1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 10:29+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:32:11+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80246); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-01-12 17:31:48+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:157
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 #: actions/accessadminpanel.php:164
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 #: actions/accessadminpanel.php:173
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 #: actions/accessadminpanel.php:191
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
92 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
93 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
94 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
95 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
96 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
97 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
98 #: lib/groupeditform.php:207
103 #. TRANS: Server error when page not found (404).
104 #. TRANS: Server error when page not found (404)
105 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
106 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
107 msgid "No such page."
108 msgstr "Pagina inesistente."
110 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
112 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
113 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
114 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
115 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
131 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
132 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
133 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
134 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
135 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
136 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
137 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
138 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
139 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
140 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
141 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
142 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
143 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
144 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
145 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
146 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
147 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
148 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
149 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
150 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
151 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
152 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
153 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
154 msgid "No such user."
155 msgstr "Utente inesistente."
157 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
158 #: actions/all.php:91
160 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
161 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
163 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
164 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
165 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
167 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
168 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
169 #: lib/personalgroupnav.php:103
171 msgid "%s and friends"
174 #. TRANS: %s is user nickname.
175 #: actions/all.php:108
177 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
178 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
180 #. TRANS: %s is user nickname.
181 #: actions/all.php:117
183 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
184 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
186 #. TRANS: %s is user nickname.
187 #: actions/all.php:126
189 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
190 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
192 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
193 #: actions/all.php:139
196 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
198 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
201 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:146
206 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
207 "something yourself."
209 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
210 "scrivi un messaggio."
212 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:150
217 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
218 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
220 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
223 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
224 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
226 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
227 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
230 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
231 "post a notice to them."
232 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
234 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
235 #: actions/all.php:188
236 msgid "You and friends"
237 msgstr "Tu e i tuoi amici"
239 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
240 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
241 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
242 #: actions/apitimelinehome.php:119
244 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
245 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
247 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
265 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
266 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
270 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
271 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
272 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
273 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
274 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
275 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
276 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
277 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
278 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
279 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
280 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
281 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
282 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
283 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
284 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
285 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
286 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
287 msgid "API method not found."
288 msgstr "Metodo delle API non trovato."
290 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
291 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
292 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
293 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
296 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
297 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
298 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
299 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
300 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
301 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
302 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
303 msgid "This method requires a POST."
304 msgstr "Questo metodo richiede POST."
306 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
309 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
312 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
313 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
315 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
317 msgid "Could not update user."
318 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
321 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
322 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
323 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
324 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
325 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
326 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
327 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
328 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
329 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
330 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
331 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
332 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
333 #: lib/profileaction.php:84
334 msgid "User has no profile."
335 msgstr "L'utente non ha un profilo."
337 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
338 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
339 msgid "Could not save profile."
340 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
342 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
343 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
344 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
345 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
346 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
347 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
348 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
349 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
350 #: lib/designsettings.php:298
353 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
354 "current configuration."
356 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
357 "current configuration."
359 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
360 "configurazione attuale."
362 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
363 "configurazione attuale."
365 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
366 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
367 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
371 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
373 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
374 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
375 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
376 msgid "Unable to save your design settings."
377 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
379 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
380 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
381 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
382 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
383 msgid "Could not update your design."
384 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
386 #: actions/apiatomservice.php:86
390 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
392 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
393 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
394 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
395 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
398 msgstr "Attività di %s"
400 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
401 #. TRANS: %s is a user nickname.
402 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
403 #: actions/subscriptions.php:51
405 msgid "%s subscriptions"
406 msgstr "Abbonamenti di %s"
408 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
413 #: actions/apiatomservice.php:123
415 msgid "%s memberships"
416 msgstr "Membri del gruppo %s"
418 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
419 #: actions/apiblockcreate.php:104
420 msgid "You cannot block yourself!"
421 msgstr "Non puoi bloccarti!"
423 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
424 #: actions/apiblockcreate.php:126
425 msgid "Block user failed."
426 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
428 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
429 #: actions/apiblockdestroy.php:113
430 msgid "Unblock user failed."
431 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
433 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
434 #: actions/apidirectmessage.php:88
436 msgid "Direct messages from %s"
437 msgstr "Messaggi diretti da %s"
439 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
440 #: actions/apidirectmessage.php:93
442 msgid "All the direct messages sent from %s"
443 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
445 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
446 #: actions/apidirectmessage.php:102
448 msgid "Direct messages to %s"
449 msgstr "Messaggi diretti a %s"
451 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
452 #: actions/apidirectmessage.php:107
454 msgid "All the direct messages sent to %s"
455 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
457 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
458 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
459 msgid "No message text!"
460 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
462 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
463 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
464 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
465 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
466 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
468 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
469 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
471 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
473 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
475 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
476 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
477 msgid "Recipient user not found."
478 msgstr "Destinatario non trovato."
480 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
481 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
482 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
483 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
486 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
489 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
490 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
492 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
494 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
495 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
496 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
497 msgid "No status found with that ID."
498 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
501 #: actions/apifavoritecreate.php:120
502 msgid "This status is already a favorite."
503 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
505 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
506 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
507 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
508 msgid "Could not create favorite."
509 msgstr "Impossibile creare un preferito."
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
512 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
513 msgid "That status is not a favorite."
514 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
516 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
517 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
518 msgid "Could not delete favorite."
519 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
521 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
522 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
523 msgid "Could not follow user: profile not found."
524 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
527 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
528 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
530 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
531 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
534 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
535 msgid "Could not unfollow user: User not found."
536 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
539 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
540 msgid "You cannot unfollow yourself."
541 msgstr "Non puoi non seguirti."
543 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
544 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
546 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
547 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
549 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
550 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
551 msgid "Could not determine source user."
552 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
554 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
555 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
556 msgid "Could not find target user."
557 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
559 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
564 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:277
565 #: actions/register.php:214
566 msgid "Nickname already in use. Try another one."
567 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
569 #. TRANS: Client error in form for group creation.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
574 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:247
575 #: actions/register.php:216
576 msgid "Not a valid nickname."
577 msgstr "Non è un soprannome valido."
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
585 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
586 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:252
587 #: actions/register.php:223
588 msgid "Homepage is not a valid URL."
589 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
596 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:256
597 #: actions/register.php:226
599 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
600 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Form validation error in New application form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
611 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
612 #: actions/newgroup.php:156
614 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
615 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
616 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
617 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
623 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
624 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:269
625 #: actions/register.php:235
627 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
628 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
630 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
637 #: actions/newgroup.php:176
639 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
640 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
642 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
644 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 #: actions/apigroupcreate.php:253
648 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
649 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
652 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Group create form validation error.
655 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
656 #: actions/newgroup.php:191
658 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
659 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: Group create form validation error.
664 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
665 #: actions/newgroup.php:198
666 msgid "Alias can't be the same as nickname."
667 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
669 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
674 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
675 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
676 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
677 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
678 msgid "Group not found."
679 msgstr "Gruppo non trovato."
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
682 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
683 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
684 msgid "You are already a member of that group."
685 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
688 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
689 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
690 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
691 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
693 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
694 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
695 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
696 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
697 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
699 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
700 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
702 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
703 #: actions/apigroupleave.php:115
704 msgid "You are not a member of this group."
705 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
707 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
708 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
709 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
712 #: lib/command.php:398
714 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
715 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
717 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
718 #: actions/apigrouplist.php:94
721 msgstr "Gruppi di %s"
723 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
724 #: actions/apigrouplist.php:104
726 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
727 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
729 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
730 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
731 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
734 msgstr "Gruppi di %s"
736 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
737 #: actions/apigrouplistall.php:93
740 msgstr "Gruppi su %s"
742 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
743 #: actions/apimediaupload.php:101
744 msgid "Upload failed."
745 msgstr "Caricamento non riuscito."
747 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
748 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
750 msgid "Invalid request token or verifier."
751 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
753 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
754 #: actions/apioauthauthorize.php:107
755 msgid "No oauth_token parameter provided."
756 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
758 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
759 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
761 msgid "Invalid request token."
762 msgstr "Token non valido."
764 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
765 #: actions/apioauthauthorize.php:121
767 msgid "Request token already authorized."
768 msgstr "Autorizzazione non presente."
770 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
771 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
772 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
773 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
774 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
775 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
776 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
777 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
778 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
779 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
780 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
781 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
782 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
783 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
784 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
785 #: lib/designsettings.php:310
786 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
788 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
790 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:168
792 msgid "Invalid nickname / password!"
793 msgstr "Nome utente o password non valido."
795 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
796 #: actions/apioauthauthorize.php:217
798 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
799 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
801 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
802 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
803 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
804 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
806 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
807 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
808 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
810 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
811 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
812 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
813 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
814 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
815 msgid "Unexpected form submission."
816 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
818 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:387
820 msgid "An application would like to connect to your account"
821 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
823 #. TRANS: Fieldset legend.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:404
825 msgid "Allow or deny access"
826 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
828 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
829 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:425
833 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
834 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
837 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
838 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
839 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
841 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
842 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
843 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:433
847 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
848 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
849 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
851 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
852 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
853 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
855 #. TRANS: Fieldset legend.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:455
862 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
863 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
864 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
866 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
867 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
868 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
869 #: lib/userprofile.php:134
873 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
874 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
876 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
880 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
881 #. TRANS: by an external application.
882 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
885 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
887 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
888 #: lib/applicationeditform.php:351
893 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
894 #: actions/apioauthauthorize.php:485
900 #. TRANS: Form instructions.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:502
903 msgid "Authorize access to your account information."
904 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
906 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:594
909 msgid "Authorization canceled."
910 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
912 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
913 #. TRANS: %s is an OAuth token.
914 #: actions/apioauthauthorize.php:598
916 msgid "The request token %s has been revoked."
917 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
919 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
920 #: actions/apioauthauthorize.php:621
922 msgid "You have successfully authorized the application"
923 msgstr "Autorizzazione non presente."
925 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
926 #: actions/apioauthauthorize.php:625
928 "Please return to the application and enter the following security code to "
929 "complete the process."
932 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
933 #. TRANS: %s is the authorised application name.
934 #: actions/apioauthauthorize.php:632
936 msgid "You have successfully authorized %s"
937 msgstr "Autorizzazione non presente."
939 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 #. TRANS: %s is the authorised application name.
941 #: actions/apioauthauthorize.php:639
944 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
948 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
949 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
950 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
951 msgid "This method requires a POST or DELETE."
952 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
955 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
956 msgid "You may not delete another user's status."
957 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
959 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
960 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
961 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
962 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
963 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
964 #: actions/shownotice.php:92
965 msgid "No such notice."
966 msgstr "Nessun messaggio."
968 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
969 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
970 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
971 msgid "Cannot repeat your own notice."
972 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
974 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
975 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
976 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
977 msgid "Already repeated that notice."
978 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
980 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
981 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
982 #: actions/atompubshowsubscription.php:118
983 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
985 msgid "HTTP method not supported."
986 msgstr "Metodo delle API non trovato."
988 #: actions/apistatusesshow.php:141
990 msgid "Unsupported format: %s"
991 msgstr "Formato non supportato."
993 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
994 #: actions/apistatusesshow.php:152
995 msgid "Status deleted."
996 msgstr "Messaggio eliminato."
998 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
999 #: actions/apistatusesshow.php:159
1000 msgid "No status with that ID found."
1001 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1003 #: actions/apistatusesshow.php:223
1004 msgid "Can only delete using the Atom format."
1007 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1008 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1009 msgid "Can't delete this notice."
1010 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1012 #: actions/apistatusesshow.php:243
1013 #, fuzzy, php-format
1014 msgid "Deleted notice %d"
1015 msgstr "Elimina messaggio"
1017 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1018 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1019 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1020 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1022 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1023 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1024 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1025 #: lib/mailhandler.php:60
1026 #, fuzzy, php-format
1027 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1028 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1029 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1030 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1032 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1033 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1035 msgid "Parent notice not found."
1036 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1040 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1041 #, fuzzy, php-format
1042 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1043 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1045 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1047 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1051 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1052 msgid "Unsupported format."
1053 msgstr "Formato non supportato."
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1057 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1059 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1060 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1062 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1064 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1065 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1066 #, fuzzy, php-format
1067 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1068 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1070 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1071 #. TRANS: %s is the error.
1072 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1073 #, fuzzy, php-format
1074 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1075 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1077 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1079 #: actions/apitimelinementions.php:115
1081 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1082 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1084 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1085 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1086 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1087 #: actions/apitimelinementions.php:131
1089 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1090 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1092 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1093 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1095 msgid "%s public timeline"
1096 msgstr "Attività pubblica di %s"
1098 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1099 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1101 msgid "%s updates from everyone!"
1102 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1104 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1105 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1107 msgid "Unimplemented."
1108 msgstr "Metodo non implementato"
1110 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1111 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1113 msgid "Repeated to %s"
1114 msgstr "Ripetuto a %s"
1116 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1117 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1118 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1120 msgid "Repeats of %s"
1121 msgstr "Ripetizioni di %s"
1123 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1124 #. TRANS: %s is the tag.
1125 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1127 msgid "Notices tagged with %s"
1128 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1130 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1131 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1132 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1134 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1135 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1138 #: actions/apitimelineuser.php:297
1140 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1141 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1143 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1144 #: actions/apitimelineuser.php:304
1145 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1148 #: actions/apitimelineuser.php:310
1149 msgid "Atom post must not be empty."
1152 #: actions/apitimelineuser.php:315
1153 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1156 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1157 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1158 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1159 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1160 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1164 #. TRANS: Do not translate POST.
1165 #: actions/apitimelineuser.php:334
1166 msgid "Can only handle POST activities."
1169 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1170 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1171 #: actions/apitimelineuser.php:345
1173 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1176 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1177 #: actions/apitimelineuser.php:378
1178 #, fuzzy, php-format
1179 msgid "No content for notice %d."
1180 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1182 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1183 #: actions/apitimelineuser.php:406
1184 #, fuzzy, php-format
1185 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1186 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1188 #: actions/apitimelineuser.php:437
1190 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1193 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1194 #: actions/apitrends.php:85
1195 msgid "API method under construction."
1196 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1199 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1200 msgid "User not found."
1201 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1203 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1205 msgid "No such profile"
1206 msgstr "Nessun profilo."
1208 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1210 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1213 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1215 msgid "Can't add someone else's subscription"
1216 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1218 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1219 #. TRANS: Do not translate POST.
1220 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1221 msgid "Can only handle Favorite activities."
1224 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1226 msgid "Can only fave notices."
1227 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1229 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1231 msgid "Unknown note."
1232 msgstr "Sconosciuto"
1234 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1236 msgid "Already a favorite."
1237 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1239 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1240 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1241 msgid "No such profile."
1242 msgstr "Nessun profilo."
1244 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1245 #, fuzzy, php-format
1246 msgid "%s group memberships"
1247 msgstr "Membri del gruppo %s"
1249 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1250 #, fuzzy, php-format
1251 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1252 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1254 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1255 msgid "Can't add someone else's membership"
1258 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1259 #. TRANS: Do not translate POST.
1260 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1261 msgid "Can only handle Join activities."
1264 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1266 msgid "Unknown group."
1267 msgstr "Sconosciuto"
1269 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1271 msgid "Already a member."
1272 msgstr "Tutti i membri"
1274 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1275 msgid "Blocked by admin."
1278 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1280 msgid "No such favorite."
1281 msgstr "Nessun file."
1283 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1285 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1286 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1288 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1289 msgid "No such group"
1290 msgstr "Nessun gruppo"
1292 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1294 msgid "Not a member"
1295 msgstr "Tutti i membri"
1297 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1299 msgid "Method not supported"
1300 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1302 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1303 msgid "Can't delete someone else's membership"
1306 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1307 #: actions/atompubshowsubscription.php:81
1308 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgid "No such profile id: %d"
1311 msgstr "Nessun profilo."
1313 #: actions/atompubshowsubscription.php:90
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "Profile %d not subscribed to profile %d"
1316 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1318 #: actions/atompubshowsubscription.php:154
1320 msgid "Can't delete someone else's subscription"
1321 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1323 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1326 msgstr "Persone abbonate a %s"
1328 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1329 #. TRANS: Do not translate POST.
1330 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1331 msgid "Can only handle Follow activities."
1334 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1335 msgid "Can only follow people."
1338 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1339 #, fuzzy, php-format
1340 msgid "Unknown profile %s"
1341 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1343 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1344 #: actions/attachment.php:73
1345 msgid "No such attachment."
1346 msgstr "Nessun allegato."
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1349 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1350 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1351 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1352 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1353 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1354 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1355 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1356 msgid "No nickname."
1357 msgstr "Nessun soprannome."
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1360 #: actions/avatarbynickname.php:66
1362 msgstr "Nessuna dimensione."
1364 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1365 #: actions/avatarbynickname.php:72
1366 msgid "Invalid size."
1367 msgstr "Dimensione non valida."
1369 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1370 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1371 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1372 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1373 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1377 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1378 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1379 #: actions/avatarsettings.php:78
1381 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1383 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1385 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1386 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1387 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1388 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1389 msgid "User without matching profile."
1390 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1392 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1393 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1394 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1395 #: actions/grouplogo.php:254
1396 msgid "Avatar settings"
1397 msgstr "Impostazioni immagine"
1399 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1400 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1401 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1402 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1406 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1407 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1408 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1409 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1413 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1414 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:314
1420 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1421 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:371
1427 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1428 #: actions/avatarsettings.php:243
1434 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1435 #: actions/avatarsettings.php:318
1436 msgid "No file uploaded."
