]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # Author: Od1n
8 # Author: Rippitippi
9 # Author: 1009
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 11:06+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-06-19 11:08:58+0000\n"
19 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90375); Translate extension (2011-06-02)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: it\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:45+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid "An error occurred."
46 msgstr "Si è verificato un errore."
47
48 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 #, php-format
50 msgid ""
51 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 msgstr ""
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
55 msgid "Unknown page"
56 msgstr "Pagina sconosciuta"
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Azione sconosciuta"
62
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 msgid "Access"
65 msgstr "Accesso"
66
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
70
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgid "Registration"
73 msgstr "Registrazione"
74
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr ""
78 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
79 "il sito?"
80
81 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
82 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
83 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 msgctxt "LABEL"
85 msgid "Private"
86 msgstr "Privato"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
89 msgid "Make registration invitation only."
90 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
91
92 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
93 msgid "Invite only"
94 msgstr "Solo invito"
95
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
97 msgid "Disable new registrations."
98 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
99
100 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 msgid "Closed"
102 msgstr "Chiuso"
103
104 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
105 msgid "Save access settings"
106 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
107
108 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
109 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
110 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
111 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
112 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
113 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
114 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
115 #. TRANS: Button text for saving site settings.
116 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
117 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
118 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
119 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
120 #. TRANS: Button text to save lists.
121 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
122 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
123 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Salva"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr ""
142 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
143
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "Accesso non effettuato."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "Nessun profilo."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 msgid "No such list."
161 msgstr "Nessun elenco del genere."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
164 #, fuzzy
165 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
166 msgstr ""
167 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #, php-format
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
173 msgstr "Si è verificato un errore imprevisto nell'aggiungere %s ad una lista."
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly. Please try retrying later."
181 msgstr ""
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 msgctxt "TITLE"
185 msgid "Listed"
186 msgstr "Aggiunto alla lista"
187
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "Pagina inesistente."
193
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
232 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
233 #. TRANS: Client error.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
237 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
239 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
240 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
243 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
244 msgid "No such user."
245 msgstr "Utente inesistente."
246
247 #. TRANS: Title of a user's own start page.
248 #, fuzzy
249 msgid "Home timeline"
250 msgstr "Attività di %s"
251
252 #. TRANS: Title of another user's start page.
253 #. TRANS: %s is the other user's name.
254 #, fuzzy, php-format
255 msgid "%s's home timeline"
256 msgstr "Attività di %s"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
261 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #. TRANS: Feed title.
265 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
266 #, php-format
267 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
268 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #, php-format
272 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
273 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
274
275 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
279 msgstr ""
280 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
281 "qualche cosa."
282
283 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
284 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
288 "something yourself."
289 msgstr ""
290 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
291 "scrivi un messaggio."
292
293 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
294 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
298 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
299 msgstr ""
300 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
301 "argomento!"
302
303 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
304 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
306 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
307 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
312 "post a notice to them."
313 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
314
315 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #, php-format
326 msgid "%s and friends"
327 msgstr "%s e amici"
328
329 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
330 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
331 #, php-format
332 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
333 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
334
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 msgid "API method not found."
339 msgstr "Metodo delle API non trovato."
340
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 msgid "This method requires a POST."
346 msgstr "Questo metodo richiede POST."
347
348 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
349 msgid ""
350 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
351 "none."
352 msgstr ""
353 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
354 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
355
356 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
357 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
363 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
364 msgid "Could not update user."
365 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
366
367 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
368 msgid "User has no profile."
369 msgstr "L'utente non ha un profilo."
370
371 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
373 msgid "Could not save profile."
374 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
375
376 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
377 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
378 #, fuzzy, php-format
379 msgid ""
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
381 "current configuration."
382 msgid_plural ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
384 "current configuration."
385 msgstr[0] ""
386 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
387 "configurazione attuale."
388 msgstr[1] ""
389 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
390 "configurazione attuale."
391
392 #. TRANS: Title for Atom feed.
393 msgctxt "ATOM"
394 msgid "Main"
395 msgstr "Principale"
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
400 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
401 #, php-format
402 msgid "%s timeline"
403 msgstr "Attività di %s"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 #, php-format
411 msgid "%s subscriptions"
412 msgstr "Abbonamenti di %s"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #, php-format
418 msgid "%s favorites"
419 msgstr "Preferiti di %s"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
422 #, fuzzy, php-format
423 msgid "%s memberships"
424 msgstr "Membri del gruppo %s"
425
426 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
427 msgid "You cannot block yourself!"
428 msgstr "Non puoi bloccarti!"
429
430 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
431 msgid "Block user failed."
432 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
433
434 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
435 msgid "Unblock user failed."
436 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
437
438 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
439 #, php-format
440 msgid "Direct messages from %s"
441 msgstr "Messaggi diretti da %s"
442
443 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
444 #, php-format
445 msgid "All the direct messages sent from %s"
446 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
447
448 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
449 #, php-format
450 msgid "Direct messages to %s"
451 msgstr "Messaggi diretti a %s"
452
453 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "All the direct messages sent to %s"
456 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
457
458 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
459 msgid "No message text!"
460 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
461
462 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
463 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
464 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
465 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
466 #, php-format
467 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
468 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
469 msgstr[0] ""
470 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
471 msgstr[1] ""
472 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
473
474 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
475 msgid "Recipient user not found."
476 msgstr "Destinatario non trovato."
477
478 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
479 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
480 msgstr ""
481 "Non è possibile inviare messaggi diretti ad utenti che non sono tuoi amici."
482
483 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
484 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
485 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
486 msgid ""
487 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
488 msgstr ""
489 "Non inviarti un messaggio da solo, puoi tranquillamente ripetertelo a voce."
490
491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
493 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
494 msgid "No status found with that ID."
495 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
496
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
498 msgid "This status is already a favorite."
499 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
500
501 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
502 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
503 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
504 msgid "Could not create favorite."
505 msgstr "Impossibile creare un preferito."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
508 msgid "That status is not a favorite."
509 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
512 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
513 msgid "Could not delete favorite."
514 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
517 msgid "Could not follow user: profile not found."
518 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
521 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
522 #, php-format
523 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
524 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
527 msgid "Could not unfollow user: User not found."
528 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
531 msgid "You cannot unfollow yourself."
532 msgstr "Non puoi non seguirti."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
535 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
536 msgstr "Devono essere forniti due ID o nick name validi."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
539 msgid "Could not determine source user."
540 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
543 msgid "Could not find target user."
544 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
545
546 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
547 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
548 #. TRANS: Group edit form validation error.
549 #. TRANS: Group create form validation error.
550 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
551 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
552 msgid "Nickname already in use. Try another one."
553 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
554
555 #. TRANS: Client error in form for group creation.
556 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 #. TRANS: Group create form validation error.
559 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
560 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
561 msgid "Not a valid nickname."
562 msgstr "Non è un soprannome valido."
563
564 #. TRANS: Client error in form for group creation.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
566 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
572 msgid "Homepage is not a valid URL."
573 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
574
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
581 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
582 msgstr "Nome e cognome troppo lungo (massimo 255 caratteri)."
