confirmation do not match."
4217 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4218
4219 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4220 msgid "Error setting user."
4221 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4222
4223 #: actions/recoverpassword.php:395
4224 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4225 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4226
4227 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4228 msgid "Sorry, only invited people can register."
4229 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4230
4231 #: actions/register.php:99
4232 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4233 msgstr "Codice di invito non valido."
4234
4235 #: actions/register.php:119
4236 msgid "Registration successful"
4237 msgstr "Registrazione riuscita"
4238
4239 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4240 msgid "Register"
4241 msgstr "Registrati"
4242
4243 #: actions/register.php:142
4244 msgid "Registration not allowed."
4245 msgstr "Registrazione non consentita."
4246
4247 #: actions/register.php:205
4248 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4249 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4250
4251 #: actions/register.php:219
4252 msgid "Email address already exists."
4253 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4254
4255 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4256 msgid "Invalid username or password."
4257 msgstr "Nome utente o password non valido."
4258
4259 #: actions/register.php:352
4260 msgid ""
4261 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4262 "link up to friends and colleagues. "
4263 msgstr ""
4264 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4265 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4266 "colleghi. "
4267
4268 #: actions/register.php:434
4269 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4270 msgstr ""
4271 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
4272
4273 #: actions/register.php:439
4274 msgid "6 or more characters. Required."
4275 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
4276
4277 #: actions/register.php:443
4278 msgid "Same as password above. Required."
4279 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
4280
4281 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4282 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4283 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4284 msgid "Email"
4285 msgstr "Email"
4286
4287 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4288 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4289 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4290
4291 #: actions/register.php:459
4292 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4293 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4294
4295 #: actions/register.php:464
4296 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4297 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4298
4299 #: actions/register.php:525
4300 #, php-format
4301 msgid ""
4302 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4303 msgstr ""
4304 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4305
4306 #: actions/register.php:535
4307 #, php-format
4308 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4309 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4310
4311 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4312 #: actions/register.php:539
4313 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4314 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4315
4316 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4317 #: actions/register.php:542
4318 msgid "All rights reserved."
4319 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4320
4321 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4322 #: actions/register.php:547
4323 #, php-format
4324 msgid ""
4325 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4326 "email address, IM address, and phone number."
4327 msgstr ""
4328 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4329 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4330 "istantanea e numero di telefono."
4331
4332 #: actions/register.php:590
4333 #, php-format
4334 msgid ""
4335 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4336 "want to...\n"
4337 "\n"
4338 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4339 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4340 "notices through instant messages.\n"
4341 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4342 "share your interests. \n"
4343 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4344 "others more about you. \n"
4345 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4346 "missed. \n"
4347 "\n"
4348 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4349 msgstr ""
4350 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4351 "puoi...\n"
4352 "\n"
4353 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4354 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4355 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4356 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4357 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4358 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4359 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4360 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4361 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4362 "\n"
4363 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4364 "servizio."
4365
4366 #: actions/register.php:614
4367 msgid ""
4368 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4369 "to confirm your email address.)"
4370 msgstr ""
4371 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4372 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4373
4374 #: actions/remotesubscribe.php:98
4375 #, php-format
4376 msgid ""
4377 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4378 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4379 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4380 msgstr ""
4381 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4382 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4383 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4384 "profilo qui di seguito."
4385
4386 #: actions/remotesubscribe.php:112
4387 msgid "Remote subscribe"
4388 msgstr "Abbonamento remoto"
4389
4390 #: actions/remotesubscribe.php:124
4391 msgid "Subscribe to a remote user"
4392 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4393
4394 #: actions/remotesubscribe.php:129
4395 msgid "User nickname"
4396 msgstr "Soprannome dell'utente"
4397
4398 #: actions/remotesubscribe.php:130
4399 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4400 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4401
4402 #: actions/remotesubscribe.php:133
4403 msgid "Profile URL"
4404 msgstr "URL del profilo"
4405
4406 #: actions/remotesubscribe.php:134
4407 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4408 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4409
4410 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4411 #: lib/userprofile.php:406
4412 msgid "Subscribe"
4413 msgstr "Abbonati"
4414
4415 #: actions/remotesubscribe.php:159
4416 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4417 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4418
4419 #: actions/remotesubscribe.php:168
4420 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4421 msgstr ""
4422 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4423 "valido)."
4424
4425 #: actions/remotesubscribe.php:176
4426 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4427 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4428
4429 #: actions/remotesubscribe.php:183
4430 msgid "Couldn’t get a request token."
4431 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4432
4433 #: actions/repeat.php:57
4434 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4435 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4436
4437 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4438 msgid "No notice specified."
4439 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4440
4441 #: actions/repeat.php:76
4442 msgid "You can't repeat your own notice."
4443 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
4444
4445 #: actions/repeat.php:90
4446 msgid "You already repeated that notice."
4447 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
4448
4449 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4450 msgid "Repeated"
4451 msgstr "Ripetuti"
4452
4453 #: actions/repeat.php:119
4454 msgid "Repeated!"
4455 msgstr "Ripetuti!"
4456
4457 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4458 #: lib/personalgroupnav.php:105
4459 #, php-format
4460 msgid "Replies to %s"
4461 msgstr "Risposte a %s"
4462
4463 #: actions/replies.php:128
4464 #, php-format
4465 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4466 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4467
4468 #: actions/replies.php:145
4469 #, php-format
4470 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4471 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4472
4473 #: actions/replies.php:152
4474 #, php-format
4475 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4476 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4477
4478 #: actions/replies.php:159
4479 #, php-format
4480 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4481 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4482
4483 #: actions/replies.php:199
4484 #, php-format
4485 msgid ""
4486 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4487 "notice to them yet."
4488 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4489
4490 #: actions/replies.php:204
4491 #, php-format
4492 msgid ""
4493 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4494 "[join groups](%%action.groups%%)."
4495 msgstr ""
4496 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4497 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4498
4499 #: actions/replies.php:206
4500 #, php-format
4501 msgid ""
4502 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4503 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4504 msgstr ""
4505 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4506 "argomento!"
4507
4508 #: actions/repliesrss.php:72
4509 #, php-format
4510 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4511 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4512
4513 #: actions/revokerole.php:75
4514 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4515 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4516
4517 #: actions/revokerole.php:82
4518 msgid "User doesn't have this role."
4519 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4520
4521 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4522 msgid "StatusNet"
4523 msgstr "StatusNet"
4524
4525 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4526 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4527 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4528
4529 #: actions/sandbox.php:72
4530 msgid "User is already sandboxed."
4531 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4532
4533 #. TRANS: Menu item for site administration
4534 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4535 #: lib/adminpanelaction.php:379
4536 msgid "Sessions"
4537 msgstr "Sessioni"
4538
4539 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4540 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4541 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4542
4543 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4544 msgid "Handle sessions"
4545 msgstr "Gestione sessioni"
4546
4547 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4548 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4549 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4550
4551 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4552 msgid "Session debugging"
4553 msgstr "Debug delle sessioni"
4554
4555 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4556 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4557 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4558
4559 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4560 msgid "Save site settings"
4561 msgstr "Salva impostazioni"
4562
4563 #: actions/showapplication.php:82
4564 msgid "You must be logged in to view an application."
4565 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4566
4567 #: actions/showapplication.php:157
4568 msgid "Application profile"
4569 msgstr "Profilo applicazione"
4570
4571 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4572 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4573 msgid "Icon"
4574 msgstr "Icona"
4575
4576 #. TRANS: Form input field label for application name.
4577 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4578 #: lib/applicationeditform.php:190
4579 msgid "Name"
4580 msgstr "Nome"
4581
4582 #. TRANS: Form input field label.
4583 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4584 msgid "Organization"
4585 msgstr "Organizzazione"
4586
4587 #. TRANS: Form input field label.
4588 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4589 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4590 msgid "Description"
4591 msgstr "Descrizione"
4592
4593 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4594 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4595 #: lib/profileaction.php:187
4596 msgid "Statistics"
4597 msgstr "Statistiche"
4598
4599 #: actions/showapplication.php:203
4600 #, php-format
4601 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4602 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4603
4604 #: actions/showapplication.php:213
4605 msgid "Application actions"
4606 msgstr "Azioni applicazione"
4607
4608 #: actions/showapplication.php:236
4609 msgid "Reset key & secret"
4610 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
4611
4612 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4613 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4614 msgid "Delete"
4615 msgstr "Elimina"
4616
4617 #: actions/showapplication.php:261
4618 msgid "Application info"
4619 msgstr "Informazioni applicazione"
4620
4621 #: actions/showapplication.php:263
4622 msgid "Consumer key"
4623 msgstr "Chiave consumatore"
4624
4625 #: actions/showapplication.php:268
4626 msgid "Consumer secret"
4627 msgstr "Segreto consumatore"
4628
4629 #: actions/showapplication.php:273
4630 msgid "Request token URL"
4631 msgstr "URL token di richiesta"
4632
4633 #: actions/showapplication.php:278
4634 msgid "Access token URL"
4635 msgstr "URL token di accesso"
4636
4637 #: actions/showapplication.php:283
4638 msgid "Authorize URL"
4639 msgstr "URL di autorizzazione"
4640
4641 #: actions/showapplication.php:288
4642 msgid ""
4643 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4644 "signature method."
4645 msgstr ""
4646 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
4647 "firma di testo in chiaro."
4648
4649 #: actions/showapplication.php:309
4650 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4651 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
4652
4653 #: actions/showfavorites.php:79
4654 #, php-format
4655 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4656 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
4657
4658 #: actions/showfavorites.php:132
4659 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4660 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
4661
4662 #: actions/showfavorites.php:171
4663 #, php-format
4664 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4665 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
4666
4667 #: actions/showfavorites.php:178
4668 #, php-format
4669 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4670 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
4671
4672 #: actions/showfavorites.php:185
4673 #, php-format
4674 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4675 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
4676
4677 #: actions/showfavorites.php:206
4678 msgid ""
4679 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4680 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4681 msgstr ""
4682 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
4683 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
4684
4685 #: actions/showfavorites.php:208
4686 #, php-format
4687 msgid ""
4688 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4689 "would add to their favorites :)"
4690 msgstr ""
4691 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
4692 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
4693
4694 #: actions/showfavorites.php:212
4695 #, php-format
4696 msgid ""
4697 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4698 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4699 "their favorites :)"
4700 msgstr ""
4701 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
4702 "tra i tuoi preferiti!"
4703
4704 #: actions/showfavorites.php:243
4705 msgid "This is a way to share what you like."
4706 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
4707
4708 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4709 #: actions/showgroup.php:80
4710 #, php-format
4711 msgid "%s group"
4712 msgstr "Gruppo %s"
4713
4714 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4715 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4716 #: actions/showgroup.php:84
4717 #, php-format
4718 msgid "%1$s group, page %2$d"
4719 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4720
4721 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4722 #: actions/showgroup.php:225
4723 msgid "Group profile"
4724 msgstr "Profilo del gruppo"
4725
4726 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4727 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4728 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4729 msgid "URL"
4730 msgstr "URL"
4731
4732 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4733 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4734 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4735 msgid "Note"
4736 msgstr "Nota"
4737
4738 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4739 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:187
4740 msgid "Aliases"
4741 msgstr "Alias"
4742
4743 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4744 #: actions/showgroup.php:309
4745 msgid "Group actions"
4746 msgstr "Azioni dei gruppi"
4747
4748 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4749 #: actions/showgroup.php:350
4750 #, php-format
4751 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4752 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
4753
4754 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4755 #: actions/showgroup.php:357
4756 #, php-format
4757 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4758 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
4759
4760 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4761 #: actions/showgroup.php:364
4762 #, php-format
4763 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4764 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
4765
4766 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4767 #: actions/showgroup.php:370
4768 #, php-format
4769 msgid "FOAF for %s group"
4770 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
4771
4772 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4773 #: actions/showgroup.php:407
4774 msgid "Members"
4775 msgstr "Membri"
4776
4777 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4778 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4779 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4780 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4781 msgid "(None)"
4782 msgstr "(nessuno)"
4783
4784 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4785 #: actions/showgroup.php:422
4786 msgid "All members"
4787 msgstr "Tutti i membri"
4788
4789 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4790 #: actions/showgroup.php:458
4791 #, fuzzy
4792 msgctxt "LABEL"
4793 msgid "Created"
4794 msgstr "Creato"
4795
4796 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4797 #: actions/showgroup.php:466
4798 #, fuzzy
4799 msgctxt "LABEL"
4800 msgid "Members"
4801 msgstr "Membri"
4802
4803 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4804 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4805 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4806 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4807 #: actions/showgroup.php:481
4808 #, php-format
4809 msgid ""
4810 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4811 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4812 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4813 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4814 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4815 msgstr ""
4816 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4817 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4818 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
4819 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
4820 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
4821 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
4822
4823 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4824 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4825 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4826 #: actions/showgroup.php:491
4827 #, php-format
4828 msgid ""
4829 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4830 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4831 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4832 "their life and interests. "
4833 msgstr ""
4834 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4835 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4836 "[StatusNet](http://status.net/)."
