1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 22:17:37+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65552); Translate extension (2010-04-25)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgstr "Registrazione"
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "Pagina inesistente."
94 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
101 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
102 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
103 #: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
105 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
106 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Utente inesistente."
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:86
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 msgid "%s and friends"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:103
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:112
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:121
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:134
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
161 #: actions/all.php:139
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
167 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
168 "scrivi un messaggio."
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:142
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
175 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
178 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
181 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to his or her attention."
187 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
188 "un messaggio alla sua attenzione."
191 #: actions/all.php:178
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Tu e i tuoi amici"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
198 #: actions/apitimelinehome.php:121
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
212 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
213 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
214 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
215 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
220 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
221 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
224 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "Metodo delle API non trovato."
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
234 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
237 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Questo metodo richiede POST."
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
248 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "L'utente non ha un profilo."
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
279 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
280 "configurazione attuale."
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "Non puoi bloccarti!"
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Messaggi diretti da %s"
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Messaggi diretti a %s"
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "Destinatario non trovato."
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:119
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Impossibile creare un preferito."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Non puoi non seguirti."
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
401 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
404 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:208
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Non è un soprannome valido."
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
447 #: actions/apigroupcreate.php:266
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
452 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
458 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
463 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
464 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
465 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Gruppo non trovato."
469 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
473 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
477 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
482 #: actions/apigroupleave.php:114
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
486 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:97
495 msgstr "Gruppi di %s"
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:107
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
508 msgstr "Gruppi di %s"
510 #: actions/apigrouplistall.php:95
513 msgstr "Gruppi su %s"
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Token non valido."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Nome utente o password non valido."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
596 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
597 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
614 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Nessun messaggio."
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
651 #: actions/apistatusesshow.php:138
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "Messaggio eliminato."
655 #: actions/apistatusesshow.php:144
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
659 #: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
665 #: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96
667 msgstr "Non trovato."
669 #: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
675 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
676 msgid "Unsupported format."
677 msgstr "Formato non supportato."
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
681 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
682 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
686 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
687 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
689 #: actions/apitimelinementions.php:117
691 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
692 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
694 #: actions/apitimelinementions.php:130
696 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
697 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
699 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
701 msgid "%s public timeline"
702 msgstr "Attività pubblica di %s"
704 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
706 msgid "%s updates from everyone!"
707 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
709 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
711 msgid "Repeated to %s"
712 msgstr "Ripetuto a %s"
714 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
716 msgid "Repeats of %s"
717 msgstr "Ripetizioni di %s"
719 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
721 msgid "Notices tagged with %s"
722 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
724 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
726 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
727 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
729 #: actions/attachment.php:73
730 msgid "No such attachment."
731 msgstr "Nessun allegato."
733 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
734 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
735 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
736 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
738 msgstr "Nessun soprannome."
740 #: actions/avatarbynickname.php:64
742 msgstr "Nessuna dimensione."
744 #: actions/avatarbynickname.php:69
745 msgid "Invalid size."
746 msgstr "Dimensione non valida."
748 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
750 #: lib/accountsettingsaction.php:118
754 #: actions/avatarsettings.php:78
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
758 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
760 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
761 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
762 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
763 msgid "User without matching profile."
764 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
766 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
767 #: actions/grouplogo.php:254
768 msgid "Avatar settings"
769 msgstr "Impostazioni immagine"
771 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
772 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
776 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
777 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
781 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
782 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
786 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
790 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
794 #: actions/avatarsettings.php:305
795 msgid "No file uploaded."
796 msgstr "Nessun file caricato."
798 #: actions/avatarsettings.php:332
799 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
800 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
802 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
803 msgid "Lost our file data."
804 msgstr "Perso il nostro file di dati."
806 #: actions/avatarsettings.php:370
807 msgid "Avatar updated."
808 msgstr "Immagine aggiornata."
810 #: actions/avatarsettings.php:373
811 msgid "Failed updating avatar."
812 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
814 #: actions/avatarsettings.php:397
815 msgid "Avatar deleted."
816 msgstr "Immagine eliminata."
818 #: actions/block.php:69
819 msgid "You already blocked that user."
820 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
822 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
824 msgstr "Blocca utente"
826 #: actions/block.php:130
828 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
829 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
830 "will not be notified of any @-replies from them."
832 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
833 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
834 "risposte che ti invierà."
836 #. TRANS: Button label on the user block form.
837 #. TRANS: Button label on the delete application form.
838 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
839 #. TRANS: Button label on the delete user form.
840 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
841 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
842 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
843 #: actions/groupblock.php:178
848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
850 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
851 msgid "Do not block this user"
852 msgstr "Non bloccare questo utente"
854 #. TRANS: Button label on the user block form.
855 #. TRANS: Button label on the delete application form.
856 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
857 #. TRANS: Button label on the delete user form.
858 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
859 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
860 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
861 #: actions/groupblock.php:185
866 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
867 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
868 msgid "Block this user"
869 msgstr "Blocca questo utente"
871 #: actions/block.php:179
872 msgid "Failed to save block information."
873 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
875 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
876 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
877 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
878 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
879 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
880 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
881 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
882 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
883 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
884 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
885 #: lib/command.php:368
886 msgid "No such group."
887 msgstr "Nessuna gruppo."
889 #: actions/blockedfromgroup.php:97
891 msgid "%s blocked profiles"
892 msgstr "Profili bloccati di %s"
894 #: actions/blockedfromgroup.php:100
896 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
897 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
899 #: actions/blockedfromgroup.php:115
900 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
901 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
903 #: actions/blockedfromgroup.php:288
904 msgid "Unblock user from group"
905 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
907 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
911 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
912 msgid "Unblock this user"
913 msgstr "Sblocca questo utente"
915 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
916 #: actions/bookmarklet.php:51
921 #: actions/confirmaddress.php:75
922 msgid "No confirmation code."
923 msgstr "Nessun codice di conferma."
925 #: actions/confirmaddress.php:80
926 msgid "Confirmation code not found."
927 msgstr "Codice di conferma non trovato."
929 #: actions/confirmaddress.php:85
930 msgid "That confirmation code is not for you!"
931 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
933 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
934 #: actions/confirmaddress.php:91
936 msgid "Unrecognized address type %s."
937 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
939 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
940 #: actions/confirmaddress.php:96
941 msgid "That address has already been confirmed."
942 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
944 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
945 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
950 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
951 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
952 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
953 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
954 #: actions/smssettings.php:464
955 msgid "Couldn't update user."
956 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
958 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
960 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
961 #: actions/smssettings.php:422
962 msgid "Couldn't delete email confirmation."
963 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
965 #: actions/confirmaddress.php:146
966 msgid "Confirm address"
967 msgstr "Conferma indirizzo"
969 #: actions/confirmaddress.php:161
971 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
972 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
974 #: actions/conversation.php:99
976 msgstr "Conversazione"
978 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
979 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
983 #: actions/deleteapplication.php:63
984 msgid "You must be logged in to delete an application."
985 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
987 #: actions/deleteapplication.php:71
988 msgid "Application not found."
989 msgstr "Applicazione non trovata."
991 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
992 #: actions/showapplication.php:94
993 msgid "You are not the owner of this application."
994 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
996 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
997 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
998 #: lib/action.php:1253
999 msgid "There was a problem with your session token."
1000 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1002 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1003 msgid "Delete application"
1004 msgstr "Elimina applicazione"
1006 #: actions/deleteapplication.php:149
1008 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1009 "about the application from the database, including all existing user "
1012 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1013 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1015 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1016 #: actions/deleteapplication.php:158
1017 msgid "Do not delete this application"
1018 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1020 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1021 #: actions/deleteapplication.php:164
1022 msgid "Delete this application"
1023 msgstr "Elimina l'applicazione"
1025 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1026 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1027 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1028 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1029 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1030 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1031 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1032 #: lib/settingsaction.php:72
1033 msgid "Not logged in."
1034 msgstr "Accesso non effettuato."
1036 #: actions/deletenotice.php:71
1037 msgid "Can't delete this notice."
1038 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1040 #: actions/deletenotice.php:103
1042 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1045 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1046 "possibile recuperarlo."
1048 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1049 msgid "Delete notice"
1050 msgstr "Elimina messaggio"
1052 #: actions/deletenotice.php:144
1053 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1054 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1056 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1057 #: actions/deletenotice.php:151
1058 msgid "Do not delete this notice"
1059 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1061 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1063 msgid "Delete this notice"
1064 msgstr "Elimina questo messaggio"
1066 #: actions/deleteuser.php:67
1067 msgid "You cannot delete users."
1068 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1070 #: actions/deleteuser.php:74
1071 msgid "You can only delete local users."
1072 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1074 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1076 msgstr "Elimina utente"
1078 #: actions/deleteuser.php:136
1080 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1081 "the user from the database, without a backup."
1083 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1084 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1087 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1088 msgid "Delete this user"
1089 msgstr "Elimina questo utente"
1091 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1092 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1093 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1094 #: lib/groupnav.php:119
1098 #: actions/designadminpanel.php:74
1099 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1100 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1102 #: actions/designadminpanel.php:276
1103 msgid "Invalid logo URL."
1104 msgstr "URL del logo non valido."
1106 #: actions/designadminpanel.php:280
1108 msgid "Theme not available: %s."
1109 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1111 #: actions/designadminpanel.php:376
1113 msgstr "Modifica logo"
1115 #: actions/designadminpanel.php:381
1117 msgstr "Logo del sito"
1119 #: actions/designadminpanel.php:388
1120 msgid "Change theme"
1121 msgstr "Modifica tema"
1123 #: actions/designadminpanel.php:405
1125 msgstr "Tema del sito"
1127 #: actions/designadminpanel.php:406
1128 msgid "Theme for the site."
1129 msgstr "Tema per questo sito."
1131 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1132 msgid "Change background image"
1133 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1135 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1136 #: lib/designsettings.php:178
1140 #: actions/designadminpanel.php:428
1143 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1146 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1149 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1150 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1154 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1155 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1159 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1160 msgid "Turn background image on or off."
1161 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1163 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1164 msgid "Tile background image"
1165 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1167 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1168 msgid "Change colours"
1169 msgstr "Modifica colori"
1171 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1175 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1177 msgstr "Barra laterale"
1179 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1183 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1185 msgstr "Collegamenti"
1187 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1188 msgid "Use defaults"
1189 msgstr "Usa predefiniti"
1191 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1192 msgid "Restore default designs"
1193 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1195 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1196 msgid "Reset back to default"
1197 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1199 #. TRANS: Submit button title
1200 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1201 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1202 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1203 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1204 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1205 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1206 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1210 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1212 msgstr "Salva aspetto"
1214 #: actions/disfavor.php:81
1215 msgid "This notice is not a favorite!"
1216 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1218 #: actions/disfavor.php:94
1219 msgid "Add to favorites"
1220 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1222 #: actions/doc.php:158
1224 msgid "No such document \"%s\""
1225 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1227 #: actions/editapplication.php:54
1228 msgid "Edit Application"
1229 msgstr "Modifica applicazione"
1231 #: actions/editapplication.php:66
1232 msgid "You must be logged in to edit an application."
1233 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1235 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1236 #: actions/showapplication.php:87
1237 msgid "No such application."
1238 msgstr "Nessuna applicazione."
1240 #: actions/editapplication.php:161
1241 msgid "Use this form to edit your application."
1242 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1244 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1245 msgid "Name is required."
1246 msgstr "Il nome è richiesto."
1248 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1249 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1250 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1252 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1253 msgid "Name already in use. Try another one."
1254 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1256 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1257 msgid "Description is required."
1258 msgstr "La descrizione è richiesta."
1260 #: actions/editapplication.php:194
1261 msgid "Source URL is too long."
1262 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1264 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1265 msgid "Source URL is not valid."
1266 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1268 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1269 msgid "Organization is required."
1270 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1272 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1273 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1274 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1276 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1277 msgid "Organization homepage is required."
1278 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1280 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1281 msgid "Callback is too long."
1282 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1284 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1285 msgid "Callback URL is not valid."
1286 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1288 #: actions/editapplication.php:258
1289 msgid "Could not update application."
1290 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1292 #: actions/editgroup.php:56
1294 msgid "Edit %s group"
1295 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1297 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1298 msgid "You must be logged in to create a group."
1299 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1301 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1302 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1303 msgid "You must be an admin to edit the group."
1304 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1306 #: actions/editgroup.php:158
1307 msgid "Use this form to edit the group."
1308 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1310 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1312 msgid "description is too long (max %d chars)."
1313 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1315 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1317 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1318 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1320 #: actions/editgroup.php:258
1321 msgid "Could not update group."
1322 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1324 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1325 msgid "Could not create aliases."
1326 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1328 #: actions/editgroup.php:280
1329 msgid "Options saved."