583
584 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
587 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: Form validation error in New application form.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #, php-format
598 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
599 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
600 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (massimo %d caratteri)."
601 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (massimo %d caratteri)."
602
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
609 #, fuzzy
610 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
611 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
612
613 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
621 #, php-format
622 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
623 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
624 msgstr[0] "Troppi alias! Ne sono permessi al massimo %d."
625 msgstr[1] "Troppi alias! Ne sono permessi al massimo %d."
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
628 #. TRANS: %s is the invalid alias.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
630 #. TRANS: %s is the invalid alias.
631 #, php-format
632 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
633 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
634
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
636 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
638 #. TRANS: %s is the already used alias.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
641 #, php-format
642 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
643 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
644
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 msgid "Alias can't be the same as nickname."
648 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
649
650 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
653 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
654 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
656 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
657 msgid "Group not found."
658 msgstr "Gruppo non trovato."
659
660 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
662 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
663 msgid "You are already a member of that group."
664 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
665
666 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
668 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
669 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
670 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
673 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
674 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
675 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
676 #, php-format
677 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
678 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
681 msgid "You are not a member of this group."
682 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #, php-format
689 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
690 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
691
692 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
693 #, php-format
694 msgid "%s's groups"
695 msgstr "Gruppi di %s"
696
697 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
698 #, php-format
699 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
700 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
701
702 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
703 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
704 #. TRANS: %s is a nickname.
705 #, php-format
706 msgid "%s groups"
707 msgstr "Gruppi di %s"
708
709 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
710 #, php-format
711 msgid "groups on %s"
712 msgstr "Gruppi su %s"
713
714 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
715 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
717 msgid "You must be an admin to edit the group."
718 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
719
720 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
721 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
722 msgid "Could not update group."
723 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
724
725 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
726 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
727 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
728 msgid "Could not create aliases."
729 msgstr "Impossibile creare gli alias."
730
731 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
732 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
733 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
734 msgstr ""
735 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
736 "spazi."
737
738 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
739 #. TRANS: Group create form validation error.
740 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
741 msgstr "Il soprannome non può essere lo stesso del nome utente"
742
743 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
744 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
745 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
746 msgid "List not found."
747 msgstr "Elenco non trovato."
748
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
750 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
751 msgstr ""
752
753 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
754 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
755 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
757 msgid "An error occured."
758 msgstr "Si è verificato un errore."
759
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
761 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
762 msgstr ""
763
764 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
765 #, fuzzy
766 msgid "The specified user is not a member of this list."
767 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
770 #, fuzzy
771 msgid "You are not allowed to add members to this list."
772 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
775 msgid "You must specify a member."
776 msgstr "È necessario specificare un utente."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
779 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
780 msgstr "Non ti è permesso di rimuovere gli utenti da questa lista."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
783 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
784 msgstr ""
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
787 #, fuzzy
788 msgid "A list must have a name."
789 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
792 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
793 msgstr ""
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
796 #, fuzzy
797 msgid "You are not subscribed to this list."
798 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
801 msgid "Upload failed."
802 msgstr "Caricamento non riuscito."
803
804 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
805 #, fuzzy
806 msgid "Invalid request token or verifier."
807 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
808
809 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
810 msgid "No oauth_token parameter provided."
811 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
812
813 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
814 #, fuzzy
815 msgid "Invalid request token."
816 msgstr "Token non valido."
817
818 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
819 #, fuzzy
820 msgid "Request token already authorized."
821 msgstr "Autorizzazione non presente."
822
823 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
824 msgid "Invalid nickname / password!"
825 msgstr "Nome utente o password non valido."
826
827 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
828 #, fuzzy
829 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
830 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
831
832 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
833 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
834 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
835 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
836 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
837 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
838 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
839 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
840 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
841 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
842 msgid "Unexpected form submission."
843 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
844
845 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
846 msgid "An application would like to connect to your account"
847 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
848
849 #. TRANS: Fieldset legend.
850 msgid "Allow or deny access"
851 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
852
853 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
854 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
855 #, fuzzy, php-format
856 msgid ""
857 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
858 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
859 "parties you trust."
860 msgstr ""
861 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
862 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
863 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
864
865 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
866 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
867 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
868 #, php-format
869 msgid ""
870 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
871 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
872 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
873 msgstr ""
874 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
875 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
876 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
877
878 #. TRANS: Fieldset legend.
879 msgctxt "LEGEND"
880 msgid "Account"
881 msgstr "Account"
882
883 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
884 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
885 #. TRANS: Field label on account registration page.
886 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
887 #. TRANS: Field label on group edit form.
888 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
889 msgid "Nickname"
890 msgstr "Soprannome"
891
892 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
893 #. TRANS: Field label on login page.
894 #. TRANS: Field label on account registration page.
895 msgid "Password"
896 msgstr "Password"
897
898 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
899 #. TRANS: by an external application.
900 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
901 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
904 msgctxt "BUTTON"
905 msgid "Cancel"
906 msgstr "Annulla"
907
908 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
909 msgctxt "BUTTON"
910 msgid "Allow"
911 msgstr "Consenti"
912
913 #. TRANS: Form instructions.
914 #, fuzzy
915 msgid "Authorize access to your account information."
916 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
917
918 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
919 #, fuzzy
920 msgid "Authorization canceled."
921 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
922
923 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
924 #. TRANS: %s is an OAuth token.
925 #, fuzzy, php-format
926 msgid "The request token %s has been revoked."
927 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
928
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 #, fuzzy
931 msgid "You have successfully authorized the application"
932 msgstr "Autorizzazione non presente."
933
934 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 msgid ""
936 "Please return to the application and enter the following security code to "
937 "complete the process."
938 msgstr ""
939
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 #. TRANS: %s is the authorised application name.
942 #, fuzzy, php-format
943 msgid "You have successfully authorized %s"
944 msgstr "Autorizzazione non presente."
945
946 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 #. TRANS: %s is the authorised application name.
948 #, php-format
949 msgid ""
950 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
951 "process."
952 msgstr ""
953
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
955 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
956 msgid "This method requires a POST or DELETE."
957 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
958
959 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
960 msgid "You may not delete another user's status."
961 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
964 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
965 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
966 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
967 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
968 msgid "No such notice."
969 msgstr "Nessun messaggio."
970
971 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 #, fuzzy
978 msgid "HTTP method not supported."
979 msgstr "Metodo delle API non trovato."
980
981 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
982 #. TRANS: %s is the requested output format.
983 #, php-format
984 msgid "Unsupported format: %s."
985 msgstr "Formato non supportato: %s."
986
987 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
988 msgid "Status deleted."
989 msgstr "Messaggio eliminato."
990
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
992 msgid "No status with that ID found."
993 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
994
995 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
996 msgid "Can only delete using the Atom format."
997 msgstr ""
998
999 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Cannot delete this notice."
1003 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1004
1005 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1006 #, fuzzy, php-format
1007 msgid "Deleted notice %d"
1008 msgstr "Elimina messaggio"
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1011 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1012 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1015 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1018 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1019 #, fuzzy, php-format
1020 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1021 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1022 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1023 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Parent notice not found."