1437 msgstr "Nessun file caricato."
1439 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1440 #: actions/avatarsettings.php:346
1441 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1442 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1444 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1445 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1446 msgid "Lost our file data."
1447 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1449 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1450 #: actions/avatarsettings.php:385
1451 msgid "Avatar updated."
1452 msgstr "Immagine aggiornata."
1454 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1455 #: actions/avatarsettings.php:389
1456 msgid "Failed updating avatar."
1457 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1459 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1460 #: actions/avatarsettings.php:413
1461 msgid "Avatar deleted."
1462 msgstr "Immagine eliminata."
1464 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:467
1465 msgid "Backup account"
1468 #: actions/backupaccount.php:80
1470 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1471 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1473 #: actions/backupaccount.php:84
1474 msgid "You may not backup your account."
1477 #: actions/backupaccount.php:232
1479 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1480 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and "
1481 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1482 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1483 "are not backed up."
1486 #: actions/backupaccount.php:255
1492 #: actions/backupaccount.php:258
1493 msgid "Backup your account"
1496 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1497 #: actions/block.php:68
1498 msgid "You already blocked that user."
1499 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1501 #. TRANS: Title for block user page.
1502 #. TRANS: Legend for block user form.
1503 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1505 msgstr "Blocca utente"
1507 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1508 #: actions/block.php:139
1510 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1511 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1512 "will not be notified of any @-replies from them."
1514 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1515 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1516 "risposte che ti invierà."
1518 #. TRANS: Button label on the user block form.
1519 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1520 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1521 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1522 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1523 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1524 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1525 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1526 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1531 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1532 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1533 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1534 msgid "Do not block this user"
1535 msgstr "Non bloccare questo utente"
1537 #. TRANS: Button label on the user block form.
1538 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1539 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1540 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1541 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1542 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1543 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1544 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1545 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1550 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1551 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1552 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1553 msgid "Block this user"
1554 msgstr "Blocca questo utente"
1556 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1557 #: actions/block.php:189
1558 msgid "Failed to save block information."
1559 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1561 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1562 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1563 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1564 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1565 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1567 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1568 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1569 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1570 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1571 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1572 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1573 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1574 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1575 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1576 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1577 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1578 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1579 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1580 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1581 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1582 #: lib/command.php:380
1583 msgid "No such group."
1584 msgstr "Nessuna gruppo."
1586 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1587 #. TRANS: %s is a group nickname.
1588 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1590 msgid "%s blocked profiles"
1591 msgstr "Profili bloccati di %s"
1593 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1594 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1595 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1597 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1598 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1600 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1601 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1602 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1603 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1605 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1606 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1607 msgid "Unblock user from group"
1608 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1610 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1611 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1617 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1618 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1619 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1620 msgid "Unblock this user"
1621 msgstr "Sblocca questo utente"
1623 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1624 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1625 #: actions/bookmarklet.php:51
1630 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1631 #: actions/confirmaddress.php:74
1632 msgid "No confirmation code."
1633 msgstr "Nessun codice di conferma."
1635 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1636 #: actions/confirmaddress.php:80
1637 msgid "Confirmation code not found."
1638 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1640 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1641 #: actions/confirmaddress.php:86
1642 msgid "That confirmation code is not for you!"
1643 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1645 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1646 #: actions/confirmaddress.php:92
1648 msgid "Unrecognized address type %s."
1649 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1651 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1652 #: actions/confirmaddress.php:97
1653 msgid "That address has already been confirmed."
1654 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1656 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1657 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1658 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1659 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1660 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1661 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1662 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1663 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1664 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1665 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1666 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1667 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1668 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1669 #: actions/smssettings.php:464
1670 msgid "Couldn't update user."
1671 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1673 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1674 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1675 #: actions/confirmaddress.php:132
1677 msgid "Could not delete address confirmation."
1678 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1680 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1681 #: actions/confirmaddress.php:150
1682 msgid "Confirm address"
1683 msgstr "Conferma indirizzo"
1685 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1686 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1687 #: actions/confirmaddress.php:166
1689 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1690 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1692 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1693 #: actions/conversation.php:96
1694 msgid "Conversation"
1695 msgstr "Conversazione"
1697 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1698 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1699 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1703 #: actions/deleteaccount.php:72
1705 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1706 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1708 #: actions/deleteaccount.php:77
1710 msgid "You cannot delete your account."
1711 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1713 #: actions/deleteaccount.php:164
1717 #: actions/deleteaccount.php:165
1718 msgid "You must write \"I am sure.\" exactly in the box."
1721 #: actions/deleteaccount.php:207
1723 msgid "Account deleted."
1724 msgstr "Immagine eliminata."
1726 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:474
1728 msgid "Delete account"
1729 msgstr "Crea un account"
1731 #: actions/deleteaccount.php:282
1733 "<p>This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1737 #: actions/deleteaccount.php:286
1740 "<p>You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1744 #: actions/deleteaccount.php:297 actions/passwordsettings.php:112
1745 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1749 #: actions/deleteaccount.php:299
1750 msgid "Enter \"I am sure.\" to confirm that you want to delete your account."
1753 #: actions/deleteaccount.php:317
1754 msgid "Permanently your account"
1757 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1758 #: actions/deleteapplication.php:62
1759 msgid "You must be logged in to delete an application."
1760 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1762 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1763 #: actions/deleteapplication.php:71
1764 msgid "Application not found."
1765 msgstr "Applicazione non trovata."
1767 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1768 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1769 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1770 #: actions/showapplication.php:94
1771 msgid "You are not the owner of this application."
1772 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1774 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1775 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1776 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1777 #: lib/action.php:1409
1778 msgid "There was a problem with your session token."
1779 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1781 #. TRANS: Title for delete application page.
1782 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1783 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1784 msgid "Delete application"
1785 msgstr "Elimina applicazione"
1787 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1788 #: actions/deleteapplication.php:152
1790 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1791 "about the application from the database, including all existing user "
1794 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1795 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1797 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1798 #: actions/deleteapplication.php:161
1799 msgid "Do not delete this application"
1800 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1802 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1803 #: actions/deleteapplication.php:167
1804 msgid "Delete this application"
1805 msgstr "Elimina l'applicazione"
1807 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1808 #: actions/deletegroup.php:64
1810 msgid "You must be logged in to delete a group."
1811 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1813 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1814 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1815 #: actions/leavegroup.php:88
1816 msgid "No nickname or ID."
1817 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1819 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1820 #: actions/deletegroup.php:107
1822 msgid "You are not allowed to delete this group."
1823 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1825 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1826 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1827 #: actions/deletegroup.php:150
1828 #, fuzzy, php-format
1829 msgid "Could not delete group %s."
1830 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1832 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1833 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1834 #: actions/deletegroup.php:159
1835 #, fuzzy, php-format
1836 msgid "Deleted group %s"
1837 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1839 #. TRANS: Title of delete group page.
1840 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1841 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1843 msgid "Delete group"
1844 msgstr "Elimina utente"
1846 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1847 #: actions/deletegroup.php:206
1850 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1851 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1852 "will still appear in individual timelines."
1854 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1855 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1857 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1858 #: actions/deletegroup.php:224
1860 msgid "Do not delete this group"
1861 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1863 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1864 #: actions/deletegroup.php:231
1866 msgid "Delete this group"
1867 msgstr "Elimina questo utente"
1869 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1870 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1871 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1872 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1873 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1874 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1875 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1876 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1877 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1878 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1879 #: lib/settingsaction.php:72
1880 msgid "Not logged in."
1881 msgstr "Accesso non effettuato."
1883 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1884 #: actions/deletenotice.php:110
1886 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1889 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1890 "possibile recuperarlo."
1892 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1893 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1894 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1895 msgid "Delete notice"
1896 msgstr "Elimina messaggio"
1898 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1899 #: actions/deletenotice.php:152
1900 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1901 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1903 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1904 #: actions/deletenotice.php:159
1905 msgid "Do not delete this notice"
1906 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1909 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1910 msgid "Delete this notice"
1911 msgstr "Elimina questo messaggio"
1913 #: actions/deleteuser.php:67
1914 msgid "You cannot delete users."
1915 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1917 #: actions/deleteuser.php:74
1918 msgid "You can only delete local users."
1919 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1921 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1923 msgstr "Elimina utente"
1925 #: actions/deleteuser.php:136
1927 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1928 "the user from the database, without a backup."
1930 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1931 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1933 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1934 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1935 msgid "Delete this user"
1936 msgstr "Elimina questo utente"
1938 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1939 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1940 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1944 #: actions/designadminpanel.php:74
1945 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1946 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1948 #: actions/designadminpanel.php:335
1949 msgid "Invalid logo URL."
1950 msgstr "URL del logo non valido."
1952 #: actions/designadminpanel.php:340
1954 msgid "Invalid SSL logo URL."
1955 msgstr "URL del logo non valido."
1957 #: actions/designadminpanel.php:344
1959 msgid "Theme not available: %s."
1960 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1962 #: actions/designadminpanel.php:448
1964 msgstr "Modifica logo"
1966 #: actions/designadminpanel.php:453
1968 msgstr "Logo del sito"
1970 #: actions/designadminpanel.php:457
1973 msgstr "Logo del sito"
1975 #: actions/designadminpanel.php:469
1976 msgid "Change theme"
1977 msgstr "Modifica tema"
1979 #: actions/designadminpanel.php:486
1981 msgstr "Tema del sito"
1983 #: actions/designadminpanel.php:487
1984 msgid "Theme for the site."
1985 msgstr "Tema per questo sito."
1987 #: actions/designadminpanel.php:493
1988 msgid "Custom theme"
1989 msgstr "Tema personalizzato"
1991 #: actions/designadminpanel.php:497
1992 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1993 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1995 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1996 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1997 msgid "Change background image"
1998 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
2000 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2001 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2002 #: lib/designsettings.php:183
2006 #: actions/designadminpanel.php:522
2009 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2012 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
2015 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2016 #: actions/designadminpanel.php:553
2020 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2021 #: actions/designadminpanel.php:570
2025 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2026 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2027 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2028 msgid "Turn background image on or off."
2029 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
2031 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2032 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2033 msgid "Tile background image"
2034 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
2036 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2037 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2038 msgid "Change colours"
2039 msgstr "Modifica colori"
2041 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2042 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2046 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2047 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2049 msgstr "Barra laterale"
2051 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2052 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2056 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2057 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2059 msgstr "Collegamenti"
2061 #: actions/designadminpanel.php:677
2065 #: actions/designadminpanel.php:681
2067 msgstr "CSS personalizzato"
2069 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2070 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2071 msgid "Use defaults"
2072 msgstr "Usa predefiniti"
2074 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2075 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2076 msgid "Restore default designs"
2077 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
2079 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2080 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2081 msgid "Reset back to default"
2082 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
2084 #. TRANS: Submit button title.
2085 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2086 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2087 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2088 #: lib/applicationeditform.php:357
2092 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2093 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2095 msgstr "Salva aspetto"
2097 #: actions/disfavor.php:81
2098 msgid "This notice is not a favorite!"
2099 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
2101 #: actions/disfavor.php:94
2102 msgid "Add to favorites"
2103 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2105 #: actions/doc.php:158
2107 msgid "No such document \"%s\""
2108 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2110 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2111 #. TRANS: Form legend.
2112 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2113 msgid "Edit application"
2114 msgstr "Modifica applicazione"
2116 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2117 #: actions/editapplication.php:66
2118 msgid "You must be logged in to edit an application."
2119 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2121 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2122 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2123 msgid "No such application."
2124 msgstr "Nessuna applicazione."
2126 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2127 #: actions/editapplication.php:167
2128 msgid "Use this form to edit your application."
2129 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2131 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2132 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2133 msgid "Name is required."
2134 msgstr "Il nome è richiesto."
2136 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2137 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2139 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2140 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2142 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2143 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2144 msgid "Name already in use. Try another one."
2145 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2147 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2148 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2149 msgid "Description is required."
2150 msgstr "La descrizione è richiesta."
2152 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2153 #: actions/editapplication.php:208
2154 msgid "Source URL is too long."
2155 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2157 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2158 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2159 msgid "Source URL is not valid."
2160 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2162 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2163 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2164 msgid "Organization is required."
2165 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2167 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2168 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2170 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2171 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2173 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2174 msgid "Organization homepage is required."
2175 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2177 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2178 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2179 msgid "Callback is too long."
2180 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2183 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2184 msgid "Callback URL is not valid."
2185 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2187 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2188 #: actions/editapplication.php:282
2189 msgid "Could not update application."
2190 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2192 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2193 #: actions/editgroup.php:55
2195 msgid "Edit %s group"
2196 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2198 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2199 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2200 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2201 msgid "You must be logged in to create a group."
2202 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2204 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2205 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2206 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2207 msgid "You must be an admin to edit the group."
2208 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2210 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2211 #: actions/editgroup.php:161
2212 msgid "Use this form to edit the group."
2213 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2215 #. TRANS: Group edit form validation error.
2216 #. TRANS: Group create form validation error.
2217 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2219 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2220 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2222 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2223 #: actions/editgroup.php:272
2224 msgid "Could not update group."
2225 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
2227 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2228 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2229 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2230 msgid "Could not create aliases."
2231 msgstr "Impossibile creare gli alias."
2233 #. TRANS: Group edit form success message.
2234 #: actions/editgroup.php:296
2235 msgid "Options saved."
2236 msgstr "Opzioni salvate."
2238 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2239 #: actions/emailsettings.php:61
2240 msgid "Email settings"
2241 msgstr "Impostazioni email"
2243 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2244 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2245 #: actions/emailsettings.php:76
2247 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2248 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2250 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2251 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2252 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2253 msgid "Email address"
2254 msgstr "Indirizzo email"
2256 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2257 #: actions/emailsettings.php:113
2258 msgid "Current confirmed email address."
2259 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2261 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2262 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2263 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2264 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2265 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2266 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2267 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2268 #: actions/smssettings.php:180
2273 #: actions/emailsettings.php:123
2275 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2276 "a message with further instructions."
2278 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2279 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2282 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2283 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2284 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2285 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2286 #. TRANS: organization.
2287 #: actions/emailsettings.php:140
2288 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2289 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2291 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2292 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2293 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2294 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2295 #: actions/smssettings.php:162
2300 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2301 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2302 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2303 msgid "Incoming email"
2304 msgstr "Email di ricezione"
2306 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2307 #: actions/emailsettings.php:158
2308 msgid "I want to post notices by email."
2309 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2311 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2312 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2313 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2314 msgid "Send email to this address to post new notices."
2315 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2317 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2318 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2319 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2320 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2322 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2325 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2326 #: actions/emailsettings.php:193
2328 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2332 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2333 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2334 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2339 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2340 #: actions/emailsettings.php:208
2341 msgid "Email preferences"
2342 msgstr "Preferenze dell'email"
2344 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2345 #: actions/emailsettings.php:216
2346 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2347 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2349 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2350 #: actions/emailsettings.php:222
2351 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2353 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2355 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2356 #: actions/emailsettings.php:229
2357 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2358 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2360 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2361 #: actions/emailsettings.php:235
2362 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2363 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2365 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2366 #: actions/emailsettings.php:241
2367 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2368 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2370 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2371 #: actions/emailsettings.php:247
2372 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2373 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2375 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2376 #: actions/emailsettings.php:368
2377 msgid "Email preferences saved."
2378 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2380 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2381 #: actions/emailsettings.php:388
2382 msgid "No email address."
2383 msgstr "Nessun indirizzo email."
2385 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2386 #: actions/emailsettings.php:396
2387 msgid "Cannot normalize that email address"
2388 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2390 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2391 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2392 #: actions/siteadminpanel.php:144
2393 msgid "Not a valid email address."
2394 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2396 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2397 #: actions/emailsettings.php:405
2398 msgid "That is already your email address."
2399 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2401 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2402 #: actions/emailsettings.php:409
2403 msgid "That email address already belongs to another user."
2404 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2406 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2407 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2408 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2409 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2410 #: actions/smssettings.php:373
2411 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2412 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2414 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2415 #: actions/emailsettings.php:433
2417 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2418 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2420 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2421 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2422 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2424 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2425 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2426 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2427 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2428 #: actions/smssettings.php:408
2429 msgid "No pending confirmation to cancel."
2430 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2432 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2433 #: actions/emailsettings.php:459
2434 msgid "That is the wrong email address."
2435 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2437 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2438 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2439 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2440 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2441 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2443 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2444 #: actions/emailsettings.php:473
2445 msgid "Email confirmation cancelled."
2446 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2448 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2449 #. TRANS: registered for the active user.
2450 #: actions/emailsettings.php:493
2451 msgid "That is not your email address."
2452 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2454 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2455 #: actions/emailsettings.php:514
2456 msgid "The email address was removed."
2457 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2459 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2460 msgid "No incoming email address."
2461 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2463 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2464 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2465 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2466 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2467 msgid "Couldn't update user record."
2468 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2470 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2471 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2472 msgid "Incoming email address removed."
2473 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2475 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2476 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2477 msgid "New incoming email address added."
2478 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2480 #: actions/favor.php:79
2481 msgid "This notice is already a favorite!"
2482 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2484 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2485 msgid "Disfavor favorite"
2486 msgstr "Rimuovi preferito"
2488 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2489 #: lib/publicgroupnav.php:93
2490 msgid "Popular notices"
2491 msgstr "Messaggi famosi"
2493 #: actions/favorited.php:67
2495 msgid "Popular notices, page %d"
2496 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2498 #: actions/favorited.php:79
2499 msgid "The most popular notices on the site right now."