1330 msgstr "Opzioni salvate."
1332 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1333 #: actions/emailsettings.php:61
1334 msgid "Email settings"
1335 msgstr "Impostazioni email"
1337 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1338 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1339 #: actions/emailsettings.php:76
1341 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1342 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1344 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1345 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1346 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1347 msgid "Email address"
1348 msgstr "Indirizzo email"
1350 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1351 #: actions/emailsettings.php:112
1352 msgid "Current confirmed email address."
1353 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1356 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1357 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1358 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1359 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1360 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1361 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1362 #: actions/smssettings.php:180
1367 #: actions/emailsettings.php:122
1369 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1370 "a message with further instructions."
1372 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1373 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1376 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1377 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1378 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1379 #. TRANS: Button label
1380 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1381 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1386 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1387 #: actions/emailsettings.php:135
1388 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1389 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1391 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1392 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1393 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1394 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1395 #: actions/smssettings.php:162
1400 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1401 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1402 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1403 msgid "Incoming email"
1404 msgstr "Email di ricezione"
1406 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1407 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1408 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1409 msgid "Send email to this address to post new notices."
1410 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1412 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1413 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1414 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1415 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1417 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1421 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1422 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1427 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1428 #: actions/emailsettings.php:174
1429 msgid "Email preferences"
1430 msgstr "Preferenze dell'email"
1432 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1433 #: actions/emailsettings.php:180
1434 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1435 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1438 #: actions/emailsettings.php:186
1439 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1441 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1444 #: actions/emailsettings.php:193
1445 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1446 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1449 #: actions/emailsettings.php:199
1450 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1451 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:205
1455 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1456 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:212
1460 msgid "I want to post notices by email."
1461 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:219
1465 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1466 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1468 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1469 #: actions/emailsettings.php:334
1470 msgid "Email preferences saved."
1471 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1473 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1474 #: actions/emailsettings.php:353
1475 msgid "No email address."
1476 msgstr "Nessun indirizzo email."
1478 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1479 #: actions/emailsettings.php:361
1480 msgid "Cannot normalize that email address"
1481 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1484 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1485 #: actions/siteadminpanel.php:144
1486 msgid "Not a valid email address."
1487 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1489 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1490 #: actions/emailsettings.php:370
1491 msgid "That is already your email address."
1492 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1495 #: actions/emailsettings.php:374
1496 msgid "That email address already belongs to another user."
1497 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1499 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1500 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1501 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1502 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1503 #: actions/smssettings.php:373
1504 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1505 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1507 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1508 #: actions/emailsettings.php:398
1510 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1511 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1513 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1514 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1515 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1517 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1518 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1519 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1520 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1521 #: actions/smssettings.php:408
1522 msgid "No pending confirmation to cancel."
1523 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1525 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1526 #: actions/emailsettings.php:424
1527 msgid "That is the wrong email address."
1528 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1530 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1531 #: actions/emailsettings.php:438
1532 msgid "Email confirmation cancelled."
1533 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1535 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1536 #. TRANS: registered for the active user.
1537 #: actions/emailsettings.php:458
1538 msgid "That is not your email address."
1539 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1541 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1542 #: actions/emailsettings.php:479
1543 msgid "The email address was removed."
1544 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1546 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1547 msgid "No incoming email address."
1548 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1550 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1551 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1553 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1554 msgid "Couldn't update user record."
1555 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1557 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1558 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1559 msgid "Incoming email address removed."
1560 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1562 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1563 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1564 msgid "New incoming email address added."
1565 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1567 #: actions/favor.php:79
1568 msgid "This notice is already a favorite!"
1569 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1571 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1572 msgid "Disfavor favorite"
1573 msgstr "Rimuovi preferito"
1575 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1576 #: lib/publicgroupnav.php:93
1577 msgid "Popular notices"
1578 msgstr "Messaggi famosi"
1580 #: actions/favorited.php:67
1582 msgid "Popular notices, page %d"
1583 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1585 #: actions/favorited.php:79
1586 msgid "The most popular notices on the site right now."
1587 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1589 #: actions/favorited.php:150
1590 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1592 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1593 "stato ancora impostato alcuno."
1595 #: actions/favorited.php:153
1597 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1598 "next to any notice you like."
1600 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1603 #: actions/favorited.php:156
1606 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1607 "notice to your favorites!"
1609 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1610 "tra i tuoi preferiti!"
1612 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1613 #: lib/personalgroupnav.php:115
1615 msgid "%s's favorite notices"
1616 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1618 #: actions/favoritesrss.php:115
1620 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1621 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1623 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1624 #: lib/publicgroupnav.php:89
1625 msgid "Featured users"
1626 msgstr "Utenti in evidenza"
1628 #: actions/featured.php:71
1630 msgid "Featured users, page %d"
1631 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1633 #: actions/featured.php:99
1635 msgid "A selection of some great users on %s"
1636 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1638 #: actions/file.php:34
1639 msgid "No notice ID."
1640 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1642 #: actions/file.php:38
1644 msgstr "Nessun messaggio."
1646 #: actions/file.php:42
1647 msgid "No attachments."
1648 msgstr "Nessun allegato."
1650 #: actions/file.php:51
1651 msgid "No uploaded attachments."
1652 msgstr "Nessun allegato caricato."
1654 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1655 msgid "Not expecting this response!"
1656 msgstr "Risposta non attesa!"
1658 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1659 msgid "User being listened to does not exist."
1660 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1662 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1663 msgid "You can use the local subscription!"
1664 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1666 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1667 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1668 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1671 msgid "You are not authorized."
1672 msgstr "Autorizzazione non presente."
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1675 msgid "Could not convert request token to access token."
1676 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1679 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1680 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1683 msgid "Error updating remote profile."
1684 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1686 #: actions/getfile.php:79
1687 msgid "No such file."
1688 msgstr "Nessun file."
1690 #: actions/getfile.php:83
1691 msgid "Cannot read file."
1692 msgstr "Impossibile leggere il file."
1694 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1695 msgid "Invalid role."
1696 msgstr "Ruolo non valido."
1698 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1699 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1700 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1702 #: actions/grantrole.php:75
1703 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1704 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1706 #: actions/grantrole.php:82
1707 msgid "User already has this role."
1708 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1710 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1711 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1712 #: lib/profileformaction.php:70
1713 msgid "No profile specified."
1714 msgstr "Nessun profilo specificato."
1716 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1717 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1718 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1719 msgid "No profile with that ID."
1720 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1722 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1723 #: actions/makeadmin.php:81
1724 msgid "No group specified."
1725 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1727 #: actions/groupblock.php:91
1728 msgid "Only an admin can block group members."
1729 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1731 #: actions/groupblock.php:95
1732 msgid "User is already blocked from group."
1733 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1735 #: actions/groupblock.php:100
1736 msgid "User is not a member of group."
1737 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1739 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1740 msgid "Block user from group"
1741 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1743 #: actions/groupblock.php:160
1746 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1747 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1748 "the group in the future."
1750 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1751 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1754 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1755 #: actions/groupblock.php:182
1756 msgid "Do not block this user from this group"
1757 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1759 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1760 #: actions/groupblock.php:189
1761 msgid "Block this user from this group"
1762 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1764 #: actions/groupblock.php:206
1765 msgid "Database error blocking user from group."
1766 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1768 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1772 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1773 msgid "You must be logged in to edit a group."
1774 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1776 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1777 msgid "Group design"
1778 msgstr "Aspetto del gruppo"
1780 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1782 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1783 "palette of your choice."
1785 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1788 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1789 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1790 msgid "Couldn't update your design."
1791 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1793 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1794 msgid "Design preferences saved."
1795 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1797 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1799 msgstr "Logo del gruppo"
1801 #: actions/grouplogo.php:153
1804 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1806 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1809 #: actions/grouplogo.php:365
1810 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1811 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1813 #: actions/grouplogo.php:399
1814 msgid "Logo updated."
1815 msgstr "Logo aggiornato."
1817 #: actions/grouplogo.php:401
1818 msgid "Failed updating logo."
1819 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1821 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1823 msgid "%s group members"
1824 msgstr "Membri del gruppo %s"
1826 #: actions/groupmembers.php:103
1828 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1829 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1831 #: actions/groupmembers.php:118
1832 msgid "A list of the users in this group."
1833 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1835 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1839 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1843 #: actions/groupmembers.php:487
1844 msgid "Make user an admin of the group"
1845 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1847 #: actions/groupmembers.php:519
1851 #: actions/groupmembers.php:519
1852 msgid "Make this user an admin"
1853 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1855 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1856 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1857 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1858 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1859 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1862 msgstr "Attività di %s"
1864 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1865 #: actions/grouprss.php:142
1867 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1868 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1870 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1871 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1875 #: actions/groups.php:64
1877 msgid "Groups, page %d"
1878 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1880 #: actions/groups.php:90
1883 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1884 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1885 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1886 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1889 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1890 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1891 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1892 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1893 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1895 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1896 msgid "Create a new group"
1897 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1899 #: actions/groupsearch.php:52
1902 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1903 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1905 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1906 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1908 #: actions/groupsearch.php:58
1909 msgid "Group search"
1910 msgstr "Cerca gruppi"
1912 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1913 #: actions/peoplesearch.php:83
1915 msgstr "Nessun risultato."
1917 #: actions/groupsearch.php:82
1920 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1921 "newgroup%%) yourself."
1923 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1926 #: actions/groupsearch.php:85
1929 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1930 "action.newgroup%%) yourself!"
1932 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1933 "action.newgroup%%)!"
1935 #: actions/groupunblock.php:91
1936 msgid "Only an admin can unblock group members."
1937 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1939 #: actions/groupunblock.php:95
1940 msgid "User is not blocked from group."
1941 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1943 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1944 msgid "Error removing the block."
1945 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1947 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1948 #: actions/imsettings.php:60
1950 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1952 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1953 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1954 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1955 #: actions/imsettings.php:74
1958 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1959 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1961 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1962 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1963 "impostazioni qui di seguito."
1965 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1966 #: actions/imsettings.php:94
1967 msgid "IM is not available."
1968 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1970 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1971 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1972 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1974 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1976 #: actions/imsettings.php:113
1977 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1978 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1980 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1981 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1982 #: actions/imsettings.php:124
1985 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1986 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1988 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1989 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1992 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1993 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1994 #: actions/imsettings.php:140
1997 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1998 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2000 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2001 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2002 "di messaggistica o su GTalk."
2004 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2005 #: actions/imsettings.php:155
2006 msgid "IM preferences"
2007 msgstr "Preferenze messaggistica"
2009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010 #: actions/imsettings.php:160
2011 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2012 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:166
2016 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2017 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:172
2021 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2022 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:179
2026 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2027 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2029 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2030 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2031 msgid "Preferences saved."
2032 msgstr "Preferenze salvate."
2034 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2035 #: actions/imsettings.php:309
2036 msgid "No Jabber ID."
2037 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2039 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2040 #: actions/imsettings.php:317
2041 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2042 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2044 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2045 #: actions/imsettings.php:322
2046 msgid "Not a valid Jabber ID"
2047 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2050 #: actions/imsettings.php:326
2051 msgid "That is already your Jabber ID."
2052 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2055 #: actions/imsettings.php:330
2056 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2057 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2059 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2060 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2061 #: actions/imsettings.php:358
2064 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2065 "s for sending messages to you."
2067 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2068 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2070 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2071 #: actions/imsettings.php:388
2072 msgid "That is the wrong IM address."
2073 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2075 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2076 #: actions/imsettings.php:397
2077 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2078 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2080 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2081 #: actions/imsettings.php:402
2082 msgid "IM confirmation cancelled."
2083 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2085 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2086 #. TRANS: registered for the active user.
2087 #: actions/imsettings.php:424
2088 msgid "That is not your Jabber ID."
2089 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2091 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2092 #: actions/imsettings.php:447
2093 msgid "The IM address was removed."
2094 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2096 #: actions/inbox.php:59
2098 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2099 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
2101 #: actions/inbox.php:62
2103 msgid "Inbox for %s"
2104 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2106 #: actions/inbox.php:115
2107 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2109 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2112 #: actions/invite.php:39
2113 msgid "Invites have been disabled."
2114 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2116 #: actions/invite.php:41
2118 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2119 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2121 #: actions/invite.php:72
2123 msgid "Invalid email address: %s"
2124 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2126 #: actions/invite.php:110
2127 msgid "Invitation(s) sent"
2128 msgstr "Inviti inviati"
2130 #: actions/invite.php:112
2131 msgid "Invite new users"
2132 msgstr "Invita nuovi utenti"
2134 #: actions/invite.php:128
2135 msgid "You are already subscribed to these users:"
2136 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2138 #. TRANS: Whois output.