4837
4838 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4839 #: actions/showgroup.php:520
4840 msgid "Admins"
4841 msgstr "Amministratori"
4842
4843 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4844 #: actions/showmessage.php:79
4845 msgid "No such message."
4846 msgstr "Nessun messaggio."
4847
4848 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4849 #: actions/showmessage.php:97
4850 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4851 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
4852
4853 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4854 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4855 #: actions/showmessage.php:110
4856 #, php-format
4857 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4858 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
4859
4860 #. TRANS: Page title for single message display.
4861 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4862 #: actions/showmessage.php:118
4863 #, php-format
4864 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4865 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
4866
4867 #: actions/shownotice.php:90
4868 msgid "Notice deleted."
4869 msgstr "Messaggio eliminato."
4870
4871 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4872 #: actions/showstream.php:70
4873 #, fuzzy, php-format
4874 msgid "%1$s tagged %2$s"
4875 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4876
4877 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4878 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4879 #: actions/showstream.php:74
4880 #, fuzzy, php-format
4881 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4882 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4883
4884 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4885 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4886 #: actions/showstream.php:82
4887 #, php-format
4888 msgid "%1$s, page %2$d"
4889 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4890
4891 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4892 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4893 #: actions/showstream.php:127
4894 #, php-format
4895 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4896 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4897
4898 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4899 #. TRANS: %s is a user nickname.
4900 #: actions/showstream.php:136
4901 #, php-format
4902 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4903 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4904
4905 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4906 #. TRANS: %s is a user nickname.
4907 #: actions/showstream.php:145
4908 #, php-format
4909 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4910 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4911
4912 #: actions/showstream.php:152
4913 #, php-format
4914 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4915 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4916
4917 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4918 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4919 #: actions/showstream.php:159
4920 #, php-format
4921 msgid "FOAF for %s"
4922 msgstr "FOAF per %s"
4923
4924 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4925 #: actions/showstream.php:211
4926 #, fuzzy, php-format
4927 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4928 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4929
4930 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4931 #: actions/showstream.php:217
4932 msgid ""
4933 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4934 "would be a good time to start :)"
4935 msgstr ""
4936 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
4937 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
4938
4939 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4940 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4941 #: actions/showstream.php:221
4942 #, php-format
4943 msgid ""
4944 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4945 "%?status_textarea=%2$s)."
4946 msgstr ""
4947 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4948 "argomento!"
4949
4950 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4951 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4952 #: actions/showstream.php:264
4953 #, php-format
4954 msgid ""
4955 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4956 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4957 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4958 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4959 msgstr ""
4960 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4961 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4962 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
4963 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
4964 "%%%))"
4965
4966 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4967 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4968 #: actions/showstream.php:271
4969 #, php-format
4970 msgid ""
4971 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4972 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4973 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4974 msgstr ""
4975 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4976 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4977 "(http://status.net/). "
4978
4979 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4980 #: actions/showstream.php:328
4981 #, php-format
4982 msgid "Repeat of %s"
4983 msgstr "Ripetizione di %s"
4984
4985 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4986 msgid "You cannot silence users on this site."
4987 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
4988
4989 #: actions/silence.php:72
4990 msgid "User is already silenced."
4991 msgstr "L'utente è già stato zittito."
4992
4993 #: actions/siteadminpanel.php:69
4994 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4995 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
4996
4997 #: actions/siteadminpanel.php:133
4998 msgid "Site name must have non-zero length."
4999 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5000
5001 #: actions/siteadminpanel.php:141
5002 msgid "You must have a valid contact email address."
5003 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5004
5005 #: actions/siteadminpanel.php:159
5006 #, php-format
5007 msgid "Unknown language \"%s\"."
5008 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5009
5010 #: actions/siteadminpanel.php:165
5011 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5012 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5013
5014 #: actions/siteadminpanel.php:171
5015 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5016 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5017
5018 #: actions/siteadminpanel.php:221
5019 msgid "General"
5020 msgstr "Generale"
5021
5022 #: actions/siteadminpanel.php:224
5023 msgid "Site name"
5024 msgstr "Nome del sito"
5025
5026 #: actions/siteadminpanel.php:225
5027 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5028 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5029
5030 #: actions/siteadminpanel.php:229
5031 msgid "Brought by"
5032 msgstr "Offerto da"
5033
5034 #: actions/siteadminpanel.php:230
5035 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5036 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5037
5038 #: actions/siteadminpanel.php:234
5039 msgid "Brought by URL"
5040 msgstr "URL per offerto da"
5041
5042 #: actions/siteadminpanel.php:235
5043 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5044 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5045
5046 #: actions/siteadminpanel.php:239
5047 msgid "Contact email address for your site"
5048 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5049
5050 #: actions/siteadminpanel.php:245
5051 msgid "Local"
5052 msgstr "Locale"
5053
5054 #: actions/siteadminpanel.php:256
5055 msgid "Default timezone"
5056 msgstr "Fuso orario predefinito"
5057
5058 #: actions/siteadminpanel.php:257
5059 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5060 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5061
5062 #: actions/siteadminpanel.php:262
5063 msgid "Default language"
5064 msgstr "Lingua predefinita"
5065
5066 #: actions/siteadminpanel.php:263
5067 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5068 msgstr ""
5069 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5070 "disponibile"
5071
5072 #: actions/siteadminpanel.php:271
5073 msgid "Limits"
5074 msgstr "Limiti"
5075
5076 #: actions/siteadminpanel.php:274
5077 msgid "Text limit"
5078 msgstr "Limiti del testo"
5079
5080 #: actions/siteadminpanel.php:274
5081 msgid "Maximum number of characters for notices."
5082 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5083
5084 #: actions/siteadminpanel.php:278
5085 msgid "Dupe limit"
5086 msgstr "Limite duplicati"
5087
5088 #: actions/siteadminpanel.php:278
5089 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5090 msgstr ""
5091 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5092 "nuovamente lo stesso messaggio"
5093
5094 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5096 msgid "Site Notice"
5097 msgstr "Messaggio del sito"
5098
5099 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5100 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5101 msgid "Edit site-wide message"
5102 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5103
5104 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5105 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5106 msgid "Unable to save site notice."
5107 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5108
5109 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5110 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5113 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5114
5115 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5116 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5117 msgid "Site notice text"
5118 msgstr "Testo messaggio del sito"
5119
5120 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5121 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5124 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5125
5126 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5128 msgid "Save site notice"
5129 msgstr "Salva messaggio"
5130
5131 #. TRANS: Title for SMS settings.
5132 #: actions/smssettings.php:59
5133 msgid "SMS settings"
5134 msgstr "Impostazioni SMS"
5135
5136 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5137 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5138 #: actions/smssettings.php:74
5139 #, php-format
5140 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5141 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5142
5143 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5144 #: actions/smssettings.php:97
5145 msgid "SMS is not available."
5146 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5147
5148 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5149 #: actions/smssettings.php:111
5150 msgid "SMS address"
5151 msgstr "Indirizzo SMS"
5152
5153 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5154 #: actions/smssettings.php:120
5155 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5156 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5157
5158 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5159 #: actions/smssettings.php:133
5160 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5161 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5162
5163 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5164 #: actions/smssettings.php:142
5165 msgid "Confirmation code"
5166 msgstr "Codice di conferma"
5167
5168 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5169 #: actions/smssettings.php:144
5170 msgid "Enter the code you received on your phone."
5171 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5172
5173 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5174 #: actions/smssettings.php:148
5175 msgctxt "BUTTON"
5176 msgid "Confirm"
5177 msgstr "Conferma"
5178
5179 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5180 #: actions/smssettings.php:153
5181 msgid "SMS phone number"
5182 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5183
5184 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5185 #: actions/smssettings.php:156
5186 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5187 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
5188
5189 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5190 #: actions/smssettings.php:195
5191 msgid "SMS preferences"
5192 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5193
5194 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5195 #: actions/smssettings.php:201
5196 msgid ""
5197 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5198 "from my carrier."
5199 msgstr ""
5200 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5201 "bollette da parte del mio operatore"
5202
5203 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5204 #: actions/smssettings.php:315
5205 msgid "SMS preferences saved."
5206 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5207
5208 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5209 #: actions/smssettings.php:338
5210 msgid "No phone number."
5211 msgstr "Nessun numero di telefono."
5212
5213 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5214 #: actions/smssettings.php:344
5215 msgid "No carrier selected."
5216 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5217
5218 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5219 #: actions/smssettings.php:352
5220 msgid "That is already your phone number."
5221 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5222
5223 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5224 #: actions/smssettings.php:356
5225 msgid "That phone number already belongs to another user."
5226 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5227
5228 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5229 #: actions/smssettings.php:384
5230 msgid ""
5231 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5232 "for the code and instructions on how to use it."
5233 msgstr ""
5234 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5235 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5236 "usarlo."
5237
5238 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5239 #: actions/smssettings.php:413
5240 msgid "That is the wrong confirmation number."
5241 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5242
5243 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5244 #: actions/smssettings.php:427
5245 msgid "SMS confirmation cancelled."
5246 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5247
5248 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5249 #. TRANS: registered for the active user.
5250 #: actions/smssettings.php:448
5251 msgid "That is not your phone number."
5252 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5253
5254 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5255 #: actions/smssettings.php:470
5256 msgid "The SMS phone number was removed."
5257 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5258
5259 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5260 #: actions/smssettings.php:511
5261 msgid "Mobile carrier"
5262 msgstr "Operatore telefonico"
5263
5264 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5265 #: actions/smssettings.php:516
5266 msgid "Select a carrier"
5267 msgstr "Seleziona un operatore"
5268
5269 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5270 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5271 #: actions/smssettings.php:525
5272 #, php-format
5273 msgid ""
5274 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5275 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5276 msgstr ""
5277 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5278 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5279
5280 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5281 #: actions/smssettings.php:548
5282 msgid "No code entered"
5283 msgstr "Nessun codice inserito"
5284
5285 #. TRANS: Menu item for site administration
5286 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5287 #: lib/adminpanelaction.php:395
5288 msgid "Snapshots"
5289 msgstr "Snapshot"
5290
5291 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5292 msgid "Manage snapshot configuration"
5293 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5294
5295 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5296 msgid "Invalid snapshot run value."
5297 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5298
5299 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5300 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5301 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5302
5303 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5304 msgid "Invalid snapshot report URL."
5305 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5306
5307 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5308 msgid "Randomly during web hit"
5309 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5310
5311 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5312 msgid "In a scheduled job"
5313 msgstr "In un job pianificato"
5314
5315 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5316 msgid "Data snapshots"
5317 msgstr "Snapshot dei dati"
5318
5319 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5320 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5321 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5322
5323 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5324 msgid "Frequency"
5325 msgstr "Frequenza"
5326
5327 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5328 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5329 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5330
5331 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5332 msgid "Report URL"
5333 msgstr "URL per la segnalazione"
5334
5335 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5336 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5337 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5338
5339 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5340 msgid "Save snapshot settings"
5341 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5342
5343 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5344 #: actions/subedit.php:75
5345 msgid "You are not subscribed to that profile."
5346 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5347
5348 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5349 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5350 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5351 msgid "Could not save subscription."
5352 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5353
5354 #: actions/subscribe.php:77
5355 msgid "This action only accepts POST requests."
5356 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
5357
5358 #: actions/subscribe.php:107
5359 msgid "No such profile."
5360 msgstr "Nessun profilo."
5361
5362 #: actions/subscribe.php:117
5363 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5364 msgstr ""
5365 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5366
5367 #: actions/subscribe.php:145
5368 msgid "Subscribed"
5369 msgstr "Abbonati"
5370
5371 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5372 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5373 #: actions/subscribers.php:51
5374 #, php-format
5375 msgid "%s subscribers"
5376 msgstr "Abbonati a %s"
5377
5378 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5379 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5380 #: actions/subscribers.php:55
5381 #, php-format
5382 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5383 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5384
5385 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5386 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5387 #: actions/subscribers.php:68
5388 msgid "These are the people who listen to your notices."
5389 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5390
5391 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5392 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5393 #: actions/subscribers.php:74
5394 #, php-format
5395 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5396 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5397
5398 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5399 #: actions/subscribers.php:116
5400 #, fuzzy
5401 msgid ""
5402 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5403 "return the favor."
5404 msgstr ""
5405 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5406 "loro potrebbero fare lo stesso"
5407
5408 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5409 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5410 #: actions/subscribers.php:120
5411 #, php-format
5412 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5413 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5414
5415 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5416 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5417 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5418 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5419 #. TRANS: and do not change the URL part.
5420 #: actions/subscribers.php:129
5421 #, php-format
5422 msgid ""
5423 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5424 "%) and be the first?"