2500 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2502 #: actions/favorited.php:150
2503 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2505 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2506 "stato ancora impostato alcuno."
2508 #: actions/favorited.php:153
2510 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2511 "next to any notice you like."
2513 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2516 #: actions/favorited.php:156
2519 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2520 "notice to your favorites!"
2522 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2523 "tra i tuoi preferiti!"
2525 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2526 #: lib/personalgroupnav.php:118
2528 msgid "%s's favorite notices"
2529 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2531 #: actions/favoritesrss.php:115
2533 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2534 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2536 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2537 #: lib/publicgroupnav.php:89
2538 msgid "Featured users"
2539 msgstr "Utenti in evidenza"
2541 #: actions/featured.php:71
2543 msgid "Featured users, page %d"
2544 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2546 #: actions/featured.php:99
2548 msgid "A selection of some great users on %s"
2549 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2551 #: actions/file.php:34
2552 msgid "No notice ID."
2553 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2555 #: actions/file.php:38
2557 msgstr "Nessun messaggio."
2559 #: actions/file.php:42
2560 msgid "No attachments."
2561 msgstr "Nessun allegato."
2563 #: actions/file.php:51
2564 msgid "No uploaded attachments."
2565 msgstr "Nessun allegato caricato."
2567 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2568 msgid "Not expecting this response!"
2569 msgstr "Risposta non attesa!"
2571 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2572 msgid "User being listened to does not exist."
2573 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2575 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2576 msgid "You can use the local subscription!"
2577 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2579 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2580 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2581 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2583 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2584 msgid "You are not authorized."
2585 msgstr "Autorizzazione non presente."
2587 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2588 msgid "Could not convert request token to access token."
2589 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2591 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2592 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2593 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2595 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2596 msgid "Error updating remote profile."
2597 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2599 #: actions/getfile.php:79
2600 msgid "No such file."
2601 msgstr "Nessun file."
2603 #: actions/getfile.php:83
2604 msgid "Cannot read file."
2605 msgstr "Impossibile leggere il file."
2607 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2608 msgid "Invalid role."
2609 msgstr "Ruolo non valido."
2611 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2612 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2613 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2615 #: actions/grantrole.php:75
2616 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2617 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2619 #: actions/grantrole.php:82
2620 msgid "User already has this role."
2621 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2623 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2624 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2625 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2626 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2627 #: lib/profileformaction.php:79
2628 msgid "No profile specified."
2629 msgstr "Nessun profilo specificato."
2631 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2632 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2633 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2634 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2635 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2636 msgid "No profile with that ID."
2637 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2639 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2640 #: actions/makeadmin.php:81
2641 msgid "No group specified."
2642 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2644 #: actions/groupblock.php:91
2645 msgid "Only an admin can block group members."
2646 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2648 #: actions/groupblock.php:95
2649 msgid "User is already blocked from group."
2650 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2652 #: actions/groupblock.php:100
2653 msgid "User is not a member of group."
2654 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2656 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2657 msgid "Block user from group"
2658 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2660 #: actions/groupblock.php:160
2663 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2664 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2665 "the group in the future."
2667 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2668 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2671 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2672 #: actions/groupblock.php:182
2673 msgid "Do not block this user from this group"
2674 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2676 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2677 #: actions/groupblock.php:189
2678 msgid "Block this user from this group"
2679 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2681 #: actions/groupblock.php:206
2682 msgid "Database error blocking user from group."
2683 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2685 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2689 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2690 msgid "You must be logged in to edit a group."
2691 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2693 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2694 msgid "Group design"
2695 msgstr "Aspetto del gruppo"
2697 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2699 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2700 "palette of your choice."
2702 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2705 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2706 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2707 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2708 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2709 msgid "Couldn't update your design."
2710 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
2712 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2713 msgid "Design preferences saved."
2714 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2716 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2718 msgstr "Logo del gruppo"
2720 #: actions/grouplogo.php:153
2723 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2725 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2728 #: actions/grouplogo.php:236
2732 #: actions/grouplogo.php:289
2736 #: actions/grouplogo.php:365
2737 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2738 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2740 #: actions/grouplogo.php:399
2741 msgid "Logo updated."
2742 msgstr "Logo aggiornato."
2744 #: actions/grouplogo.php:401
2745 msgid "Failed updating logo."
2746 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2748 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2749 #. TRANS: %s is the name of the group.
2750 #: actions/groupmembers.php:102
2752 msgid "%s group members"
2753 msgstr "Membri del gruppo %s"
2755 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2756 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2757 #: actions/groupmembers.php:107
2759 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2760 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2762 #: actions/groupmembers.php:122
2763 msgid "A list of the users in this group."
2764 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2766 #: actions/groupmembers.php:186
2770 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2771 #: actions/groupmembers.php:399
2776 #. TRANS: Submit button title.
2777 #: actions/groupmembers.php:403
2779 msgid "Block this user"
2780 msgstr "Blocca questo utente"
2782 #: actions/groupmembers.php:498
2783 msgid "Make user an admin of the group"
2784 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2786 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2787 #: actions/groupmembers.php:533
2790 msgstr "Rendi amministratore"
2792 #. TRANS: Submit button title.
2793 #: actions/groupmembers.php:537
2795 msgid "Make this user an admin"
2796 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2798 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2799 #: actions/grouprss.php:142
2801 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2802 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2804 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2805 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2809 #: actions/groups.php:64
2811 msgid "Groups, page %d"
2812 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2814 #: actions/groups.php:90
2817 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2818 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2819 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2820 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2823 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2824 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2825 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2826 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2827 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2829 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2830 msgid "Create a new group"
2831 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2833 #: actions/groupsearch.php:52
2836 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2837 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2839 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2840 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2842 #: actions/groupsearch.php:58
2843 msgid "Group search"
2844 msgstr "Cerca gruppi"
2846 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2847 #: actions/peoplesearch.php:83
2849 msgstr "Nessun risultato."
2851 #: actions/groupsearch.php:82
2854 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2855 "newgroup%%) yourself."
2857 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2860 #: actions/groupsearch.php:85
2863 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2864 "action.newgroup%%) yourself!"
2866 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2867 "action.newgroup%%)!"
2869 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2870 #: actions/groupunblock.php:94
2871 msgid "Only an admin can unblock group members."
2872 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2874 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2875 #: actions/groupunblock.php:99
2876 msgid "User is not blocked from group."
2877 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2879 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2880 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2881 msgid "Error removing the block."
2882 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2884 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2885 #: actions/imsettings.php:60
2887 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2889 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2890 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2891 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2892 #: actions/imsettings.php:74
2895 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2896 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2898 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2899 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2900 "impostazioni qui di seguito."
2902 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2903 #: actions/imsettings.php:94
2904 msgid "IM is not available."
2905 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2907 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2908 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2909 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2911 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2913 #: actions/imsettings.php:113
2914 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2915 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2917 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2918 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2919 #: actions/imsettings.php:124
2922 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2923 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2925 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2926 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2929 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2930 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2931 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2932 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2933 #. TRANS: person or organization.
2934 #: actions/imsettings.php:143
2937 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2938 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2940 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2941 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2942 "di messaggistica o su GTalk."
2944 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2945 #: actions/imsettings.php:158
2946 msgid "IM preferences"
2947 msgstr "Preferenze messaggistica"
2949 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2950 #: actions/imsettings.php:163
2951 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2952 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2954 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2955 #: actions/imsettings.php:169
2956 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2957 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2959 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2960 #: actions/imsettings.php:175
2961 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2962 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2964 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2965 #: actions/imsettings.php:182
2966 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2967 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2969 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2970 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2971 msgid "Preferences saved."
2972 msgstr "Preferenze salvate."
2974 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2975 #: actions/imsettings.php:312
2976 msgid "No Jabber ID."
2977 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2979 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2980 #: actions/imsettings.php:320
2981 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2982 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2984 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2985 #: actions/imsettings.php:325
2986 msgid "Not a valid Jabber ID"
2987 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2989 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2990 #: actions/imsettings.php:329
2991 msgid "That is already your Jabber ID."
2992 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2994 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2995 #: actions/imsettings.php:333
2996 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2997 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2999 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3000 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3001 #: actions/imsettings.php:361
3004 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3005 "s for sending messages to you."
3007 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
3008 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
3010 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3011 #: actions/imsettings.php:391
3012 msgid "That is the wrong IM address."
3013 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
3015 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3016 #: actions/imsettings.php:400
3017 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
3018 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
3020 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3021 #: actions/imsettings.php:405
3022 msgid "IM confirmation cancelled."
3023 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
3025 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3026 #. TRANS: registered for the active user.
3027 #: actions/imsettings.php:427
3028 msgid "That is not your Jabber ID."
3029 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
3031 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3032 #: actions/imsettings.php:450
3033 msgid "The IM address was removed."
3034 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
3036 #: actions/inbox.php:59
3038 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3039 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
3041 #: actions/inbox.php:62
3043 msgid "Inbox for %s"
3044 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
3046 #: actions/inbox.php:115
3047 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3049 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
3052 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3053 #: actions/invite.php:40
3054 msgid "Invites have been disabled."
3055 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
3057 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3058 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3059 #: actions/invite.php:44
3061 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3062 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
3064 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3065 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3066 #: actions/invite.php:77
3067 #, fuzzy, php-format
3068 msgid "Invalid email address: %s."
3069 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
3071 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3072 #: actions/invite.php:116
3074 msgid "Invitations sent"
3075 msgstr "Inviti inviati"
3077 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3078 #: actions/invite.php:119
3079 msgid "Invite new users"
3080 msgstr "Invita nuovi utenti"
3082 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3083 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3084 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3085 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3086 #: actions/invite.php:139
3088 msgid "You are already subscribed to this user:"
3089 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3090 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3091 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3093 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3094 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3095 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3096 #, fuzzy, php-format
3099 msgstr "%1$s (%2$s)"
3101 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3102 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3103 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3104 #: actions/invite.php:153
3106 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3108 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3110 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3112 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3114 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3115 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3116 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3117 #: actions/invite.php:167
3119 msgid "Invitation sent to the following person:"
3120 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3121 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3122 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3124 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3125 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3126 #: actions/invite.php:177
3128 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3129 "on the site. Thanks for growing the community!"
3131 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
3132 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3134 #. TRANS: Form instructions.
3135 #: actions/invite.php:190
3137 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3139 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3142 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3143 #: actions/invite.php:217
3144 msgid "Email addresses"
3145 msgstr "Indirizzi email"
3147 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3148 #: actions/invite.php:220
3149 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3150 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
3152 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3153 #: actions/invite.php:224
3154 msgid "Personal message"
3155 msgstr "Messaggio personale"
3157 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3158 #: actions/invite.php:227
3159 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3160 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
3162 #. TRANS: Send button for inviting friends
3163 #: actions/invite.php:231
3168 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3169 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3170 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3171 #: actions/invite.php:263
3173 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3174 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3176 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3177 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3178 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3179 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3180 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3181 #: actions/invite.php:270
3184 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3186 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3187 "you know and people who interest you.\n"
3189 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3190 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3191 "share your interests.\n"
3197 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3201 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3206 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3211 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
3213 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
3214 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
3216 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
3217 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
3218 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3220 "%1$s ha scritto:\n"
3224 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
3228 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
3229 "accettare l'invito:\n"
3233 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
3234 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
3236 "Cordiali saluti, %2$s\n"
3238 #: actions/joingroup.php:60
3239 msgid "You must be logged in to join a group."
3240 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3242 #: actions/joingroup.php:141
3244 msgid "%1$s joined group %2$s"
3245 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3247 #: actions/leavegroup.php:60
3248 msgid "You must be logged in to leave a group."
3249 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
3251 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3252 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3253 msgid "You are not a member of that group."
3254 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3256 #: actions/leavegroup.php:137
3258 msgid "%1$s left group %2$s"
3259 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
3261 #. TRANS: User admin panel title
3262 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3267 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3268 msgid "License for this StatusNet site"
3269 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3271 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3272 msgid "Invalid license selection."
3273 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3275 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3277 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3280 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3281 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3283 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3285 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3286 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3288 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3289 msgid "Invalid license URL."
3290 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3292 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3293 msgid "Invalid license image URL."
3294 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3296 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3297 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3298 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3300 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3301 msgid "License image must be blank or valid URL."
3302 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3304 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3305 msgid "License selection"
3306 msgstr "Selezione licenza"
3308 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3312 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3313 msgid "All Rights Reserved"
3314 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3316 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3317 msgid "Creative Commons"
3318 msgstr "Creative Commons"
3320 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3324 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3325 msgid "Select license"
3326 msgstr "Seleziona licenza"
3328 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3329 msgid "License details"
3330 msgstr "Dettagli licenza"
3332 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3334 msgstr "Proprietario"
3336 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3337 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3338 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3340 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3341 msgid "License Title"
3342 msgstr "Titolo licenza"
3344 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3345 msgid "The title of the license."
3346 msgstr "Il titolo della licenza."
3348 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3350 msgstr "Indirizzo licenza"
3352 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3353 msgid "URL for more information about the license."
3354 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3356 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3357 msgid "License Image URL"
3358 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3360 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3361 msgid "URL for an image to display with the license."
3362 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3364 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3365 msgid "Save license settings"
3366 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3368 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3369 msgid "Already logged in."
3370 msgstr "Accesso già effettuato."
3372 #: actions/login.php:148
3373 msgid "Incorrect username or password."
3374 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3376 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3377 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3378 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3380 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3384 #: actions/login.php:249
3385 msgid "Login to site"
3386 msgstr "Accedi al sito"
3388 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3392 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3393 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3394 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3396 #: actions/login.php:269
3397 msgid "Lost or forgotten password?"
3398 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3400 #: actions/login.php:288
3402 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3403 "changing your settings."
3405 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3406 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3408 #: actions/login.php:292
3409 msgid "Login with your username and password."
3410 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3412 #: actions/login.php:295
3415 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3417 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3419 #: actions/makeadmin.php:92
3420 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3422 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3424 #: actions/makeadmin.php:96
3426 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3427 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3429 #: actions/makeadmin.php:133
3431 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3432 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3434 #: actions/makeadmin.php:146
3436 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3437 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3439 #: actions/microsummary.php:69
3440 msgid "No current status."
3441 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3443 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3444 #: actions/newapplication.php:52
3446 msgid "New application"
3447 msgstr "Nuova applicazione"
3449 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3450 #: actions/newapplication.php:65
3451 msgid "You must be logged in to register an application."
3452 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3454 #: actions/newapplication.php:147
3455 msgid "Use this form to register a new application."
3456 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3458 #: actions/newapplication.php:184
3459 msgid "Source URL is required."
3460 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3462 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3463 msgid "Could not create application."
3464 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3466 #. TRANS: Title for form to create a group.
3467 #: actions/newgroup.php:53
3469 msgstr "Nuovo gruppo"
3471 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3472 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3474 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3475 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3477 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3478 #: actions/newgroup.php:117
3479 msgid "Use this form to create a new group."
3480 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3482 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3484 msgstr "Nuovo messaggio"
3486 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3487 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3488 msgid "You can't send a message to this user."
3489 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3491 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3492 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3493 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3494 #: lib/command.php:581
3496 msgstr "Nessun contenuto!"
3498 #: actions/newmessage.php:161
3499 msgid "No recipient specified."
3500 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3502 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3503 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3505 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3506 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3508 #: actions/newmessage.php:184
3509 msgid "Message sent"
3510 msgstr "Messaggio inviato"
3512 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3513 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3514 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3516 msgid "Direct message to %s sent."
3517 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3519 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3521 msgstr "Errore di Ajax"
3523 #: actions/newnotice.php:69
3525 msgstr "Nuovo messaggio"
3527 #: actions/newnotice.php:230
3528 msgid "Notice posted"
3529 msgstr "Messaggio inviato"
3531 #: actions/noticesearch.php:68
3534 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3535 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3537 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3538 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3540 #: actions/noticesearch.php:78
3542 msgstr "Cerca testo"
3544 #: actions/noticesearch.php:91
3546 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3547 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3549 #: actions/noticesearch.php:121
3552 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3553 "status_textarea=%s)!"
3555 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3558 #: actions/noticesearch.php:124
3561 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3562 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3564 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3565 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3567 #: actions/noticesearchrss.php:96
3569 msgid "Updates with \"%s\""
3570 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3572 #: actions/noticesearchrss.php:98
3574 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3575 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3577 #: actions/nudge.php:85
3580 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3583 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3584 "ancora il suo indirizzo email."
3586 #: actions/nudge.php:94
3588 msgstr "Richiamo inviato"
3590 #: actions/nudge.php:97
3592 msgstr "Richiamo inviato!"
3594 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3595 #: actions/oauthappssettings.php:60
3596 msgid "You must be logged in to list your applications."
3597 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3599 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3600 #: actions/oauthappssettings.php:76
3601 msgid "OAuth applications"
3602 msgstr "Applicazioni OAuth"
3604 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3605 #: actions/oauthappssettings.php:88
3606 msgid "Applications you have registered"
3607 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3609 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3610 #: actions/oauthappssettings.php:141
3612 msgid "You have not registered any applications yet."
3613 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3615 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3616 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3617 msgid "Connected applications"
3618 msgstr "Applicazioni collegate"
3620 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3621 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3623 msgid "The following connections exist for your account."
3624 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3626 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3627 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3628 msgid "You are not a user of that application."