2139 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2140 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2143 msgstr "%1$s (%2$s)"
2145 #: actions/invite.php:136
2147 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2148 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2150 #: actions/invite.php:144
2151 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2152 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2154 #: actions/invite.php:150
2156 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2157 "on the site. Thanks for growing the community!"
2159 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2160 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2162 #: actions/invite.php:162
2164 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2166 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2169 #: actions/invite.php:187
2170 msgid "Email addresses"
2171 msgstr "Indirizzi email"
2173 #: actions/invite.php:189
2174 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2175 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2177 #: actions/invite.php:192
2178 msgid "Personal message"
2179 msgstr "Messaggio personale"
2181 #: actions/invite.php:194
2182 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2183 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2185 #. TRANS: Send button for inviting friends
2186 #: actions/invite.php:198
2191 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2192 #: actions/invite.php:228
2194 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2195 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2197 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2198 #: actions/invite.php:231
2201 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2203 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2204 "you know and people who interest you.\n"
2206 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2207 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2208 "share your interests.\n"
2214 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2218 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2223 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2228 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2230 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2231 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2233 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2234 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2235 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2237 "%1$s ha scritto:\n"
2241 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2245 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2246 "accettare l'invito:\n"
2250 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2251 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2253 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2255 #: actions/joingroup.php:60
2256 msgid "You must be logged in to join a group."
2257 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2259 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2260 msgid "No nickname or ID."
2261 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2263 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2264 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2265 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2267 msgid "%1$s joined group %2$s"
2268 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2270 #: actions/leavegroup.php:60
2271 msgid "You must be logged in to leave a group."
2272 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2274 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2275 msgid "You are not a member of that group."
2276 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2278 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2279 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2280 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2282 msgid "%1$s left group %2$s"
2283 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2285 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2286 msgid "Already logged in."
2287 msgstr "Accesso già effettuato."
2289 #: actions/login.php:126
2290 msgid "Incorrect username or password."
2291 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2293 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2294 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2295 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2297 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2301 #: actions/login.php:227
2302 msgid "Login to site"
2303 msgstr "Accedi al sito"
2305 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2309 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2310 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2311 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2313 #: actions/login.php:247
2314 msgid "Lost or forgotten password?"
2315 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2317 #: actions/login.php:266
2319 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2320 "changing your settings."
2322 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2323 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2325 #: actions/login.php:270
2326 msgid "Login with your username and password."
2327 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2329 #: actions/login.php:273
2332 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2334 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2336 #: actions/makeadmin.php:92
2337 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2339 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2341 #: actions/makeadmin.php:96
2343 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2344 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2346 #: actions/makeadmin.php:133
2348 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2349 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2351 #: actions/makeadmin.php:146
2353 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2354 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2356 #: actions/microsummary.php:69
2357 msgid "No current status."
2358 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2360 #: actions/newapplication.php:52
2361 msgid "New Application"
2362 msgstr "Nuova applicazione"
2364 #: actions/newapplication.php:64
2365 msgid "You must be logged in to register an application."
2366 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2368 #: actions/newapplication.php:143
2369 msgid "Use this form to register a new application."
2370 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2372 #: actions/newapplication.php:176
2373 msgid "Source URL is required."
2374 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2376 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2377 msgid "Could not create application."
2378 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2380 #: actions/newgroup.php:53
2382 msgstr "Nuovo gruppo"
2384 #: actions/newgroup.php:110
2385 msgid "Use this form to create a new group."
2386 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2388 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2390 msgstr "Nuovo messaggio"
2392 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2393 msgid "You can't send a message to this user."
2394 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2396 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2397 #: lib/command.php:555
2399 msgstr "Nessun contenuto!"
2401 #: actions/newmessage.php:158
2402 msgid "No recipient specified."
2403 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2405 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2407 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2408 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2410 #: actions/newmessage.php:181
2411 msgid "Message sent"
2412 msgstr "Messaggio inviato"
2414 #: actions/newmessage.php:185
2416 msgid "Direct message to %s sent."
2417 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2419 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2421 msgstr "Errore di Ajax"
2423 #: actions/newnotice.php:69
2425 msgstr "Nuovo messaggio"
2427 #: actions/newnotice.php:217
2428 msgid "Notice posted"
2429 msgstr "Messaggio inviato"
2431 #: actions/noticesearch.php:68
2434 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2435 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2437 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2438 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2440 #: actions/noticesearch.php:78
2442 msgstr "Cerca testo"
2444 #: actions/noticesearch.php:91
2446 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2447 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2449 #: actions/noticesearch.php:121
2452 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2453 "status_textarea=%s)!"
2455 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2458 #: actions/noticesearch.php:124
2461 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2462 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2464 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2465 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2467 #: actions/noticesearchrss.php:96
2469 msgid "Updates with \"%s\""
2470 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2472 #: actions/noticesearchrss.php:98
2474 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2475 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2477 #: actions/nudge.php:85
2479 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2481 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2482 "ancora il suo indirizzo email."
2484 #: actions/nudge.php:94
2486 msgstr "Richiamo inviato"
2488 #: actions/nudge.php:97
2490 msgstr "Richiamo inviato!"
2492 #: actions/oauthappssettings.php:59
2493 msgid "You must be logged in to list your applications."
2494 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2496 #: actions/oauthappssettings.php:74
2497 msgid "OAuth applications"
2498 msgstr "Applicazioni OAuth"
2500 #: actions/oauthappssettings.php:85
2501 msgid "Applications you have registered"
2502 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2504 #: actions/oauthappssettings.php:135
2506 msgid "You have not registered any applications yet."
2507 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2509 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2510 msgid "Connected applications"
2511 msgstr "Applicazioni collegate"
2513 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2514 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2515 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2517 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2518 msgid "You are not a user of that application."
2519 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2523 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2524 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2527 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2528 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2531 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2533 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2534 "loro applicazioni "
2536 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2537 msgid "Notice has no profile."
2538 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2540 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2542 msgid "%1$s's status on %2$s"
2543 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2545 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2546 #: actions/oembed.php:158
2548 msgid "Content type %s not supported."
2549 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2551 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2552 #: actions/oembed.php:162
2554 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2555 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2557 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2558 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131
2559 #: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277
2560 msgid "Not a supported data format."
2561 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2563 #: actions/opensearch.php:64
2564 msgid "People Search"
2565 msgstr "Cerca persone"
2567 #: actions/opensearch.php:67
2568 msgid "Notice Search"
2569 msgstr "Cerca messaggi"
2571 #: actions/othersettings.php:60
2572 msgid "Other settings"
2573 msgstr "Altre impostazioni"
2575 #: actions/othersettings.php:71
2576 msgid "Manage various other options."
2577 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2579 #: actions/othersettings.php:108
2580 msgid " (free service)"
2581 msgstr " (servizio libero)"
2583 #: actions/othersettings.php:116
2584 msgid "Shorten URLs with"
2585 msgstr "Accorcia gli URL con"
2587 #: actions/othersettings.php:117
2588 msgid "Automatic shortening service to use."
2589 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2591 #: actions/othersettings.php:122
2592 msgid "View profile designs"
2593 msgstr "Visualizza aspetto"
2595 #: actions/othersettings.php:123
2596 msgid "Show or hide profile designs."
2597 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2599 #: actions/othersettings.php:153
2600 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2601 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2603 #: actions/otp.php:69
2604 msgid "No user ID specified."
2605 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2607 #: actions/otp.php:83
2608 msgid "No login token specified."
2609 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2611 #: actions/otp.php:90
2612 msgid "No login token requested."
2613 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2615 #: actions/otp.php:95
2616 msgid "Invalid login token specified."
2617 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2619 #: actions/otp.php:104
2620 msgid "Login token expired."
2621 msgstr "Token di accesso scaduto."
2623 #: actions/outbox.php:58
2625 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2626 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2628 #: actions/outbox.php:61
2630 msgid "Outbox for %s"
2631 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2633 #: actions/outbox.php:116
2634 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2636 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2639 #: actions/passwordsettings.php:58
2640 msgid "Change password"
2641 msgstr "Modifica password"
2643 #: actions/passwordsettings.php:69
2644 msgid "Change your password."
2645 msgstr "Modifica la tua password."
2647 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2648 msgid "Password change"
2649 msgstr "Modifica password"
2651 #: actions/passwordsettings.php:104
2652 msgid "Old password"
2653 msgstr "Vecchia password"
2655 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2656 msgid "New password"
2657 msgstr "Nuova password"
2659 #: actions/passwordsettings.php:109
2660 msgid "6 or more characters"
2661 msgstr "6 o più caratteri"
2663 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2664 #: actions/register.php:433
2668 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2669 msgid "Same as password above"
2670 msgstr "Stessa password di sopra"
2672 #: actions/passwordsettings.php:117
2676 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2677 msgid "Password must be 6 or more characters."
2678 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2680 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2681 msgid "Passwords don't match."
2682 msgstr "Le password non corrispondono."
2684 #: actions/passwordsettings.php:165
2685 msgid "Incorrect old password"
2686 msgstr "Vecchia password non corretta"
2688 #: actions/passwordsettings.php:181
2689 msgid "Error saving user; invalid."
2690 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2692 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2693 msgid "Can't save new password."
2694 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2696 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2697 msgid "Password saved."
2698 msgstr "Password salvata."
2700 #. TRANS: Menu item for site administration
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2705 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2706 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2707 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2711 msgid "Theme directory not readable: %s."
2712 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2716 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2717 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2721 msgid "Background directory not writable: %s."
2722 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2726 msgid "Locales directory not readable: %s."
2727 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2730 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2731 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2742 msgid "Site's server hostname."
2743 msgstr "Nome host del server"
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2751 msgstr "Percorso del sito"
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2754 msgid "Path to locales"
2755 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2758 msgid "Directory path to locales"
2759 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2763 msgstr "URL semplici"
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2766 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2767 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2774 msgid "Theme server"
2775 msgstr "Server del tema"
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2779 msgstr "Percorso del tema"
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2782 msgid "Theme directory"
2783 msgstr "Directory del tema"
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2790 msgid "Avatar server"
2791 msgstr "Server dell'immagine"
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2795 msgstr "Percorso dell'immagine"
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2798 msgid "Avatar directory"
2799 msgstr "Directory dell'immagine"
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2806 msgid "Background server"
2807 msgstr "Server dello sfondo"
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2810 msgid "Background path"
2811 msgstr "Percorso dello sfondo"
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2814 msgid "Background directory"
2815 msgstr "Directory dello sfondo"
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2827 msgstr "Qualche volta"
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2838 msgid "When to use SSL"
2839 msgstr "Quando usare SSL"
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2846 msgid "Server to direct SSL requests to"
2847 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2851 msgstr "Salva percorsi"
2853 #: actions/peoplesearch.php:52
2856 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2857 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2859 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2860 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2862 #: actions/peoplesearch.php:58
2863 msgid "People search"
2864 msgstr "Cerca persone"
2866 #: actions/peopletag.php:68
2868 msgid "Not a valid people tag: %s."
2869 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2871 #: actions/peopletag.php:142
2873 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2874 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2876 #: actions/postnotice.php:95
2877 msgid "Invalid notice content."
2878 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
2880 #: actions/postnotice.php:101
2882 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2884 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2887 #: actions/profilesettings.php:60
2888 msgid "Profile settings"
2889 msgstr "Impostazioni del profilo"
2891 #: actions/profilesettings.php:71
2893 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2895 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2896 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2898 #: actions/profilesettings.php:99
2899 msgid "Profile information"
2900 msgstr "Informazioni sul profilo"
2902 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2903 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2905 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2907 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2908 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2909 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2913 #. TRANS: Form input field label.
2914 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2915 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2919 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2920 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2921 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2923 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2925 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2926 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2928 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2929 msgid "Describe yourself and your interests"
2930 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2932 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2936 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2937 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2938 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2939 #: lib/userprofile.php:165
2943 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2944 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2945 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2947 #: actions/profilesettings.php:138
2948 msgid "Share my current location when posting notices"
2949 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2951 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2952 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2953 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2957 #: actions/profilesettings.php:147
2959 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2961 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2963 #: actions/profilesettings.php:151
2967 #: actions/profilesettings.php:152
2968 msgid "Preferred language"
2969 msgstr "Lingua preferita"
2971 #: actions/profilesettings.php:161
2973 msgstr "Fuso orario"
2975 #: actions/profilesettings.php:162
2976 msgid "What timezone are you normally in?"
2977 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2979 #: actions/profilesettings.php:167
2981 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2983 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2986 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2988 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2989 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2991 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2992 msgid "Timezone not selected."
2993 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2995 #: actions/profilesettings.php:241
2996 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2997 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2999 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3001 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3002 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3004 #: actions/profilesettings.php:306
3005 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3006 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3008 #: actions/profilesettings.php:363
3009 msgid "Couldn't save location prefs."