1028 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1034 #, fuzzy, php-format
1035 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1036 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1037 msgstr[0] ""
1038 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1039 msgstr[1] ""
1040 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1044 msgid "Unsupported format."
1045 msgstr "Formato non supportato."
1046
1047 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1048 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1049 #, php-format
1050 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1051 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1052
1053 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1055 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1056 #, fuzzy, php-format
1057 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1058 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1059
1060 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1061 #. TRANS: %s is the error message.
1062 #, fuzzy, php-format
1063 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1064 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
1065
1066 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1068 #, php-format
1069 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1070 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1071
1072 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1074 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1075 #, php-format
1076 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1077 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1078
1079 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1080 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1081 #, php-format
1082 msgid "%s public timeline"
1083 msgstr "Attività pubblica di %s"
1084
1085 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1086 #, php-format
1087 msgid "%s updates from everyone!"
1088 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1089
1090 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1091 msgid "Unimplemented."
1092 msgstr "Non implementato."
1093
1094 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1095 #, php-format
1096 msgid "Repeated to %s"
1097 msgstr "Ripetuto a %s"
1098
1099 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1100 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1101 #, fuzzy, php-format
1102 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1103 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1104
1105 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1106 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1107 #, php-format
1108 msgid "Repeats of %s"
1109 msgstr "Ripetizioni di %s"
1110
1111 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1112 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1113 #, fuzzy, php-format
1114 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1115 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
1116
1117 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1118 #. TRANS: %s is the tag.
1119 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1120 #. TRANS: %s is the tag.
1121 #, php-format
1122 msgid "Notices tagged with %s"
1123 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1126 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1127 #. TRANS: Tag feed description.
1128 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1129 #, php-format
1130 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1131 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1132
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1136 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1139 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1140 msgstr ""
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1143 msgid "Atom post must not be empty."
1144 msgstr ""
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1147 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1148 msgstr ""
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1151 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1152 msgstr ""
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1155 msgid "Can only handle POST activities."
1156 msgstr "Può gestire solo le attività di POST."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1159 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1160 #, php-format
1161 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1162 msgstr ""
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1165 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1166 #, fuzzy, php-format
1167 msgid "No content for notice %d."
1168 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1171 #. TRANS: %s is the notice URI.
1172 #, fuzzy, php-format
1173 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1174 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1175
1176 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1177 msgid "API method under construction."
1178 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1181 msgid "User not found."
1182 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1185 msgid "You must be logged in to leave a group."
1186 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1216 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1217 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1218 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1219 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1220 msgid "No such group."
1221 msgstr "Nessuna gruppo."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1224 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1227 msgid "No nickname or ID."
1228 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1232 msgid "Must be logged in."
1233 msgstr "Devi prima effettuare l'accesso."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1237 #. TRANS: being a group administrator.
1238 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1239 msgstr ""
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Must specify a profile."
1245 msgstr "Profilo mancante."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1248 #. TRANS: %s is a nickname.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1250 #. TRANS: %s is a user nickname.
1251 #, fuzzy, php-format
1252 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1253 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1257 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1258 msgstr ""
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1262 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1263 msgstr ""
1264
1265 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1266 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1267 #, fuzzy, php-format
1268 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1269 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1270
1271 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1272 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1273 #, fuzzy, php-format
1274 msgctxt "TITLE"
1275 msgid "%1$s's request for %2$s"
1276 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1277
1278 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1279 msgid "Join request approved."
1280 msgstr "Richiesta di iscrizione approvata."
1281
1282 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1283 msgid "Join request canceled."
1284 msgstr "Richiesta di iscrizione rifiutata."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1287 #. TRANS: %s is a user nickname.
1288 #, php-format
1289 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1290 msgstr "%s non è nella coda di moderazione per i tuoi abbonamenti."
1291
1292 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1293 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1294 #, fuzzy, php-format
1295 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1296 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1297
1298 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1299 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgctxt "TITLE"
1302 msgid "%1$s's request"
1303 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1304
1305 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1306 msgid "Subscription approved."
1307 msgstr "Abbonamento approvato."
1308
1309 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1310 msgid "Subscription canceled."
1311 msgstr "Abbonamento cancellato."
1312
1313 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1314 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1317 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1318
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1323 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Can only handle favorite activities."
1328 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Can only fave notices."
1333 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Unknown notice."
1338 msgstr "Sconosciuto"
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1341 msgid "Already a favorite."
1342 msgstr "Già tra i preferiti."
1343
1344 #. TRANS: Title for group membership feed.
1345 #. TRANS: %s is a username.
1346 #, fuzzy, php-format
1347 msgid "Group memberships of %s"
1348 msgstr "Membri del gruppo %s"
1349
1350 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1351 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1354 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Cannot add someone else's membership."
1359 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1360
1361 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Can only handle join activities."
1364 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1367 msgid "Unknown group."
1368 msgstr "Gruppo sconosciuto."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1371 msgid "Already a member."
1372 msgstr "Già membro."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1375 msgid "Blocked by admin."
1376 msgstr "Bloccato da un admin."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1379 #, fuzzy
1380 msgid "No such favorite."
1381 msgstr "Nessun file."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1386 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1389 msgid "Not a member."
1390 msgstr "Non un membro."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1395 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1398 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1399 #, fuzzy, php-format
1400 msgid "No such profile id: %d."
1401 msgstr "Nessun profilo."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1404 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1405 #, fuzzy, php-format
1406 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1407 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1412 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1413
1414 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1415 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1416 #, fuzzy, php-format
1417 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1418 msgstr "Persone abbonate a %s"
1419
1420 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1421 msgid "Can only handle Follow activities."
1422 msgstr ""
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1425 msgid "Can only follow people."
1426 msgstr ""
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1429 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1430 #, fuzzy, php-format
1431 msgid "Unknown profile %s."
1432 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1435 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "Already subscribed to %s."
1438 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1439
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1441 msgid "No such attachment."
1442 msgstr "Nessun allegato."
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1447 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1451 msgid "No nickname."
1452 msgstr "Nessun soprannome."
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1455 msgid "No size."
1456 msgstr "Nessuna dimensione."
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1459 msgid "Invalid size."
1460 msgstr "Dimensione non valida."
1461
1462 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1463 msgid "Avatar"
1464 msgstr "Immagine"
1465
1466 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1467 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1468 #, php-format
1469 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1470 msgstr ""
1471 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1472
1473 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1474 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1475 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1476 msgid "Avatar settings"
1477 msgstr "Impostazioni immagine"
1478
1479 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1481 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1482 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1483 msgid "Original"
1484 msgstr "Originale"
1485
1486 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1489 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1490 msgid "Preview"
1491 msgstr "Anteprima"
1492
1493 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1494 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1495 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1496 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1497 #. TRANS: Button text to delete a list.