3629 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3631 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3632 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3633 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3634 #, fuzzy, php-format
3635 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3636 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3638 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3639 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3640 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3643 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3647 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3648 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3649 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3650 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3652 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3653 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3654 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3655 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3658 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3659 "this instance of StatusNet."
3662 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3663 msgid "Notice has no profile."
3664 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3666 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3668 msgid "%1$s's status on %2$s"
3669 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3671 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3672 #: actions/oembed.php:168
3674 msgid "Content type %s not supported."
3675 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3677 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3678 #: actions/oembed.php:172
3680 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3681 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3683 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3684 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3685 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3686 msgid "Not a supported data format."
3687 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3689 #: actions/opensearch.php:64
3690 msgid "People Search"
3691 msgstr "Cerca persone"
3693 #: actions/opensearch.php:67
3694 msgid "Notice Search"
3695 msgstr "Cerca messaggi"
3697 #: actions/othersettings.php:59
3698 msgid "Other settings"
3699 msgstr "Altre impostazioni"
3701 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3702 #: actions/othersettings.php:71
3703 msgid "Manage various other options."
3704 msgstr "Gestisci altre opzioni."
3706 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3707 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3708 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3709 #: actions/othersettings.php:111
3710 msgid " (free service)"
3711 msgstr " (servizio libero)"
3713 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3714 #: actions/othersettings.php:120
3715 msgid "Shorten URLs with"
3716 msgstr "Accorcia gli URL con"
3718 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3719 #: actions/othersettings.php:122
3720 msgid "Automatic shortening service to use."
3721 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
3723 #. TRANS: Label for checkbox.
3724 #: actions/othersettings.php:128
3725 msgid "View profile designs"
3726 msgstr "Visualizza aspetto"
3728 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3729 #: actions/othersettings.php:130
3730 msgid "Show or hide profile designs."
3731 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
3733 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3734 #: actions/othersettings.php:162
3736 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3737 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
3739 #: actions/otp.php:69
3740 msgid "No user ID specified."
3741 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3743 #: actions/otp.php:83
3744 msgid "No login token specified."
3745 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3747 #: actions/otp.php:90
3748 msgid "No login token requested."
3749 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3751 #: actions/otp.php:95
3752 msgid "Invalid login token specified."
3753 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3755 #: actions/otp.php:104
3756 msgid "Login token expired."
3757 msgstr "Token di accesso scaduto."
3759 #: actions/outbox.php:58
3761 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3762 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3764 #: actions/outbox.php:61
3766 msgid "Outbox for %s"
3767 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3769 #: actions/outbox.php:116
3770 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3772 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3775 #: actions/passwordsettings.php:58
3776 msgid "Change password"
3777 msgstr "Modifica password"
3779 #: actions/passwordsettings.php:69
3780 msgid "Change your password."
3781 msgstr "Modifica la tua password."
3783 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3784 msgid "Password change"
3785 msgstr "Modifica password"
3787 #: actions/passwordsettings.php:104
3788 msgid "Old password"
3789 msgstr "Vecchia password"
3791 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3792 msgid "New password"
3793 msgstr "Nuova password"
3795 #: actions/passwordsettings.php:109
3796 msgid "6 or more characters"
3797 msgstr "6 o più caratteri"
3799 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3800 msgid "Same as password above"
3801 msgstr "Stessa password di sopra"
3803 #: actions/passwordsettings.php:117
3807 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3808 msgid "Password must be 6 or more characters."
3809 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3811 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3812 msgid "Passwords don't match."
3813 msgstr "Le password non corrispondono."
3815 #: actions/passwordsettings.php:165
3816 msgid "Incorrect old password"
3817 msgstr "Vecchia password non corretta"
3819 #: actions/passwordsettings.php:181
3820 msgid "Error saving user; invalid."
3821 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3823 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3824 msgid "Can't save new password."
3825 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3827 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3828 msgid "Password saved."
3829 msgstr "Password salvata."
3831 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3832 #. TRANS: Menu item for site administration
3833 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3837 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3838 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3839 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3840 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3842 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3843 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3844 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3846 msgid "Theme directory not readable: %s."
3847 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3849 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3850 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3851 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3853 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3854 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3856 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3857 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3858 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3860 msgid "Background directory not writable: %s."
3861 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3863 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3864 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3865 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3867 msgid "Locales directory not readable: %s."
3868 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3870 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3871 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3872 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3873 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3874 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3876 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3877 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3881 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3882 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3883 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3887 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3888 msgid "Site's server hostname."
3889 msgstr "Nome host del server"
3891 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3892 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3893 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3897 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3900 msgstr "Percorso del sito"
3902 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3903 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3905 msgid "Locale directory"
3906 msgstr "Directory del tema"
3908 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3910 msgid "Directory path to locales."
3911 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3913 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3914 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3916 msgstr "URL semplici"
3918 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3919 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3920 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3922 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3926 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3927 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3929 msgid "Server for themes."
3930 msgstr "Tema per questo sito."
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3934 msgid "Web path to themes."
3937 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3938 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3939 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3943 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3944 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3945 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3948 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3949 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3950 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3953 msgstr "Percorso del sito"
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3956 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3957 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3960 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3961 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3962 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3965 msgstr "Directory del tema"
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3968 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3970 msgid "Directory where themes are located."
3971 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3973 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3974 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3978 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3979 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3980 msgid "Avatar server"
3981 msgstr "Server dell'immagine"
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3984 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3986 msgid "Server for avatars."
3987 msgstr "Tema per questo sito."
3989 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3990 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3992 msgstr "Percorso dell'immagine"
3994 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3995 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3997 msgid "Web path to avatars."
3998 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
4000 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4001 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4002 msgid "Avatar directory"
4003 msgstr "Directory dell'immagine"
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4008 msgid "Directory where avatars are located."
4009 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4011 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4012 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4017 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4019 msgid "Server for backgrounds."
4020 msgstr "Tema per questo sito."
4022 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4023 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4024 msgid "Web path to backgrounds."
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4028 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4029 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4033 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4034 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4040 msgid "Directory where backgrounds are located."
4041 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4043 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4044 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4045 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4050 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4052 msgid "Server for attachments."
4053 msgstr "Tema per questo sito."
4055 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4056 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4058 msgid "Web path to attachments."
4059 msgstr "Nessun allegato."
4061 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4062 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4064 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4065 msgstr "Tema per questo sito."
4067 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4068 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4069 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4072 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4073 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4075 msgid "Directory where attachments are located."
4076 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4078 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4079 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4083 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4084 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4088 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4089 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4091 msgstr "Qualche volta"
4093 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4094 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4098 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4102 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4103 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4105 msgid "When to use SSL."
4106 msgstr "Quando usare SSL"
4108 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4109 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4111 msgid "Server to direct SSL requests to."
4112 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
4114 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4115 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4117 msgstr "Salva percorsi"
4119 #: actions/peoplesearch.php:52
4122 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4123 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4125 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
4126 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
4128 #: actions/peoplesearch.php:58
4129 msgid "People search"
4130 msgstr "Cerca persone"
4132 #: actions/peopletag.php:68
4134 msgid "Not a valid people tag: %s."
4135 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
4137 #: actions/peopletag.php:142
4139 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4140 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
4142 #: actions/postnotice.php:95
4143 msgid "Invalid notice content."
4144 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4146 #: actions/postnotice.php:101
4148 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4150 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4153 #. TRANS: Page title for profile settings.
4154 #: actions/profilesettings.php:61
4155 msgid "Profile settings"
4156 msgstr "Impostazioni del profilo"
4158 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4159 #: actions/profilesettings.php:73
4161 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4163 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4164 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4166 #. TRANS: Profile settings form legend.
4167 #: actions/profilesettings.php:102
4168 msgid "Profile information"
4169 msgstr "Informazioni sul profilo"
4171 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4172 #: actions/profilesettings.php:113
4174 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4176 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4178 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4179 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4180 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4181 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4182 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4186 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4187 #. TRANS: Form input field label.
4188 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4189 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4193 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4194 #: actions/profilesettings.php:125
4196 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4197 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4199 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4200 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4201 #. TRANS: biography (%d).
4202 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4203 #, fuzzy, php-format
4204 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4205 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4206 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4207 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4209 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4210 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4211 msgid "Describe yourself and your interests"
4212 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4214 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4215 #. TRANS: their biography.
4216 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4220 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4221 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4222 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4223 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4224 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4225 #: lib/userprofile.php:167
4229 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4230 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4231 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4232 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4234 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4235 #: actions/profilesettings.php:157
4236 msgid "Share my current location when posting notices"
4237 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4239 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4240 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4241 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4242 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4246 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4247 #: actions/profilesettings.php:168
4249 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4251 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4253 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4254 #: actions/profilesettings.php:173
4258 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4259 #: actions/profilesettings.php:175
4260 msgid "Preferred language"
4261 msgstr "Lingua preferita"
4263 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4264 #: actions/profilesettings.php:185
4266 msgstr "Fuso orario"
4268 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4269 #: actions/profilesettings.php:187
4270 msgid "What timezone are you normally in?"
4271 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4273 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4274 #: actions/profilesettings.php:193
4276 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4278 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4281 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4282 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4283 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4284 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4285 #, fuzzy, php-format
4286 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4287 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4288 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4289 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4291 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4292 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4293 msgid "Timezone not selected."
4294 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4296 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4297 #: actions/profilesettings.php:281
4299 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4300 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4302 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4303 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4304 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4306 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4307 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4309 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4310 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4311 #: actions/profilesettings.php:351
4312 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4313 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4315 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4316 #: actions/profilesettings.php:409
4317 msgid "Couldn't save location prefs."
4318 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4320 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4321 #: actions/profilesettings.php:422
4322 msgid "Couldn't save profile."
4323 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
4325 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4326 #: actions/profilesettings.php:431
4327 msgid "Couldn't save tags."
4328 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4330 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4331 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4332 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4333 msgid "Settings saved."
4334 msgstr "Impostazioni salvate."
4336 #: actions/profilesettings.php:481 actions/restoreaccount.php:61
4338 msgid "Restore account"
4339 msgstr "Crea un account"
4341 #: actions/public.php:83
4343 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4344 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4346 #: actions/public.php:92
4347 msgid "Could not retrieve public stream."
4348 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4350 #: actions/public.php:130
4352 msgid "Public timeline, page %d"
4353 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4355 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4356 msgid "Public timeline"
4357 msgstr "Attività pubblica"
4359 #: actions/public.php:160
4360 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4361 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4363 #: actions/public.php:164
4364 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4365 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4367 #: actions/public.php:168
4368 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4369 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4371 #: actions/public.php:188
4374 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4377 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4380 #: actions/public.php:191
4381 msgid "Be the first to post!"
4384 #: actions/public.php:195
4387 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4389 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4391 #: actions/public.php:242
4394 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4395 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4396 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4397 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4399 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4400 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4401 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4402 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4404 #: actions/public.php:247
4407 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4408 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4411 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4412 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4415 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4416 #: actions/publictagcloud.php:57
4417 msgid "Public tag cloud"
4418 msgstr "Insieme delle etichette"
4420 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4421 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4422 #: actions/publictagcloud.php:65
4423 #, fuzzy, php-format
4424 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4425 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4427 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4428 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4429 #. TRANS: and do not change the URL part.
4430 #: actions/publictagcloud.php:74
4432 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4433 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4435 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4436 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4437 #: actions/publictagcloud.php:79
4438 msgid "Be the first to post one!"
4439 msgstr "Scrivilo tu!"
4441 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4442 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4443 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4444 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4445 #. TRANS: and do not change the URL part.
4446 #: actions/publictagcloud.php:87
4449 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4451 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4453 #: actions/publictagcloud.php:146
4455 msgstr "Insieme delle etichette"
4457 #: actions/recoverpassword.php:36
4458 msgid "You are already logged in!"
4459 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4461 #: actions/recoverpassword.php:62
4462 msgid "No such recovery code."
4463 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4465 #: actions/recoverpassword.php:66
4466 msgid "Not a recovery code."
4467 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4469 #: actions/recoverpassword.php:73
4470 msgid "Recovery code for unknown user."
4471 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4473 #: actions/recoverpassword.php:86
4474 msgid "Error with confirmation code."
4475 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4477 #: actions/recoverpassword.php:97
4478 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4479 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4481 #: actions/recoverpassword.php:111
4482 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4483 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4485 #: actions/recoverpassword.php:152
4487 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4488 "the email address you have stored in your account."
4490 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4491 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4493 #: actions/recoverpassword.php:158
4494 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4495 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
4497 #: actions/recoverpassword.php:188
4498 msgid "Password recovery"
4499 msgstr "Recupero password"
4501 #: actions/recoverpassword.php:191
4502 msgid "Nickname or email address"
4503 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4505 #: actions/recoverpassword.php:193
4506 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4508 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4510 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4514 #: actions/recoverpassword.php:208
4515 msgid "Reset password"
4516 msgstr "Reimposta la password"
4518 #: actions/recoverpassword.php:209
4519 msgid "Recover password"
4520 msgstr "Recupera la password"
4522 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4523 msgid "Password recovery requested"
4524 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4526 #: actions/recoverpassword.php:213
4527 msgid "Unknown action"
4528 msgstr "Azione sconosciuta"
4530 #: actions/recoverpassword.php:236
4531 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4532 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4534 #: actions/recoverpassword.php:243
4538 #: actions/recoverpassword.php:252
4539 msgid "Enter a nickname or email address."
4540 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4542 #: actions/recoverpassword.php:282
4543 msgid "No user with that email address or username."
4544 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4546 #: actions/recoverpassword.php:299
4547 msgid "No registered email address for that user."
4548 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4550 #: actions/recoverpassword.php:313
4551 msgid "Error saving address confirmation."
4552 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4554 #: actions/recoverpassword.php:338
4556 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4557 "address registered to your account."
4559 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4560 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4562 #: actions/recoverpassword.php:357
4563 msgid "Unexpected password reset."
4564 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4566 #: actions/recoverpassword.php:365
4568 msgid "Password must be 6 characters or more."
4569 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4571 #: actions/recoverpassword.php:369
4572 msgid "Password and confirmation do not match."
4573 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4575 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4576 msgid "Error setting user."
4577 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4579 #: actions/recoverpassword.php:395
4580 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4581 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4583 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4584 msgid "Sorry, only invited people can register."
4585 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4587 #: actions/register.php:99
4588 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4589 msgstr "Codice di invito non valido."
4591 #: actions/register.php:119
4592 msgid "Registration successful"
4593 msgstr "Registrazione riuscita"
4595 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4599 #: actions/register.php:142
4600 msgid "Registration not allowed."
4601 msgstr "Registrazione non consentita."
4603 #: actions/register.php:209
4604 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4605 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4607 #: actions/register.php:218
4608 msgid "Email address already exists."
4609 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4611 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4612 msgid "Invalid username or password."
4613 msgstr "Nome utente o password non valido."
4615 #: actions/register.php:351
4617 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4618 "link up to friends and colleagues. "
4620 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4621 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4624 #: actions/register.php:433
4625 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4627 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
4629 #: actions/register.php:438
4630 msgid "6 or more characters. Required."
4631 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
4633 #: actions/register.php:442
4634 msgid "Same as password above. Required."
4635 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
4637 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4638 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4639 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4643 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4644 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4645 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4647 #: actions/register.php:458
4648 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4649 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4651 #: actions/register.php:463
4652 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4653 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4655 #: actions/register.php:524
4658 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4660 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4662 #: actions/register.php:534
4664 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4665 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4667 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4668 #: actions/register.php:538
4669 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4670 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4672 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4673 #: actions/register.php:541
4674 msgid "All rights reserved."
4675 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4677 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4678 #: actions/register.php:546
4681 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4682 "email address, IM address, and phone number."
4684 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4685 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4686 "istantanea e numero di telefono."
4688 #: actions/register.php:589
4691 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4694 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4695 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4696 "notices through instant messages.\n"
4697 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4698 "share your interests. \n"
4699 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4700 "others more about you. \n"
4701 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4704 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4706 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4709 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4710 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4711 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4712 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4713 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4714 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4715 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4716 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4717 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4719 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4722 #: actions/register.php:613
4724 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4725 "to confirm your email address.)"
4727 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4728 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4730 #: actions/remotesubscribe.php:98
4733 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4734 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4735 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4737 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4738 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4739 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4740 "profilo qui di seguito."
4742 #: actions/remotesubscribe.php:112
4743 msgid "Remote subscribe"
4744 msgstr "Abbonamento remoto"
4746 #: actions/remotesubscribe.php:124
4747 msgid "Subscribe to a remote user"
4748 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4750 #: actions/remotesubscribe.php:129
4751 msgid "User nickname"
4752 msgstr "Soprannome dell'utente"
4754 #: actions/remotesubscribe.php:130
4755 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4756 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4758 #: actions/remotesubscribe.php:133
4760 msgstr "URL del profilo"
4762 #: actions/remotesubscribe.php:134
4763 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4764 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4766 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4767 #: lib/userprofile.php:411
4771 #: actions/remotesubscribe.php:159
4772 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4773 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4775 #: actions/remotesubscribe.php:168
4776 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4778 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4781 #: actions/remotesubscribe.php:176
4782 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4783 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4785 #: actions/remotesubscribe.php:183
4786 msgid "Couldn’t get a request token."
4787 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4789 #: actions/repeat.php:57
4790 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4791 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4793 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4794 msgid "No notice specified."
4795 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4797 #: actions/repeat.php:76
4798 msgid "You can't repeat your own notice."