3010 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3012 #: actions/profilesettings.php:375
3013 msgid "Couldn't save profile."
3014 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3016 #: actions/profilesettings.php:383
3017 msgid "Couldn't save tags."
3018 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3020 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3021 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3022 msgid "Settings saved."
3023 msgstr "Impostazioni salvate."
3025 #: actions/public.php:83
3027 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3028 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3030 #: actions/public.php:92
3031 msgid "Could not retrieve public stream."
3032 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3034 #: actions/public.php:130
3036 msgid "Public timeline, page %d"
3037 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3039 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3040 msgid "Public timeline"
3041 msgstr "Attività pubblica"
3043 #: actions/public.php:160
3044 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3045 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3047 #: actions/public.php:164
3048 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3049 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3051 #: actions/public.php:168
3052 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3053 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3055 #: actions/public.php:188
3058 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3061 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3064 #: actions/public.php:191
3065 msgid "Be the first to post!"
3068 #: actions/public.php:195
3071 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3073 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3075 #: actions/public.php:242
3078 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3079 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3080 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3081 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3083 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3084 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3085 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3086 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3088 #: actions/public.php:247
3091 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3092 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3095 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3096 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3099 #: actions/publictagcloud.php:57
3100 msgid "Public tag cloud"
3101 msgstr "Insieme delle etichette"
3103 #: actions/publictagcloud.php:63
3105 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3106 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3108 #: actions/publictagcloud.php:69
3110 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3111 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3113 #: actions/publictagcloud.php:72
3114 msgid "Be the first to post one!"
3115 msgstr "Scrivilo tu!"
3117 #: actions/publictagcloud.php:75
3120 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3122 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3124 #: actions/publictagcloud.php:134
3126 msgstr "Insieme delle etichette"
3128 #: actions/recoverpassword.php:36
3129 msgid "You are already logged in!"
3130 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3132 #: actions/recoverpassword.php:62
3133 msgid "No such recovery code."
3134 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3136 #: actions/recoverpassword.php:66
3137 msgid "Not a recovery code."
3138 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3140 #: actions/recoverpassword.php:73
3141 msgid "Recovery code for unknown user."
3142 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3144 #: actions/recoverpassword.php:86
3145 msgid "Error with confirmation code."
3146 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3148 #: actions/recoverpassword.php:97
3149 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3150 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3152 #: actions/recoverpassword.php:111
3153 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3154 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3156 #: actions/recoverpassword.php:152
3158 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3159 "the email address you have stored in your account."
3161 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3162 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3164 #: actions/recoverpassword.php:158
3165 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3166 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3168 #: actions/recoverpassword.php:188
3169 msgid "Password recovery"
3170 msgstr "Recupero password"
3172 #: actions/recoverpassword.php:191
3173 msgid "Nickname or email address"
3174 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3176 #: actions/recoverpassword.php:193
3177 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3179 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3181 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3185 #: actions/recoverpassword.php:208
3186 msgid "Reset password"
3187 msgstr "Reimposta la password"
3189 #: actions/recoverpassword.php:209
3190 msgid "Recover password"
3191 msgstr "Recupera la password"
3193 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3194 msgid "Password recovery requested"
3195 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3197 #: actions/recoverpassword.php:213
3198 msgid "Unknown action"
3199 msgstr "Azione sconosciuta"
3201 #: actions/recoverpassword.php:236
3202 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3203 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3205 #: actions/recoverpassword.php:243
3209 #: actions/recoverpassword.php:252
3210 msgid "Enter a nickname or email address."
3211 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3213 #: actions/recoverpassword.php:282
3214 msgid "No user with that email address or username."
3215 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3217 #: actions/recoverpassword.php:299
3218 msgid "No registered email address for that user."
3219 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3221 #: actions/recoverpassword.php:313
3222 msgid "Error saving address confirmation."
3223 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3225 #: actions/recoverpassword.php:338
3227 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3228 "address registered to your account."
3230 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3231 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3233 #: actions/recoverpassword.php:357
3234 msgid "Unexpected password reset."
3235 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3237 #: actions/recoverpassword.php:365
3238 msgid "Password must be 6 chars or more."
3239 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3241 #: actions/recoverpassword.php:369
3242 msgid "Password and confirmation do not match."
3243 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3245 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3246 msgid "Error setting user."
3247 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3249 #: actions/recoverpassword.php:395
3250 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3251 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3253 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3254 msgid "Sorry, only invited people can register."
3255 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3257 #: actions/register.php:92
3258 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3259 msgstr "Codice di invito non valido."
3261 #: actions/register.php:112
3262 msgid "Registration successful"
3263 msgstr "Registrazione riuscita"
3265 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3269 #: actions/register.php:135
3270 msgid "Registration not allowed."
3271 msgstr "Registrazione non consentita."
3273 #: actions/register.php:198
3274 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3275 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3277 #: actions/register.php:212
3278 msgid "Email address already exists."
3279 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3281 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3282 msgid "Invalid username or password."
3283 msgstr "Nome utente o password non valido."
3285 #: actions/register.php:343
3287 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3288 "link up to friends and colleagues. "
3290 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3291 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3294 #: actions/register.php:425
3295 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3297 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3299 #: actions/register.php:430
3300 msgid "6 or more characters. Required."
3301 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3303 #: actions/register.php:434
3304 msgid "Same as password above. Required."
3305 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3307 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3308 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3309 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3313 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3314 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3315 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3317 #: actions/register.php:450
3318 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3319 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3321 #: actions/register.php:494
3324 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3325 "email address, IM address, and phone number."
3327 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3328 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3329 "istantanea e numero di telefono."
3331 #: actions/register.php:542
3334 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3337 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3338 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3339 "notices through instant messages.\n"
3340 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3341 "share your interests. \n"
3342 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3343 "others more about you. \n"
3344 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3347 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3349 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3352 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3353 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3354 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3355 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3356 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3357 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3358 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3359 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3360 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3362 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3365 #: actions/register.php:566
3367 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3368 "to confirm your email address.)"
3370 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3371 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3373 #: actions/remotesubscribe.php:98
3376 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3377 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3378 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3380 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3381 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3382 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3383 "profilo qui di seguito."
3385 #: actions/remotesubscribe.php:112
3386 msgid "Remote subscribe"
3387 msgstr "Abbonamento remoto"
3389 #: actions/remotesubscribe.php:124
3390 msgid "Subscribe to a remote user"
3391 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3393 #: actions/remotesubscribe.php:129
3394 msgid "User nickname"
3395 msgstr "Soprannome dell'utente"
3397 #: actions/remotesubscribe.php:130
3398 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3399 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3401 #: actions/remotesubscribe.php:133
3403 msgstr "URL del profilo"
3405 #: actions/remotesubscribe.php:134
3406 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3407 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3409 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3410 #: lib/userprofile.php:406
3414 #: actions/remotesubscribe.php:159
3415 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3416 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3418 #: actions/remotesubscribe.php:168
3419 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3421 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3424 #: actions/remotesubscribe.php:176
3425 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3426 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3428 #: actions/remotesubscribe.php:183
3429 msgid "Couldn’t get a request token."
3430 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3432 #: actions/repeat.php:57
3433 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3434 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3436 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3437 msgid "No notice specified."
3438 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3440 #: actions/repeat.php:76
3441 msgid "You can't repeat your own notice."
3442 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3444 #: actions/repeat.php:90
3445 msgid "You already repeated that notice."
3446 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3448 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3452 #: actions/repeat.php:119
3456 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3457 #: lib/personalgroupnav.php:105
3459 msgid "Replies to %s"
3460 msgstr "Risposte a %s"
3462 #: actions/replies.php:128
3464 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3465 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3467 #: actions/replies.php:145
3469 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3470 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3472 #: actions/replies.php:152
3474 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3475 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3477 #: actions/replies.php:159
3479 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3480 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3482 #: actions/replies.php:199
3485 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3486 "notice to his attention yet."
3488 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3491 #: actions/replies.php:204
3494 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3495 "[join groups](%%action.groups%%)."
3497 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3498 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3500 #: actions/replies.php:206
3503 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3504 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3506 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3507 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3509 #: actions/repliesrss.php:72
3511 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3512 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3514 #: actions/revokerole.php:75
3515 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3516 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3518 #: actions/revokerole.php:82
3519 msgid "User doesn't have this role."
3520 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3522 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3526 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3527 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3528 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3530 #: actions/sandbox.php:72
3531 msgid "User is already sandboxed."
3532 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3534 #. TRANS: Menu item for site administration
3535 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3536 #: lib/adminpanelaction.php:391
3540 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3541 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3542 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3544 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3545 msgid "Handle sessions"
3546 msgstr "Gestione sessioni"
3548 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3549 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3550 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3552 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3553 msgid "Session debugging"
3554 msgstr "Debug delle sessioni"
3556 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3557 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3558 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3560 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3561 #: actions/useradminpanel.php:294
3562 msgid "Save site settings"
3563 msgstr "Salva impostazioni"
3565 #: actions/showapplication.php:82
3566 msgid "You must be logged in to view an application."
3567 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3569 #: actions/showapplication.php:157
3570 msgid "Application profile"
3571 msgstr "Profilo applicazione"
3573 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3574 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3578 #. TRANS: Form input field label for application name.
3579 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3580 #: lib/applicationeditform.php:199
3584 #. TRANS: Form input field label.
3585 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3586 msgid "Organization"
3587 msgstr "Organizzazione"
3589 #. TRANS: Form input field label.
3590 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3591 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3593 msgstr "Descrizione"
3595 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3596 #: lib/profileaction.php:187
3598 msgstr "Statistiche"
3600 #: actions/showapplication.php:203
3602 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3603 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3605 #: actions/showapplication.php:213
3606 msgid "Application actions"
3607 msgstr "Azioni applicazione"
3609 #: actions/showapplication.php:236
3610 msgid "Reset key & secret"
3611 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3613 #: actions/showapplication.php:261
3614 msgid "Application info"
3615 msgstr "Informazioni applicazione"
3617 #: actions/showapplication.php:263
3618 msgid "Consumer key"
3619 msgstr "Chiave consumatore"
3621 #: actions/showapplication.php:268
3622 msgid "Consumer secret"
3623 msgstr "Segreto consumatore"
3625 #: actions/showapplication.php:273
3626 msgid "Request token URL"
3627 msgstr "URL token di richiesta"
3629 #: actions/showapplication.php:278
3630 msgid "Access token URL"
3631 msgstr "URL token di accesso"
3633 #: actions/showapplication.php:283
3634 msgid "Authorize URL"
3635 msgstr "URL di autorizzazione"
3637 #: actions/showapplication.php:288
3639 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3642 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3643 "firma di testo in chiaro."
3645 #: actions/showapplication.php:309
3646 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3647 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3649 #: actions/showfavorites.php:79
3651 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3652 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3654 #: actions/showfavorites.php:132
3655 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3656 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3658 #: actions/showfavorites.php:171
3660 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3661 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3663 #: actions/showfavorites.php:178
3665 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3666 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3668 #: actions/showfavorites.php:185
3670 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3671 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3673 #: actions/showfavorites.php:206
3675 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3676 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3678 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3679 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3681 #: actions/showfavorites.php:208
3684 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3685 "they would add to their favorites :)"
3687 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3688 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3690 #: actions/showfavorites.php:212
3693 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3694 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3695 "would add to their favorites :)"
3697 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3698 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3699 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3701 #: actions/showfavorites.php:243
3702 msgid "This is a way to share what you like."
3703 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3705 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3710 #: actions/showgroup.php:84
3712 msgid "%1$s group, page %2$d"
3713 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3715 #: actions/showgroup.php:227
3716 msgid "Group profile"
3717 msgstr "Profilo del gruppo"
3719 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3720 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3724 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3725 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3729 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3733 #: actions/showgroup.php:302
3734 msgid "Group actions"
3735 msgstr "Azioni dei gruppi"
3737 #: actions/showgroup.php:338
3739 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3740 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3742 #: actions/showgroup.php:344
3744 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3745 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3747 #: actions/showgroup.php:350
3749 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3750 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3752 #: actions/showgroup.php:355
3754 msgid "FOAF for %s group"
3755 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3757 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3761 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3762 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3763 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3767 #: actions/showgroup.php:404
3769 msgstr "Tutti i membri"
3771 #: actions/showgroup.php:447
3775 #: actions/showgroup.php:463
3778 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3779 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3780 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3781 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3782 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3784 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3785 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3786 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3787 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3788 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3789 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3791 #: actions/showgroup.php:469
3794 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3795 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3796 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3797 "their life and interests. "
3799 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3800 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3801 "[StatusNet](http://status.net/)."