5425 msgstr ""
5426 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5427 "ti abboni tu?"
5428
5429 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5430 #. TRANS: %s is a user nickname.
5431 #: actions/subscriptions.php:51
5432 #, php-format
5433 msgid "%s subscriptions"
5434 msgstr "Abbonamenti di %s"
5435
5436 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5437 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5438 #: actions/subscriptions.php:55
5439 #, php-format
5440 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5441 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5442
5443 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5444 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5445 #: actions/subscriptions.php:68
5446 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5447 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5448
5449 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5450 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5451 #: actions/subscriptions.php:74
5452 #, php-format
5453 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5454 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5455
5456 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5457 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5458 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5459 #. TRANS: and do not change the URL part.
5460 #: actions/subscriptions.php:135
5461 #, php-format
5462 msgid ""
5463 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5464 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5465 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5466 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5467 "automatically subscribe to people you already follow there."
5468 msgstr ""
5469 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5470 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5471 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5472 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5473 "alle persone che già seguivi lì."
5474
5475 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5476 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5477 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5478 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5479 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5480 #, php-format
5481 msgid "%s is not listening to anyone."
5482 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5483
5484 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5485 #: actions/subscriptions.php:226
5486 msgid "Jabber"
5487 msgstr "Jabber"
5488
5489 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5490 #: actions/subscriptions.php:241
5491 msgid "SMS"
5492 msgstr "SMS"
5493
5494 #: actions/tag.php:69
5495 #, php-format
5496 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5497 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5498
5499 #: actions/tag.php:87
5500 #, php-format
5501 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5502 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5503
5504 #: actions/tag.php:93
5505 #, php-format
5506 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5507 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5508
5509 #: actions/tag.php:99
5510 #, php-format
5511 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5512 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5513
5514 #: actions/tagother.php:39
5515 msgid "No ID argument."
5516 msgstr "Nessun argomento ID."
5517
5518 #: actions/tagother.php:65
5519 #, php-format
5520 msgid "Tag %s"
5521 msgstr "Etichetta %s"
5522
5523 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5524 msgid "User profile"
5525 msgstr "Profilo utente"
5526
5527 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5528 #: lib/userprofile.php:103
5529 msgid "Photo"
5530 msgstr "Fotografia"
5531
5532 #: actions/tagother.php:141
5533 msgid "Tag user"
5534 msgstr "Etichette utente"
5535
5536 #: actions/tagother.php:151
5537 msgid ""
5538 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5539 "separated"
5540 msgstr ""
5541 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
5542 "o spazi"
5543
5544 #: actions/tagother.php:193
5545 msgid ""
5546 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5547 msgstr ""
5548 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
5549 "abbonate a te."
5550
5551 #: actions/tagother.php:200
5552 msgid "Could not save tags."
5553 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5554
5555 #: actions/tagother.php:236
5556 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5557 msgstr ""
5558 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
5559 "abbonamenti."
5560
5561 #: actions/tagrss.php:35
5562 msgid "No such tag."
5563 msgstr "Nessuna etichetta."
5564
5565 #: actions/unblock.php:59
5566 msgid "You haven't blocked that user."
5567 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
5568
5569 #: actions/unsandbox.php:72
5570 msgid "User is not sandboxed."
5571 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
5572
5573 #: actions/unsilence.php:72
5574 msgid "User is not silenced."
5575 msgstr "L'utente non è zittito."
5576
5577 #: actions/unsubscribe.php:77
5578 msgid "No profile ID in request."
5579 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
5580
5581 #: actions/unsubscribe.php:98
5582 msgid "Unsubscribed"
5583 msgstr "Abbonamento annullato"
5584
5585 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5586 #, php-format
5587 msgid ""
5588 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5589 msgstr ""
5590 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5591 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5592
5593 #. TRANS: User admin panel title
5594 #: actions/useradminpanel.php:58
5595 msgctxt "TITLE"
5596 msgid "User"
5597 msgstr "Utente"
5598
5599 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5600 #: actions/useradminpanel.php:69
5601 msgid "User settings for this StatusNet site"
5602 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
5603
5604 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5605 #: actions/useradminpanel.php:147
5606 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5607 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
5608
5609 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5610 #: actions/useradminpanel.php:154
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5613 msgstr ""
5614 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
5615
5616 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5617 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5618 #: actions/useradminpanel.php:166
5619 #, fuzzy, php-format
5620 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5621 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
5622
5623 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5624 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5625 #: lib/personalgroupnav.php:109
5626 msgid "Profile"
5627 msgstr "Profilo"
5628
5629 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5630 #: actions/useradminpanel.php:220
5631 msgid "Bio Limit"
5632 msgstr "Limite biografia"
5633
5634 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5635 #: actions/useradminpanel.php:222
5636 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5637 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
5638
5639 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5640 #: actions/useradminpanel.php:231
5641 msgid "New users"
5642 msgstr "Nuovi utenti"
5643
5644 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5645 #: actions/useradminpanel.php:236
5646 msgid "New user welcome"
5647 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
5648
5649 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5650 #: actions/useradminpanel.php:238
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5653 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
5654
5655 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5656 #: actions/useradminpanel.php:244
5657 msgid "Default subscription"
5658 msgstr "Abbonamento predefinito"
5659
5660 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5661 #: actions/useradminpanel.php:246
5662 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5663 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
5664
5665 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5666 #: actions/useradminpanel.php:256
5667 msgid "Invitations"
5668 msgstr "Inviti"
5669
5670 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5671 #: actions/useradminpanel.php:262
5672 msgid "Invitations enabled"
5673 msgstr "Inviti abilitati"
5674
5675 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5676 #: actions/useradminpanel.php:265
5677 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5678 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
5679
5680 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5681 #: actions/useradminpanel.php:302
5682 msgid "Save user settings"
5683 msgstr "Salva impostazioni utente"
5684
5685 #: actions/userauthorization.php:105
5686 msgid "Authorize subscription"
5687 msgstr "Autorizza abbonamento"
5688
5689 #: actions/userauthorization.php:110
5690 msgid ""
5691 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5692 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5693 "click “Reject”."
5694 msgstr ""
5695 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
5696 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
5697
5698 #. TRANS: Menu item for site administration
5699 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5700 #: lib/adminpanelaction.php:403
5701 msgid "License"
5702 msgstr "Licenza"
5703
5704 #: actions/userauthorization.php:217
5705 msgid "Accept"
5706 msgstr "Accetta"
5707
5708 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5709 #: lib/subscribeform.php:139
5710 msgid "Subscribe to this user"
5711 msgstr "Abbonati a questo utente"
5712
5713 #: actions/userauthorization.php:219
5714 msgid "Reject"
5715 msgstr "Rifiuta"
5716
5717 #: actions/userauthorization.php:220
5718 msgid "Reject this subscription"
5719 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
5720
5721 #: actions/userauthorization.php:232
5722 msgid "No authorization request!"
5723 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
5724
5725 #: actions/userauthorization.php:254
5726 msgid "Subscription authorized"
5727 msgstr "Abbonamento autorizzato"
5728
5729 #: actions/userauthorization.php:256
5730 msgid ""
5731 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5732 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5733 "subscription. Your subscription token is:"
5734 msgstr ""
5735 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
5736 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
5737 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
5738
5739 #: actions/userauthorization.php:266
5740 msgid "Subscription rejected"
5741 msgstr "Abbonamento rifiutato"
5742
5743 #: actions/userauthorization.php:268
5744 msgid ""
5745 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5746 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5747 "subscription."
5748 msgstr ""
5749 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
5750 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
5751 "completamente l'abbonamento."
5752
5753 #: actions/userauthorization.php:303
5754 #, php-format
5755 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5756 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
5757
5758 #: actions/userauthorization.php:308
5759 #, php-format
5760 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5761 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
5762
5763 #: actions/userauthorization.php:314
5764 #, php-format
5765 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5766 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
5767
5768 #: actions/userauthorization.php:329
5769 #, php-format
5770 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5771 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
5772
5773 #: actions/userauthorization.php:345
5774 #, php-format
5775 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5776 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
5777
5778 #: actions/userauthorization.php:350
5779 #, php-format
5780 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5781 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
5782
5783 #: actions/userauthorization.php:355
5784 #, php-format
5785 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5786 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
5787
5788 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5789 msgid "Profile design"
5790 msgstr "Aspetto del profilo"
5791
5792 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5793 msgid ""
5794 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5795 "palette of your choice."
5796 msgstr ""
5797 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
5798 "colori personalizzati."
5799
5800 #: actions/userdesignsettings.php:282
5801 msgid "Enjoy your hotdog!"
5802 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
5803
5804 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5805 #: actions/usergroups.php:66
5806 #, php-format
5807 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5808 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5809
5810 #: actions/usergroups.php:132
5811 msgid "Search for more groups"
5812 msgstr "Cerca altri gruppi"
5813
5814 #: actions/usergroups.php:159
5815 #, php-format
5816 msgid "%s is not a member of any group."
5817 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
5818
5819 #: actions/usergroups.php:164
5820 #, php-format
5821 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5822 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
5823
5824 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5825 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5826 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5827 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5828 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5829 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5830 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5831 #, php-format
5832 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5833 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
5834
5835 #: actions/version.php:75
5836 #, php-format
5837 msgid "StatusNet %s"
5838 msgstr "StatusNet %s"
5839
5840 #: actions/version.php:155
5841 #, php-format
5842 msgid ""
5843 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5844 "Inc. and contributors."
5845 msgstr ""
5846 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
5847 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
5848
5849 #: actions/version.php:163
5850 msgid "Contributors"
5851 msgstr "Collaboratori"
5852
5853 #: actions/version.php:170
5854 msgid ""
5855 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5856 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5857 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5858 "any later version. "
5859 msgstr ""
5860 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
5861 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
5862 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
5863 "successiva. "
5864
5865 #: actions/version.php:176
5866 msgid ""
5867 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5868 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5869 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5870 "for more details. "
5871 msgstr ""
5872 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
5873 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
5874 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
5875 "consultare la GNU Affero General Public License. "
5876
5877 #: actions/version.php:182
5878 #, php-format
5879 msgid ""
5880 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5881 "along with this program.  If not, see %s."
5882 msgstr ""
5883 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
5884 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
5885
5886 #: actions/version.php:191
5887 msgid "Plugins"
5888 msgstr "Plugin"
5889
5890 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5891 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5892 msgid "Version"
5893 msgstr "Versione"
5894
5895 #: actions/version.php:199
5896 msgid "Author(s)"
5897 msgstr "Autori"
5898
5899 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5900 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5901 msgid "Favor"
5902 msgstr "Preferisci"
5903
5904 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5905 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5906 #: classes/Fave.php:151
5907 #, fuzzy, php-format
5908 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5909 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5910
5911 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5912 #: classes/File.php:142
5913 #, php-format
5914 msgid "Cannot process URL '%s'"
5915 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
5916
5917 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5918 #: classes/File.php:174
5919 msgid "Robin thinks something is impossible."
5920 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
5921
5922 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5923 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5924 #: classes/File.php:189
5925 #, php-format
5926 msgid ""
5927 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5928 "Try to upload a smaller version."
5929 msgstr ""
5930 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
5931 "a caricarne una versione più piccola."
5932
5933 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5934 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5935 #: classes/File.php:201
5936 #, php-format
5937 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5938 msgstr ""
5939 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
5940
5941 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5942 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5943 #: classes/File.php:210
5944 #, php-format
5945 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5946 msgstr ""
5947 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
5948
5949 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5950 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5951 msgid "Invalid filename."
5952 msgstr "Nome file non valido."
5953
5954 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5955 #: classes/Group_member.php:42
5956 msgid "Group join failed."
5957 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
5958
5959 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5960 #: classes/Group_member.php:55
5961 msgid "Not part of group."
5962 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
5963
5964 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5965 #: classes/Group_member.php:63
5966 msgid "Group leave failed."
5967 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
5968
5969 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5970 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5971 #: classes/Group_member.php:76
5972 #, php-format
5973 msgid "Profile ID %s is invalid."
5974 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
5975
5976 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5977 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5978 #: classes/Group_member.php:89
5979 #, fuzzy, php-format
5980 msgid "Group ID %s is invalid."
5981 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
5982
5983 #. TRANS: Activity title.
5984 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5985 msgid "Join"
5986 msgstr "Iscriviti"
5987
5988 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5989 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5990 #: classes/Group_member.php:117
5991 #, php-format
5992 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5993 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5994
5995 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5996 #: classes/Local_group.php:42
5997 msgid "Could not update local group."
5998 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
5999
6000 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6001 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6002 #: classes/Login_token.php:78
6003 #, php-format
6004 msgid "Could not create login token for %s"
6005 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6006
6007 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6008 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6009 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6010 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6011
6012 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6013 #: classes/Message.php:45
6014 msgid "You are banned from sending direct messages."