1498 #, fuzzy
1499 msgctxt "BUTTON"
1500 msgid "Delete"
1501 msgstr "Elimina"
1502
1503 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1504 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1505 msgctxt "BUTTON"
1506 msgid "Upload"
1507 msgstr "Carica"
1508
1509 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1510 msgctxt "BUTTON"
1511 msgid "Crop"
1512 msgstr "Ritaglia"
1513
1514 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1515 msgid "No file uploaded."
1516 msgstr "Nessun file caricato."
1517
1518 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1519 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1520 msgstr ""
1521 "Prendi un'area quadrata dell'immagine per farla diventare il tuo avatar."
1522
1523 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1524 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1525 msgid "Lost our file data."
1526 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1527
1528 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1529 msgid "Avatar updated."
1530 msgstr "Immagine aggiornata."
1531
1532 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1533 msgid "Failed updating avatar."
1534 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1535
1536 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1537 msgid "Avatar deleted."
1538 msgstr "Immagine eliminata."
1539
1540 #. TRANS: Title for backup account page.
1541 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1542 msgid "Backup account"
1543 msgstr ""
1544
1545 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1548 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1549
1550 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1551 msgid "You may not backup your account."
1552 msgstr ""
1553
1554 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1555 msgid ""
1556 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1557 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1558 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1559 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1560 "are not backed up."
1561 msgstr ""
1562
1563 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1564 msgctxt "BUTTON"
1565 msgid "Backup"
1566 msgstr "Backup"
1567
1568 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1569 msgid "Backup your account."
1570 msgstr "Esegui backup del tuo account."
1571
1572 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1573 msgid "You already blocked that user."
1574 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1575
1576 #. TRANS: Title for block user page.
1577 #. TRANS: Legend for block user form.
1578 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1579 msgid "Block user"
1580 msgstr "Blocca utente"
1581
1582 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1583 msgid ""
1584 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1585 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1586 "will not be notified of any @-replies from them."
1587 msgstr ""
1588 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1589 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1590 "risposte che ti invierà."
1591
1592 #. TRANS: Button label on the user block form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1597 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1598 msgctxt "BUTTON"
1599 msgid "No"
1600 msgstr "No"
1601
1602 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1603 msgid "Do not block this user."
1604 msgstr "Non bloccare questo utente."
1605
1606 #. TRANS: Button label on the user block form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1611 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1612 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1613 msgctxt "BUTTON"
1614 msgid "Yes"
1615 msgstr "Sì"
1616
1617 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1618 msgid "Block this user."
1619 msgstr "Blocca questo utente."
1620
1621 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1622 msgid "Failed to save block information."
1623 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1624
1625 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1626 #. TRANS: %s is a group nickname.
1627 #, php-format
1628 msgid "%s blocked profiles"
1629 msgstr "Profili bloccati di %s"
1630
1631 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1632 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1633 #, php-format
1634 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1635 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1636
1637 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1638 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1639 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1640
1641 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1642 msgid "Unblock user from group"
1643 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1644
1645 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1646 msgctxt "BUTTON"
1647 msgid "Unblock"
1648 msgstr "Sblocca"
1649
1650 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1651 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1652 msgid "Unblock this user"
1653 msgstr "Sblocca questo utente"
1654
1655 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1656 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1657 #, php-format
1658 msgid "Post to %s"
1659 msgstr "Invia a %s"
1660
1661 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1662 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1663 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1664 #, fuzzy, php-format
1665 msgctxt "TITLE"
1666 msgid "%1$s left group %2$s"
1667 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1668
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1671 msgid "No profile ID in request."
1672 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
1673
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1675 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1677 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1678 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1679 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1682 msgid "No profile with that ID."
1683 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1684
1685 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1686 msgctxt "TITLE"
1687 msgid "Unsubscribed"
1688 msgstr "Abbonamento annullato"
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1691 msgid "No confirmation code."
1692 msgstr "Nessun codice di conferma."
1693
1694 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1695 msgid "Confirmation code not found."
1696 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1697
1698 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1699 msgid "That confirmation code is not for you!"
1700 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1701
1702 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1703 #, php-format
1704 msgid "Unrecognized address type %s"
1705 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
1706
1707 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1708 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1709 msgid "That address has already been confirmed."
1710 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1711
1712 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1713 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1714 msgid "Could not update user IM preferences."
1715 msgstr ""
1716 "Impossibile aggiornare le preferenze utente relative alla messaggistica "
1717 "istantanea."
1718
1719 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Could not insert user IM preferences."
1722 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1723
1724 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1725 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1726 msgid "Could not delete address confirmation."
1727 msgstr "Impossibile eliminare la conferma dell'indirizzo."
1728
1729 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1730 msgid "Confirm address"
1731 msgstr "Conferma indirizzo"
1732
1733 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1734 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1735 #, php-format
1736 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1737 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1738
1739 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1740 msgid "Conversation"
1741 msgstr "Conversazione"
1742
1743 #. TRANS: Title for conversation page.
1744 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1745 #, fuzzy
1746 msgctxt "TITLE"
1747 msgid "Notice"
1748 msgstr "Messaggi"
1749
1750 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1753 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1754
1755 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1756 #, fuzzy
1757 msgid "You cannot delete your account."
1758 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1759
1760 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1761 msgid "I am sure."
1762 msgstr ""
1763
1764 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1765 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1766 #, php-format
1767 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1768 msgstr ""
1769
1770 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Account deleted."
1773 msgstr "Immagine eliminata."
1774
1775 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1776 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Delete account"
1779 msgstr "Crea un account"
1780
1781 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1782 msgid ""
1783 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1784 "server."
1785 msgstr ""
1786
1787 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1788 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1789 #, php-format
1790 msgid ""
1791 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1792 "deletion."
1793 msgstr ""
1794
1795 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1796 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1797 msgid "Confirm"
1798 msgstr "Conferma"
1799
1800 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1801 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1802 #, fuzzy, php-format
1803 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1804 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1805
1806 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1807 msgid "Permanently delete your account"
1808 msgstr "Elimina definitivamente il tuo account"
1809
1810 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1811 msgid "You must be logged in to delete an application."
1812 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1813
1814 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1815 msgid "Application not found."
1816 msgstr "Applicazione non trovata."
1817
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1819 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1821 msgid "You are not the owner of this application."
1822 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1823
1824 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1825 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1826 msgid "There was a problem with your session token."
1827 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1828
1829 #. TRANS: Title for delete application page.
1830 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1831 msgid "Delete application"
1832 msgstr "Elimina applicazione"
1833
1834 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1835 msgid ""
1836 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1837 "about the application from the database, including all existing user "
1838 "connections."
1839 msgstr ""
1840 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1841 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1842
1843 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1844 msgid "Do not delete this application."
1845 msgstr "Non eliminare questa applicazione."
1846
1847 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1848 msgid "Delete this application."
1849 msgstr "Elimina questa applicazione."
1850
1851 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1852 msgid "You must be logged in to delete a group."
1853 msgstr "Devi eseguire l'accesso per cancellare un gruppo."
1854
1855 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1856 msgid "You are not allowed to delete this group."
1857 msgstr "Non sei stato autorizzato a cancellare questo gruppo."
1858
1859 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1860 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1861 #, fuzzy, php-format
1862 msgid "Could not delete group %s."