3803 #: actions/showgroup.php:497
3805 msgstr "Amministratori"
3807 #: actions/showmessage.php:81
3808 msgid "No such message."
3809 msgstr "Nessun messaggio."
3811 #: actions/showmessage.php:98
3812 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3813 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3815 #: actions/showmessage.php:108
3817 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3818 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3820 #: actions/showmessage.php:113
3822 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3823 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3825 #: actions/shownotice.php:90
3826 msgid "Notice deleted."
3827 msgstr "Messaggio eliminato."
3829 #: actions/showstream.php:73
3832 msgstr " etichettati con %s"
3834 #: actions/showstream.php:79
3836 msgid "%1$s, page %2$d"
3837 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3839 #: actions/showstream.php:122
3841 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3842 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3844 #: actions/showstream.php:129
3846 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3847 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3849 #: actions/showstream.php:136
3851 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3852 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3854 #: actions/showstream.php:143
3856 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3857 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3859 #: actions/showstream.php:148
3862 msgstr "FOAF per %s"
3864 #: actions/showstream.php:200
3866 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3867 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3869 #: actions/showstream.php:205
3871 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3872 "would be a good time to start :)"
3874 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3875 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3877 #: actions/showstream.php:207
3880 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3881 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3883 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3884 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3886 #: actions/showstream.php:243
3889 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3890 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3891 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3892 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3894 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3895 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3896 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3897 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3900 #: actions/showstream.php:248
3903 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3904 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3905 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3907 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3908 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3909 "(http://status.net/). "
3911 #: actions/showstream.php:305
3913 msgid "Repeat of %s"
3914 msgstr "Ripetizione di %s"
3916 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3917 msgid "You cannot silence users on this site."
3918 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3920 #: actions/silence.php:72
3921 msgid "User is already silenced."
3922 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3924 #: actions/siteadminpanel.php:69
3925 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3926 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3928 #: actions/siteadminpanel.php:133
3929 msgid "Site name must have non-zero length."
3930 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3932 #: actions/siteadminpanel.php:141
3933 msgid "You must have a valid contact email address."
3934 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3936 #: actions/siteadminpanel.php:159
3938 msgid "Unknown language \"%s\"."
3939 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3941 #: actions/siteadminpanel.php:165
3942 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3943 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3945 #: actions/siteadminpanel.php:171
3946 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3947 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3949 #: actions/siteadminpanel.php:221
3953 #: actions/siteadminpanel.php:224
3955 msgstr "Nome del sito"
3957 #: actions/siteadminpanel.php:225
3958 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3959 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3961 #: actions/siteadminpanel.php:229
3965 #: actions/siteadminpanel.php:230
3966 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3967 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3969 #: actions/siteadminpanel.php:234
3970 msgid "Brought by URL"
3971 msgstr "URL per offerto da"
3973 #: actions/siteadminpanel.php:235
3974 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3975 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3977 #: actions/siteadminpanel.php:239
3978 msgid "Contact email address for your site"
3979 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3981 #: actions/siteadminpanel.php:245
3985 #: actions/siteadminpanel.php:256
3986 msgid "Default timezone"
3987 msgstr "Fuso orario predefinito"
3989 #: actions/siteadminpanel.php:257
3990 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3991 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3993 #: actions/siteadminpanel.php:262
3994 msgid "Default language"
3995 msgstr "Lingua predefinita"
3997 #: actions/siteadminpanel.php:263
3998 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4000 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4003 #: actions/siteadminpanel.php:271
4007 #: actions/siteadminpanel.php:274
4009 msgstr "Limiti del testo"
4011 #: actions/siteadminpanel.php:274
4012 msgid "Maximum number of characters for notices."
4013 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4015 #: actions/siteadminpanel.php:278
4017 msgstr "Limite duplicati"
4019 #: actions/siteadminpanel.php:278
4020 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4022 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4023 "nuovamente lo stesso messaggio"
4025 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4027 msgstr "Messaggio del sito"
4029 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4030 msgid "Edit site-wide message"
4031 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4033 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4034 msgid "Unable to save site notice."
4035 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4037 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4038 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4039 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4041 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4042 msgid "Site notice text"
4043 msgstr "Testo messaggio del sito"
4045 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4046 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4047 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4049 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4050 msgid "Save site notice"
4051 msgstr "Salva messaggio"
4053 #. TRANS: Title for SMS settings.
4054 #: actions/smssettings.php:59
4055 msgid "SMS settings"
4056 msgstr "Impostazioni SMS"
4058 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4059 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4060 #: actions/smssettings.php:74
4062 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4063 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4065 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4066 #: actions/smssettings.php:97
4067 msgid "SMS is not available."
4068 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4070 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4071 #: actions/smssettings.php:111
4073 msgstr "Indirizzo SMS"
4075 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4076 #: actions/smssettings.php:120
4077 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4078 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4080 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4081 #: actions/smssettings.php:133
4082 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4083 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4085 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4086 #: actions/smssettings.php:142
4087 msgid "Confirmation code"
4088 msgstr "Codice di conferma"
4090 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4091 #: actions/smssettings.php:144
4092 msgid "Enter the code you received on your phone."
4093 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4095 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4096 #: actions/smssettings.php:148
4101 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4102 #: actions/smssettings.php:153
4103 msgid "SMS phone number"
4104 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4106 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4107 #: actions/smssettings.php:156
4108 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4109 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4111 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4112 #: actions/smssettings.php:195
4113 msgid "SMS preferences"
4114 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4116 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4117 #: actions/smssettings.php:201
4119 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4122 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4123 "bollette da parte del mio operatore"
4125 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4126 #: actions/smssettings.php:315
4127 msgid "SMS preferences saved."
4128 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4130 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4131 #: actions/smssettings.php:338
4132 msgid "No phone number."
4133 msgstr "Nessun numero di telefono."
4135 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4136 #: actions/smssettings.php:344
4137 msgid "No carrier selected."
4138 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4140 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4141 #: actions/smssettings.php:352
4142 msgid "That is already your phone number."
4143 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4145 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4146 #: actions/smssettings.php:356
4147 msgid "That phone number already belongs to another user."
4148 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4150 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4151 #: actions/smssettings.php:384
4153 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4154 "for the code and instructions on how to use it."
4156 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4157 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4160 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4161 #: actions/smssettings.php:413
4162 msgid "That is the wrong confirmation number."
4163 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4165 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4166 #: actions/smssettings.php:427
4167 msgid "SMS confirmation cancelled."
4168 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4170 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4171 #. TRANS: registered for the active user.
4172 #: actions/smssettings.php:448
4173 msgid "That is not your phone number."
4174 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4176 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4177 #: actions/smssettings.php:470
4178 msgid "The SMS phone number was removed."
4179 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4181 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4182 #: actions/smssettings.php:511
4183 msgid "Mobile carrier"
4184 msgstr "Operatore telefonico"
4186 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4187 #: actions/smssettings.php:516
4188 msgid "Select a carrier"
4189 msgstr "Seleziona un operatore"
4191 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4192 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4193 #: actions/smssettings.php:525
4196 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4197 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4199 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4200 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4202 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4203 #: actions/smssettings.php:548
4204 msgid "No code entered"
4205 msgstr "Nessun codice inserito"
4207 #. TRANS: Menu item for site administration
4208 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4209 #: lib/adminpanelaction.php:407
4213 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4214 msgid "Manage snapshot configuration"
4215 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4217 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4218 msgid "Invalid snapshot run value."
4219 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4221 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4222 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4223 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4225 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4226 msgid "Invalid snapshot report URL."
4227 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4229 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4230 msgid "Randomly during web hit"
4231 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4233 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4234 msgid "In a scheduled job"
4235 msgstr "In un job pianificato"
4237 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4238 msgid "Data snapshots"
4239 msgstr "Snapshot dei dati"
4241 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4242 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4243 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4245 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4249 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4250 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4251 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4255 msgstr "URL per la segnalazione"
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4258 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4259 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4262 msgid "Save snapshot settings"
4263 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4265 #: actions/subedit.php:70
4266 msgid "You are not subscribed to that profile."
4267 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4269 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4270 msgid "Could not save subscription."
4271 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4273 #: actions/subscribe.php:77
4274 msgid "This action only accepts POST requests."
4275 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4277 #: actions/subscribe.php:107
4278 msgid "No such profile."
4279 msgstr "Nessun profilo."
4281 #: actions/subscribe.php:117
4282 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4284 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4286 #: actions/subscribe.php:145
4290 #: actions/subscribers.php:50
4292 msgid "%s subscribers"
4293 msgstr "Abbonati a %s"
4295 #: actions/subscribers.php:52
4297 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4298 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4300 #: actions/subscribers.php:63
4301 msgid "These are the people who listen to your notices."
4302 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4304 #: actions/subscribers.php:67
4306 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4307 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4309 #: actions/subscribers.php:108
4311 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4314 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4315 "loro potrebbero fare lo stesso"
4317 #: actions/subscribers.php:110
4319 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4320 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4322 #: actions/subscribers.php:114
4325 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4326 "%) and be the first?"
4328 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4331 #: actions/subscriptions.php:52
4333 msgid "%s subscriptions"
4334 msgstr "Abbonamenti di %s"
4336 #: actions/subscriptions.php:54
4338 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4339 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4341 #: actions/subscriptions.php:65
4342 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4343 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4345 #: actions/subscriptions.php:69
4347 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4348 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4350 #: actions/subscriptions.php:126
4353 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4354 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4355 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4356 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4357 "automatically subscribe to people you already follow there."
4359 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4360 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4361 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4362 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4363 "alle persone che già seguivi lì."
4365 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4367 msgid "%s is not listening to anyone."
4368 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4370 #: actions/subscriptions.php:208
4374 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4378 #: actions/tag.php:69
4380 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4381 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4383 #: actions/tag.php:87
4385 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4386 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4388 #: actions/tag.php:93
4390 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4391 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4393 #: actions/tag.php:99
4395 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4396 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4398 #: actions/tagother.php:39
4399 msgid "No ID argument."
4400 msgstr "Nessun argomento ID."
4402 #: actions/tagother.php:65
4405 msgstr "Etichetta %s"
4407 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4408 msgid "User profile"
4409 msgstr "Profilo utente"
4411 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4412 #: lib/userprofile.php:103
4416 #: actions/tagother.php:141
4418 msgstr "Etichette utente"
4420 #: actions/tagother.php:151
4422 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4425 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4428 #: actions/tagother.php:193
4430 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4432 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4435 #: actions/tagother.php:200
4436 msgid "Could not save tags."
4437 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4439 #: actions/tagother.php:236
4440 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4442 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4445 #: actions/tagrss.php:35
4446 msgid "No such tag."
4447 msgstr "Nessuna etichetta."
4449 #: actions/twitapitrends.php:85
4450 msgid "API method under construction."
4451 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4453 #: actions/unblock.php:59
4454 msgid "You haven't blocked that user."
4455 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4457 #: actions/unsandbox.php:72
4458 msgid "User is not sandboxed."
4459 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4461 #: actions/unsilence.php:72
4462 msgid "User is not silenced."
4463 msgstr "L'utente non è zittito."
4465 #: actions/unsubscribe.php:77
4466 msgid "No profile ID in request."
4467 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4469 #: actions/unsubscribe.php:98
4470 msgid "Unsubscribed"
4471 msgstr "Abbonamento annullato"
4473 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4476 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4478 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4479 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4481 #. TRANS: User admin panel title
4482 #: actions/useradminpanel.php:59
4487 #: actions/useradminpanel.php:70
4488 msgid "User settings for this StatusNet site."
4489 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4491 #: actions/useradminpanel.php:149
4492 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4493 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4495 #: actions/useradminpanel.php:155
4496 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4498 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4500 #: actions/useradminpanel.php:165
4502 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4503 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4505 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4506 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4507 #: lib/personalgroupnav.php:109
4511 #: actions/useradminpanel.php:222
4513 msgstr "Limite biografia"
4515 #: actions/useradminpanel.php:223
4516 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4517 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4519 #: actions/useradminpanel.php:231
4521 msgstr "Nuovi utenti"
4523 #: actions/useradminpanel.php:235
4524 msgid "New user welcome"
4525 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4527 #: actions/useradminpanel.php:236
4528 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4529 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4531 #: actions/useradminpanel.php:241
4532 msgid "Default subscription"
4533 msgstr "Abbonamento predefinito"
4535 #: actions/useradminpanel.php:242
4536 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4537 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4539 #: actions/useradminpanel.php:251
4543 #: actions/useradminpanel.php:256
4544 msgid "Invitations enabled"
4545 msgstr "Inviti abilitati"
4547 #: actions/useradminpanel.php:258
4548 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4549 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4551 #: actions/userauthorization.php:105
4552 msgid "Authorize subscription"
4553 msgstr "Autorizza abbonamento"
4555 #: actions/userauthorization.php:110
4557 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4558 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4561 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4562 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4564 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4568 #: actions/userauthorization.php:217
4572 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4573 #: lib/subscribeform.php:139
4574 msgid "Subscribe to this user"
4575 msgstr "Abbonati a questo utente"
4577 #: actions/userauthorization.php:219
4581 #: actions/userauthorization.php:220
4582 msgid "Reject this subscription"
4583 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4585 #: actions/userauthorization.php:232
4586 msgid "No authorization request!"