4799 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
4801 #: actions/repeat.php:90
4802 msgid "You already repeated that notice."
4803 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
4805 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:692
4809 #: actions/repeat.php:119
4813 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4814 #: lib/personalgroupnav.php:108
4816 msgid "Replies to %s"
4817 msgstr "Risposte a %s"
4819 #: actions/replies.php:128
4821 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4822 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4824 #: actions/replies.php:145
4826 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4827 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4829 #: actions/replies.php:152
4831 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4832 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4834 #: actions/replies.php:159
4836 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4837 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4839 #: actions/replies.php:199
4842 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4843 "notice to them yet."
4844 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4846 #: actions/replies.php:204
4849 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4850 "[join groups](%%action.groups%%)."
4852 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4853 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4855 #: actions/replies.php:206
4858 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4859 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4861 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4864 #: actions/repliesrss.php:72
4866 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4867 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4869 #: actions/restoreaccount.php:79
4871 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4872 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4874 #: actions/restoreaccount.php:83
4876 msgid "You may not restore your account."
4877 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
4879 #: actions/restoreaccount.php:122 actions/restoreaccount.php:147
4881 msgid "No uploaded file."
4882 msgstr "Carica file"
4884 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4885 #: actions/restoreaccount.php:130 lib/mediafile.php:194
4886 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4887 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
4889 #. TRANS: Client exception.
4890 #: actions/restoreaccount.php:136 lib/mediafile.php:200
4892 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4895 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
4898 #. TRANS: Client exception.
4899 #: actions/restoreaccount.php:142 lib/mediafile.php:206
4900 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4901 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
4903 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4904 #: actions/restoreaccount.php:151 lib/mediafile.php:214
4905 msgid "Missing a temporary folder."
4906 msgstr "Manca una directory temporanea."
4908 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4909 #: actions/restoreaccount.php:155 lib/mediafile.php:218
4910 msgid "Failed to write file to disk."
4911 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
4913 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4914 #: actions/restoreaccount.php:159 lib/mediafile.php:222
4915 msgid "File upload stopped by extension."
4916 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
4918 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4919 #: actions/restoreaccount.php:165 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4920 msgid "System error uploading file."
4921 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4923 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
4924 #: actions/restoreaccount.php:184 scripts/restoreuser.php:62
4926 msgid "Getting backup from file '%s'."
4929 #: actions/restoreaccount.php:204 lib/feedimporter.php:75
4931 msgid "Not an atom feed."
4932 msgstr "Tutti i membri"
4934 #: actions/restoreaccount.php:238
4936 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4940 #: actions/restoreaccount.php:241
4941 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4944 #: actions/restoreaccount.php:344
4946 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4947 "\">Activity Streams</a> format."
4950 #: actions/restoreaccount.php:374
4952 msgid "Upload the file"
4953 msgstr "Carica file"
4955 #: actions/revokerole.php:75
4956 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4957 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4959 #: actions/revokerole.php:82
4960 msgid "User doesn't have this role."
4961 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4963 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4967 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4968 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4969 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4971 #: actions/sandbox.php:72
4972 msgid "User is already sandboxed."
4973 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4975 #. TRANS: Menu item for site administration
4976 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4977 #: lib/adminpanelaction.php:379
4981 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4982 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4983 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4985 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4986 msgid "Handle sessions"
4987 msgstr "Gestione sessioni"
4989 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4990 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4991 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4993 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4994 msgid "Session debugging"
4995 msgstr "Debug delle sessioni"
4997 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4998 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4999 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
5001 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5002 msgid "Save site settings"
5003 msgstr "Salva impostazioni"
5005 #: actions/showapplication.php:82
5006 msgid "You must be logged in to view an application."
5007 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
5009 #: actions/showapplication.php:157
5010 msgid "Application profile"
5011 msgstr "Profilo applicazione"
5013 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5014 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5018 #. TRANS: Form input field label for application name.
5019 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5020 #: lib/applicationeditform.php:190
5024 #. TRANS: Form input field label.
5025 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5026 msgid "Organization"
5027 msgstr "Organizzazione"
5029 #. TRANS: Form input field label.
5030 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5031 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5033 msgstr "Descrizione"
5035 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5036 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5037 #: lib/profileaction.php:187
5039 msgstr "Statistiche"
5041 #: actions/showapplication.php:203
5043 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5044 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5046 #: actions/showapplication.php:213
5047 msgid "Application actions"
5048 msgstr "Azioni applicazione"
5050 #: actions/showapplication.php:236
5051 msgid "Reset key & secret"
5052 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5054 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5055 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5059 #: actions/showapplication.php:261
5060 msgid "Application info"
5061 msgstr "Informazioni applicazione"
5063 #: actions/showapplication.php:263
5064 msgid "Consumer key"
5065 msgstr "Chiave consumatore"
5067 #: actions/showapplication.php:268
5068 msgid "Consumer secret"
5069 msgstr "Segreto consumatore"
5071 #: actions/showapplication.php:273
5072 msgid "Request token URL"
5073 msgstr "URL token di richiesta"
5075 #: actions/showapplication.php:278
5076 msgid "Access token URL"
5077 msgstr "URL token di accesso"
5079 #: actions/showapplication.php:283
5080 msgid "Authorize URL"
5081 msgstr "URL di autorizzazione"
5083 #: actions/showapplication.php:288
5085 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5088 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5089 "firma di testo in chiaro."
5091 #: actions/showapplication.php:309
5092 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5093 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5095 #: actions/showfavorites.php:79
5097 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5098 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5100 #: actions/showfavorites.php:132
5101 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5102 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5104 #: actions/showfavorites.php:171
5106 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5107 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5109 #: actions/showfavorites.php:178
5111 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5112 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5114 #: actions/showfavorites.php:185
5116 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5117 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5119 #: actions/showfavorites.php:206
5121 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5122 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5124 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5125 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5127 #: actions/showfavorites.php:208
5130 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5131 "would add to their favorites :)"
5133 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5134 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5136 #: actions/showfavorites.php:212
5139 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5140 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5141 "their favorites :)"
5143 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5144 "tra i tuoi preferiti!"
5146 #: actions/showfavorites.php:243
5147 msgid "This is a way to share what you like."
5148 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5150 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5151 #: actions/showgroup.php:75
5156 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5157 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5158 #: actions/showgroup.php:79
5160 msgid "%1$s group, page %2$d"
5161 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5163 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5164 #: actions/showgroup.php:220
5165 msgid "Group profile"
5166 msgstr "Profilo del gruppo"
5168 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5169 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5170 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5174 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5175 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5176 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5180 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5181 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5185 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5186 #: actions/showgroup.php:304
5187 msgid "Group actions"
5188 msgstr "Azioni dei gruppi"
5190 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5191 #: actions/showgroup.php:345
5193 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5194 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5196 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5197 #: actions/showgroup.php:352
5199 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5200 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5202 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5203 #: actions/showgroup.php:359
5205 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5206 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5208 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5209 #: actions/showgroup.php:365
5211 msgid "FOAF for %s group"
5212 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5214 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5215 #: actions/showgroup.php:402
5219 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5220 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5221 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5222 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5226 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5227 #: actions/showgroup.php:417
5229 msgstr "Tutti i membri"
5231 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5232 #: actions/showgroup.php:453
5238 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5239 #: actions/showgroup.php:461
5245 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5246 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5247 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5248 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5249 #: actions/showgroup.php:476
5252 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5253 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5254 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5255 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5256 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5258 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5259 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5260 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5261 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5262 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5263 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5265 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5266 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5267 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5268 #: actions/showgroup.php:486
5271 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5272 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5273 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5274 "their life and interests. "
5276 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5277 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5278 "[StatusNet](http://status.net/)."
5280 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5281 #: actions/showgroup.php:515
5283 msgstr "Amministratori"
5285 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5286 #: actions/showmessage.php:79
5287 msgid "No such message."
5288 msgstr "Nessun messaggio."
5290 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5291 #: actions/showmessage.php:97
5292 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5293 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5295 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5296 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5297 #: actions/showmessage.php:110
5299 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5300 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5302 #. TRANS: Page title for single message display.
5303 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5304 #: actions/showmessage.php:118
5306 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5307 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5309 #: actions/shownotice.php:90
5310 msgid "Notice deleted."
5311 msgstr "Messaggio eliminato."
5313 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5314 #: actions/showstream.php:70
5315 #, fuzzy, php-format
5316 msgid "%1$s tagged %2$s"
5317 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5319 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5320 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5321 #: actions/showstream.php:74
5322 #, fuzzy, php-format
5323 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5324 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5326 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5327 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5328 #: actions/showstream.php:82
5330 msgid "%1$s, page %2$d"
5331 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
5333 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5334 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5335 #: actions/showstream.php:127
5337 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5338 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5340 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5341 #. TRANS: %s is a user nickname.
5342 #: actions/showstream.php:136
5344 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5345 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5347 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5348 #. TRANS: %s is a user nickname.
5349 #: actions/showstream.php:145
5351 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5352 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5354 #: actions/showstream.php:152
5356 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5357 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5359 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5360 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5361 #: actions/showstream.php:159
5364 msgstr "FOAF per %s"
5366 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5367 #: actions/showstream.php:211
5368 #, fuzzy, php-format
5369 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5370 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5372 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5373 #: actions/showstream.php:217
5375 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5376 "would be a good time to start :)"
5378 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5379 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5381 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5382 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5383 #: actions/showstream.php:221
5386 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5387 "%?status_textarea=%2$s)."
5389 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5392 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5393 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5394 #: actions/showstream.php:264
5397 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5398 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5399 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5400 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5402 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5403 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5404 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5405 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5408 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5409 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5410 #: actions/showstream.php:271
5413 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5414 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5415 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5417 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5418 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5419 "(http://status.net/). "
5421 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5422 #: actions/showstream.php:328
5424 msgid "Repeat of %s"
5425 msgstr "Ripetizione di %s"
5427 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5428 msgid "You cannot silence users on this site."
5429 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5431 #: actions/silence.php:72
5432 msgid "User is already silenced."
5433 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5435 #: actions/siteadminpanel.php:69
5436 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5437 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5439 #: actions/siteadminpanel.php:133
5440 msgid "Site name must have non-zero length."
5441 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5443 #: actions/siteadminpanel.php:141
5444 msgid "You must have a valid contact email address."
5445 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5447 #: actions/siteadminpanel.php:159
5449 msgid "Unknown language \"%s\"."
5450 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5452 #: actions/siteadminpanel.php:165
5453 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5454 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5456 #: actions/siteadminpanel.php:171
5457 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5458 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5460 #: actions/siteadminpanel.php:221
5464 #: actions/siteadminpanel.php:224
5466 msgstr "Nome del sito"
5468 #: actions/siteadminpanel.php:225
5469 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5470 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5472 #: actions/siteadminpanel.php:229
5476 #: actions/siteadminpanel.php:230
5477 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5478 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5480 #: actions/siteadminpanel.php:234
5481 msgid "Brought by URL"
5482 msgstr "URL per offerto da"
5484 #: actions/siteadminpanel.php:235
5485 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5486 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5488 #: actions/siteadminpanel.php:239
5489 msgid "Contact email address for your site"
5490 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5492 #: actions/siteadminpanel.php:245
5496 #: actions/siteadminpanel.php:256
5497 msgid "Default timezone"
5498 msgstr "Fuso orario predefinito"
5500 #: actions/siteadminpanel.php:257
5501 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5502 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5504 #: actions/siteadminpanel.php:262
5505 msgid "Default language"
5506 msgstr "Lingua predefinita"
5508 #: actions/siteadminpanel.php:263
5509 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5511 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5514 #: actions/siteadminpanel.php:271
5518 #: actions/siteadminpanel.php:274
5520 msgstr "Limiti del testo"
5522 #: actions/siteadminpanel.php:274
5523 msgid "Maximum number of characters for notices."
5524 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5526 #: actions/siteadminpanel.php:278
5528 msgstr "Limite duplicati"
5530 #: actions/siteadminpanel.php:278
5531 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5533 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5534 "nuovamente lo stesso messaggio"
5536 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5537 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5539 msgstr "Messaggio del sito"
5541 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5542 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5543 msgid "Edit site-wide message"
5544 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5546 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5547 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5548 msgid "Unable to save site notice."
5549 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5551 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5552 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5554 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5555 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5557 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5558 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5559 msgid "Site notice text"
5560 msgstr "Testo messaggio del sito"
5562 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5563 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5565 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5566 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5568 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5569 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5570 msgid "Save site notice"
5571 msgstr "Salva messaggio"
5573 #. TRANS: Title for SMS settings.
5574 #: actions/smssettings.php:59
5575 msgid "SMS settings"
5576 msgstr "Impostazioni SMS"
5578 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5579 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5580 #: actions/smssettings.php:74
5582 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5583 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5585 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5586 #: actions/smssettings.php:97
5587 msgid "SMS is not available."
5588 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5590 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5591 #: actions/smssettings.php:111
5593 msgstr "Indirizzo SMS"
5595 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5596 #: actions/smssettings.php:120
5597 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5598 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5600 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5601 #: actions/smssettings.php:133
5602 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5603 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5605 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5606 #: actions/smssettings.php:142
5607 msgid "Confirmation code"
5608 msgstr "Codice di conferma"
5610 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5611 #: actions/smssettings.php:144
5612 msgid "Enter the code you received on your phone."
5613 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5615 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5616 #: actions/smssettings.php:148
5621 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5622 #: actions/smssettings.php:153
5623 msgid "SMS phone number"
5624 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5626 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5627 #: actions/smssettings.php:156
5628 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5629 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
5631 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5632 #: actions/smssettings.php:195
5633 msgid "SMS preferences"
5634 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5636 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5637 #: actions/smssettings.php:201
5639 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5642 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5643 "bollette da parte del mio operatore"
5645 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5646 #: actions/smssettings.php:315
5647 msgid "SMS preferences saved."
5648 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5650 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5651 #: actions/smssettings.php:338
5652 msgid "No phone number."
5653 msgstr "Nessun numero di telefono."
5655 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5656 #: actions/smssettings.php:344
5657 msgid "No carrier selected."
5658 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5660 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5661 #: actions/smssettings.php:352
5662 msgid "That is already your phone number."
5663 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5665 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5666 #: actions/smssettings.php:356
5667 msgid "That phone number already belongs to another user."
5668 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5670 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5671 #: actions/smssettings.php:384
5673 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5674 "for the code and instructions on how to use it."
5676 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5677 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5680 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5681 #: actions/smssettings.php:413
5682 msgid "That is the wrong confirmation number."
5683 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5685 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5686 #: actions/smssettings.php:427
5687 msgid "SMS confirmation cancelled."
5688 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5690 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5691 #. TRANS: registered for the active user.
5692 #: actions/smssettings.php:448
5693 msgid "That is not your phone number."
5694 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5696 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5697 #: actions/smssettings.php:470
5698 msgid "The SMS phone number was removed."
5699 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5701 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5702 #: actions/smssettings.php:511
5703 msgid "Mobile carrier"
5704 msgstr "Operatore telefonico"
5706 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5707 #: actions/smssettings.php:516
5708 msgid "Select a carrier"
5709 msgstr "Seleziona un operatore"
5711 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5712 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5713 #: actions/smssettings.php:525
5716 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5717 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5719 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5720 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5722 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5723 #: actions/smssettings.php:548
5724 msgid "No code entered"
5725 msgstr "Nessun codice inserito"
5727 #. TRANS: Menu item for site administration
5728 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5729 #: lib/adminpanelaction.php:395
5733 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5734 msgid "Manage snapshot configuration"
5735 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5737 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5738 msgid "Invalid snapshot run value."
5739 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5741 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5742 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5743 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5745 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5746 msgid "Invalid snapshot report URL."
5747 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5749 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5750 msgid "Randomly during web hit"
5751 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5753 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5754 msgid "In a scheduled job"
5755 msgstr "In un job pianificato"
5757 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5758 msgid "Data snapshots"
5759 msgstr "Snapshot dei dati"
5761 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5762 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5763 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5765 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5769 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5770 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5771 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5773 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5775 msgstr "URL per la segnalazione"
5777 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5778 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5779 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5781 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5782 msgid "Save snapshot settings"
5783 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5785 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5786 #: actions/subedit.php:75
5787 msgid "You are not subscribed to that profile."
5788 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5790 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5791 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5792 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5793 msgid "Could not save subscription."
5794 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5796 #: actions/subscribe.php:77
5797 msgid "This action only accepts POST requests."
5798 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
5800 #: actions/subscribe.php:117
5801 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5803 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5805 #: actions/subscribe.php:145
5809 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5810 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5811 #: actions/subscribers.php:51
5813 msgid "%s subscribers"
5814 msgstr "Abbonati a %s"
5816 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5817 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5818 #: actions/subscribers.php:55
5820 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5821 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5823 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5824 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5825 #: actions/subscribers.php:68
5826 msgid "These are the people who listen to your notices."
5827 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5829 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5830 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5831 #: actions/subscribers.php:74
5833 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5834 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5836 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5837 #: actions/subscribers.php:116
5840 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5843 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5844 "loro potrebbero fare lo stesso"
5846 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5847 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5848 #: actions/subscribers.php:120
5850 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5851 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5853 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5854 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5855 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5856 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5857 #. TRANS: and do not change the URL part.
5858 #: actions/subscribers.php:129
5861 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5862 "%) and be the first?"