6015 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6016
6017 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6018 #: classes/Message.php:62
6019 msgid "Could not insert message."
6020 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6021
6022 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6023 #: classes/Message.php:73
6024 msgid "Could not update message with new URI."
6025 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6026
6027 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6028 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6029 #: classes/Notice.php:98
6030 #, php-format
6031 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6032 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6033
6034 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6035 #: classes/Notice.php:193
6036 #, php-format
6037 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6038 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6039
6040 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6041 #: classes/Notice.php:265
6042 msgid "Problem saving notice. Too long."
6043 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6044
6045 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6046 #: classes/Notice.php:270
6047 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6048 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6049
6050 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6051 #: classes/Notice.php:276
6052 msgid ""
6053 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6054 msgstr ""
6055 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6056 "qualche minuto."
6057
6058 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6059 #: classes/Notice.php:283
6060 msgid ""
6061 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6062 "few minutes."
6063 msgstr ""
6064 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6065 "nuovo tra qualche minuto."
6066
6067 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6068 #: classes/Notice.php:291
6069 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6070 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6071
6072 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6073 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6074 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6075 msgid "Problem saving notice."
6076 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6077
6078 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6079 #: classes/Notice.php:907
6080 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6081 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6082
6083 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6084 #: classes/Notice.php:1006
6085 msgid "Problem saving group inbox."
6086 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6087
6088 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6089 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6090 #: classes/Notice.php:1120
6091 #, fuzzy, php-format
6092 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6093 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6094
6095 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6096 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6097 #: classes/Notice.php:1822
6098 #, php-format
6099 msgid "RT @%1$s %2$s"
6100 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6101
6102 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6103 #: classes/Profile.php:164
6104 #, fuzzy, php-format
6105 msgctxt "FANCYNAME"
6106 msgid "%1$s (%2$s)"
6107 msgstr "%1$s (%2$s)"
6108
6109 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6110 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6111 #: classes/Profile.php:812
6112 #, php-format
6113 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6114 msgstr ""
6115 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6116
6117 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6118 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6119 #: classes/Profile.php:821
6120 #, php-format
6121 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6122 msgstr ""
6123 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6124 "database."
6125
6126 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6127 #: classes/Remote_profile.php:54
6128 msgid "Missing profile."
6129 msgstr "Profilo mancante."
6130
6131 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6132 #: classes/Status_network.php:338
6133 msgid "Unable to save tag."
6134 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6135
6136 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6137 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6138 msgid "You have been banned from subscribing."
6139 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6140
6141 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6142 #: classes/Subscription.php:80
6143 msgid "Already subscribed!"
6144 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6145
6146 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6147 #: classes/Subscription.php:85
6148 msgid "User has blocked you."
6149 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6150
6151 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6152 #: classes/Subscription.php:171
6153 msgid "Not subscribed!"
6154 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6155
6156 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6157 #: classes/Subscription.php:178
6158 msgid "Could not delete self-subscription."
6159 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6160
6161 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6162 #: classes/Subscription.php:206
6163 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6164 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6165
6166 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6167 #: classes/Subscription.php:218
6168 msgid "Could not delete subscription."
6169 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6170
6171 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6172 #: classes/Subscription.php:255
6173 msgid "Follow"
6174 msgstr "Segui"
6175
6176 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6177 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6178 #: classes/Subscription.php:258
6179 #, fuzzy, php-format
6180 msgid "%1$s is now following %2$s."
6181 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6182
6183 #. TRANS: Notice given on user registration.
6184 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6185 #: classes/User.php:384
6186 #, php-format
6187 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6188 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6189
6190 #. TRANS: Server exception.
6191 #: classes/User.php:912
6192 msgid "No single user defined for single-user mode."
6193 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6194
6195 #. TRANS: Server exception.
6196 #: classes/User.php:916
6197 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6198 msgstr ""
6199
6200 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6201 #: classes/User_group.php:495
6202 msgid "Could not create group."
6203 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6204
6205 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6206 #: classes/User_group.php:505
6207 msgid "Could not set group URI."
6208 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6209
6210 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6211 #: classes/User_group.php:528
6212 msgid "Could not set group membership."
6213 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6214
6215 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6216 #: classes/User_group.php:543
6217 msgid "Could not save local group info."
6218 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6219
6220 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6221 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6222 msgid "Change your profile settings"
6223 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
6224
6225 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6226 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6227 msgid "Upload an avatar"
6228 msgstr "Carica un'immagine"
6229
6230 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6231 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6232 msgid "Change your password"
6233 msgstr "Modifica la tua password"
6234
6235 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6236 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6237 msgid "Change email handling"
6238 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
6239
6240 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6241 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6242 msgid "Design your profile"
6243 msgstr "Progetta il tuo profilo"
6244
6245 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6246 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6247 msgid "Other options"
6248 msgstr "Altre opzioni"
6249
6250 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6251 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6252 msgid "Other"
6253 msgstr "Altro"
6254
6255 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6256 #: lib/action.php:148
6257 #, php-format
6258 msgid "%1$s - %2$s"
6259 msgstr "%1$s - %2$s"
6260
6261 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6262 #: lib/action.php:164
6263 msgid "Untitled page"
6264 msgstr "Pagina senza nome"
6265
6266 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6267 #: lib/action.php:310
6268 msgctxt "TOOLTIP"
6269 msgid "Show more"
6270 msgstr ""
6271
6272 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6273 #: lib/action.php:526
6274 msgid "Primary site navigation"
6275 msgstr "Esplorazione sito primaria"
6276
6277 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6278 #: lib/action.php:532
6279 msgctxt "TOOLTIP"
6280 msgid "Personal profile and friends timeline"
6281 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
6282
6283 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6284 #: lib/action.php:535
6285 msgctxt "MENU"
6286 msgid "Personal"
6287 msgstr "Personale"
6288
6289 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6290 #: lib/action.php:537
6291 msgctxt "TOOLTIP"
6292 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6293 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
6294
6295 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6296 #: lib/action.php:540
6297 msgid "Account"
6298 msgstr "Account"
6299
6300 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6301 #: lib/action.php:542
6302 msgctxt "TOOLTIP"
6303 msgid "Connect to services"
6304 msgstr "Connettiti con altri servizi"
6305
6306 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6307 #: lib/action.php:545
6308 msgid "Connect"
6309 msgstr "Connetti"
6310
6311 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6312 #: lib/action.php:548
6313 msgctxt "TOOLTIP"
6314 msgid "Change site configuration"
6315 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
6316
6317 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6318 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6319 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6320 msgctxt "MENU"
6321 msgid "Admin"
6322 msgstr "Amministra"
6323
6324 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6325 #: lib/action.php:555
6326 #, php-format
6327 msgctxt "TOOLTIP"
6328 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6329 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6330
6331 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6332 #: lib/action.php:558
6333 msgctxt "MENU"
6334 msgid "Invite"
6335 msgstr "Invita"
6336
6337 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6338 #: lib/action.php:564
6339 msgctxt "TOOLTIP"
6340 msgid "Logout from the site"
6341 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
6342
6343 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6344 #: lib/action.php:567
6345 msgctxt "MENU"
6346 msgid "Logout"
6347 msgstr "Esci"
6348
6349 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6350 #: lib/action.php:572
6351 msgctxt "TOOLTIP"
6352 msgid "Create an account"
6353 msgstr "Crea un account"
6354
6355 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6356 #: lib/action.php:575
6357 msgctxt "MENU"
6358 msgid "Register"
6359 msgstr "Registrati"
6360
6361 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6362 #: lib/action.php:578
6363 msgctxt "TOOLTIP"
6364 msgid "Login to the site"
6365 msgstr "Accedi al sito"
6366
6367 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6368 #: lib/action.php:581
6369 msgctxt "MENU"
6370 msgid "Login"
6371 msgstr "Accedi"
6372
6373 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6374 #: lib/action.php:584
6375 msgctxt "TOOLTIP"
6376 msgid "Help me!"
6377 msgstr "Aiutami!"
6378
6379 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6380 #: lib/action.php:587
6381 msgctxt "MENU"
6382 msgid "Help"
6383 msgstr "Aiuto"
6384
6385 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6386 #: lib/action.php:590
6387 msgctxt "TOOLTIP"
6388 msgid "Search for people or text"
6389 msgstr "Cerca persone o del testo"
6390
6391 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6392 #: lib/action.php:593
6393 msgctxt "MENU"
6394 msgid "Search"
6395 msgstr "Cerca"
6396
6397 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6398 #. TRANS: Menu item for site administration
6399 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6400 msgid "Site notice"
6401 msgstr "Messaggio del sito"
6402
6403 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6404 #: lib/action.php:682
6405 msgid "Local views"
6406 msgstr "Viste locali"
6407
6408 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6409 #: lib/action.php:752
6410 msgid "Page notice"
6411 msgstr "Pagina messaggio"
6412
6413 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6414 #: lib/action.php:853
6415 msgid "Secondary site navigation"
6416 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
6417
6418 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6419 #: lib/action.php:859
6420 msgid "Help"
6421 msgstr "Aiuto"
6422
6423 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6424 #: lib/action.php:862
6425 msgid "About"
6426 msgstr "Informazioni"
6427
6428 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6429 #: lib/action.php:865
6430 msgid "FAQ"
6431 msgstr "FAQ"
6432
6433 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6434 #: lib/action.php:870
6435 msgid "TOS"
6436 msgstr "TOS"
6437
6438 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6439 #: lib/action.php:874
6440 msgid "Privacy"
6441 msgstr "Privacy"
6442
6443 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6444 #: lib/action.php:877
6445 msgid "Source"
6446 msgstr "Sorgenti"
6447
6448 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6449 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6450 #: lib/action.php:884
6451 msgid "Contact"
6452 msgstr "Contatti"
6453
6454 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6455 #: lib/action.php:887
6456 msgid "Badge"
6457 msgstr "Badge"
6458
6459 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6460 #: lib/action.php:916
6461 msgid "StatusNet software license"
6462 msgstr "Licenza del software StatusNet"
6463
6464 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6465 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6466 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6467 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6468 #: lib/action.php:923
6469 #, php-format
6470 msgid ""
6471 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6472 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6473 msgstr ""
6474 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6475 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6476
6477 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6478 #: lib/action.php:926
6479 #, php-format
6480 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6481 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6482
6483 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6484 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6485 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6486 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6487 #: lib/action.php:933
6488 #, php-format
6489 msgid ""
6490 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6491 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6492 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6493 msgstr ""
6494 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6495 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6496 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6497
6498 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6499 #: lib/action.php:949
6500 msgid "Site content license"
6501 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
6502
6503 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6504 #. TRANS: %1$s is the site name.
6505 #: lib/action.php:956
6506 #, php-format
6507 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6508 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6509
6510 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6511 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6512 #: lib/action.php:963
6513 #, php-format
6514 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6515 msgstr ""
6516 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6517
6518 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6519 #: lib/action.php:967
6520 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6521 msgstr ""
6522 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6523 "riservati."
6524
6525 #. TRANS: license message in footer.
6526 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6527 #: lib/action.php:999
6528 #, php-format
6529 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6530 msgstr ""
6531 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6532 "licenza %2$s."
6533
6534 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6535 #: lib/action.php:1335
6536 msgid "Pagination"
6537 msgstr "Paginazione"
6538
6539 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6540 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6541 #: lib/action.php:1346
6542 msgid "After"
6543 msgstr "Successivi"
6544
6545 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6546 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6547 #: lib/action.php:1356
6548 msgid "Before"
6549 msgstr "Precedenti"
6550
6551 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6552 #: lib/activity.php:120
6553 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6554 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6555
6556 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6557 #: lib/activityutils.php:200
6558 msgid "Can't handle remote content yet."
6559 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6560
6561 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6562 #: lib/activityutils.php:237
6563 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6564 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6565
6566 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6567 #: lib/activityutils.php:242
6568 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6569 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
6570
6571 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6572 #: lib/adminpanelaction.php:96
6573 msgid "You cannot make changes to this site."
6574 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
6575
6576 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6577 #: lib/adminpanelaction.php:108
6578 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6579 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
6580
6581 #. TRANS: Client error message.
6582 #: lib/adminpanelaction.php:222
6583 msgid "showForm() not implemented."
6584 msgstr "showForm() non implementata."
6585
6586 #. TRANS: Client error message
6587 #: lib/adminpanelaction.php:250
6588 msgid "saveSettings() not implemented."
6589 msgstr "saveSettings() non implementata."
6590
6591 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6592 #. TRANS: the admin panel Design.
6593 #: lib/adminpanelaction.php:274
6594 msgid "Unable to delete design setting."