4587 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4589 #: actions/userauthorization.php:254
4590 msgid "Subscription authorized"
4591 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4593 #: actions/userauthorization.php:256
4595 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4596 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4597 "subscription. Your subscription token is:"
4599 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4600 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4601 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4603 #: actions/userauthorization.php:266
4604 msgid "Subscription rejected"
4605 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4607 #: actions/userauthorization.php:268
4609 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4610 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4613 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4614 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4615 "completamente l'abbonamento."
4617 #: actions/userauthorization.php:303
4619 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4620 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4622 #: actions/userauthorization.php:308
4624 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4625 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4627 #: actions/userauthorization.php:314
4629 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4630 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4632 #: actions/userauthorization.php:329
4634 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4635 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4637 #: actions/userauthorization.php:345
4639 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4640 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4642 #: actions/userauthorization.php:350
4644 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4645 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4647 #: actions/userauthorization.php:355
4649 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4650 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4652 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4653 msgid "Profile design"
4654 msgstr "Aspetto del profilo"
4656 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4658 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4659 "palette of your choice."
4661 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4662 "colori personalizzati."
4664 #: actions/userdesignsettings.php:282
4665 msgid "Enjoy your hotdog!"
4666 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4668 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4669 #: actions/usergroups.php:66
4671 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4672 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4674 #: actions/usergroups.php:132
4675 msgid "Search for more groups"
4676 msgstr "Cerca altri gruppi"
4678 #: actions/usergroups.php:159
4680 msgid "%s is not a member of any group."
4681 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4683 #: actions/usergroups.php:164
4685 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4686 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4688 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4689 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4690 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4691 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4692 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4693 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4694 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4696 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4697 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4699 #: actions/version.php:73
4701 msgid "StatusNet %s"
4702 msgstr "StatusNet %s"
4704 #: actions/version.php:153
4707 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4708 "Inc. and contributors."
4710 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4711 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4713 #: actions/version.php:161
4714 msgid "Contributors"
4715 msgstr "Collaboratori"
4717 #: actions/version.php:168
4719 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4720 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4721 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4722 "any later version. "
4724 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4725 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4726 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4729 #: actions/version.php:174
4731 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4732 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4733 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4734 "for more details. "
4736 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4737 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4738 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4739 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4741 #: actions/version.php:180
4744 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4745 "along with this program. If not, see %s."
4747 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4748 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4750 #: actions/version.php:189
4754 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4755 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4759 #: actions/version.php:197
4763 #: classes/File.php:169
4766 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4767 "to upload a smaller version."
4769 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4770 "caricarne una versione più piccola."
4772 #: classes/File.php:179
4774 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4776 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4778 #: classes/File.php:186
4780 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4782 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4784 #: classes/Group_member.php:41
4785 msgid "Group join failed."
4786 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4788 #: classes/Group_member.php:53
4789 msgid "Not part of group."
4790 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4792 #: classes/Group_member.php:60
4793 msgid "Group leave failed."
4794 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4796 #: classes/Local_group.php:41
4797 msgid "Could not update local group."
4798 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4800 #: classes/Login_token.php:76
4802 msgid "Could not create login token for %s"
4803 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4805 #: classes/Message.php:45
4806 msgid "You are banned from sending direct messages."
4807 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4809 #: classes/Message.php:61
4810 msgid "Could not insert message."
4811 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4813 #: classes/Message.php:71
4814 msgid "Could not update message with new URI."
4815 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4817 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4818 #: classes/Notice.php:176
4820 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4821 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
4823 #: classes/Notice.php:245
4824 msgid "Problem saving notice. Too long."
4825 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4827 #: classes/Notice.php:249
4828 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4829 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4831 #: classes/Notice.php:254
4833 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4835 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4838 #: classes/Notice.php:260
4840 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4843 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4844 "nuovo tra qualche minuto."
4846 #: classes/Notice.php:266
4847 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4848 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4850 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4851 msgid "Problem saving notice."
4852 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4854 #: classes/Notice.php:967
4855 msgid "Problem saving group inbox."
4856 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4858 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4859 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4860 #: classes/Notice.php:1535
4862 msgid "RT @%1$s %2$s"
4863 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4865 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4866 msgid "You have been banned from subscribing."
4867 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4869 #: classes/Subscription.php:78
4870 msgid "Already subscribed!"
4871 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4873 #: classes/Subscription.php:82
4874 msgid "User has blocked you."
4875 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4877 #: classes/Subscription.php:167
4878 msgid "Not subscribed!"
4879 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4881 #: classes/Subscription.php:173
4882 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4883 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4885 #: classes/Subscription.php:200
4886 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4887 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4889 #: classes/Subscription.php:211
4890 msgid "Couldn't delete subscription."
4891 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4893 #: classes/User.php:363
4895 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4896 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4898 #: classes/User_group.php:480
4899 msgid "Could not create group."
4900 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4902 #: classes/User_group.php:489
4903 msgid "Could not set group URI."
4904 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4906 #: classes/User_group.php:510
4907 msgid "Could not set group membership."
4908 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4910 #: classes/User_group.php:524
4911 msgid "Could not save local group info."
4912 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4914 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4915 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4916 msgid "Change your profile settings"
4917 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4919 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4920 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4921 msgid "Upload an avatar"
4922 msgstr "Carica un'immagine"
4924 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4925 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4926 msgid "Change your password"
4927 msgstr "Modifica la tua password"
4929 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4930 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4931 msgid "Change email handling"
4932 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4934 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4935 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4936 msgid "Design your profile"
4937 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4939 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4940 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4941 msgid "Other options"
4942 msgstr "Altre opzioni"
4944 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4945 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4949 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4950 #: lib/action.php:145
4953 msgstr "%1$s - %2$s"
4955 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4956 #: lib/action.php:161
4957 msgid "Untitled page"
4958 msgstr "Pagina senza nome"
4960 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4961 #: lib/action.php:426
4962 msgid "Primary site navigation"
4963 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4965 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4966 #: lib/action.php:432
4968 msgid "Personal profile and friends timeline"
4969 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4971 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4972 #: lib/action.php:435
4977 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4978 #: lib/action.php:437
4980 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4981 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4983 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4984 #: lib/action.php:442
4986 msgid "Connect to services"
4987 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4989 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4990 #: lib/action.php:445
4994 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4995 #: lib/action.php:448
4997 msgid "Change site configuration"
4998 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5000 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5001 #: lib/action.php:451
5006 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5007 #: lib/action.php:455
5010 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5011 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5013 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5014 #: lib/action.php:458
5019 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5020 #: lib/action.php:464
5022 msgid "Logout from the site"
5023 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5025 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5026 #: lib/action.php:467
5031 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5032 #: lib/action.php:472
5034 msgid "Create an account"
5035 msgstr "Crea un account"
5037 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5038 #: lib/action.php:475
5043 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5044 #: lib/action.php:478
5046 msgid "Login to the site"
5047 msgstr "Accedi al sito"
5049 #: lib/action.php:481
5054 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5055 #: lib/action.php:484
5060 #: lib/action.php:487
5065 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5066 #: lib/action.php:490
5068 msgid "Search for people or text"
5069 msgstr "Cerca persone o del testo"
5071 #: lib/action.php:493
5076 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5077 #. TRANS: Menu item for site administration
5078 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5080 msgstr "Messaggio del sito"
5082 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5083 #: lib/action.php:582
5085 msgstr "Viste locali"
5087 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5088 #: lib/action.php:649
5090 msgstr "Pagina messaggio"
5092 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5093 #: lib/action.php:752
5094 msgid "Secondary site navigation"
5095 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5097 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5098 #: lib/action.php:758
5102 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5103 #: lib/action.php:761
5105 msgstr "Informazioni"
5107 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5108 #: lib/action.php:764
5112 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5113 #: lib/action.php:769
5117 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5118 #: lib/action.php:773
5122 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5123 #: lib/action.php:776
5127 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5128 #: lib/action.php:782
5132 #: lib/action.php:784
5136 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5137 #: lib/action.php:813
5138 msgid "StatusNet software license"
5139 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5141 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5142 #: lib/action.php:817
5145 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5146 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5148 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5149 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5151 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5152 #: lib/action.php:820
5154 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5155 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5157 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5158 #: lib/action.php:824
5161 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5162 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5163 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5165 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5166 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5167 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5169 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5170 #: lib/action.php:840
5171 msgid "Site content license"
5172 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5174 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5175 #. TRANS: %1$s is the site name.
5176 #: lib/action.php:847
5178 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5179 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5181 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5182 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5183 #: lib/action.php:854
5185 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5187 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5189 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5190 #: lib/action.php:858
5191 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5193 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5196 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5197 #: lib/action.php:871
5199 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5201 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5204 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5205 #: lib/action.php:1182
5207 msgstr "Paginazione"
5209 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5210 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5211 #: lib/action.php:1193
5215 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5216 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5217 #: lib/action.php:1203
5221 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5222 #: lib/activity.php:121
5223 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5224 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5226 #: lib/activityutils.php:208
5227 msgid "Can't handle remote content yet."
5228 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5230 #: lib/activityutils.php:236
5231 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5232 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5234 #: lib/activityutils.php:240
5235 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5236 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5238 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5239 #: lib/adminpanelaction.php:98
5240 msgid "You cannot make changes to this site."
5241 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5243 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5244 #: lib/adminpanelaction.php:110
5245 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5246 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5248 #. TRANS: Client error message.
5249 #: lib/adminpanelaction.php:229
5250 msgid "showForm() not implemented."
5251 msgstr "showForm() non implementata."
5253 #. TRANS: Client error message
5254 #: lib/adminpanelaction.php:259
5255 msgid "saveSettings() not implemented."
5256 msgstr "saveSettings() non implementata."
5258 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5259 #. TRANS: the admin panel Design.
5260 #: lib/adminpanelaction.php:284
5261 msgid "Unable to delete design setting."
5262 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5264 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5265 #: lib/adminpanelaction.php:349
5266 msgid "Basic site configuration"
5267 msgstr "Configurazione di base"
5269 #. TRANS: Menu item for site administration
5270 #: lib/adminpanelaction.php:351
5275 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5276 #: lib/adminpanelaction.php:357
5277 msgid "Design configuration"
5278 msgstr "Configurazione aspetto"
5280 #. TRANS: Menu item for site administration
5281 #: lib/adminpanelaction.php:359
5286 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5287 #: lib/adminpanelaction.php:365
5288 msgid "User configuration"
5289 msgstr "Configurazione utente"
5291 #. TRANS: Menu item for site administration
5292 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5296 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5297 #: lib/adminpanelaction.php:373
5298 msgid "Access configuration"
5299 msgstr "Configurazione di accesso"
5301 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5302 #: lib/adminpanelaction.php:381
5303 msgid "Paths configuration"
5304 msgstr "Configurazione percorsi"
5306 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5307 #: lib/adminpanelaction.php:389
5308 msgid "Sessions configuration"
5309 msgstr "Configurazione sessioni"
5311 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5312 #: lib/adminpanelaction.php:397
5313 msgid "Edit site notice"
5314 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5316 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5317 #: lib/adminpanelaction.php:405
5318 msgid "Snapshots configuration"
5319 msgstr "Configurazione snapshot"
5321 #. TRANS: Client error 401.
5322 #: lib/apiauth.php:113
5323 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5325 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5326 "accesso in lettura."
5328 #. TRANS: Form legend.
5329 #: lib/applicationeditform.php:137
5330 msgid "Edit application"
5331 msgstr "Modifica applicazione"
5333 #. TRANS: Form guide.
5334 #: lib/applicationeditform.php:187
5335 msgid "Icon for this application"
5336 msgstr "Icona per questa applicazione"
5338 #. TRANS: Form input field instructions.
5339 #: lib/applicationeditform.php:209
5341 msgid "Describe your application in %d characters"
5342 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5344 #. TRANS: Form input field instructions.
5345 #: lib/applicationeditform.php:213
5346 msgid "Describe your application"
5347 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5349 #. TRANS: Form input field instructions.
5350 #: lib/applicationeditform.php:224
5351 msgid "URL of the homepage of this application"
5352 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5354 #. TRANS: Form input field label.