5864 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5867 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5868 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5869 #: actions/subscriptions.php:55
5871 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5872 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5874 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5875 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5876 #: actions/subscriptions.php:68
5877 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5878 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5880 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5881 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5882 #: actions/subscriptions.php:74
5884 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5885 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5887 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5888 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5889 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5890 #. TRANS: and do not change the URL part.
5891 #: actions/subscriptions.php:135
5894 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5895 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5896 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5897 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5898 "automatically subscribe to people you already follow there."
5900 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5901 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5902 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5903 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5904 "alle persone che già seguivi lì."
5906 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5907 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5908 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5909 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5910 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5912 msgid "%s is not listening to anyone."
5913 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5915 #: actions/subscriptions.php:178
5916 #, fuzzy, php-format
5917 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5918 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5920 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5921 #: actions/subscriptions.php:242
5925 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5926 #: actions/subscriptions.php:257
5930 #: actions/tag.php:69
5932 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5933 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5935 #: actions/tag.php:87
5937 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5938 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5940 #: actions/tag.php:93
5942 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5943 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5945 #: actions/tag.php:99
5947 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5948 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5950 #: actions/tagother.php:39
5951 msgid "No ID argument."
5952 msgstr "Nessun argomento ID."
5954 #: actions/tagother.php:65
5957 msgstr "Etichetta %s"
5959 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5960 msgid "User profile"
5961 msgstr "Profilo utente"
5963 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5964 #: lib/userprofile.php:107
5968 #: actions/tagother.php:141
5970 msgstr "Etichette utente"
5972 #: actions/tagother.php:151
5974 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5977 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
5980 #: actions/tagother.php:193
5982 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5984 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
5987 #: actions/tagother.php:200
5988 msgid "Could not save tags."
5989 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5991 #: actions/tagother.php:236
5992 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5994 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
5997 #: actions/tagrss.php:35
5998 msgid "No such tag."
5999 msgstr "Nessuna etichetta."
6001 #: actions/unblock.php:59
6002 msgid "You haven't blocked that user."
6003 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6005 #: actions/unsandbox.php:72
6006 msgid "User is not sandboxed."
6007 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6009 #: actions/unsilence.php:72
6010 msgid "User is not silenced."
6011 msgstr "L'utente non è zittito."
6013 #: actions/unsubscribe.php:77
6014 msgid "No profile ID in request."
6015 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
6017 #: actions/unsubscribe.php:98
6018 msgid "Unsubscribed"
6019 msgstr "Abbonamento annullato"
6021 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6024 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6026 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
6027 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
6029 #. TRANS: User admin panel title
6030 #: actions/useradminpanel.php:58
6035 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6036 #: actions/useradminpanel.php:69
6037 msgid "User settings for this StatusNet site"
6038 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6040 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6041 #: actions/useradminpanel.php:147
6042 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6043 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6045 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6046 #: actions/useradminpanel.php:154
6048 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6050 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6052 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6053 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6054 #: actions/useradminpanel.php:166
6055 #, fuzzy, php-format
6056 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6057 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6059 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6060 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6061 #: lib/personalgroupnav.php:112
6065 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6066 #: actions/useradminpanel.php:220
6068 msgstr "Limite biografia"
6070 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6071 #: actions/useradminpanel.php:222
6072 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6073 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6075 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6076 #: actions/useradminpanel.php:231
6078 msgstr "Nuovi utenti"
6080 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6081 #: actions/useradminpanel.php:236
6082 msgid "New user welcome"
6083 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6085 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6086 #: actions/useradminpanel.php:238
6088 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6089 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6091 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6092 #: actions/useradminpanel.php:244
6093 msgid "Default subscription"
6094 msgstr "Abbonamento predefinito"
6096 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6097 #: actions/useradminpanel.php:246
6098 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6099 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6101 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6102 #: actions/useradminpanel.php:256
6106 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6107 #: actions/useradminpanel.php:262
6108 msgid "Invitations enabled"
6109 msgstr "Inviti abilitati"
6111 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6112 #: actions/useradminpanel.php:265
6113 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6114 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6116 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6117 #: actions/useradminpanel.php:302
6118 msgid "Save user settings"
6119 msgstr "Salva impostazioni utente"
6121 #: actions/userauthorization.php:105
6122 msgid "Authorize subscription"
6123 msgstr "Autorizza abbonamento"
6125 #: actions/userauthorization.php:110
6127 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6128 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6131 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
6132 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
6134 #. TRANS: Menu item for site administration
6135 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6136 #: lib/adminpanelaction.php:403
6140 #: actions/userauthorization.php:217
6144 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6145 #: lib/subscribeform.php:139
6146 msgid "Subscribe to this user"
6147 msgstr "Abbonati a questo utente"
6149 #: actions/userauthorization.php:219
6153 #: actions/userauthorization.php:220
6154 msgid "Reject this subscription"
6155 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
6157 #: actions/userauthorization.php:232
6158 msgid "No authorization request!"
6159 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
6161 #: actions/userauthorization.php:254
6162 msgid "Subscription authorized"
6163 msgstr "Abbonamento autorizzato"
6165 #: actions/userauthorization.php:256
6167 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6168 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6169 "subscription. Your subscription token is:"
6171 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
6172 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
6173 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
6175 #: actions/userauthorization.php:266
6176 msgid "Subscription rejected"
6177 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6179 #: actions/userauthorization.php:268
6181 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6182 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6185 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6186 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6187 "completamente l'abbonamento."
6189 #: actions/userauthorization.php:303
6191 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6192 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6194 #: actions/userauthorization.php:308
6196 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6197 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6199 #: actions/userauthorization.php:314
6201 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6202 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6204 #: actions/userauthorization.php:329
6206 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6207 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6209 #: actions/userauthorization.php:345
6211 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6212 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6214 #: actions/userauthorization.php:350
6216 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6217 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6219 #: actions/userauthorization.php:355
6221 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6222 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6224 #. TRANS: Page title for profile design page.
6225 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6226 msgid "Profile design"
6227 msgstr "Aspetto del profilo"
6229 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6230 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6232 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6233 "palette of your choice."
6235 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6236 "colori personalizzati."
6238 #: actions/userdesignsettings.php:282
6239 msgid "Enjoy your hotdog!"
6240 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6242 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6243 #: actions/usergroups.php:66
6245 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6246 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6248 #: actions/usergroups.php:132
6249 msgid "Search for more groups"
6250 msgstr "Cerca altri gruppi"
6252 #: actions/usergroups.php:159
6254 msgid "%s is not a member of any group."
6255 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6257 #: actions/usergroups.php:164
6259 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6260 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6262 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6263 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6264 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6265 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6266 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6267 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6268 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6270 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6271 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6273 #: actions/version.php:75
6275 msgid "StatusNet %s"
6276 msgstr "StatusNet %s"
6278 #: actions/version.php:155
6281 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6282 "Inc. and contributors."
6284 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6285 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6287 #: actions/version.php:163
6288 msgid "Contributors"
6289 msgstr "Collaboratori"
6291 #: actions/version.php:170
6293 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6294 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6295 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6296 "any later version. "
6298 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6299 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6300 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6303 #: actions/version.php:176
6305 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6306 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6307 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6308 "for more details. "
6310 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6311 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6312 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6313 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6315 #: actions/version.php:182
6318 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6319 "along with this program. If not, see %s."
6321 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6322 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6324 #: actions/version.php:191
6328 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6329 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6333 #: actions/version.php:199
6337 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6338 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6342 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6343 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6344 #: classes/Fave.php:167
6345 #, fuzzy, php-format
6346 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6347 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6349 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6350 #: classes/File.php:156
6352 msgid "Cannot process URL '%s'"
6353 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6355 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6356 #: classes/File.php:188
6357 msgid "Robin thinks something is impossible."
6358 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6360 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6361 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6362 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6363 #: classes/File.php:204
6364 #, fuzzy, php-format
6366 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6367 "Try to upload a smaller version."
6369 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6370 "Try to upload a smaller version."
6372 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6373 "a caricarne una versione più piccola."
6375 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6376 "a caricarne una versione più piccola."
6378 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6379 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6380 #: classes/File.php:217
6381 #, fuzzy, php-format
6382 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6383 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6385 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6387 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6389 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6390 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6391 #: classes/File.php:229
6392 #, fuzzy, php-format
6393 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6394 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6396 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6398 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6400 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6401 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6402 msgid "Invalid filename."
6403 msgstr "Nome file non valido."
6405 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6406 #: classes/Group_member.php:51
6407 msgid "Group join failed."
6408 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6410 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6411 #: classes/Group_member.php:64
6412 msgid "Not part of group."
6413 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6415 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6416 #: classes/Group_member.php:72
6417 msgid "Group leave failed."
6418 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6420 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6421 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6422 #: classes/Group_member.php:85
6424 msgid "Profile ID %s is invalid."
6425 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6427 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6428 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6429 #: classes/Group_member.php:98
6430 #, fuzzy, php-format
6431 msgid "Group ID %s is invalid."
6432 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6434 #. TRANS: Activity title.
6435 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6439 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6440 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6441 #: classes/Group_member.php:151
6443 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6444 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6446 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6447 #: classes/Local_group.php:42
6448 msgid "Could not update local group."
6449 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6451 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6452 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6453 #: classes/Login_token.php:78
6455 msgid "Could not create login token for %s"
6456 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6458 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6459 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6460 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6461 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6463 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6464 #: classes/Message.php:45
6465 msgid "You are banned from sending direct messages."
6466 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6468 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6469 #: classes/Message.php:69
6470 msgid "Could not insert message."
6471 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6473 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6474 #: classes/Message.php:80
6475 msgid "Could not update message with new URI."
6476 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6478 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6479 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6480 #: classes/Notice.php:98
6482 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6483 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6485 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6486 #: classes/Notice.php:199
6488 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6489 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6491 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6492 #: classes/Notice.php:279
6493 msgid "Problem saving notice. Too long."
6494 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6496 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6497 #: classes/Notice.php:284
6498 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6499 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6501 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6502 #: classes/Notice.php:290
6504 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6506 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6509 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6510 #: classes/Notice.php:297
6512 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6515 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6516 "nuovo tra qualche minuto."
6518 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6519 #: classes/Notice.php:305
6520 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6521 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6523 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6524 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6525 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6526 msgid "Problem saving notice."
6527 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6529 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6530 #: classes/Notice.php:914
6532 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6533 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6535 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6536 #: classes/Notice.php:1013
6537 msgid "Problem saving group inbox."
6538 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6540 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6541 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6542 #: classes/Notice.php:1127
6543 #, fuzzy, php-format
6544 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6545 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6547 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6548 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6549 #: classes/Notice.php:1646
6551 msgid "RT @%1$s %2$s"
6552 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6554 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6555 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6556 #, fuzzy, php-format
6559 msgstr "%1$s (%2$s)"
6561 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6562 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6563 #: classes/Profile.php:765
6565 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6567 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6569 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6570 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6571 #: classes/Profile.php:774
6573 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6575 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6578 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6579 #: classes/Remote_profile.php:54
6580 msgid "Missing profile."
6581 msgstr "Profilo mancante."
6583 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6584 #: classes/Status_network.php:338
6585 msgid "Unable to save tag."
6586 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6588 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6589 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6590 msgid "You have been banned from subscribing."
6591 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6593 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6594 #: classes/Subscription.php:82
6595 msgid "Already subscribed!"
6596 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6598 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6599 #: classes/Subscription.php:87
6600 msgid "User has blocked you."
6601 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6603 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6604 #: classes/Subscription.php:176
6605 msgid "Not subscribed!"
6606 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6608 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6609 #: classes/Subscription.php:183
6610 msgid "Could not delete self-subscription."
6611 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6613 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6614 #: classes/Subscription.php:211
6615 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6616 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6618 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6619 #: classes/Subscription.php:223
6620 msgid "Could not delete subscription."
6621 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6623 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6624 #: classes/Subscription.php:265
6628 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6629 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6630 #: classes/Subscription.php:268
6631 #, fuzzy, php-format
6632 msgid "%1$s is now following %2$s."
6633 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6635 #. TRANS: Notice given on user registration.
6636 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6637 #: classes/User.php:395
6639 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6640 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6642 #. TRANS: Server exception.
6643 #: classes/User.php:918
6644 msgid "No single user defined for single-user mode."
6645 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6647 #. TRANS: Server exception.
6648 #: classes/User.php:922
6649 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6652 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6653 #: classes/User_group.php:516
6654 msgid "Could not create group."
6655 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6657 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6658 #: classes/User_group.php:526
6659 msgid "Could not set group URI."
6660 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6662 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6663 #: classes/User_group.php:549
6664 msgid "Could not set group membership."
6665 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6667 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6668 #: classes/User_group.php:564
6669 msgid "Could not save local group info."
6670 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6672 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6673 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6674 msgid "Change your profile settings"
6675 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
6677 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6678 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6679 msgid "Upload an avatar"
6680 msgstr "Carica un'immagine"
6682 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6683 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6684 msgid "Change your password"
6685 msgstr "Modifica la tua password"
6687 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6688 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6689 msgid "Change email handling"
6690 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
6692 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6693 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6694 msgid "Design your profile"
6695 msgstr "Progetta il tuo profilo"
6697 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6698 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6699 msgid "Other options"
6700 msgstr "Altre opzioni"
6702 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6703 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6707 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6708 #: lib/action.php:148
6711 msgstr "%1$s - %2$s"
6713 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6714 #: lib/action.php:164
6715 msgid "Untitled page"
6716 msgstr "Pagina senza nome"
6718 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6719 #: lib/action.php:312
6724 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6725 #: lib/action.php:531
6726 msgid "Primary site navigation"
6727 msgstr "Esplorazione sito primaria"
6729 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6730 #: lib/action.php:537
6732 msgid "Personal profile and friends timeline"
6733 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
6735 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6736 #: lib/action.php:540
6741 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6742 #: lib/action.php:542
6744 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6745 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
6747 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6748 #: lib/action.php:545
6752 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6753 #: lib/action.php:547
6755 msgid "Connect to services"
6756 msgstr "Connettiti con altri servizi"
6758 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6759 #: lib/action.php:550
6763 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6764 #: lib/action.php:553
6766 msgid "Change site configuration"
6767 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
6769 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6770 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6771 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6776 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6777 #: lib/action.php:560
6780 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6781 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6783 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6784 #: lib/action.php:563
6789 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6790 #: lib/action.php:569
6792 msgid "Logout from the site"
6793 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
6795 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6796 #: lib/action.php:572
6801 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6802 #: lib/action.php:577
6804 msgid "Create an account"
6805 msgstr "Crea un account"
6807 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6808 #: lib/action.php:580
6813 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6814 #: lib/action.php:583
6816 msgid "Login to the site"
6817 msgstr "Accedi al sito"
6819 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6820 #: lib/action.php:586
6825 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6826 #: lib/action.php:589
6831 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6832 #: lib/action.php:592
6837 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6838 #: lib/action.php:595
6840 msgid "Search for people or text"
6841 msgstr "Cerca persone o del testo"
6843 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6844 #: lib/action.php:598
6849 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6850 #. TRANS: Menu item for site administration
6851 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6853 msgstr "Messaggio del sito"
6855 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6856 #: lib/action.php:687
6858 msgstr "Viste locali"
6860 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6861 #: lib/action.php:757
6863 msgstr "Pagina messaggio"
6865 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6866 #: lib/action.php:858
6867 msgid "Secondary site navigation"
6868 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
6870 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6871 #: lib/action.php:864
6875 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6876 #: lib/action.php:867
6878 msgstr "Informazioni"
6880 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6881 #: lib/action.php:870
6885 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6886 #: lib/action.php:875
6890 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6891 #: lib/action.php:879
6895 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6896 #: lib/action.php:882
6900 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6901 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6902 #: lib/action.php:889
6906 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6907 #: lib/action.php:892
6911 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6912 #: lib/action.php:921
6913 msgid "StatusNet software license"
6914 msgstr "Licenza del software StatusNet"
6916 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6917 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6918 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6919 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6920 #: lib/action.php:928
6923 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6924 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6926 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6927 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6929 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6930 #: lib/action.php:931
6932 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6933 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6935 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6936 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6937 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6938 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6939 #: lib/action.php:938
6942 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6943 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6944 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6946 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6947 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6948 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6950 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6951 #: lib/action.php:954
6952 msgid "Site content license"
6953 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
6955 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6956 #. TRANS: %1$s is the site name.
6957 #: lib/action.php:961
6959 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6960 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6962 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6963 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6964 #: lib/action.php:968
6966 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6968 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6970 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6971 #: lib/action.php:972
6972 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6974 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6977 #. TRANS: license message in footer.
6978 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6979 #: lib/action.php:1004
6981 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6983 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6986 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6987 #: lib/action.php:1340
6989 msgstr "Paginazione"
6991 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6992 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6993 #: lib/action.php:1351
6997 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6998 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6999 #: lib/action.php:1361
7003 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7004 #: lib/activity.php:125
7005 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7006 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
7008 #: lib/activityimporter.php:109
7009 msgid "Can't force subscription for untrusted user."
7012 #: lib/activityimporter.php:133
7014 msgid "Unknown profile."
7015 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7017 #: lib/activityimporter.php:197
7019 msgid "Already know about notice %s and it's got a different author %s."
7022 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7023 #: lib/activityutils.php:200
7024 msgid "Can't handle remote content yet."
7025 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
7027 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7028 #: lib/activityutils.php:237
7029 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7030 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7032 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7033 #: lib/activityutils.php:242
7034 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7035 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7037 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7038 #: lib/adminpanelaction.php:96
7039 msgid "You cannot make changes to this site."