6595 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
6596
6597 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6598 #: lib/adminpanelaction.php:337
6599 msgid "Basic site configuration"
6600 msgstr "Configurazione di base"
6601
6602 #. TRANS: Menu item for site administration
6603 #: lib/adminpanelaction.php:339
6604 msgctxt "MENU"
6605 msgid "Site"
6606 msgstr "Sito"
6607
6608 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6609 #: lib/adminpanelaction.php:345
6610 msgid "Design configuration"
6611 msgstr "Configurazione aspetto"
6612
6613 #. TRANS: Menu item for site administration
6614 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6615 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6616 msgctxt "MENU"
6617 msgid "Design"
6618 msgstr "Aspetto"
6619
6620 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6621 #: lib/adminpanelaction.php:353
6622 msgid "User configuration"
6623 msgstr "Configurazione utente"
6624
6625 #. TRANS: Menu item for site administration
6626 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6627 msgid "User"
6628 msgstr "Utente"
6629
6630 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6631 #: lib/adminpanelaction.php:361
6632 msgid "Access configuration"
6633 msgstr "Configurazione di accesso"
6634
6635 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6636 #: lib/adminpanelaction.php:369
6637 msgid "Paths configuration"
6638 msgstr "Configurazione percorsi"
6639
6640 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6641 #: lib/adminpanelaction.php:377
6642 msgid "Sessions configuration"
6643 msgstr "Configurazione sessioni"
6644
6645 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6646 #: lib/adminpanelaction.php:385
6647 msgid "Edit site notice"
6648 msgstr "Modifica messaggio del sito"
6649
6650 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6651 #: lib/adminpanelaction.php:393
6652 msgid "Snapshots configuration"
6653 msgstr "Configurazione snapshot"
6654
6655 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6656 #: lib/adminpanelaction.php:401
6657 msgid "Set site license"
6658 msgstr "Imposta licenza"
6659
6660 #. TRANS: Client error 401.
6661 #: lib/apiauth.php:111
6662 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6663 msgstr ""
6664 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
6665 "accesso in lettura."
6666
6667 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6668 #: lib/apiauth.php:177
6669 msgid "No application for that consumer key."
6670 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
6671
6672 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6673 #: lib/apiauth.php:219
6674 msgid "Bad access token."
6675 msgstr "Token di accesso errato."
6676
6677 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6678 #: lib/apiauth.php:224
6679 msgid "No user for that token."
6680 msgstr "Nessun utente per quel token."
6681
6682 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6683 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6684 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6685 msgid "Could not authenticate you."
6686 msgstr "Impossibile autenticarti."
6687
6688 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6689 #: lib/apioauthstore.php:45
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Could not create anonymous consumer."
6692 msgstr "Impossibile creare gli alias."
6693
6694 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6695 #: lib/apioauthstore.php:69
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6698 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
6699
6700 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6701 #: lib/apioauthstore.php:151
6702 msgid ""
6703 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6704 msgstr ""
6705
6706 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6707 #: lib/apioauthstore.php:186
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Could not issue access token."
6710 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6711
6712 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6713 #: lib/apioauthstore.php:243
6714 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6715 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
6716
6717 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6718 #: lib/apioauthstore.php:285
6719 msgid "Tried to revoke unknown token."
6720 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
6721
6722 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6723 #: lib/apioauthstore.php:290
6724 msgid "Failed to delete revoked token."
6725 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
6726
6727 #. TRANS: Form guide.
6728 #: lib/applicationeditform.php:178
6729 msgid "Icon for this application"
6730 msgstr "Icona per questa applicazione"
6731
6732 #. TRANS: Form input field instructions.
6733 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6734 #: lib/applicationeditform.php:201
6735 #, fuzzy, php-format
6736 msgid "Describe your application in %d character"
6737 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6738 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6739 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6740
6741 #. TRANS: Form input field instructions.
6742 #: lib/applicationeditform.php:205
6743 msgid "Describe your application"
6744 msgstr "Descrivi l'applicazione"
6745
6746 #. TRANS: Form input field instructions.
6747 #: lib/applicationeditform.php:216
6748 msgid "URL of the homepage of this application"
6749 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
6750
6751 #. TRANS: Form input field label.
6752 #: lib/applicationeditform.php:218
6753 msgid "Source URL"
6754 msgstr "URL sorgente"
6755
6756 #. TRANS: Form input field instructions.
6757 #: lib/applicationeditform.php:225
6758 msgid "Organization responsible for this application"
6759 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
6760
6761 #. TRANS: Form input field instructions.
6762 #: lib/applicationeditform.php:234
6763 msgid "URL for the homepage of the organization"
6764 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
6765
6766 #. TRANS: Form input field instructions.
6767 #: lib/applicationeditform.php:243
6768 msgid "URL to redirect to after authentication"
6769 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
6770
6771 #. TRANS: Radio button label for application type
6772 #: lib/applicationeditform.php:271
6773 msgid "Browser"
6774 msgstr "Browser"
6775
6776 #. TRANS: Radio button label for application type
6777 #: lib/applicationeditform.php:288
6778 msgid "Desktop"
6779 msgstr "Desktop"
6780
6781 #. TRANS: Form guide.
6782 #: lib/applicationeditform.php:290
6783 msgid "Type of application, browser or desktop"
6784 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
6785
6786 #. TRANS: Radio button label for access type.
6787 #: lib/applicationeditform.php:314
6788 msgid "Read-only"
6789 msgstr "Sola lettura"
6790
6791 #. TRANS: Radio button label for access type.
6792 #: lib/applicationeditform.php:334
6793 msgid "Read-write"
6794 msgstr "Lettura-scrittura"
6795
6796 #. TRANS: Form guide.
6797 #: lib/applicationeditform.php:336
6798 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6799 msgstr ""
6800 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
6801
6802 #. TRANS: Submit button title.
6803 #: lib/applicationeditform.php:353
6804 msgid "Cancel"
6805 msgstr "Annulla"
6806
6807 #: lib/applicationlist.php:247
6808 msgid " by "
6809 msgstr ""
6810
6811 #. TRANS: Application access type
6812 #: lib/applicationlist.php:260
6813 msgid "read-write"
6814 msgstr "Lettura-scrittura"
6815
6816 #. TRANS: Application access type
6817 #: lib/applicationlist.php:262
6818 msgid "read-only"
6819 msgstr "Sola lettura"
6820
6821 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6822 #: lib/applicationlist.php:268
6823 #, php-format
6824 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6825 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
6826
6827 #. TRANS: Access token in the application list.
6828 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6829 #: lib/applicationlist.php:282
6830 #, php-format
6831 msgid "Access token starting with: %s"
6832 msgstr ""
6833
6834 #. TRANS: Button label
6835 #: lib/applicationlist.php:298
6836 msgctxt "BUTTON"
6837 msgid "Revoke"
6838 msgstr "Revoca"
6839
6840 #: lib/atom10feed.php:112
6841 msgid "author element must contain a name element."
6842 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
6843
6844 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6845 #: lib/attachmentlist.php:256
6846 msgid "Author"
6847 msgstr "Autore"
6848
6849 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6850 #: lib/attachmentlist.php:270
6851 msgid "Provider"
6852 msgstr "Provider"
6853
6854 #. TRANS: Title.
6855 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6856 msgid "Notices where this attachment appears"
6857 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
6858
6859 #. TRANS: Title.
6860 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6861 msgid "Tags for this attachment"
6862 msgstr "Etichette per questo allegato"
6863
6864 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6865 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Password changing failed."
6868 msgstr "Modifica della password non riuscita"
6869
6870 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6871 #: lib/authenticationplugin.php:238
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Password changing is not allowed."
6874 msgstr "La modifica della password non è permessa"
6875
6876 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6877 #: lib/blockform.php:68
6878 msgid "Block"
6879 msgstr "Blocca"
6880
6881 #. TRANS: Title for command results.
6882 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6883 msgid "Command results"
6884 msgstr "Risultati comando"
6885
6886 #. TRANS: Title for command results.
6887 #: lib/channel.php:194
6888 #, fuzzy
6889 msgid "AJAX error"
6890 msgstr "Errore di Ajax"
6891
6892 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6893 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6894 msgid "Command complete"
6895 msgstr "Comando completato"
6896
6897 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6898 #: lib/channel.php:244
6899 msgid "Command failed"
6900 msgstr "Comando non riuscito"
6901
6902 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6903 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6904 msgid "Notice with that id does not exist."
6905 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
6906
6907 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6908 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6909 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6910 msgid "User has no last notice."
6911 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6912
6913 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6914 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6915 #: lib/command.php:128
6916 #, php-format
6917 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6918 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
6919
6920 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6921 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6922 #: lib/command.php:148
6923 #, php-format
6924 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6925 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
6926
6927 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6928 #: lib/command.php:183
6929 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6930 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
6931
6932 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6933 #: lib/command.php:229
6934 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6935 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
6936
6937 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6938 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6939 #: lib/command.php:238
6940 #, php-format
6941 msgid "Nudge sent to %s."
6942 msgstr "Richiamo inviato a %s."
6943
6944 #. TRANS: User statistics text.
6945 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6946 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6947 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6948 #: lib/command.php:268
6949 #, php-format
6950 msgid ""
6951 "Subscriptions: %1$s\n"
6952 "Subscribers: %2$s\n"
6953 "Notices: %3$s"
6954 msgstr ""
6955 "Abbonamenti: %1$s\n"
6956 "Abbonati: %2$s\n"
6957 "Messaggi: %3$s"
6958
6959 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6960 #: lib/command.php:312
6961 msgid "Notice marked as fave."
6962 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
6963
6964 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6965 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6966 #: lib/command.php:357
6967 #, php-format
6968 msgid "%1$s joined group %2$s."
6969 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6970
6971 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6972 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6973 #: lib/command.php:405
6974 #, php-format
6975 msgid "%1$s left group %2$s."
6976 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
6977
6978 #. TRANS: Whois output.
6979 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6980 #: lib/command.php:426
6981 #, fuzzy, php-format
6982 msgctxt "WHOIS"
6983 msgid "%1$s (%2$s)"
6984 msgstr "%1$s (%2$s)"
6985
6986 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6987 #: lib/command.php:430
6988 #, php-format
6989 msgid "Fullname: %s"
6990 msgstr "Nome completo: %s"
6991
6992 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6993 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6994 #. TRANS: %s is a location.
6995 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6996 #, php-format
6997 msgid "Location: %s"
6998 msgstr "Posizione: %s"
6999
7000 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7001 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7002 #. TRANS: %s is a homepage.
7003 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7004 #, php-format
7005 msgid "Homepage: %s"
7006 msgstr "Pagina web: %s"
7007
7008 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7009 #: lib/command.php:442
7010 #, php-format
7011 msgid "About: %s"
7012 msgstr "Informazioni: %s"
7013
7014 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7015 #. TRANS: %s is a remote profile.
7016 #: lib/command.php:471
7017 #, php-format
7018 msgid ""
7019 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7020 "same server."
7021 msgstr ""
7022 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7023 "utenti sullo stesso server."
7024
7025 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7026 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7027 #: lib/command.php:488
7028 #, fuzzy, php-format
7029 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7030 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7031 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7032 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7033
7034 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7035 #: lib/command.php:516
7036 msgid "Error sending direct message."
7037 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7038
7039 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7040 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7041 #: lib/command.php:553
7042 #, php-format
7043 msgid "Notice from %s repeated."
7044 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7045
7046 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7047 #: lib/command.php:556
7048 msgid "Error repeating notice."
7049 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
7050
7051 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7052 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7053 #: lib/command.php:591
7054 #, fuzzy, php-format
7055 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7056 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7057 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7058 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7059
7060 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7061 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7062 #: lib/command.php:604
7063 #, php-format
7064 msgid "Reply to %s sent."
7065 msgstr "Risposta a %s inviata."
7066
7067 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7068 #: lib/command.php:607
7069 msgid "Error saving notice."
7070 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7071
7072 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7073 #: lib/command.php:654
7074 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7075 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7076
7077 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7078 #: lib/command.php:663
7079 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7080 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7081
7082 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7083 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7084 #: lib/command.php:671
7085 #, php-format
7086 msgid "Subscribed to %s."
7087 msgstr "Abbonati a %s."
7088
7089 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7090 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7091 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7092 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7093 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7094
7095 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7096 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7097 #: lib/command.php:703
7098 #, php-format
7099 msgid "Unsubscribed from %s."
7100 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7101
7102 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7103 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7104 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7105 msgid "Command not yet implemented."
7106 msgstr "Comando non ancora implementato."
7107
7108 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7109 #: lib/command.php:727
7110 msgid "Notification off."
7111 msgstr "Notifiche disattivate."
7112
7113 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7114 #: lib/command.php:730
7115 msgid "Can't turn off notification."
7116 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7117
7118 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7119 #: lib/command.php:753
7120 msgid "Notification on."
7121 msgstr "Notifiche attivate."
7122
7123 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7124 #: lib/command.php:756
7125 msgid "Can't turn on notification."