5355 #: lib/applicationeditform.php:226
5357 msgstr "URL sorgente"
5359 #. TRANS: Form input field instructions.
5360 #: lib/applicationeditform.php:233
5361 msgid "Organization responsible for this application"
5362 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5364 #. TRANS: Form input field instructions.
5365 #: lib/applicationeditform.php:242
5366 msgid "URL for the homepage of the organization"
5367 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5369 #. TRANS: Form input field instructions.
5370 #: lib/applicationeditform.php:251
5371 msgid "URL to redirect to after authentication"
5372 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5374 #. TRANS: Radio button label for application type
5375 #: lib/applicationeditform.php:278
5379 #. TRANS: Radio button label for application type
5380 #: lib/applicationeditform.php:295
5384 #. TRANS: Form guide.
5385 #: lib/applicationeditform.php:297
5386 msgid "Type of application, browser or desktop"
5387 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5389 #. TRANS: Radio button label for access type.
5390 #: lib/applicationeditform.php:320
5392 msgstr "Sola lettura"
5394 #. TRANS: Radio button label for access type.
5395 #: lib/applicationeditform.php:339
5397 msgstr "Lettura-scrittura"
5399 #. TRANS: Form guide.
5400 #: lib/applicationeditform.php:341
5401 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5403 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5405 #. TRANS: Submit button title
5406 #: lib/applicationeditform.php:359
5410 #. TRANS: Application access type
5411 #: lib/applicationlist.php:136
5413 msgstr "Lettura-scrittura"
5415 #. TRANS: Application access type
5416 #: lib/applicationlist.php:138
5418 msgstr "Sola lettura"
5420 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5421 #: lib/applicationlist.php:144
5423 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5424 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5426 #. TRANS: Button label
5427 #: lib/applicationlist.php:159
5432 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5433 #: lib/attachmentlist.php:88
5437 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5438 #: lib/attachmentlist.php:265
5442 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5443 #: lib/attachmentlist.php:279
5447 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5448 msgid "Notices where this attachment appears"
5449 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5451 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5452 msgid "Tags for this attachment"
5453 msgstr "Etichette per questo allegato"
5455 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5456 msgid "Password changing failed"
5457 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5459 #: lib/authenticationplugin.php:235
5460 msgid "Password changing is not allowed"
5461 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5463 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5464 msgid "Command results"
5465 msgstr "Risultati comando"
5467 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5468 msgid "Command complete"
5469 msgstr "Comando completato"
5471 #: lib/channel.php:240
5472 msgid "Command failed"
5473 msgstr "Comando non riuscito"
5475 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5476 msgid "Notice with that id does not exist"
5477 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5479 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5480 msgid "User has no last notice"
5481 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5483 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5484 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5485 #: lib/command.php:127
5487 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5488 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5490 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5491 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5492 #: lib/command.php:147
5494 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5495 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5497 #: lib/command.php:180
5498 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5499 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5501 #: lib/command.php:225
5502 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5503 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5505 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5506 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5507 #: lib/command.php:234
5509 msgid "Nudge sent to %s"
5510 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5512 #: lib/command.php:260
5515 "Subscriptions: %1$s\n"
5516 "Subscribers: %2$s\n"
5519 "Abbonamenti: %1$s\n"
5523 #: lib/command.php:302
5524 msgid "Notice marked as fave."
5525 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5527 #: lib/command.php:323
5528 msgid "You are already a member of that group"
5529 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5531 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5532 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5533 #: lib/command.php:339
5535 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5536 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5538 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5539 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5540 #: lib/command.php:385
5542 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5543 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5545 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5546 #: lib/command.php:418
5548 msgid "Fullname: %s"
5549 msgstr "Nome completo: %s"
5551 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5552 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5553 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5555 msgid "Location: %s"
5556 msgstr "Posizione: %s"
5558 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5559 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5560 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5562 msgid "Homepage: %s"
5563 msgstr "Pagina web: %s"
5565 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5566 #: lib/command.php:430
5569 msgstr "Informazioni: %s"
5571 #: lib/command.php:457
5574 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5577 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5578 "utenti sullo stesso server."
5580 #. TRANS: Message given if content is too long.
5581 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5582 #: lib/command.php:472
5584 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5585 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d"
5587 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5588 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5589 #: lib/command.php:492
5591 msgid "Direct message to %s sent"
5592 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5594 #: lib/command.php:494
5595 msgid "Error sending direct message."
5596 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5598 #: lib/command.php:514
5599 msgid "Cannot repeat your own notice"
5600 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5602 #: lib/command.php:519
5603 msgid "Already repeated that notice"
5604 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5606 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5607 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5608 #: lib/command.php:529
5610 msgid "Notice from %s repeated"
5611 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5613 #: lib/command.php:531
5614 msgid "Error repeating notice."
5615 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5617 #: lib/command.php:562
5619 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5620 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5622 #: lib/command.php:571
5624 msgid "Reply to %s sent"
5625 msgstr "Risposta a %s inviata"
5627 #: lib/command.php:573
5628 msgid "Error saving notice."
5629 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5631 #: lib/command.php:620
5632 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5633 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5635 #: lib/command.php:628
5636 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5637 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5639 #: lib/command.php:634
5641 msgid "Subscribed to %s"
5642 msgstr "Abbonati a %s"
5644 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5645 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5646 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5648 #: lib/command.php:664
5650 msgid "Unsubscribed from %s"
5651 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5653 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5654 msgid "Command not yet implemented."
5655 msgstr "Comando non ancora implementato."
5657 #: lib/command.php:685
5658 msgid "Notification off."
5659 msgstr "Notifiche disattivate."
5661 #: lib/command.php:687
5662 msgid "Can't turn off notification."
5663 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5665 #: lib/command.php:708
5666 msgid "Notification on."
5667 msgstr "Notifiche attivate."
5669 #: lib/command.php:710
5670 msgid "Can't turn on notification."
5671 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5673 #: lib/command.php:723
5674 msgid "Login command is disabled"
5675 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5677 #: lib/command.php:734
5679 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5681 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5684 #: lib/command.php:761
5686 msgid "Unsubscribed %s"
5687 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5689 #: lib/command.php:778
5690 msgid "You are not subscribed to anyone."
5691 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5693 #: lib/command.php:780
5694 msgid "You are subscribed to this person:"
5695 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5696 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5697 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5699 #: lib/command.php:800
5700 msgid "No one is subscribed to you."
5701 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5703 #: lib/command.php:802
5704 msgid "This person is subscribed to you:"
5705 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5706 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5707 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5709 #: lib/command.php:822
5710 msgid "You are not a member of any groups."
5711 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5713 #: lib/command.php:824
5714 msgid "You are a member of this group:"
5715 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5716 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5717 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5719 #: lib/command.php:838
5722 "on - turn on notifications\n"
5723 "off - turn off notifications\n"
5724 "help - show this help\n"
5725 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5726 "groups - lists the groups you have joined\n"
5727 "subscriptions - list the people you follow\n"
5728 "subscribers - list the people that follow you\n"
5729 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5730 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5731 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5732 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5733 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5734 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5735 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5736 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5737 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5738 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5739 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5740 "join <group> - join group\n"
5741 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5742 "drop <group> - leave group\n"
5743 "stats - get your stats\n"
5744 "stop - same as 'off'\n"
5745 "quit - same as 'off'\n"
5746 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5747 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5748 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5749 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5750 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5751 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5752 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5753 "track <word> - not yet implemented.\n"
5754 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5755 "track off - not yet implemented.\n"
5756 "untrack all - not yet implemented.\n"
5757 "tracks - not yet implemented.\n"
5758 "tracking - not yet implemented.\n"
5761 "on - abilita le notifiche\n"
5762 "off - disabilita le notifiche\n"
5763 "help - mostra questo aiuto\n"
5764 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5765 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5766 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5767 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5768 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5769 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5770 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5771 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5772 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5773 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5775 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5777 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5778 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5779 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5780 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5781 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5782 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5783 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5784 "stats - recupera il tuo stato\n"
5785 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5786 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5787 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5788 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5789 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5790 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5791 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5792 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5793 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5794 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5795 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5796 "track off - non ancora implementato\n"
5797 "untrack all - non ancora implementato\n"
5798 "tracks - non ancora implementato\n"
5799 "tracking - non ancora implementato\n"
5801 #: lib/common.php:135
5802 msgid "No configuration file found. "
5803 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5805 #: lib/common.php:136
5806 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5807 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5809 #: lib/common.php:138
5810 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5812 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5813 "correggere il problema."
5815 #: lib/common.php:139
5816 msgid "Go to the installer."
5817 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5819 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5823 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5824 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5825 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5827 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5828 msgid "Updates by SMS"
5829 msgstr "Messaggi via SMS"
5831 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5833 msgstr "Connessioni"
5835 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5836 msgid "Authorized connected applications"
5837 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5839 #: lib/dberroraction.php:60
5840 msgid "Database error"
5841 msgstr "Errore del database"
5843 #: lib/designsettings.php:105
5845 msgstr "Carica file"
5847 #: lib/designsettings.php:109
5849 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5851 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5854 #: lib/designsettings.php:418
5855 msgid "Design defaults restored."
5856 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5858 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5859 msgid "Disfavor this notice"
5860 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5862 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5863 msgid "Favor this notice"
5864 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5866 #: lib/favorform.php:140
5886 #: lib/feedlist.php:64
5888 msgstr "Esporta dati"
5890 #: lib/galleryaction.php:121
5892 msgstr "Filtra etichette"
5894 #: lib/galleryaction.php:131
5898 #: lib/galleryaction.php:139
5899 msgid "Select tag to filter"
5900 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5902 #: lib/galleryaction.php:140
5906 #: lib/galleryaction.php:141
5907 msgid "Choose a tag to narrow list"
5908 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5910 #: lib/galleryaction.php:143
5914 #: lib/grantroleform.php:91
5916 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5917 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5919 #: lib/groupeditform.php:163
5920 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5921 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5923 #: lib/groupeditform.php:168
5924 msgid "Describe the group or topic"
5925 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5927 #: lib/groupeditform.php:170
5929 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5930 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5932 #: lib/groupeditform.php:179
5934 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5935 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5937 #: lib/groupeditform.php:187
5939 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5941 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5943 #: lib/groupnav.php:85
5947 #: lib/groupnav.php:101
5951 #: lib/groupnav.php:102
5953 msgid "%s blocked users"
5954 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5956 #: lib/groupnav.php:108
5958 msgid "Edit %s group properties"
5959 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5961 #: lib/groupnav.php:113
5965 #: lib/groupnav.php:114
5967 msgid "Add or edit %s logo"
5968 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5970 #: lib/groupnav.php:120
5972 msgid "Add or edit %s design"
5973 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5975 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5976 msgid "Groups with most members"
5977 msgstr "I gruppi più numerosi"
5979 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5980 msgid "Groups with most posts"
5981 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5983 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5985 msgid "Tags in %s group's notices"
5986 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5988 #. TRANS: Client exception 406
5989 #: lib/htmloutputter.php:104
5990 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5991 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5993 #: lib/imagefile.php:72
5994 msgid "Unsupported image file format."
5995 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5997 #: lib/imagefile.php:88
5999 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6000 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6002 #: lib/imagefile.php:93
6003 msgid "Partial upload."
6004 msgstr "Caricamento parziale."
6006 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6007 msgid "System error uploading file."
6008 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6010 #: lib/imagefile.php:109
6011 msgid "Not an image or corrupt file."
6012 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6014 #: lib/imagefile.php:122
6015 msgid "Lost our file."
6016 msgstr "Perso il nostro file."
6018 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6019 msgid "Unknown file type"
6020 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6022 #: lib/imagefile.php:244
6026 #: lib/imagefile.php:246
6030 #: lib/jabber.php:387
6035 #: lib/jabber.php:567
6037 msgid "Unknown inbox source %d."