1863 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1864
1865 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1866 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1867 #, fuzzy, php-format
1868 msgid "Deleted group %s"
1869 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1870
1871 #. TRANS: Title of delete group page.
1872 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1873 msgid "Delete group"
1874 msgstr "Elimina gruppo"
1875
1876 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1877 #, fuzzy
1878 msgid ""
1879 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1880 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1881 "will still appear in individual timelines."
1882 msgstr ""
1883 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1884 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1885
1886 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Do not delete this group."
1889 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1890
1891 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Delete this group."
1894 msgstr "Elimina questo utente"
1895
1896 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1897 msgid ""
1898 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1899 "be undone."
1900 msgstr ""
1901 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1902 "possibile recuperarlo."
1903
1904 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1905 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1906 msgid "Delete notice"
1907 msgstr "Elimina messaggio"
1908
1909 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1910 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1911 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Do not delete this notice."
1916 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1917
1918 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Delete this notice."
1921 msgstr "Elimina questo messaggio"
1922
1923 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1924 msgid "You cannot delete users."
1925 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1926
1927 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1928 msgid "You can only delete local users."
1929 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1930
1931 #. TRANS: Title of delete user page.
1932 #, fuzzy
1933 msgctxt "TITLE"
1934 msgid "Delete user"
1935 msgstr "Elimina utente"
1936
1937 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1938 msgid "Delete user"
1939 msgstr "Elimina utente"
1940
1941 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1942 msgid ""
1943 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1944 "the user from the database, without a backup."
1945 msgstr ""
1946 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1947 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1948
1949 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Do not delete this user."
1952 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1953
1954 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Delete this user."
1957 msgstr "Elimina questo utente"
1958
1959 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1960 msgid "This notice is not a favorite!"
1961 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1962
1963 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1964 msgid "Add to favorites"
1965 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1966
1967 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1968 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1969 #, fuzzy, php-format
1970 msgid "No such document \"%s\"."
1971 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1972
1973 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1974 #. TRANS: Form legend.
1975 msgid "Edit application"
1976 msgstr "Modifica applicazione"
1977
1978 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1979 msgid "You must be logged in to edit an application."
1980 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1981
1982 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1983 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1984 msgid "No such application."
1985 msgstr "Nessuna applicazione."
1986
1987 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1988 msgid "Use this form to edit your application."
1989 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1990
1991 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1992 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1993 msgid "Name is required."
1994 msgstr "Il nome è richiesto."
1995
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2000 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2001
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2004 msgid "Name already in use. Try another one."
2005 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2006
2007 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2009 msgid "Description is required."
2010 msgstr "La descrizione è richiesta."
2011
2012 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2013 msgid "Source URL is too long."
2014 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2015
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2018 msgid "Source URL is not valid."
2019 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2023 msgid "Organization is required."
2024 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2025
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2029 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2030
2031 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2032 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2033 msgid "Organization homepage is required."
2034 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2035
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2038 msgid "Callback is too long."
2039 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2043 msgid "Callback URL is not valid."
2044 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2045
2046 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2047 msgid "Could not update application."
2048 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2049
2050 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2051 #, php-format
2052 msgid "Edit %s group"
2053 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2054
2055 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2056 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2057 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2058 msgid "You must be logged in to create a group."
2059 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2060
2061 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2062 msgid "Use this form to edit the group."
2063 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2064
2065 #. TRANS: Group edit form validation error.
2066 #. TRANS: Group create form validation error.
2067 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2068 #, php-format
2069 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2070 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2071
2072 #. TRANS: Group edit form success message.
2073 #. TRANS: Edit list form success message.
2074 msgid "Options saved."
2075 msgstr "Opzioni salvate."
2076
2077 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2078 #. TRANS: %s is a list.
2079 #, fuzzy, php-format
2080 msgid "Delete %s list"
2081 msgstr "Elimina questo utente"
2082
2083 #. TRANS: Title for edit list page.
2084 #. TRANS: %s is a list.
2085 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2086 #. TRANS: %s is a list.
2087 #, fuzzy, php-format
2088 msgid "Edit list %s"
2089 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2090
2091 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2092 #, fuzzy
2093 msgid "No tagger or ID."
2094 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2095
2096 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2097 msgid "Not a local user."
2098 msgstr "Utente inesistente."
2099
2100 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2101 #, fuzzy
2102 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2103 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2104
2105 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Use this form to edit the list."
2108 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2109
2110 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Delete aborted."
2113 msgstr "Elimina messaggio"
2114
2115 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2116 msgid ""
2117 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2118 "membership records. Do you still want to continue?"
2119 msgstr ""
2120
2121 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Invalid tag."
2124 msgstr "Dimensione non valida."
2125
2126 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2127 #. TRANS: %s is the already present tag.
2128 #, fuzzy, php-format
2129 msgid "You already have a tag named %s."
2130 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2131
2132 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2133 msgid ""
2134 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2135 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2136 msgstr ""
2137
2138 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Could not update list."
2141 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2142
2143 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2144 msgid "Email settings"
2145 msgstr "Impostazioni email"
2146
2147 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2148 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2149 #, php-format
2150 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2151 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2152
2153 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2154 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2155 msgid "Email address"
2156 msgstr "Indirizzo email"
2157
2158 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2159 msgid "Current confirmed email address."
2160 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2161
2162 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2163 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2164 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2165 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2166 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2167 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2168 msgctxt "BUTTON"
2169 msgid "Remove"
2170 msgstr "Rimuovi"
2171
2172 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2173 msgid ""
2174 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2175 "a message with further instructions."
2176 msgstr ""
2177 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2178 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2179 "istruzioni."
2180
2181 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2182 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2183 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2184 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2185 #. TRANS: organization.
2186 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2187 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2188
2189 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2190 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2191 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2192 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2193 msgctxt "BUTTON"
2194 msgid "Add"
2195 msgstr "Aggiungi"
2196
2197 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2198 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2199 msgid "Incoming email"
2200 msgstr "Email di ricezione"
2201
2202 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2203 msgid "I want to post notices by email."
2204 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2205
2206 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2207 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2208 msgid "Send email to this address to post new notices."
2209 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2210
2211 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2212 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2213 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2214 msgstr ""
2215 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2216 "vecchio."
2217
2218 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2219 msgid ""
2220 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2221 "on this server:"
2222 msgstr ""
2223 "Per inviare avvisi via email, abbiamo bisogno di creare un indirizzo email "
2224 "univoco per te su questo server:"
2225
2226 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2227 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2228 msgctxt "BUTTON"
2229 msgid "New"
2230 msgstr "Nuovo"
2231
2232 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2233 msgid "Email preferences"
2234 msgstr "Preferenze dell'email"
2235
2236 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2237 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2238 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2239
2240 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2241 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2242 msgstr ""
2243 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2244
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2247 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2248
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2251 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2252
2253 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2254 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2255 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2256
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2259 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2260
2261 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2262 msgid "Email preferences saved."
2263 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2264
2265 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2266 msgid "No email address."
2267 msgstr "Nessun indirizzo email."
2268
2269 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Cannot normalize that email address."