7126 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7127
7128 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7129 #: lib/command.php:770
7130 msgid "Login command is disabled."
7131 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7132
7133 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7134 #. TRANS: %s is a logon link..
7135 #: lib/command.php:783
7136 #, php-format
7137 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7138 msgstr ""
7139 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7140 "s."
7141
7142 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7143 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7144 #: lib/command.php:812
7145 #, php-format
7146 msgid "Unsubscribed %s."
7147 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7148
7149 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7150 #: lib/command.php:830
7151 msgid "You are not subscribed to anyone."
7152 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7153
7154 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7155 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7156 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7157 #: lib/command.php:835
7158 msgid "You are subscribed to this person:"
7159 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7160 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7161 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7162
7163 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7164 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7165 #: lib/command.php:857
7166 msgid "No one is subscribed to you."
7167 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7168
7169 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7170 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7171 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7172 #: lib/command.php:862
7173 msgid "This person is subscribed to you:"
7174 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7175 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7176 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7177
7178 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7179 #. TRANS: any group subscriptions.
7180 #: lib/command.php:884
7181 msgid "You are not a member of any groups."
7182 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7183
7184 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7185 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7186 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7187 #: lib/command.php:889
7188 msgid "You are a member of this group:"
7189 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7190 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7191 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7192
7193 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7194 #: lib/command.php:904
7195 msgid ""
7196 "Commands:\n"
7197 "on - turn on notifications\n"
7198 "off - turn off notifications\n"
7199 "help - show this help\n"
7200 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7201 "groups - lists the groups you have joined\n"
7202 "subscriptions - list the people you follow\n"
7203 "subscribers - list the people that follow you\n"
7204 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7205 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7206 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7207 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7208 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7209 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7210 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7211 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7212 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7213 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7214 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7215 "join <group> - join group\n"
7216 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7217 "drop <group> - leave group\n"
7218 "stats - get your stats\n"
7219 "stop - same as 'off'\n"
7220 "quit - same as 'off'\n"
7221 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7222 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7223 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7224 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7225 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7226 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7227 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7228 "track <word> - not yet implemented.\n"
7229 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7230 "track off - not yet implemented.\n"
7231 "untrack all - not yet implemented.\n"
7232 "tracks - not yet implemented.\n"
7233 "tracking - not yet implemented.\n"
7234 msgstr ""
7235 "Comandi:\n"
7236 "on - abilita le notifiche\n"
7237 "off - disabilita le notifiche\n"
7238 "help - mostra questo aiuto\n"
7239 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
7240 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
7241 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
7242 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
7243 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
7244 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
7245 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7246 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
7247 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
7248 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
7249 "preferiti\n"
7250 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
7251 "preferiti\n"
7252 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
7253 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7254 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
7255 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
7256 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
7257 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
7258 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
7259 "stats - recupera il tuo stato\n"
7260 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
7261 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
7262 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
7263 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
7264 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
7265 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
7266 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
7267 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
7268 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
7269 "track <parola> - non ancora implementato\n"
7270 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
7271 "track off - non ancora implementato\n"
7272 "untrack all - non ancora implementato\n"
7273 "tracks - non ancora implementato\n"
7274 "tracking - non ancora implementato\n"
7275
7276 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7277 #: lib/common.php:136
7278 #, fuzzy
7279 msgid "No configuration file found."
7280 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7281
7282 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7283 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7284 #: lib/common.php:139
7285 #, fuzzy
7286 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7287 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7288
7289 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7290 #: lib/common.php:142
7291 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7292 msgstr ""
7293 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7294 "correggere il problema."
7295
7296 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7297 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7298 #: lib/common.php:146
7299 msgid "Go to the installer."
7300 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7301
7302 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7303 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7304 #, fuzzy
7305 msgctxt "MENU"
7306 msgid "IM"
7307 msgstr "MI"
7308
7309 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7310 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7311 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7312 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
7313
7314 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7315 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7316 #, fuzzy
7317 msgctxt "MENU"
7318 msgid "SMS"
7319 msgstr "SMS"
7320
7321 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7322 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7323 msgid "Updates by SMS"
7324 msgstr "Messaggi via SMS"
7325
7326 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7327 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7328 #, fuzzy
7329 msgctxt "MENU"
7330 msgid "Connections"
7331 msgstr "Connessioni"
7332
7333 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7334 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7335 msgid "Authorized connected applications"
7336 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
7337
7338 #: lib/dberroraction.php:59
7339 msgid "Database error"
7340 msgstr "Errore del database"
7341
7342 #: lib/designsettings.php:105
7343 msgid "Upload file"
7344 msgstr "Carica file"
7345
7346 #: lib/designsettings.php:109
7347 msgid ""
7348 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7349 msgstr ""
7350 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
7351 "2MB."
7352
7353 #: lib/designsettings.php:283
7354 #, php-format
7355 msgid ""
7356 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7357 "current configuration."
7358 msgstr ""
7359 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
7360 "configurazione attuale."
7361
7362 #: lib/designsettings.php:418
7363 msgid "Design defaults restored."
7364 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
7365
7366 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7367 msgid "Disfavor this notice"
7368 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7369
7370 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7371 msgid "Favor this notice"
7372 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7373
7374 #: lib/feed.php:84
7375 msgid "RSS 1.0"
7376 msgstr "RSS 1.0"
7377
7378 #: lib/feed.php:86
7379 msgid "RSS 2.0"
7380 msgstr "RSS 2.0"
7381
7382 #: lib/feed.php:88
7383 msgid "Atom"
7384 msgstr "Atom"
7385
7386 #: lib/feed.php:90
7387 msgid "FOAF"
7388 msgstr "FOAF"
7389
7390 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7391 #: lib/feedlist.php:66
7392 msgid "Feeds"
7393 msgstr "Feed"
7394
7395 #: lib/galleryaction.php:121
7396 msgid "Filter tags"
7397 msgstr "Filtra etichette"
7398
7399 #: lib/galleryaction.php:131
7400 msgid "All"
7401 msgstr "Tutto"
7402
7403 #: lib/galleryaction.php:139
7404 msgid "Select tag to filter"
7405 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
7406
7407 #: lib/galleryaction.php:140
7408 msgid "Tag"
7409 msgstr "Etichetta"
7410
7411 #: lib/galleryaction.php:141
7412 msgid "Choose a tag to narrow list"
7413 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7414
7415 #: lib/galleryaction.php:143
7416 msgid "Go"
7417 msgstr "Vai"
7418
7419 #: lib/grantroleform.php:91
7420 #, php-format
7421 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7422 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7423
7424 #: lib/groupeditform.php:154
7425 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7426 msgstr ""
7427 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
7428
7429 #: lib/groupeditform.php:163
7430 #, fuzzy
7431 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7432 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
7433
7434 #: lib/groupeditform.php:168
7435 msgid "Describe the group or topic"
7436 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
7437
7438 #: lib/groupeditform.php:170
7439 #, fuzzy, php-format
7440 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7441 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7442 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7443 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7444
7445 #: lib/groupeditform.php:182
7446 #, fuzzy
7447 msgid ""
7448 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7449 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
7450
7451 #: lib/groupeditform.php:190
7452 #, fuzzy, php-format
7453 msgid ""
7454 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7455 "alias allowed."
7456 msgid_plural ""
7457 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7458 "aliases allowed."
7459 msgstr[0] ""
7460 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7461 msgstr[1] ""
7462 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7463
7464 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7465 #: lib/groupnav.php:86
7466 msgctxt "MENU"
7467 msgid "Group"
7468 msgstr "Gruppo"
7469
7470 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7471 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7472 #: lib/groupnav.php:89
7473 #, php-format
7474 msgctxt "TOOLTIP"
7475 msgid "%s group"
7476 msgstr "Gruppo %s"
7477
7478 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7479 #: lib/groupnav.php:95
7480 msgctxt "MENU"
7481 msgid "Members"
7482 msgstr "Membri"
7483
7484 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7485 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7486 #: lib/groupnav.php:98
7487 #, php-format
7488 msgctxt "TOOLTIP"
7489 msgid "%s group members"
7490 msgstr "Membri del gruppo %s"
7491
7492 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7493 #: lib/groupnav.php:108
7494 msgctxt "MENU"
7495 msgid "Blocked"
7496 msgstr "Bloccato"
7497
7498 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7499 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7500 #: lib/groupnav.php:111
7501 #, php-format
7502 msgctxt "TOOLTIP"
7503 msgid "%s blocked users"
7504 msgstr "Utenti bloccati di %s"
7505
7506 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7507 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7508 #: lib/groupnav.php:120
7509 #, php-format
7510 msgctxt "TOOLTIP"
7511 msgid "Edit %s group properties"
7512 msgstr "Modifica proprietà di %s"
7513
7514 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7515 #: lib/groupnav.php:126
7516 msgctxt "MENU"
7517 msgid "Logo"
7518 msgstr "Logo"
7519
7520 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7521 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7522 #: lib/groupnav.php:129
7523 #, php-format
7524 msgctxt "TOOLTIP"
7525 msgid "Add or edit %s logo"
7526 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
7527
7528 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7529 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7530 #: lib/groupnav.php:138
7531 #, php-format
7532 msgctxt "TOOLTIP"
7533 msgid "Add or edit %s design"
7534 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
7535
7536 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7537 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7538 msgid "Groups with most members"
7539 msgstr "I gruppi più numerosi"
7540
7541 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7542 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7543 msgid "Groups with most posts"
7544 msgstr "I gruppi con più messaggi"
7545
7546 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7547 #. TRANS: %s is a group name.
7548 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7549 #, php-format
7550 msgid "Tags in %s group's notices"
7551 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
7552
7553 #. TRANS: Client exception 406
7554 #: lib/htmloutputter.php:104
7555 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7556 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
7557
7558 #: lib/imagefile.php:72
7559 msgid "Unsupported image file format."
7560 msgstr "Formato file immagine non supportato."
7561
7562 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7563 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7564 #: lib/imagefile.php:90
7565 #, php-format
7566 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7567 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
7568
7569 #: lib/imagefile.php:95
7570 msgid "Partial upload."
7571 msgstr "Caricamento parziale."
7572
7573 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7574 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7575 msgid "System error uploading file."
7576 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
7577
7578 #: lib/imagefile.php:111
7579 msgid "Not an image or corrupt file."
7580 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
7581
7582 #: lib/imagefile.php:124
7583 msgid "Lost our file."
7584 msgstr "Perso il nostro file."
7585
7586 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7587 msgid "Unknown file type"
7588 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7589
7590 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7591 #: lib/imagefile.php:248
7592 #, fuzzy, php-format
7593 msgid "%dMB"
7594 msgid_plural "%dMB"
7595 msgstr[0] "MB"
7596 msgstr[1] "MB"
7597
7598 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7599 #: lib/imagefile.php:252
7600 #, fuzzy, php-format
7601 msgid "%dkB"
7602 msgid_plural "%dkB"
7603 msgstr[0] "kB"
7604 msgstr[1] "kB"
7605
7606 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7607 #: lib/imagefile.php:255
7608 #, php-format
7609 msgid "%dB"
7610 msgid_plural "%dB"
7611 msgstr[0] ""
7612 msgstr[1] ""
7613
7614 #: lib/jabber.php:387
7615 #, php-format
7616 msgid "[%s]"
7617 msgstr "[%s]"
7618
7619 #: lib/jabber.php:567
7620 #, php-format
7621 msgid "Unknown inbox source %d."
7622 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
7623
7624 #: lib/leaveform.php:114
7625 msgid "Leave"
7626 msgstr "Lascia"
7627
7628 #: lib/logingroupnav.php:80
7629 msgid "Login with a username and password"
7630 msgstr "Accedi con nome utente e password"
7631
7632 #: lib/logingroupnav.php:86
7633 msgid "Sign up for a new account"
7634 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
7635
7636 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7637 #: lib/mail.php:174
7638 msgid "Email address confirmation"
7639 msgstr "Conferma indirizzo email"
7640
7641 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7642 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7643 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7644 #: lib/mail.php:179
7645 #, fuzzy, php-format
7646 msgid ""
7647 "Hey, %1$s.\n"
7648 "\n"
7649 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7650 "\n"
7651 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7652 "\n"
7653 "\t%3$s\n"
7654 "\n"
7655 "If not, just ignore this message.\n"
7656 "\n"
7657 "Thanks for your time, \n"
7658 "%2$s\n"
7659 msgstr ""
7660 "Ciao %s.\n"
7661 "\n"
7662 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
7663 "\n"
7664 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
7665 "collegamento riportato qui sotto:\n"
7666 "\n"
7667 "\t%s\n"
7668 "\n"
7669 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
7670 "\n"
7671 "Grazie per il tuo tempo, \n"
7672 "%s\n"
7673
7674 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7675 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7676 #: lib/mail.php:246
7677 #, php-format
7678 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7679 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
7680
7681 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7682 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7683 #: lib/mail.php:253
7684 #, php-format
7685 msgid ""
7686 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7687 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7688 msgstr ""
7689 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
7690 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
7691 "sito presso %s"
7692
7693 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7694 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7695 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7696 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7697 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7698 #: lib/mail.php:263
7699 #, fuzzy, php-format
7700 msgid ""
7701 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7702 "\n"
7703 "\t%3$s\n"
7704 "\n"
7705 "%4$s%5$s%6$s\n"
7706 "Faithfully yours,\n"
7707 "%2$s.\n"
7708 "\n"
7709 "----\n"
7710 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7711 msgstr ""
7712 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
7713 "\n"
7714 "\t%3$s\n"
7715 "\n"
7716 "%4$s%5$s%6$s\n"
7717 "Cordiali saluti,\n"
7718 "%7$s.\n"
7719 "\n"
7720 "----\n"
7721 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
7722
7723 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7724 #. TRANS: %s is biographical information.