7040 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7042 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7043 #: lib/adminpanelaction.php:108
7044 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7045 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7047 #. TRANS: Client error message.
7048 #: lib/adminpanelaction.php:222
7049 msgid "showForm() not implemented."
7050 msgstr "showForm() non implementata."
7052 #. TRANS: Client error message
7053 #: lib/adminpanelaction.php:250
7054 msgid "saveSettings() not implemented."
7055 msgstr "saveSettings() non implementata."
7057 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7058 #. TRANS: the admin panel Design.
7059 #: lib/adminpanelaction.php:274
7060 msgid "Unable to delete design setting."
7061 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
7063 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7064 #: lib/adminpanelaction.php:337
7065 msgid "Basic site configuration"
7066 msgstr "Configurazione di base"
7068 #. TRANS: Menu item for site administration
7069 #: lib/adminpanelaction.php:339
7074 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7075 #: lib/adminpanelaction.php:345
7076 msgid "Design configuration"
7077 msgstr "Configurazione aspetto"
7079 #. TRANS: Menu item for site administration
7080 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7081 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7086 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7087 #: lib/adminpanelaction.php:353
7088 msgid "User configuration"
7089 msgstr "Configurazione utente"
7091 #. TRANS: Menu item for site administration
7092 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7096 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7097 #: lib/adminpanelaction.php:361
7098 msgid "Access configuration"
7099 msgstr "Configurazione di accesso"
7101 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7102 #: lib/adminpanelaction.php:369
7103 msgid "Paths configuration"
7104 msgstr "Configurazione percorsi"
7106 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7107 #: lib/adminpanelaction.php:377
7108 msgid "Sessions configuration"
7109 msgstr "Configurazione sessioni"
7111 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7112 #: lib/adminpanelaction.php:385
7113 msgid "Edit site notice"
7114 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7116 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7117 #: lib/adminpanelaction.php:393
7118 msgid "Snapshots configuration"
7119 msgstr "Configurazione snapshot"
7121 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7122 #: lib/adminpanelaction.php:401
7123 msgid "Set site license"
7124 msgstr "Imposta licenza"
7126 #. TRANS: Client error 401.
7127 #: lib/apiauth.php:111
7128 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7130 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7131 "accesso in lettura."
7133 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7134 #: lib/apiauth.php:177
7135 msgid "No application for that consumer key."
7136 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7138 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7139 #: lib/apiauth.php:219
7140 msgid "Bad access token."
7141 msgstr "Token di accesso errato."
7143 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7144 #: lib/apiauth.php:224
7145 msgid "No user for that token."
7146 msgstr "Nessun utente per quel token."
7148 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7149 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7150 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7151 msgid "Could not authenticate you."
7152 msgstr "Impossibile autenticarti."
7154 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7155 #: lib/apioauthstore.php:45
7157 msgid "Could not create anonymous consumer."
7158 msgstr "Impossibile creare gli alias."
7160 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7161 #: lib/apioauthstore.php:69
7163 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7164 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
7166 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7167 #: lib/apioauthstore.php:151
7169 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7172 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7173 #: lib/apioauthstore.php:186
7175 msgid "Could not issue access token."
7176 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7178 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7179 #: lib/apioauthstore.php:243
7180 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7181 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7183 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7184 #: lib/apioauthstore.php:285
7185 msgid "Tried to revoke unknown token."
7186 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7188 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7189 #: lib/apioauthstore.php:290
7190 msgid "Failed to delete revoked token."
7191 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7193 #. TRANS: Form guide.
7194 #: lib/applicationeditform.php:178
7195 msgid "Icon for this application"
7196 msgstr "Icona per questa applicazione"
7198 #. TRANS: Form input field instructions.
7199 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7200 #: lib/applicationeditform.php:201
7201 #, fuzzy, php-format
7202 msgid "Describe your application in %d character"
7203 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7204 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7205 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7207 #. TRANS: Form input field instructions.
7208 #: lib/applicationeditform.php:205
7209 msgid "Describe your application"
7210 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7212 #. TRANS: Form input field instructions.
7213 #: lib/applicationeditform.php:216
7214 msgid "URL of the homepage of this application"
7215 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7217 #. TRANS: Form input field label.
7218 #: lib/applicationeditform.php:218
7220 msgstr "URL sorgente"
7222 #. TRANS: Form input field instructions.
7223 #: lib/applicationeditform.php:225
7224 msgid "Organization responsible for this application"
7225 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7227 #. TRANS: Form input field instructions.
7228 #: lib/applicationeditform.php:234
7229 msgid "URL for the homepage of the organization"
7230 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7232 #. TRANS: Form input field instructions.
7233 #: lib/applicationeditform.php:243
7234 msgid "URL to redirect to after authentication"
7235 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7237 #. TRANS: Radio button label for application type
7238 #: lib/applicationeditform.php:271
7242 #. TRANS: Radio button label for application type
7243 #: lib/applicationeditform.php:288
7247 #. TRANS: Form guide.
7248 #: lib/applicationeditform.php:290
7249 msgid "Type of application, browser or desktop"
7250 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7252 #. TRANS: Radio button label for access type.
7253 #: lib/applicationeditform.php:314
7255 msgstr "Sola lettura"
7257 #. TRANS: Radio button label for access type.
7258 #: lib/applicationeditform.php:334
7260 msgstr "Lettura-scrittura"
7262 #. TRANS: Form guide.
7263 #: lib/applicationeditform.php:336
7264 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7266 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7268 #. TRANS: Submit button title.
7269 #: lib/applicationeditform.php:353
7273 #: lib/applicationlist.php:247
7277 #. TRANS: Application access type
7278 #: lib/applicationlist.php:260
7280 msgstr "Lettura-scrittura"
7282 #. TRANS: Application access type
7283 #: lib/applicationlist.php:262
7285 msgstr "Sola lettura"
7287 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7288 #: lib/applicationlist.php:268
7290 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7291 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7293 #. TRANS: Access token in the application list.
7294 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7295 #: lib/applicationlist.php:282
7297 msgid "Access token starting with: %s"
7300 #. TRANS: Button label
7301 #: lib/applicationlist.php:298
7306 #: lib/atom10feed.php:112
7307 msgid "author element must contain a name element."
7308 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7310 #: lib/atom10feed.php:158
7311 msgid "Don't use this method!"
7314 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7315 #: lib/attachmentlist.php:294
7319 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7320 #: lib/attachmentlist.php:308
7325 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7326 msgid "Notices where this attachment appears"
7327 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7330 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7331 msgid "Tags for this attachment"
7332 msgstr "Etichette per questo allegato"
7334 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7335 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7337 msgid "Password changing failed."
7338 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7340 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7341 #: lib/authenticationplugin.php:238
7343 msgid "Password changing is not allowed."
7344 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7346 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7347 #: lib/blockform.php:68
7351 #. TRANS: Title for command results.
7352 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7353 msgid "Command results"
7354 msgstr "Risultati comando"
7356 #. TRANS: Title for command results.
7357 #: lib/channel.php:194
7360 msgstr "Errore di Ajax"
7362 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7363 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7364 msgid "Command complete"
7365 msgstr "Comando completato"
7367 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7368 #: lib/channel.php:244
7369 msgid "Command failed"
7370 msgstr "Comando non riuscito"
7372 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7373 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7374 msgid "Notice with that id does not exist."
7375 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7377 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7378 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7379 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7380 msgid "User has no last notice."
7381 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7383 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7384 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7385 #: lib/command.php:128
7387 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7388 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7390 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7391 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7392 #: lib/command.php:148
7394 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7395 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7397 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7398 #: lib/command.php:183
7399 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7400 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7402 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7403 #: lib/command.php:229
7404 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7405 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7407 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7408 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7409 #: lib/command.php:238
7411 msgid "Nudge sent to %s."
7412 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7414 #. TRANS: User statistics text.
7415 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7416 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7417 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7418 #: lib/command.php:268
7421 "Subscriptions: %1$s\n"
7422 "Subscribers: %2$s\n"
7425 "Abbonamenti: %1$s\n"
7429 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7430 #: lib/command.php:312
7431 msgid "Notice marked as fave."
7432 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7434 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7435 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7436 #: lib/command.php:357
7438 msgid "%1$s joined group %2$s."
7439 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7441 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7442 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7443 #: lib/command.php:405
7445 msgid "%1$s left group %2$s."
7446 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7448 #. TRANS: Whois output.
7449 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7450 #: lib/command.php:426
7451 #, fuzzy, php-format
7454 msgstr "%1$s (%2$s)"
7456 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7457 #: lib/command.php:430
7459 msgid "Fullname: %s"
7460 msgstr "Nome completo: %s"
7462 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7463 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7464 #. TRANS: %s is a location.
7465 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7467 msgid "Location: %s"
7468 msgstr "Posizione: %s"
7470 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7471 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7472 #. TRANS: %s is a homepage.
7473 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7475 msgid "Homepage: %s"
7476 msgstr "Pagina web: %s"
7478 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7479 #: lib/command.php:442
7482 msgstr "Informazioni: %s"
7484 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7485 #. TRANS: %s is a remote profile.
7486 #: lib/command.php:471
7489 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7492 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7493 "utenti sullo stesso server."
7495 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7496 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7497 #: lib/command.php:488
7498 #, fuzzy, php-format
7499 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7500 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7501 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7502 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7504 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7505 #: lib/command.php:516
7506 msgid "Error sending direct message."
7507 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7509 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7510 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7511 #: lib/command.php:553
7513 msgid "Notice from %s repeated."
7514 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7516 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7517 #: lib/command.php:556
7518 msgid "Error repeating notice."
7519 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
7521 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7522 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7523 #: lib/command.php:591
7524 #, fuzzy, php-format
7525 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7526 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7527 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7528 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7530 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7531 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7532 #: lib/command.php:604
7534 msgid "Reply to %s sent."
7535 msgstr "Risposta a %s inviata."
7537 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7538 #: lib/command.php:607
7539 msgid "Error saving notice."
7540 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7542 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7543 #: lib/command.php:654
7544 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7545 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7547 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7548 #: lib/command.php:663
7549 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7550 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7552 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7553 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7554 #: lib/command.php:671
7556 msgid "Subscribed to %s."
7557 msgstr "Abbonati a %s."
7559 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7560 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7561 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7562 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7563 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7565 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7566 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7567 #: lib/command.php:703
7569 msgid "Unsubscribed from %s."
7570 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7572 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7573 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7574 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7575 msgid "Command not yet implemented."
7576 msgstr "Comando non ancora implementato."
7578 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7579 #: lib/command.php:727
7580 msgid "Notification off."
7581 msgstr "Notifiche disattivate."
7583 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7584 #: lib/command.php:730
7585 msgid "Can't turn off notification."
7586 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7588 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7589 #: lib/command.php:753
7590 msgid "Notification on."
7591 msgstr "Notifiche attivate."
7593 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7594 #: lib/command.php:756
7595 msgid "Can't turn on notification."
7596 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7598 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7599 #: lib/command.php:770
7600 msgid "Login command is disabled."
7601 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7603 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7604 #. TRANS: %s is a logon link..
7605 #: lib/command.php:783
7607 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7609 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7612 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7613 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7614 #: lib/command.php:812
7616 msgid "Unsubscribed %s."
7617 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7619 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7620 #: lib/command.php:830
7621 msgid "You are not subscribed to anyone."
7622 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7624 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7625 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7626 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7627 #: lib/command.php:835
7628 msgid "You are subscribed to this person:"
7629 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7630 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7631 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7633 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7634 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7635 #: lib/command.php:857
7636 msgid "No one is subscribed to you."
7637 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7639 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7640 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7641 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7642 #: lib/command.php:862
7643 msgid "This person is subscribed to you:"
7644 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7645 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7646 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7648 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7649 #. TRANS: any group subscriptions.
7650 #: lib/command.php:884
7651 msgid "You are not a member of any groups."
7652 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7654 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7655 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7656 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7657 #: lib/command.php:889
7658 msgid "You are a member of this group:"
7659 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7660 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7661 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7663 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7664 #: lib/command.php:904
7667 "on - turn on notifications\n"
7668 "off - turn off notifications\n"
7669 "help - show this help\n"
7670 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7671 "groups - lists the groups you have joined\n"
7672 "subscriptions - list the people you follow\n"
7673 "subscribers - list the people that follow you\n"
7674 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7675 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7676 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7677 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7678 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7679 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7680 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7681 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7682 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7683 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7684 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7685 "join <group> - join group\n"
7686 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7687 "drop <group> - leave group\n"
7688 "stats - get your stats\n"
7689 "stop - same as 'off'\n"
7690 "quit - same as 'off'\n"
7691 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7692 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7693 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7694 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7695 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7696 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7697 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7698 "track <word> - not yet implemented.\n"
7699 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7700 "track off - not yet implemented.\n"
7701 "untrack all - not yet implemented.\n"
7702 "tracks - not yet implemented.\n"
7703 "tracking - not yet implemented.\n"
7706 "on - abilita le notifiche\n"
7707 "off - disabilita le notifiche\n"
7708 "help - mostra questo aiuto\n"
7709 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
7710 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
7711 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
7712 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
7713 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
7714 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
7715 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7716 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
7717 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
7718 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
7720 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
7722 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
7723 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7724 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
7725 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
7726 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
7727 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
7728 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
7729 "stats - recupera il tuo stato\n"
7730 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
7731 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
7732 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
7733 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
7734 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
7735 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
7736 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
7737 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
7738 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
7739 "track <parola> - non ancora implementato\n"
7740 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
7741 "track off - non ancora implementato\n"
7742 "untrack all - non ancora implementato\n"
7743 "tracks - non ancora implementato\n"
7744 "tracking - non ancora implementato\n"
7746 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7747 #: lib/common.php:150
7749 msgid "No configuration file found."
7750 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7752 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7753 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7754 #: lib/common.php:153
7756 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7757 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7759 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7760 #: lib/common.php:156
7761 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7763 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7764 "correggere il problema."
7766 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7767 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7768 #: lib/common.php:160
7769 msgid "Go to the installer."
7770 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7772 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7773 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7779 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7780 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7781 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7782 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
7784 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7785 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7791 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7792 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7793 msgid "Updates by SMS"
7794 msgstr "Messaggi via SMS"
7796 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7797 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7801 msgstr "Connessioni"
7803 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7804 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7805 msgid "Authorized connected applications"
7806 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
7808 #: lib/dberroraction.php:59
7809 msgid "Database error"
7810 msgstr "Errore del database"
7812 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7813 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7814 #: lib/designsettings.php:104
7816 msgstr "Carica file"
7818 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7819 #: lib/designsettings.php:109
7821 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7823 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
7826 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7827 #: lib/designsettings.php:139
7833 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7834 #: lib/designsettings.php:156
7840 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7841 #: lib/designsettings.php:264
7847 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7848 #: lib/designsettings.php:433
7849 msgid "Design defaults restored."
7850 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
7852 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7853 msgid "Disfavor this notice"
7854 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7856 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7857 msgid "Favor this notice"
7858 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7876 #: lib/feedimporter.php:82
7877 msgid "No author in the feed."
7880 #: lib/feedimporter.php:89
7881 msgid "Can't import without a user."
7884 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7885 #: lib/feedlist.php:66
7889 #: lib/galleryaction.php:121
7891 msgstr "Filtra etichette"
7893 #: lib/galleryaction.php:131
7897 #: lib/galleryaction.php:139
7898 msgid "Select tag to filter"
7899 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
7901 #: lib/galleryaction.php:140
7905 #: lib/galleryaction.php:141
7906 msgid "Choose a tag to narrow list"
7907 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7909 #: lib/galleryaction.php:143
7913 #: lib/grantroleform.php:91
7915 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7916 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7918 #: lib/groupeditform.php:154
7919 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7921 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
7923 #: lib/groupeditform.php:163
7925 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7926 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
7928 #: lib/groupeditform.php:168
7929 msgid "Describe the group or topic"
7930 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
7932 #: lib/groupeditform.php:170
7933 #, fuzzy, php-format
7934 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7935 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7936 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7937 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7939 #: lib/groupeditform.php:182
7942 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7943 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
7945 #: lib/groupeditform.php:190
7946 #, fuzzy, php-format
7948 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7951 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7954 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7956 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7958 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7959 #: lib/groupnav.php:86
7964 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7965 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7966 #: lib/groupnav.php:89
7972 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7973 #: lib/groupnav.php:95
7978 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7979 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7980 #: lib/groupnav.php:98
7983 msgid "%s group members"
7984 msgstr "Membri del gruppo %s"
7986 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7987 #: lib/groupnav.php:108
7992 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7993 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7994 #: lib/groupnav.php:111
7997 msgid "%s blocked users"
7998 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8000 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8001 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8002 #: lib/groupnav.php:120
8005 msgid "Edit %s group properties"
8006 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8008 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8009 #: lib/groupnav.php:126
8014 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8015 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8016 #: lib/groupnav.php:129
8019 msgid "Add or edit %s logo"
8020 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8022 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8023 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8024 #: lib/groupnav.php:138
8027 msgid "Add or edit %s design"
8028 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
8030 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8031 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8032 msgid "Groups with most members"
8033 msgstr "I gruppi più numerosi"
8035 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8036 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8037 msgid "Groups with most posts"
8038 msgstr "I gruppi con più messaggi"
8040 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8041 #. TRANS: %s is a group name.