6038 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6040 #: lib/joinform.php:114
6044 #: lib/leaveform.php:114
6048 #: lib/logingroupnav.php:80
6049 msgid "Login with a username and password"
6050 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6052 #: lib/logingroupnav.php:86
6053 msgid "Sign up for a new account"
6054 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6056 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6058 msgid "Email address confirmation"
6059 msgstr "Conferma indirizzo email"
6061 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6067 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6069 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6073 "If not, just ignore this message.\n"
6075 "Thanks for your time, \n"
6080 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6082 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6083 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6087 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6089 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6092 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6095 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6096 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6098 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6102 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6107 "Faithfully yours,\n"
6111 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6113 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6118 "Cordiali saluti,\n"
6122 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6124 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6128 msgstr "Biografia: %s"
6130 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6133 msgid "New email address for posting to %s"
6134 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6136 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6140 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6142 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6144 "More email instructions at %3$s.\n"
6146 "Faithfully yours,\n"
6149 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6151 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6153 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6155 "Cordiali saluti,\n"
6158 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6162 msgstr "stato di %s"
6164 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6166 msgid "SMS confirmation"
6167 msgstr "Conferma SMS"
6169 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6172 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6174 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6176 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6179 msgid "You've been nudged by %s"
6180 msgstr "%s ti ha richiamato"
6182 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6186 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6187 "to post some news.\n"
6189 "So let's hear from you :)\n"
6193 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6195 "With kind regards,\n"
6198 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6199 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6201 "Fatti sentire! :)\n"
6205 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6207 "Cordiali saluti,\n"
6210 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6213 msgid "New private message from %s"
6214 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6216 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6220 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6222 "------------------------------------------------------\n"
6224 "------------------------------------------------------\n"
6226 "You can reply to their message here:\n"
6230 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6232 "With kind regards,\n"
6235 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6237 "------------------------------------------------------\n"
6239 "------------------------------------------------------\n"
6241 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6245 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6247 "Cordiali saluti,\n"
6250 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6253 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6254 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6256 #. TRANS: Body for favorite notification email
6260 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6262 "The URL of your notice is:\n"
6266 "The text of your notice is:\n"
6270 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6274 "Faithfully yours,\n"
6277 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6280 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6284 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6288 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6292 "Cordiali saluti,\n"
6295 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6299 "The full conversation can be read here:\n"
6303 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6309 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6310 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6312 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6316 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6318 "The notice is here:\n"
6326 "%5$sYou can reply back here:\n"
6330 "The list of all @-replies for you here:\n"
6334 "Faithfully yours,\n"
6337 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6339 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6342 "Il messaggio è qui:\n"
6350 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
6354 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
6358 "Cordiali saluti,\n"
6361 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
6363 #: lib/mailbox.php:89
6364 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6365 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6367 #: lib/mailbox.php:139
6369 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6370 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6372 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6373 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6374 "messaggi riservati solamente a te."
6376 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6380 #: lib/mailhandler.php:37
6381 msgid "Could not parse message."
6382 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6384 #: lib/mailhandler.php:42
6385 msgid "Not a registered user."
6386 msgstr "Non è un utente registrato."
6388 #: lib/mailhandler.php:46
6389 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6390 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6392 #: lib/mailhandler.php:50
6393 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6394 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6396 #: lib/mailhandler.php:228
6398 msgid "Unsupported message type: %s"
6399 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6401 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6402 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6404 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6406 #: lib/mediafile.php:142
6407 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6408 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6410 #: lib/mediafile.php:147
6412 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6415 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6418 #: lib/mediafile.php:152
6419 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6420 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6422 #: lib/mediafile.php:159
6423 msgid "Missing a temporary folder."
6424 msgstr "Manca una directory temporanea."
6426 #: lib/mediafile.php:162
6427 msgid "Failed to write file to disk."
6428 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6430 #: lib/mediafile.php:165
6431 msgid "File upload stopped by extension."
6432 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6434 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6435 msgid "File exceeds user's quota."
6436 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6438 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6439 msgid "File could not be moved to destination directory."
6440 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6442 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6443 msgid "Could not determine file's MIME type."
6444 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6446 #: lib/mediafile.php:270
6448 msgid " Try using another %s format."
6449 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6451 #: lib/mediafile.php:275
6453 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6454 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6456 #: lib/messageform.php:120
6457 msgid "Send a direct notice"
6458 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6460 #: lib/messageform.php:146
6464 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6465 msgid "Available characters"
6466 msgstr "Caratteri disponibili"
6468 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6469 msgctxt "Send button for sending notice"
6473 #: lib/noticeform.php:160
6474 msgid "Send a notice"
6475 msgstr "Invia un messaggio"
6477 #: lib/noticeform.php:173
6479 msgid "What's up, %s?"
6480 msgstr "Cosa succede, %s?"
6482 #: lib/noticeform.php:192
6486 #: lib/noticeform.php:196
6487 msgid "Attach a file"
6488 msgstr "Allega un file"
6490 #: lib/noticeform.php:212
6491 msgid "Share my location"
6492 msgstr "Condividi la mia posizione"
6494 #: lib/noticeform.php:215
6495 msgid "Do not share my location"
6496 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6498 #: lib/noticeform.php:216
6500 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6503 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6504 "previsto. Riprova più tardi."
6506 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6507 #: lib/noticelist.php:430
6511 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6512 #: lib/noticelist.php:432
6516 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6517 #: lib/noticelist.php:434
6521 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6522 #: lib/noticelist.php:436
6526 #: lib/noticelist.php:438
6528 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6529 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6531 #: lib/noticelist.php:447
6535 #: lib/noticelist.php:567
6537 msgstr "in una discussione"
6539 #: lib/noticelist.php:602
6541 msgstr "Ripetuto da"
6543 #: lib/noticelist.php:629
6544 msgid "Reply to this notice"
6545 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6547 #: lib/noticelist.php:630
6551 #: lib/noticelist.php:674
6552 msgid "Notice repeated"
6553 msgstr "Messaggio ripetuto"
6555 #: lib/nudgeform.php:116
6556 msgid "Nudge this user"
6557 msgstr "Richiama questo utente"
6559 #: lib/nudgeform.php:128
6563 #: lib/nudgeform.php:128
6564 msgid "Send a nudge to this user"
6565 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6567 #: lib/oauthstore.php:283
6568 msgid "Error inserting new profile"
6569 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6571 #: lib/oauthstore.php:291
6572 msgid "Error inserting avatar"
6573 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6575 #: lib/oauthstore.php:306
6576 msgid "Error updating remote profile"
6577 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
6579 #: lib/oauthstore.php:311
6580 msgid "Error inserting remote profile"
6581 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6583 #: lib/oauthstore.php:345
6584 msgid "Duplicate notice"
6585 msgstr "Messaggio duplicato"
6587 #: lib/oauthstore.php:490
6588 msgid "Couldn't insert new subscription."
6589 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6591 #: lib/personalgroupnav.php:99
6595 #: lib/personalgroupnav.php:104
6599 #: lib/personalgroupnav.php:114
6603 #: lib/personalgroupnav.php:125
6607 #: lib/personalgroupnav.php:126
6608 msgid "Your incoming messages"
6609 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6611 #: lib/personalgroupnav.php:130
6615 #: lib/personalgroupnav.php:131
6616 msgid "Your sent messages"
6617 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6619 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6621 msgid "Tags in %s's notices"
6622 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6624 #: lib/plugin.php:114
6626 msgstr "Sconosciuto"
6628 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6629 msgid "Subscriptions"
6630 msgstr "Abbonamenti"
6632 #: lib/profileaction.php:126
6633 msgid "All subscriptions"
6634 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6636 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6640 #: lib/profileaction.php:161
6641 msgid "All subscribers"
6642 msgstr "Tutti gli abbonati"
6644 #: lib/profileaction.php:191
6648 #: lib/profileaction.php:196
6649 msgid "Member since"
6652 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6653 #: lib/profileaction.php:235
6654 msgid "Daily average"
6655 msgstr "Media giornaliera"
6657 #: lib/profileaction.php:264
6659 msgstr "Tutti i gruppi"
6661 #: lib/profileformaction.php:114
6662 msgid "Unimplemented method."
6663 msgstr "Metodo non implementato"
6665 #: lib/publicgroupnav.php:78
6669 #: lib/publicgroupnav.php:82
6671 msgstr "Gruppi dell'utente"
6673 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6675 msgstr "Etichette recenti"
6677 #: lib/publicgroupnav.php:88
6679 msgstr "In evidenza"
6681 #: lib/publicgroupnav.php:92
6685 #: lib/redirectingaction.php:94
6686 msgid "No return-to arguments."
6687 msgstr "Nessun argomento return-to."
6689 #: lib/repeatform.php:107
6690 msgid "Repeat this notice?"
6691 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6693 #: lib/repeatform.php:132
6697 #: lib/repeatform.php:132
6698 msgid "Repeat this notice"
6699 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6701 #: lib/revokeroleform.php:91
6703 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6704 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6706 #: lib/router.php:704
6707 msgid "No single user defined for single-user mode."
6708 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6710 #: lib/sandboxform.php:67
6714 #: lib/sandboxform.php:78
6715 msgid "Sandbox this user"
6716 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6718 #: lib/searchaction.php:120
6720 msgstr "Cerca nel sito"
6722 #: lib/searchaction.php:126
6726 #: lib/searchaction.php:127
6730 #: lib/searchaction.php:162
6732 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6734 #: lib/searchgroupnav.php:80
6738 #: lib/searchgroupnav.php:81
6739 msgid "Find people on this site"
6740 msgstr "Trova persone in questo sito"
6742 #: lib/searchgroupnav.php:83
6743 msgid "Find content of notices"
6744 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6746 #: lib/searchgroupnav.php:85
6747 msgid "Find groups on this site"
6748 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6750 #: lib/section.php:89
6751 msgid "Untitled section"
6752 msgstr "Sezione senza nome"
6754 #: lib/section.php:106
6758 #: lib/silenceform.php:67
6762 #: lib/silenceform.php:78
6763 msgid "Silence this user"
6764 msgstr "Zittisci questo utente"
6766 #: lib/subgroupnav.php:83
6768 msgid "People %s subscribes to"
6769 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6771 #: lib/subgroupnav.php:91
6773 msgid "People subscribed to %s"
6774 msgstr "Persone abbonate a %s"
6776 #: lib/subgroupnav.php:99
6778 msgid "Groups %s is a member of"
6779 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6781 #: lib/subgroupnav.php:105
6785 #: lib/subgroupnav.php:106
6787 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6788 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6790 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6791 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6792 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6793 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6795 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6796 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6797 msgid "People Tagcloud as tagged"
6798 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6800 #: lib/tagcloudsection.php:56
6804 #: lib/topposterssection.php:74
6806 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6808 #: lib/unsandboxform.php:69
6812 #: lib/unsandboxform.php:80
6813 msgid "Unsandbox this user"
6814 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6816 #: lib/unsilenceform.php:67
6818 msgstr "De-zittisci"
6820 #: lib/unsilenceform.php:78
6821 msgid "Unsilence this user"
6822 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6824 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6825 msgid "Unsubscribe from this user"
6826 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6828 #: lib/unsubscribeform.php:137
6830 msgstr "Disabbonati"
6832 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6834 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6835 msgstr "L'utente %s (%d) non ha un profilo."
6837 #: lib/userprofile.php:117
6839 msgstr "Modifica immagine"
6841 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6842 msgid "User actions"
6843 msgstr "Azioni utente"
6845 #: lib/userprofile.php:237
6846 msgid "User deletion in progress..."
6847 msgstr "Eliminazione utente..."
6849 #: lib/userprofile.php:263
6850 msgid "Edit profile settings"
6851 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6853 #: lib/userprofile.php:264
6857 #: lib/userprofile.php:287
6858 msgid "Send a direct message to this user"
6859 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6861 #: lib/userprofile.php:288
6865 #: lib/userprofile.php:326
6869 #: lib/userprofile.php:364
6871 msgstr "Ruolo dell'utente"
6873 #: lib/userprofile.php:366
6875 msgid "Administrator"
6876 msgstr "Amministratore"
6878 #: lib/userprofile.php:367
6883 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6884 #: lib/util.php:1083
6885 msgid "a few seconds ago"
6886 msgstr "pochi secondi fa"
6888 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6889 #: lib/util.php:1086
6890 msgid "about a minute ago"
6891 msgstr "circa un minuto fa"
6893 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6894 #: lib/util.php:1090
6896 msgid "about %d minutes ago"
6897 msgstr "circa %d minuti fa"
6899 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6900 #: lib/util.php:1093
6901 msgid "about an hour ago"
6902 msgstr "circa un'ora fa"
6904 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6905 #: lib/util.php:1097
6907 msgid "about %d hours ago"
6908 msgstr "circa %d ore fa"
6910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6911 #: lib/util.php:1100
6912 msgid "about a day ago"
6913 msgstr "circa un giorno fa"
6915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6916 #: lib/util.php:1104
6918 msgid "about %d days ago"
6919 msgstr "circa %d giorni fa"
6921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6922 #: lib/util.php:1107
6923 msgid "about a month ago"
6924 msgstr "circa un mese fa"
6926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6927 #: lib/util.php:1111
6929 msgid "about %d months ago"
6930 msgstr "circa %d mesi fa"
6932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6933 #: lib/util.php:1114
6934 msgid "about a year ago"
6935 msgstr "circa un anno fa"
6937 #: lib/webcolor.php:82
6939 msgid "%s is not a valid color!"
6940 msgstr "%s non è un colore valido."
6942 #: lib/webcolor.php:123
6944 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6945 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6947 #: lib/xmppmanager.php:403
6949 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6950 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."