2272 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2273
2274 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2275 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2276 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2277 msgid "Not a valid email address."
2278 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2279
2280 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2281 msgid "That is already your email address."
2282 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2283
2284 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2285 msgid "That email address already belongs to another user."
2286 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2287
2288 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2289 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2290 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Could not insert confirmation code."
2293 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2294
2295 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2296 msgid ""
2297 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2298 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2299 msgstr ""
2300 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2301 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2302 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2303
2304 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2305 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2306 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2307 msgid "No pending confirmation to cancel."
2308 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2309
2310 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2311 msgid "That is the wrong email address."
2312 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2313
2314 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Could not delete email confirmation."
2317 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2318
2319 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2320 msgid "Email confirmation cancelled."
2321 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2322
2323 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2324 #. TRANS: registered for the active user.
2325 msgid "That is not your email address."
2326 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2327
2328 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2329 msgid "The email address was removed."
2330 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2331
2332 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2333 msgid "No incoming email address."
2334 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2335
2336 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2337 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2338 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Could not update user record."
2341 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2342
2343 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2344 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2345 msgid "Incoming email address removed."
2346 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2347
2348 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2349 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2350 msgid "New incoming email address added."
2351 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2352
2353 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2354 msgid "This notice is already a favorite!"
2355 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2356
2357 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Disfavor favorite."
2360 msgstr "Rimuovi preferito"
2361
2362 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2363 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2364 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2365 msgid "Popular notices"
2366 msgstr "Messaggi famosi"
2367
2368 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2369 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2370 #, php-format
2371 msgid "Popular notices, page %d"
2372 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2373
2374 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2375 msgid "The most popular notices on the site right now."
2376 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2377
2378 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2379 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2380 msgstr ""
2381 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2382 "stato ancora impostato alcuno."
2383
2384 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2385 msgid ""
2386 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2387 "next to any notice you like."
2388 msgstr ""
2389 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2390 "forma di cuore."
2391
2392 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2393 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2394 #, php-format
2395 msgid ""
2396 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2397 "notice to your favorites!"
2398 msgstr ""
2399 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2400 "tra i tuoi preferiti!"
2401
2402 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2403 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2404 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2405 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2406 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2407 #. TRANS: %s is a username.
2408 #, php-format
2409 msgid "%s's favorite notices"
2410 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2411
2412 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2413 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2414 #, php-format
2415 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2416 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2417
2418 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2419 #. TRANS: Title for featured users section.
2420 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2421 msgid "Featured users"
2422 msgstr "Utenti in evidenza"
2423
2424 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2425 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2426 #, php-format
2427 msgid "Featured users, page %d"
2428 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2429
2430 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2431 #, fuzzy, php-format
2432 msgid "A selection of some great users on %s."
2433 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2436 msgid "No notice ID."
2437 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2440 msgid "No notice."
2441 msgstr "Nessun messaggio."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2444 msgid "No attachments."
2445 msgstr "Nessun allegato."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2448 #. TRANS: that could not be found.
2449 msgid "No uploaded attachments."
2450 msgstr "Nessun allegato caricato."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2453 msgid "Not expecting this response!"
2454 msgstr "Risposta non attesa!"
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2457 msgid "User being listened to does not exist."
2458 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2461 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2462 msgid "You can use the local subscription!"
2463 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2466 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2467 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2470 msgid "You are not authorized."
2471 msgstr "Autorizzazione non presente."
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2474 msgid "Could not convert request token to access token."
2475 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2478 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2479 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2480
2481 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2482 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2483 msgid "Error updating remote profile."
2484 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2487 msgid "No such file."
2488 msgstr "Nessun file."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2491 msgid "Cannot read file."
2492 msgstr "Impossibile leggere il file."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2496 msgid "Invalid role."
2497 msgstr "Ruolo non valido."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2501 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2502 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2505 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2506 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2509 msgid "User already has this role."
2510 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2514 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2515 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2517 msgid "No profile specified."
2518 msgstr "Nessun profilo specificato."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2522 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2523 msgid "No group specified."
2524 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2527 msgid "Only an admin can block group members."
2528 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2531 msgid "User is already blocked from group."
2532 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2535 msgid "User is not a member of group."
2536 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2537
2538 #. TRANS: Title for block user from group page.
2539 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2540 msgid "Block user from group"
2541 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2542
2543 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2544 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2545 #, php-format
2546 msgid ""
2547 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2548 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2549 "the group in the future."
2550 msgstr ""
2551 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2552 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2553 "gruppo."
2554
2555 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Do not block this user from this group."
2558 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2559
2560 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Block this user from this group."
2563 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2564
2565 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2566 msgid "Database error blocking user from group."
2567 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2568
2569 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2570 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2571 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2572 msgid "No ID."
2573 msgstr "Nessun ID."
2574
2575 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2576 #. TRANS: Group logo form legend.
2577 msgid "Group logo"
2578 msgstr "Logo del gruppo"
2579
2580 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2581 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2582 #, php-format
2583 msgid ""
2584 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2585 msgstr ""
2586 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2587 "del file è di %s."
2588
2589 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2590 msgid "Upload"
2591 msgstr "Carica"
2592
2593 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2594 msgid "Crop"
2595 msgstr "Ritaglia"
2596
2597 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2598 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2599 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2600
2601 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2602 msgid "Logo updated."
2603 msgstr "Logo aggiornato."
2604
2605 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2606 msgid "Failed updating logo."
2607 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2608
2609 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2610 #. TRANS: %s is the name of the group.
2611 #, php-format
2612 msgid "%s group members"
2613 msgstr "Membri del gruppo %s"
2614
2615 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2616 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2617 #, php-format
2618 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2619 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2620
2621 #. TRANS: Page notice for group members page.
2622 msgid "A list of the users in this group."
2623 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2626 msgid "Only the group admin may approve users."
2627 msgstr ""
2628
2629 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2630 #. TRANS: %s is the name of the group.
2631 #, fuzzy, php-format
2632 msgid "%s group members awaiting approval"
2633 msgstr "Membri del gruppo %s"
2634
2635 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2636 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2637 #, fuzzy, php-format
2638 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2639 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2640
2641 #. TRANS: Page notice for group members page.
2642 #, fuzzy
2643 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2644 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2645
2646 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2647 #, php-format
2648 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2649 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2650
2651 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2652 #, fuzzy
2653 msgctxt "TITLE"
2654 msgid "Groups"
2655 msgstr "Gruppi"
2656
2657 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2658 #. TRANS: %d is the page number.
2659 #, fuzzy, php-format
2660 msgctxt "TITLE"
2661 msgid "Groups, page %d"
2662 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2663
2664 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2665 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2666 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2667 #, fuzzy, php-format
2668 msgid ""
2669 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2670 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2671 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2672 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2673 "%%%)!"
2674 msgstr ""
2675 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2676 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2677 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2678 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2679 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2680
2681 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2682 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2683 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2684 msgid "Create a new group"
2685 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2686
2687 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2688 #, php-format
2689 msgid ""
2690 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2691 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2692 msgstr ""
2693 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2694 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2695
2696 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2697 msgid "Group search"
2698 msgstr "Cerca gruppi"
2699
2700 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2701 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2702 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2703 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2704 msgid "No results."