8042 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8044 msgid "Tags in %s group's notices"
8045 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8047 #. TRANS: Client exception 406
8048 #: lib/htmloutputter.php:104
8049 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8050 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8052 #: lib/imagefile.php:72
8053 msgid "Unsupported image file format."
8054 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8056 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8057 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8058 #: lib/imagefile.php:90
8060 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8061 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8063 #: lib/imagefile.php:95
8064 msgid "Partial upload."
8065 msgstr "Caricamento parziale."
8067 #: lib/imagefile.php:111
8068 msgid "Not an image or corrupt file."
8069 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8071 #: lib/imagefile.php:160
8072 msgid "Lost our file."
8073 msgstr "Perso il nostro file."
8075 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8076 msgid "Unknown file type"
8077 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8079 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8080 #: lib/imagefile.php:283
8081 #, fuzzy, php-format
8087 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8088 #: lib/imagefile.php:287
8089 #, fuzzy, php-format
8095 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8096 #: lib/imagefile.php:290
8103 #: lib/jabber.php:387
8108 #: lib/jabber.php:567
8110 msgid "Unknown inbox source %d."
8111 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8113 #: lib/leaveform.php:114
8117 #: lib/logingroupnav.php:80
8118 msgid "Login with a username and password"
8119 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8121 #: lib/logingroupnav.php:86
8122 msgid "Sign up for a new account"
8123 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8125 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8127 msgid "Email address confirmation"
8128 msgstr "Conferma indirizzo email"
8130 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8131 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8132 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8134 #, fuzzy, php-format
8138 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8140 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8144 "If not, just ignore this message.\n"
8146 "Thanks for your time, \n"
8151 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8153 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8154 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8158 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8160 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8163 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8164 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8167 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8168 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8170 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8171 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8175 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8176 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8178 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8179 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8182 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8183 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8184 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8185 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8186 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8188 #, fuzzy, php-format
8190 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8195 "Faithfully yours,\n"
8199 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8201 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8206 "Cordiali saluti,\n"
8210 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8212 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8213 #. TRANS: %s is biographical information.
8217 msgstr "Biografia: %s"
8219 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8220 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8223 msgid "New email address for posting to %s"
8224 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8226 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8227 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8228 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8230 #, fuzzy, php-format
8232 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8234 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8236 "More email instructions at %3$s.\n"
8238 "Faithfully yours,\n"
8241 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8243 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8245 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8247 "Cordiali saluti,\n"
8250 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8251 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8255 msgstr "stato di %s"
8257 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8259 msgid "SMS confirmation"
8260 msgstr "Conferma SMS"
8262 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8263 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8266 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8268 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8270 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8271 #. TRANS: %s is the nudging user.
8274 msgid "You've been nudged by %s"
8275 msgstr "%s ti ha richiamato"
8277 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8278 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8279 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8283 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8284 "to post some news.\n"
8286 "So let's hear from you :)\n"
8290 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8292 "With kind regards,\n"
8295 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8296 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8298 "Fatti sentire! :)\n"
8302 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8304 "Cordiali saluti,\n"
8307 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8308 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8311 msgid "New private message from %s"
8312 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8314 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8315 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8316 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8317 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8321 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8323 "------------------------------------------------------\n"
8325 "------------------------------------------------------\n"
8327 "You can reply to their message here:\n"
8331 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8333 "With kind regards,\n"
8336 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
8338 "------------------------------------------------------\n"
8340 "------------------------------------------------------\n"
8342 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
8346 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8348 "Cordiali saluti,\n"
8351 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8352 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8354 #, fuzzy, php-format
8355 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8356 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
8358 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8359 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8360 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8361 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8362 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8366 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8368 "The URL of your notice is:\n"
8372 "The text of your notice is:\n"
8376 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8380 "Faithfully yours,\n"
8383 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
8386 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8390 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8394 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8398 "Cordiali saluti,\n"
8401 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8405 "The full conversation can be read here:\n"
8409 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8413 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8414 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8416 #, fuzzy, php-format
8417 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8418 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
8420 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8421 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8422 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8423 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8424 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8425 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8429 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8431 "The notice is here:\n"
8439 "%5$sYou can reply back here:\n"
8443 "The list of all @-replies for you here:\n"
8447 "Faithfully yours,\n"
8450 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8452 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8455 "Il messaggio è qui:\n"
8463 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8467 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8471 "Cordiali saluti,\n"
8474 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8476 #: lib/mailbox.php:89
8477 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8478 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8480 #: lib/mailbox.php:139
8482 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8483 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8485 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8486 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8487 "messaggi riservati solamente a te."
8489 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8493 #: lib/mailhandler.php:37
8494 msgid "Could not parse message."
8495 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8497 #: lib/mailhandler.php:42
8498 msgid "Not a registered user."
8499 msgstr "Non è un utente registrato."
8501 #: lib/mailhandler.php:46
8502 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8503 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8505 #: lib/mailhandler.php:50
8506 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8507 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8509 #: lib/mailhandler.php:229
8511 msgid "Unsupported message type: %s"
8512 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8514 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8515 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8516 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8518 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8520 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8521 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8522 msgid "File exceeds user's quota."
8523 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8525 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8526 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8527 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8528 msgid "File could not be moved to destination directory."
8529 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8531 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8532 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8533 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8534 msgid "Could not determine file's MIME type."
8535 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8537 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8538 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8539 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8540 #: lib/mediafile.php:396
8543 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8546 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8549 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8550 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8551 #: lib/mediafile.php:401
8553 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8554 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8556 #: lib/messageform.php:120
8557 msgid "Send a direct notice"
8558 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8560 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8561 #: lib/messageform.php:137
8563 msgid "Select recipient:"
8564 msgstr "Seleziona licenza"
8566 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8567 #: lib/messageform.php:150
8569 msgid "No mutual subscribers."
8570 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
8572 #: lib/messageform.php:153
8576 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8577 msgid "Available characters"
8578 msgstr "Caratteri disponibili"
8580 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8581 msgctxt "Send button for sending notice"
8585 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8586 #: lib/nickname.php:165
8587 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8589 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
8592 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8593 #: lib/nickname.php:178
8594 msgid "Nickname cannot be empty."
8597 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8598 #: lib/nickname.php:191
8600 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8601 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8605 #: lib/noticeform.php:160
8606 msgid "Send a notice"
8607 msgstr "Invia un messaggio"
8609 #: lib/noticeform.php:174
8611 msgid "What's up, %s?"
8612 msgstr "Cosa succede, %s?"
8614 #: lib/noticeform.php:193
8618 #: lib/noticeform.php:197
8619 msgid "Attach a file"
8620 msgstr "Allega un file"
8622 #: lib/noticeform.php:213
8623 msgid "Share my location"
8624 msgstr "Condividi la mia posizione"
8626 #: lib/noticeform.php:216
8627 msgid "Do not share my location"
8628 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8630 #: lib/noticeform.php:217
8632 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8635 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8636 "previsto. Riprova più tardi."
8638 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8639 #: lib/noticelist.php:452
8643 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8644 #: lib/noticelist.php:454
8648 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8649 #: lib/noticelist.php:456
8653 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8654 #: lib/noticelist.php:458
8658 #: lib/noticelist.php:460
8660 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8661 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8663 #: lib/noticelist.php:469
8667 #: lib/noticelist.php:518
8671 #: lib/noticelist.php:584
8673 msgstr "in una discussione"
8675 #: lib/noticelist.php:619
8677 msgstr "Ripetuto da"
8679 #: lib/noticelist.php:646
8680 msgid "Reply to this notice"
8681 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8683 #: lib/noticelist.php:647
8687 #: lib/noticelist.php:691
8688 msgid "Notice repeated"
8689 msgstr "Messaggio ripetuto"
8691 #: lib/nudgeform.php:116
8692 msgid "Nudge this user"
8693 msgstr "Richiama questo utente"
8695 #: lib/nudgeform.php:128
8699 #: lib/nudgeform.php:128
8700 msgid "Send a nudge to this user"
8701 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
8703 #: lib/oauthstore.php:294
8704 msgid "Error inserting new profile."
8705 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
8707 #: lib/oauthstore.php:302
8708 msgid "Error inserting avatar."
8709 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
8711 #: lib/oauthstore.php:322
8712 msgid "Error inserting remote profile."
8713 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
8715 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8716 #: lib/oauthstore.php:362
8717 msgid "Duplicate notice."
8718 msgstr "Messaggio duplicato."
8720 #: lib/oauthstore.php:507
8721 msgid "Couldn't insert new subscription."
8722 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
8724 #: lib/personalgroupnav.php:102
8728 #: lib/personalgroupnav.php:107
8732 #: lib/personalgroupnav.php:117
8736 #: lib/personalgroupnav.php:128
8740 #: lib/personalgroupnav.php:129
8741 msgid "Your incoming messages"
8742 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8744 #: lib/personalgroupnav.php:133
8748 #: lib/personalgroupnav.php:134
8749 msgid "Your sent messages"
8750 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8752 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8754 msgid "Tags in %s's notices"
8755 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
8757 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8758 #: lib/plugin.php:121
8760 msgstr "Sconosciuto"
8762 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8763 msgid "Subscriptions"
8764 msgstr "Abbonamenti"
8766 #: lib/profileaction.php:126
8767 msgid "All subscriptions"
8768 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
8770 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8774 #: lib/profileaction.php:161
8775 msgid "All subscribers"
8776 msgstr "Tutti gli abbonati"
8778 #: lib/profileaction.php:191
8782 #: lib/profileaction.php:196
8783 msgid "Member since"
8786 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8787 #: lib/profileaction.php:235
8788 msgid "Daily average"
8789 msgstr "Media giornaliera"
8791 #: lib/profileaction.php:264
8793 msgstr "Tutti i gruppi"
8795 #: lib/profileformaction.php:123
8796 msgid "Unimplemented method."
8797 msgstr "Metodo non implementato"
8799 #: lib/publicgroupnav.php:78
8803 #: lib/publicgroupnav.php:82
8805 msgstr "Gruppi dell'utente"
8807 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8809 msgstr "Etichette recenti"
8811 #: lib/publicgroupnav.php:88
8813 msgstr "In evidenza"
8815 #: lib/publicgroupnav.php:92
8819 #: lib/redirectingaction.php:95
8820 msgid "No return-to arguments."
8821 msgstr "Nessun argomento return-to."
8823 #: lib/repeatform.php:107
8824 msgid "Repeat this notice?"
8825 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
8827 #: lib/repeatform.php:132
8831 #: lib/repeatform.php:132
8832 msgid "Repeat this notice"
8833 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8835 #: lib/revokeroleform.php:91
8837 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8838 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
8840 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8841 #: lib/router.php:974
8843 msgid "Page not found."
8844 msgstr "Metodo delle API non trovato."
8846 #: lib/sandboxform.php:67
8850 #: lib/sandboxform.php:78
8851 msgid "Sandbox this user"
8852 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
8854 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8855 #: lib/searchaction.php:120
8857 msgstr "Cerca nel sito"
8859 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8860 #. TRANS: for searching can be entered.
8861 #: lib/searchaction.php:128
8865 #. TRANS: Button text for searching site.
8866 #: lib/searchaction.php:130
8871 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8872 #: lib/searchaction.php:170
8874 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
8876 #: lib/searchgroupnav.php:80
8880 #: lib/searchgroupnav.php:81
8881 msgid "Find people on this site"
8882 msgstr "Trova persone in questo sito"
8884 #: lib/searchgroupnav.php:83
8885 msgid "Find content of notices"
8886 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
8888 #: lib/searchgroupnav.php:85
8889 msgid "Find groups on this site"
8890 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
8892 #: lib/section.php:89
8893 msgid "Untitled section"
8894 msgstr "Sezione senza nome"
8896 #: lib/section.php:106
8900 #: lib/silenceform.php:67
8904 #: lib/silenceform.php:78
8905 msgid "Silence this user"
8906 msgstr "Zittisci questo utente"
8908 #: lib/subgroupnav.php:83
8910 msgid "People %s subscribes to"
8911 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
8913 #: lib/subgroupnav.php:91
8915 msgid "People subscribed to %s"
8916 msgstr "Persone abbonate a %s"
8918 #: lib/subgroupnav.php:99
8920 msgid "Groups %s is a member of"
8921 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
8923 #: lib/subgroupnav.php:105
8927 #: lib/subgroupnav.php:106
8929 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8930 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
8932 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8933 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8934 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8935 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
8937 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8938 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8939 msgid "People Tagcloud as tagged"
8940 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
8942 #: lib/tagcloudsection.php:56
8946 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8949 msgid "Invalid theme name."
8950 msgstr "Nome file non valido."
8952 #: lib/themeuploader.php:50
8953 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8955 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
8957 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8958 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8959 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
8961 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8962 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8963 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8964 msgid "Failed saving theme."
8965 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
8967 #: lib/themeuploader.php:147
8968 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8969 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
8971 #: lib/themeuploader.php:166
8972 #, fuzzy, php-format
8973 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8975 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8977 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8979 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8981 #: lib/themeuploader.php:179
8982 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8983 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
8985 #: lib/themeuploader.php:219
8987 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8988 "digits, underscore, and minus sign."
8990 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
8991 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
8993 #: lib/themeuploader.php:225
8994 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8996 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
8998 #: lib/themeuploader.php:242
9000 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9001 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
9003 #: lib/themeuploader.php:260
9004 msgid "Error opening theme archive."
9005 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
9007 #: lib/topposterssection.php:74
9009 msgstr "Chi scrive più messaggi"
9011 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9012 #: lib/unblockform.php:67
9018 #: lib/unsandboxform.php:69
9022 #: lib/unsandboxform.php:80
9023 msgid "Unsandbox this user"
9024 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
9026 #: lib/unsilenceform.php:67
9028 msgstr "De-zittisci"
9030 #: lib/unsilenceform.php:78
9031 msgid "Unsilence this user"
9032 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
9034 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9035 msgid "Unsubscribe from this user"
9036 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9038 #: lib/unsubscribeform.php:137
9040 msgstr "Disabbonati"
9042 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9043 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9044 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9045 #, fuzzy, php-format
9046 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9047 msgstr "L'utente non ha un profilo."
9049 #: lib/userprofile.php:119
9051 msgstr "Modifica immagine"
9053 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9054 msgid "User actions"
9055 msgstr "Azioni utente"
9057 #: lib/userprofile.php:239
9058 msgid "User deletion in progress..."
9059 msgstr "Eliminazione utente..."
9061 #: lib/userprofile.php:265
9062 msgid "Edit profile settings"
9063 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9065 #: lib/userprofile.php:266
9069 #: lib/userprofile.php:289
9070 msgid "Send a direct message to this user"
9071 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
9073 #: lib/userprofile.php:290
9077 #: lib/userprofile.php:331
9081 #: lib/userprofile.php:369
9083 msgstr "Ruolo dell'utente"
9085 #: lib/userprofile.php:371
9087 msgid "Administrator"
9088 msgstr "Amministratore"
9090 #: lib/userprofile.php:372
9095 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9096 #: lib/util.php:1306
9097 msgid "a few seconds ago"
9098 msgstr "pochi secondi fa"
9100 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9101 #: lib/util.php:1309
9102 msgid "about a minute ago"
9103 msgstr "circa un minuto fa"
9105 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9106 #: lib/util.php:1313
9108 msgid "about one minute ago"
9109 msgid_plural "about %d minutes ago"
9110 msgstr[0] "circa un minuto fa"
9111 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
9113 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9114 #: lib/util.php:1316
9115 msgid "about an hour ago"
9116 msgstr "circa un'ora fa"
9118 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9119 #: lib/util.php:1320
9121 msgid "about one hour ago"
9122 msgid_plural "about %d hours ago"
9123 msgstr[0] "circa un'ora fa"
9124 msgstr[1] "circa %d ore fa"
9126 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9127 #: lib/util.php:1323
9128 msgid "about a day ago"
9129 msgstr "circa un giorno fa"
9131 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9132 #: lib/util.php:1327
9134 msgid "about one day ago"
9135 msgid_plural "about %d days ago"
9136 msgstr[0] "circa un giorno fa"
9137 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
9139 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9140 #: lib/util.php:1330
9141 msgid "about a month ago"
9142 msgstr "circa un mese fa"
9144 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9145 #: lib/util.php:1334
9147 msgid "about one month ago"
9148 msgid_plural "about %d months ago"
9149 msgstr[0] "circa un mese fa"
9150 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
9152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9153 #: lib/util.php:1337
9154 msgid "about a year ago"
9155 msgstr "circa un anno fa"
9157 #: lib/webcolor.php:80
9159 msgid "%s is not a valid color!"
9160 msgstr "%s non è un colore valido."
9162 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9163 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9164 #: lib/webcolor.php:120
9165 #, fuzzy, php-format
9166 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9167 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
9169 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9170 #: lib/xmppmanager.php:287
9172 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9175 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9176 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9177 #: lib/xmppmanager.php:406
9178 #, fuzzy, php-format
9179 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9180 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9181 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
9182 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
9184 #. TRANS: Exception.
9187 msgid "Invalid XML."
9188 msgstr "Dimensione non valida."
9190 #. TRANS: Exception.
9192 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9197 #~ msgstr "Fotografia"
9199 #~ msgid "No user specified; using backup user."
9200 #~ msgstr "Nessun utente specificato: viene usato l'utente di backup."
9203 #~ msgid "%d entry in backup."
9204 #~ msgid_plural "%d entries in backup."
9205 #~ msgstr[0] "%d voci nel backup."
9206 #~ msgstr[1] "%d voci nel backup."