7725 #: lib/mail.php:286
7726 #, php-format
7727 msgid "Bio: %s"
7728 msgstr "Biografia: %s"
7729
7730 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7731 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7732 #: lib/mail.php:315
7733 #, php-format
7734 msgid "New email address for posting to %s"
7735 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
7736
7737 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7738 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7739 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7740 #: lib/mail.php:321
7741 #, fuzzy, php-format
7742 msgid ""
7743 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7744 "\n"
7745 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7746 "\n"
7747 "More email instructions at %3$s.\n"
7748 "\n"
7749 "Faithfully yours,\n"
7750 "%1$s"
7751 msgstr ""
7752 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
7753 "\n"
7754 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
7755 "\n"
7756 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
7757 "\n"
7758 "Cordiali saluti,\n"
7759 "%4$s"
7760
7761 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7762 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7763 #: lib/mail.php:442
7764 #, php-format
7765 msgid "%s status"
7766 msgstr "stato di %s"
7767
7768 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7769 #: lib/mail.php:468
7770 msgid "SMS confirmation"
7771 msgstr "Conferma SMS"
7772
7773 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7774 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7775 #: lib/mail.php:472
7776 #, php-format
7777 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7778 msgstr ""
7779 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
7780
7781 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7782 #. TRANS: %s is the nudging user.
7783 #: lib/mail.php:493
7784 #, php-format
7785 msgid "You've been nudged by %s"
7786 msgstr "%s ti ha richiamato"
7787
7788 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7789 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7790 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7791 #: lib/mail.php:500
7792 #, php-format
7793 msgid ""
7794 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7795 "to post some news.\n"
7796 "\n"
7797 "So let's hear from you :)\n"
7798 "\n"
7799 "%3$s\n"
7800 "\n"
7801 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7802 "\n"
7803 "With kind regards,\n"
7804 "%4$s\n"
7805 msgstr ""
7806 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
7807 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
7808 "\n"
7809 "Fatti sentire! :)\n"
7810 "\n"
7811 "%3$s\n"
7812 "\n"
7813 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7814 "\n"
7815 "Cordiali saluti,\n"
7816 "%4$s\n"
7817
7818 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7819 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7820 #: lib/mail.php:547
7821 #, php-format
7822 msgid "New private message from %s"
7823 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
7824
7825 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7826 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7827 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7828 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7829 #: lib/mail.php:555
7830 #, php-format
7831 msgid ""
7832 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7833 "\n"
7834 "------------------------------------------------------\n"
7835 "%3$s\n"
7836 "------------------------------------------------------\n"
7837 "\n"
7838 "You can reply to their message here:\n"
7839 "\n"
7840 "%4$s\n"
7841 "\n"
7842 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7843 "\n"
7844 "With kind regards,\n"
7845 "%5$s\n"
7846 msgstr ""
7847 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
7848 "\n"
7849 "------------------------------------------------------\n"
7850 "%3$s\n"
7851 "------------------------------------------------------\n"
7852 "\n"
7853 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
7854 "\n"
7855 "%4$s\n"
7856 "\n"
7857 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7858 "\n"
7859 "Cordiali saluti,\n"
7860 "%5$s\n"
7861
7862 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7863 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7864 #: lib/mail.php:603
7865 #, fuzzy, php-format
7866 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7867 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
7868
7869 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7870 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7871 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7872 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7873 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7874 #: lib/mail.php:610
7875 #, php-format
7876 msgid ""
7877 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7878 "\n"
7879 "The URL of your notice is:\n"
7880 "\n"
7881 "%3$s\n"
7882 "\n"
7883 "The text of your notice is:\n"
7884 "\n"
7885 "%4$s\n"
7886 "\n"
7887 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7888 "\n"
7889 "%5$s\n"
7890 "\n"
7891 "Faithfully yours,\n"
7892 "%6$s\n"
7893 msgstr ""
7894 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
7895 "preferiti.\n"
7896 "\n"
7897 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
7898 "\n"
7899 "%3$s\n"
7900 "\n"
7901 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
7902 "\n"
7903 "%4$s\n"
7904 "\n"
7905 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
7906 "\n"
7907 "%5$s\n"
7908 "\n"
7909 "Cordiali saluti,\n"
7910 "%6$s\n"
7911
7912 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7913 #: lib/mail.php:668
7914 #, php-format
7915 msgid ""
7916 "The full conversation can be read here:\n"
7917 "\n"
7918 "\t%s"
7919 msgstr ""
7920 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
7921 "\n"
7922 "%s"
7923
7924 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7925 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7926 #: lib/mail.php:676
7927 #, fuzzy, php-format
7928 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7929 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
7930
7931 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7932 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7933 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7934 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7935 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7936 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7937 #: lib/mail.php:684
7938 #, php-format
7939 msgid ""
7940 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7941 "\n"
7942 "The notice is here:\n"
7943 "\n"
7944 "\t%3$s\n"
7945 "\n"
7946 "It reads:\n"
7947 "\n"
7948 "\t%4$s\n"
7949 "\n"
7950 "%5$sYou can reply back here:\n"
7951 "\n"
7952 "\t%6$s\n"
7953 "\n"
7954 "The list of all @-replies for you here:\n"
7955 "\n"
7956 "%7$s\n"
7957 "\n"
7958 "Faithfully yours,\n"
7959 "%2$s\n"
7960 "\n"
7961 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7962 msgstr ""
7963 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
7964 "$s.\n"
7965 "\n"
7966 "Il messaggio è qui:\n"
7967 "\n"
7968 "%3$s\n"
7969 "\n"
7970 "E dice:\n"
7971 "\n"
7972 "%4$s\n"
7973 "\n"
7974 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
7975 "\n"
7976 "%6$s\n"
7977 "\n"
7978 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
7979 "\n"
7980 "%7$s\n"
7981 "\n"
7982 "Cordiali saluti,\n"
7983 "%2$s\n"
7984 "\n"
7985 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
7986
7987 #: lib/mailbox.php:89
7988 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7989 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
7990
7991 #: lib/mailbox.php:139
7992 msgid ""
7993 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7994 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7995 msgstr ""
7996 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
7997 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
7998 "messaggi riservati solamente a te."
7999
8000 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8001 msgid "from"
8002 msgstr "via"
8003
8004 #: lib/mailhandler.php:37
8005 msgid "Could not parse message."
8006 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8007
8008 #: lib/mailhandler.php:42
8009 msgid "Not a registered user."
8010 msgstr "Non è un utente registrato."
8011
8012 #: lib/mailhandler.php:46
8013 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8014 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8015
8016 #: lib/mailhandler.php:50
8017 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8018 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8019
8020 #: lib/mailhandler.php:229
8021 #, php-format
8022 msgid "Unsupported message type: %s"
8023 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8024
8025 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8026 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8027 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8028 msgstr ""
8029 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8030
8031 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8032 #: lib/mediafile.php:145
8033 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8034 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
8035
8036 #. TRANS: Client exception.
8037 #: lib/mediafile.php:151
8038 msgid ""
8039 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8040 "the HTML form."
8041 msgstr ""
8042 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
8043 "HTML."
8044
8045 #. TRANS: Client exception.
8046 #: lib/mediafile.php:157
8047 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8048 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
8049
8050 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8051 #: lib/mediafile.php:165
8052 msgid "Missing a temporary folder."
8053 msgstr "Manca una directory temporanea."
8054
8055 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8056 #: lib/mediafile.php:169
8057 msgid "Failed to write file to disk."
8058 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
8059
8060 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8061 #: lib/mediafile.php:173
8062 msgid "File upload stopped by extension."
8063 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
8064
8065 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8066 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8067 msgid "File exceeds user's quota."
8068 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8069
8070 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8071 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8072 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8073 msgid "File could not be moved to destination directory."
8074 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8075
8076 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8077 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8078 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8079 msgid "Could not determine file's MIME type."
8080 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8081
8082 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8083 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8084 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8085 #: lib/mediafile.php:340
8086 #, php-format
8087 msgid ""
8088 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8089 "format."
8090 msgstr ""
8091 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8092 "formato %2$s."
8093
8094 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8095 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8096 #: lib/mediafile.php:345
8097 #, php-format
8098 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8099 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8100
8101 #: lib/messageform.php:120
8102 msgid "Send a direct notice"
8103 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8104
8105 #: lib/messageform.php:146
8106 msgid "To"
8107 msgstr "A"
8108
8109 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8110 msgid "Available characters"
8111 msgstr "Caratteri disponibili"
8112
8113 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8114 msgctxt "Send button for sending notice"
8115 msgid "Send"
8116 msgstr "Invia"
8117
8118 #: lib/noticeform.php:160
8119 msgid "Send a notice"
8120 msgstr "Invia un messaggio"
8121
8122 #: lib/noticeform.php:174
8123 #, php-format
8124 msgid "What's up, %s?"
8125 msgstr "Cosa succede, %s?"
8126
8127 #: lib/noticeform.php:193
8128 msgid "Attach"
8129 msgstr "Allega"
8130
8131 #: lib/noticeform.php:197
8132 msgid "Attach a file"
8133 msgstr "Allega un file"
8134
8135 #: lib/noticeform.php:213
8136 msgid "Share my location"
8137 msgstr "Condividi la mia posizione"
8138
8139 #: lib/noticeform.php:216
8140 msgid "Do not share my location"
8141 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8142
8143 #: lib/noticeform.php:217
8144 msgid ""
8145 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8146 "try again later"
8147 msgstr ""
8148 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8149 "previsto. Riprova più tardi."
8150
8151 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8152 #: lib/noticelist.php:446
8153 msgid "N"
8154 msgstr "N"
8155
8156 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8157 #: lib/noticelist.php:448
8158 msgid "S"
8159 msgstr "S"
8160
8161 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8162 #: lib/noticelist.php:450
8163 msgid "E"
8164 msgstr "E"
8165
8166 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8167 #: lib/noticelist.php:452
8168 msgid "W"
8169 msgstr "O"
8170
8171 #: lib/noticelist.php:454
8172 #, php-format
8173 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8174 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8175
8176 #: lib/noticelist.php:463
8177 msgid "at"
8178 msgstr "presso"
8179
8180 #: lib/noticelist.php:512
8181 msgid "web"
8182 msgstr "web"
8183
8184 #: lib/noticelist.php:578
8185 msgid "in context"
8186 msgstr "in una discussione"
8187
8188 #: lib/noticelist.php:613
8189 msgid "Repeated by"
8190 msgstr "Ripetuto da"
8191
8192 #: lib/noticelist.php:640
8193 msgid "Reply to this notice"
8194 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8195
8196 #: lib/noticelist.php:641
8197 msgid "Reply"
8198 msgstr "Rispondi"
8199
8200 #: lib/noticelist.php:685
8201 msgid "Notice repeated"
8202 msgstr "Messaggio ripetuto"
8203
8204 #: lib/nudgeform.php:116
8205 msgid "Nudge this user"
8206 msgstr "Richiama questo utente"
8207
8208 #: lib/nudgeform.php:128
8209 msgid "Nudge"
8210 msgstr "Richiama"
8211
8212 #: lib/nudgeform.php:128
8213 msgid "Send a nudge to this user"
8214 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
8215
8216 #: lib/oauthstore.php:294
8217 msgid "Error inserting new profile."
8218 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
8219
8220 #: lib/oauthstore.php:302
8221 msgid "Error inserting avatar."
8222 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
8223
8224 #: lib/oauthstore.php:322
8225 msgid "Error inserting remote profile."
8226 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
8227
8228 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8229 #: lib/oauthstore.php:362
8230 msgid "Duplicate notice."
8231 msgstr "Messaggio duplicato."
8232
8233 #: lib/oauthstore.php:507
8234 msgid "Couldn't insert new subscription."