2705 msgstr "Nessun risultato."
2706
2707 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2708 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2709 #, fuzzy, php-format
2710 msgid ""
2711 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2712 "action.newgroup%%) yourself."
2713 msgstr ""
2714 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2715 "newgroup%%) tu."
2716
2717 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2718 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2719 #, php-format
2720 msgid ""
2721 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2722 "action.newgroup%%) yourself!"
2723 msgstr ""
2724 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2725 "action.newgroup%%)!"
2726
2727 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2728 msgid "Only an admin can unblock group members."
2729 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2730
2731 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2732 msgid "User is not blocked from group."
2733 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2734
2735 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2736 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2737 msgid "Error removing the block."
2738 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2739
2740 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2741 msgid "IM settings"
2742 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2743
2744 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2745 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2746 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2747 #, php-format
2748 msgid ""
2749 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2750 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2751 msgstr ""
2752 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di messaggistica "
2753 "istantanea [instant messages](%%doc.im%%). Configura il tuo indirizzo e le "
2754 "impostazioni qui di seguito."
2755
2756 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2757 msgid "IM is not available."
2758 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2759
2760 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2761 #, fuzzy, php-format
2762 msgid "Current confirmed %s address."
2763 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2764
2765 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2766 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2767 #, fuzzy, php-format
2768 msgid ""
2769 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2770 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2771 msgstr ""
2772 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2773 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2774 "elenco contatti?"
2775
2776 #. TRANS: Field label for IM address.
2777 msgid "IM address"
2778 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2779
2780 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2781 #, php-format
2782 msgid "%s screenname."
2783 msgstr "Soprannome di %s."
2784
2785 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2786 #, fuzzy
2787 msgid "IM Preferences"
2788 msgstr "Preferenze messaggistica"
2789
2790 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Send me notices"
2793 msgstr "Invia un messaggio"
2794
2795 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Post a notice when my status changes."
2798 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2799
2800 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2803 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2804
2805 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Publish a MicroID"
2808 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2809
2810 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Could not update IM preferences."
2813 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2814
2815 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2816 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2817 msgid "Preferences saved."
2818 msgstr "Preferenze salvate."
2819
2820 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2821 #, fuzzy
2822 msgid "No screenname."
2823 msgstr "Nessun soprannome."
2824
2825 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2826 #, fuzzy
2827 msgid "No transport."
2828 msgstr "Nessun messaggio."
2829
2830 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Cannot normalize that screenname."
2833 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2834
2835 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Not a valid screenname."
2838 msgstr "Non è un soprannome valido."
2839
2840 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Screenname already belongs to another user."
2843 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2844
2845 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2846 #, fuzzy
2847 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2848 msgstr ""
2849 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2850 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2851
2852 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2853 msgid "That is the wrong IM address."
2854 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2855
2856 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Could not delete confirmation."
2859 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2860
2861 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2862 msgid "IM confirmation cancelled."
2863 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2864
2865 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2866 #. TRANS: registered for the active user.
2867 #, fuzzy
2868 msgid "That is not your screenname."
2869 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
2870
2871 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2872 msgid "The IM address was removed."
2873 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2874
2875 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2876 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2877 #, php-format
2878 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2879 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2880
2881 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2882 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2883 #, php-format
2884 msgid "Inbox for %s"
2885 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2886
2887 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2888 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2889 msgstr ""
2890 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2891 "ricevuti."
2892
2893 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2894 msgid "Invites have been disabled."
2895 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2896
2897 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2898 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2899 #, php-format
2900 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2901 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2902
2903 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2904 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2905 #, fuzzy, php-format
2906 msgid "Invalid email address: %s."
2907 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2908
2909 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Invitations sent"
2912 msgstr "Inviti inviati"
2913
2914 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2915 msgid "Invite new users"
2916 msgstr "Invita nuovi utenti"
2917
2918 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2919 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2920 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2921 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2922 #, fuzzy
2923 msgid "You are already subscribed to this user:"
2924 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2925 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2926 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2927
2928 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2929 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2930 #, fuzzy, php-format
2931 msgctxt "INVITE"
2932 msgid "%1$s (%2$s)"
2933 msgstr "%1$s (%2$s)"
2934
2935 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2936 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2937 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2938 #, fuzzy
2939 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2940 msgid_plural ""
2941 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2942 msgstr[0] ""
2943 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2944 msgstr[1] ""
2945 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2946
2947 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2948 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2949 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Invitation sent to the following person:"
2952 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2953 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2954 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2955
2956 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2957 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2958 msgid ""
2959 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2960 "on the site. Thanks for growing the community!"
2961 msgstr ""
2962 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2963 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2964
2965 #. TRANS: Form instructions.
2966 msgid ""
2967 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2968 msgstr ""
2969 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2970 "servizio."
2971
2972 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2973 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2974 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2975 #, php-format
2976 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2977 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2980 msgid "You must be logged in to join a group."
2981 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2982
2983 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2984 #, fuzzy, php-format
2985 msgctxt "TITLE"
2986 msgid "%1$s joined group %2$s"
2987 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2988
2989 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Unknown error joining group."
2992 msgstr "Sconosciuto"
2993
2994 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2995 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2996 msgid "You are not a member of that group."
2997 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2998
2999 #. TRANS: User admin panel title
3000 msgctxt "TITLE"
3001 msgid "License"
3002 msgstr "Licenza"
3003
3004 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3005 msgid "License for this StatusNet site"
3006 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3007
3008 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3009 msgid "Invalid license selection."
3010 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3011
3012 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3013 msgid ""
3014 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3015 "license."
3016 msgstr ""
3017 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3018 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3019
3020 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3023 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3024
3025 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3026 msgid "Invalid license URL."
3027 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3028
3029 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3030 msgid "Invalid license image URL."
3031 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3032
3033 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3034 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3035 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3036
3037 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3038 msgid "License image must be blank or valid URL."
3039 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3040
3041 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3042 msgid "License selection"
3043 msgstr "Selezione licenza"
3044
3045 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3046 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3047 msgid "Private"
3048 msgstr "Privato"
3049
3050 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3051 msgid "All Rights Reserved"
3052 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3053
3054 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3055 msgid "Creative Commons"
3056 msgstr "Creative Commons"
3057
3058 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3059 msgid "Type"
3060 msgstr "Tipo"
3061
3062 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Select a license."
3065 msgstr "Seleziona licenza"
3066
3067 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3068 msgid "License details"
3069 msgstr "Dettagli licenza"
3070
3071 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3072 msgid "Owner"
3073 msgstr "Proprietario"
3074
3075 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3076 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3077 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3078
3079 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3080 msgid "License Title"
3081 msgstr "Titolo licenza"
3082
3083 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3084 msgid "The title of the license."
3085 msgstr "Il titolo della licenza."
3086
3087 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3088 msgid "License URL"
3089 msgstr "Indirizzo licenza"
3090
3091 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3092 msgid "URL for more information about the license."