8235 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
8236
8237 #: lib/personalgroupnav.php:99
8238 msgid "Personal"
8239 msgstr "Personale"
8240
8241 #: lib/personalgroupnav.php:104
8242 msgid "Replies"
8243 msgstr "Risposte"
8244
8245 #: lib/personalgroupnav.php:114
8246 msgid "Favorites"
8247 msgstr "Preferiti"
8248
8249 #: lib/personalgroupnav.php:125
8250 msgid "Inbox"
8251 msgstr "In arrivo"
8252
8253 #: lib/personalgroupnav.php:126
8254 msgid "Your incoming messages"
8255 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8256
8257 #: lib/personalgroupnav.php:130
8258 msgid "Outbox"
8259 msgstr "Inviati"
8260
8261 #: lib/personalgroupnav.php:131
8262 msgid "Your sent messages"
8263 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8264
8265 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8266 #, php-format
8267 msgid "Tags in %s's notices"
8268 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
8269
8270 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8271 #: lib/plugin.php:121
8272 msgid "Unknown"
8273 msgstr "Sconosciuto"
8274
8275 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8276 msgid "Subscriptions"
8277 msgstr "Abbonamenti"
8278
8279 #: lib/profileaction.php:126
8280 msgid "All subscriptions"
8281 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
8282
8283 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8284 msgid "Subscribers"
8285 msgstr "Abbonati"
8286
8287 #: lib/profileaction.php:161
8288 msgid "All subscribers"
8289 msgstr "Tutti gli abbonati"
8290
8291 #: lib/profileaction.php:191
8292 msgid "User ID"
8293 msgstr "ID utente"
8294
8295 #: lib/profileaction.php:196
8296 msgid "Member since"
8297 msgstr "Membro dal"
8298
8299 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8300 #: lib/profileaction.php:235
8301 msgid "Daily average"
8302 msgstr "Media giornaliera"
8303
8304 #: lib/profileaction.php:264
8305 msgid "All groups"
8306 msgstr "Tutti i gruppi"
8307
8308 #: lib/profileformaction.php:123
8309 msgid "Unimplemented method."
8310 msgstr "Metodo non implementato"
8311
8312 #: lib/publicgroupnav.php:78
8313 msgid "Public"
8314 msgstr "Pubblico"
8315
8316 #: lib/publicgroupnav.php:82
8317 msgid "User groups"
8318 msgstr "Gruppi dell'utente"
8319
8320 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8321 msgid "Recent tags"
8322 msgstr "Etichette recenti"
8323
8324 #: lib/publicgroupnav.php:88
8325 msgid "Featured"
8326 msgstr "In evidenza"
8327
8328 #: lib/publicgroupnav.php:92
8329 msgid "Popular"
8330 msgstr "Famosi"
8331
8332 #: lib/redirectingaction.php:95
8333 msgid "No return-to arguments."
8334 msgstr "Nessun argomento return-to."
8335
8336 #: lib/repeatform.php:107
8337 msgid "Repeat this notice?"
8338 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
8339
8340 #: lib/repeatform.php:132
8341 msgid "Yes"
8342 msgstr "Sì"
8343
8344 #: lib/repeatform.php:132
8345 msgid "Repeat this notice"
8346 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8347
8348 #: lib/revokeroleform.php:91
8349 #, php-format
8350 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8351 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
8352
8353 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8354 #: lib/router.php:847
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Page not found."
8357 msgstr "Metodo delle API non trovato."
8358
8359 #: lib/sandboxform.php:67
8360 msgid "Sandbox"
8361 msgstr "Sandbox"
8362
8363 #: lib/sandboxform.php:78
8364 msgid "Sandbox this user"
8365 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
8366
8367 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8368 #: lib/searchaction.php:120
8369 msgid "Search site"
8370 msgstr "Cerca nel sito"
8371
8372 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8373 #. TRANS: for searching can be entered.
8374 #: lib/searchaction.php:128
8375 msgid "Keyword(s)"
8376 msgstr "Parole"
8377
8378 #. TRANS: Button text for searching site.
8379 #: lib/searchaction.php:130
8380 msgctxt "BUTTON"
8381 msgid "Search"
8382 msgstr "Cerca"
8383
8384 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8385 #: lib/searchaction.php:170
8386 msgid "Search help"
8387 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
8388
8389 #: lib/searchgroupnav.php:80
8390 msgid "People"
8391 msgstr "Persone"
8392
8393 #: lib/searchgroupnav.php:81
8394 msgid "Find people on this site"
8395 msgstr "Trova persone in questo sito"
8396
8397 #: lib/searchgroupnav.php:83
8398 msgid "Find content of notices"
8399 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
8400
8401 #: lib/searchgroupnav.php:85
8402 msgid "Find groups on this site"
8403 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
8404
8405 #: lib/section.php:89
8406 msgid "Untitled section"
8407 msgstr "Sezione senza nome"
8408
8409 #: lib/section.php:106
8410 msgid "More..."
8411 msgstr "Altro..."
8412
8413 #: lib/silenceform.php:67
8414 msgid "Silence"
8415 msgstr "Zittisci"
8416
8417 #: lib/silenceform.php:78
8418 msgid "Silence this user"
8419 msgstr "Zittisci questo utente"
8420
8421 #: lib/subgroupnav.php:83
8422 #, php-format
8423 msgid "People %s subscribes to"
8424 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
8425
8426 #: lib/subgroupnav.php:91
8427 #, php-format
8428 msgid "People subscribed to %s"
8429 msgstr "Persone abbonate a %s"
8430
8431 #: lib/subgroupnav.php:99
8432 #, php-format
8433 msgid "Groups %s is a member of"
8434 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
8435
8436 #: lib/subgroupnav.php:105
8437 msgid "Invite"
8438 msgstr "Invita"
8439
8440 #: lib/subgroupnav.php:106
8441 #, php-format
8442 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8443 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
8444
8445 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8446 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8447 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8448 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
8449
8450 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8451 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8452 msgid "People Tagcloud as tagged"
8453 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
8454
8455 #: lib/tagcloudsection.php:56
8456 msgid "None"
8457 msgstr "Nessuno"
8458
8459 #: lib/themeuploader.php:50
8460 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8461 msgstr ""
8462 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
8463
8464 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8465 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8466 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
8467
8468 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8469 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8470 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8471 msgid "Failed saving theme."
8472 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
8473
8474 #: lib/themeuploader.php:147
8475 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8476 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
8477
8478 #: lib/themeuploader.php:166
8479 #, fuzzy, php-format
8480 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8481 msgid_plural ""
8482 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8483 msgstr[0] ""
8484 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8485 msgstr[1] ""
8486 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8487
8488 #: lib/themeuploader.php:179
8489 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8490 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
8491
8492 #: lib/themeuploader.php:219
8493 msgid ""
8494 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8495 "digits, underscore, and minus sign."
8496 msgstr ""
8497 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
8498 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
8499
8500 #: lib/themeuploader.php:225
8501 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8502 msgstr ""
8503 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
8504
8505 #: lib/themeuploader.php:242
8506 #, php-format
8507 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8508 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
8509
8510 #: lib/themeuploader.php:260
8511 msgid "Error opening theme archive."
8512 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
8513
8514 #: lib/topposterssection.php:74
8515 msgid "Top posters"
8516 msgstr "Chi scrive più messaggi"
8517
8518 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8519 #: lib/unblockform.php:67
8520 #, fuzzy
8521 msgctxt "TITLE"
8522 msgid "Unblock"
8523 msgstr "Sblocca"
8524
8525 #: lib/unsandboxform.php:69
8526 msgid "Unsandbox"
8527 msgstr "Unsandbox"
8528
8529 #: lib/unsandboxform.php:80
8530 msgid "Unsandbox this user"
8531 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
8532
8533 #: lib/unsilenceform.php:67
8534 msgid "Unsilence"
8535 msgstr "De-zittisci"
8536
8537 #: lib/unsilenceform.php:78
8538 msgid "Unsilence this user"
8539 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
8540
8541 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8542 msgid "Unsubscribe from this user"
8543 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8544
8545 #: lib/unsubscribeform.php:137
8546 msgid "Unsubscribe"
8547 msgstr "Disabbonati"
8548
8549 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8550 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8551 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8552 #, fuzzy, php-format
8553 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8554 msgstr "L'utente non ha un profilo."
8555
8556 #: lib/userprofile.php:117
8557 msgid "Edit Avatar"
8558 msgstr "Modifica immagine"
8559
8560 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8561 msgid "User actions"
8562 msgstr "Azioni utente"
8563
8564 #: lib/userprofile.php:237
8565 msgid "User deletion in progress..."
8566 msgstr "Eliminazione utente..."
8567
8568 #: lib/userprofile.php:263
8569 msgid "Edit profile settings"
8570 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
8571
8572 #: lib/userprofile.php:264
8573 msgid "Edit"
8574 msgstr "Modifica"
8575
8576 #: lib/userprofile.php:287
8577 msgid "Send a direct message to this user"
8578 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
8579
8580 #: lib/userprofile.php:288
8581 msgid "Message"
8582 msgstr "Messaggio"
8583
8584 #: lib/userprofile.php:326
8585 msgid "Moderate"
8586 msgstr "Modera"
8587
8588 #: lib/userprofile.php:364
8589 msgid "User role"
8590 msgstr "Ruolo dell'utente"
8591
8592 #: lib/userprofile.php:366
8593 msgctxt "role"
8594 msgid "Administrator"
8595 msgstr "Amministratore"
8596
8597 #: lib/userprofile.php:367
8598 msgctxt "role"
8599 msgid "Moderator"
8600 msgstr "Moderatore"
8601
8602 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8603 #: lib/util.php:1175
8604 msgid "a few seconds ago"
8605 msgstr "pochi secondi fa"
8606
8607 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8608 #: lib/util.php:1178
8609 msgid "about a minute ago"
8610 msgstr "circa un minuto fa"
8611
8612 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8613 #: lib/util.php:1182
8614 #, php-format
8615 msgid "about one minute ago"
8616 msgid_plural "about %d minutes ago"
8617 msgstr[0] "circa un minuto fa"
8618 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
8619
8620 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8621 #: lib/util.php:1185
8622 msgid "about an hour ago"
8623 msgstr "circa un'ora fa"
8624
8625 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8626 #: lib/util.php:1189
8627 #, php-format
8628 msgid "about one hour ago"
8629 msgid_plural "about %d hours ago"
8630 msgstr[0] "circa un'ora fa"
8631 msgstr[1] "circa %d ore fa"
8632
8633 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8634 #: lib/util.php:1192
8635 msgid "about a day ago"
8636 msgstr "circa un giorno fa"
8637
8638 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8639 #: lib/util.php:1196
8640 #, php-format
8641 msgid "about one day ago"
8642 msgid_plural "about %d days ago"
8643 msgstr[0] "circa un giorno fa"
8644 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
8645
8646 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8647 #: lib/util.php:1199
8648 msgid "about a month ago"
8649 msgstr "circa un mese fa"
8650
8651 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8652 #: lib/util.php:1203
8653 #, php-format
8654 msgid "about one month ago"
8655 msgid_plural "about %d months ago"
8656 msgstr[0] "circa un mese fa"
8657 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
8658
8659 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8660 #: lib/util.php:1206
8661 msgid "about a year ago"
8662 msgstr "circa un anno fa"
8663
8664 #: lib/webcolor.php:80
8665 #, php-format
8666 msgid "%s is not a valid color!"
8667 msgstr "%s non è un colore valido."
8668
8669 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8670 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8671 #: lib/webcolor.php:120
8672 #, fuzzy, php-format
8673 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8674 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
8675
8676 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8677 #: lib/xmppmanager.php:285
8678 #, php-format
8679 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8680 msgstr ""
8681
8682 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8683 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8684 #: lib/xmppmanager.php:404
8685 #, fuzzy, php-format
8686 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8687 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8688 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8689 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8690
8691 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8692 #: scripts/restoreuser.php:61
8693 #, php-format
8694 msgid "Getting backup from file '%s'."
8695 msgstr ""
8696
8697 #. TRANS: Commandline script output.
8698 #: scripts/restoreuser.php:91
8699 msgid "No user specified; using backup user."
8700 msgstr "Nessun utente specificato: viene usato l'utente di backup."
8701
8702 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8703 #: scripts/restoreuser.php:98
8704 #, fuzzy, php-format
8705 msgid "%d entry in backup."
8706 msgid_plural "%d entries in backup."
8707 msgstr[0] "%d voci nel backup."
8708 msgstr[1] "%d voci nel backup."
8709
8710 #, fuzzy
8711 #~ msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
8712 #~ msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
8713
8714 #, fuzzy
8715 #~ msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
8716 #~ msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
8717
8718 #~ msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
8719 #~ msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
8720
8721 #~ msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
8722 #~ msgstr ""
8723 #~ "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
8724
8725 #~ msgid " tagged %s"
8726 #~ msgstr " etichettati con %s"
8727
8728 #~ msgid "Backup file for user %s (%s)"
8729 #~ msgstr "File di backup per l'utente %s (%s)"