3093 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3094
3095 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3096 msgid "License Image URL"
3097 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3098
3099 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3100 msgid "URL for an image to display with the license."
3101 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3102
3103 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Save license settings."
3106 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3107
3108 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3109 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3110 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3111 msgid "Already logged in."
3112 msgstr "Accesso già effettuato."
3113
3114 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3115 msgid "Incorrect username or password."
3116 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3117
3118 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3119 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3120 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3121 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3122
3123 #. TRANS: Page title for login page.
3124 msgid "Login"
3125 msgstr "Accedi"
3126
3127 #. TRANS: Form legend on login page.
3128 msgid "Login to site"
3129 msgstr "Accedi al sito"
3130
3131 #. TRANS: Field label on login page.
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Username or email address"
3134 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3135
3136 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3137 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3138 msgid "Remember me"
3139 msgstr "Ricordami"
3140
3141 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3142 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3143 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3144 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3145
3146 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3147 msgctxt "BUTTON"
3148 msgid "Login"
3149 msgstr "Accedi"
3150
3151 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3152 msgid "Lost or forgotten password?"
3153 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3154
3155 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3156 msgid ""
3157 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3158 "changing your settings."
3159 msgstr ""
3160 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3161 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3162
3163 #. TRANS: Form instructions on login page.
3164 msgid "Login with your username and password."
3165 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3166
3167 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3168 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3169 #, php-format
3170 msgid ""
3171 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3172 msgstr ""
3173 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3174
3175 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3176 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3177 msgstr ""
3178 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3179
3180 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3181 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3182 #, php-format
3183 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3184 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3185
3186 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3187 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3188 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3189 #, php-format
3190 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3191 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3192
3193 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3194 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3195 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3196 #, php-format
3197 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3198 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3201 msgid "No current status."
3202 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3203
3204 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3205 #, fuzzy
3206 msgid "New application"
3207 msgstr "Nuova applicazione"
3208
3209 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3210 msgid "You must be logged in to register an application."
3211 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3212
3213 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3214 msgid "Use this form to register a new application."
3215 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3216
3217 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3218 msgid "Source URL is required."
3219 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3220
3221 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3222 msgid "Could not create application."
3223 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3224
3225 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Invalid image."
3228 msgstr "Dimensione non valida."
3229
3230 #. TRANS: Title for form to create a group.
3231 msgid "New group"
3232 msgstr "Nuovo gruppo"
3233
3234 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3235 #, fuzzy
3236 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3237 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3238
3239 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3240 msgid "Use this form to create a new group."
3241 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3242
3243 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3244 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3245 msgid "New message"
3246 msgstr "Nuovo messaggio"
3247
3248 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3249 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3250 #, fuzzy
3251 msgid "You cannot send a message to this user."
3252 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3253
3254 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3255 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3256 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3257 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3258 msgid "No content!"
3259 msgstr "Nessun contenuto!"
3260
3261 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3262 msgid "No recipient specified."
3263 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3264
3265 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3266 msgid "Message sent"
3267 msgstr "Messaggio inviato"
3268
3269 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3270 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3271 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3272 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3273 #, php-format
3274 msgid "Direct message to %s sent."
3275 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3276
3277 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3278 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3279 msgid "Ajax Error"
3280 msgstr "Errore di Ajax"
3281
3282 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3283 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3284 #, fuzzy
3285 msgctxt "TITLE"
3286 msgid "New notice"
3287 msgstr "Nuovo messaggio"
3288
3289 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3290 msgid "Notice posted"
3291 msgstr "Messaggio inviato"
3292
3293 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3294 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3295 #, php-format
3296 msgid ""
3297 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3298 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3299 msgstr ""
3300 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3301 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3302
3303 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3304 msgid "Text search"
3305 msgstr "Cerca testo"
3306
3307 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3308 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3309 #, php-format
3310 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3311 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3312
3313 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3314 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3315 #, php-format
3316 msgid ""
3317 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3318 "status_textarea=%s)!"
3319 msgstr ""
3320 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3321 "argomento!"
3322
3323 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3324 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3325 #, php-format
3326 msgid ""
3327 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3328 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3329 msgstr ""
3330 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3331 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3332
3333 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3334 #, php-format
3335 msgid "Updates with \"%s\""
3336 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3337
3338 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3339 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3340 #, fuzzy, php-format
3341 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3342 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3343
3344 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3345 #, fuzzy
3346 msgid ""
3347 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3348 "address yet."
3349 msgstr ""
3350 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3351 "ancora il suo indirizzo email."
3352
3353 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3354 msgid "Nudge sent"
3355 msgstr "Richiamo inviato"
3356
3357 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3358 msgid "Nudge sent!"
3359 msgstr "Richiamo inviato!"
3360
3361 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3362 msgid "You must be logged in to list your applications."
3363 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3364
3365 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3366 msgid "OAuth applications"
3367 msgstr "Applicazioni OAuth"
3368
3369 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3370 msgid "Applications you have registered"
3371 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3372
3373 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3374 #, php-format
3375 msgid "You have not registered any applications yet."
3376 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3377
3378 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3379 msgid "Connected applications"
3380 msgstr "Applicazioni collegate"
3381
3382 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3383 #, fuzzy
3384 msgid "The following connections exist for your account."
3385 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3386
3387 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3388 msgid "You are not a user of that application."
3389 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3390
3391 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3392 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3393 #, fuzzy, php-format
3394 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3395 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3396
3397 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3398 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3399 #, php-format
3400 msgid ""
3401 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3402 "with %2$s."
3403 msgstr ""
3404
3405 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3406 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3407 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3408
3409 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3410 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3411 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3412 #, php-format
3413 msgid ""
3414 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3415 "this instance of StatusNet."
3416 msgstr ""
3417
3418 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3419 #. TRANS: %s is a path.
3420 #, fuzzy, php-format
3421 msgid "\"%s\" not found."
3422 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3423
3424 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3425 #. TRANS: %s is a notice.
3426 #, fuzzy, php-format
3427 msgid "Notice %s not found."
3428 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3429
3430 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3431 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3432 msgid "Notice has no profile."
3433 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3434
3435 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3436 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3437 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3438 #, php-format
3439 msgid "%1$s's status on %2$s"
3440 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3441
3442 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3443 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3444 #, fuzzy, php-format
3445 msgid "Attachment %s not found."
3446 msgstr "Destinatario non trovato."
3447
3448 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3449 #. TRANS: %s is a path.
3450 #, php-format
3451 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3452 msgstr ""
3453
3454 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3455 #, php-format
3456 msgid "Content type %s not supported."
3457 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3458
3459 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3460 #, php-format
3461 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3462 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3463
3464 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3465 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3466 msgid "Not a supported data format."
3467 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3468
3469 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3470 msgid "People Search"
3471 msgstr "Cerca persone"
3472
3473 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3474 msgid "Notice Search"
3475 msgstr "Cerca messaggi"
3476
3477 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3478 msgid "No user ID specified."
3479 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3480
3481 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3482 msgid "No login token specified."
3483 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3484
3485 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3486 msgid "No login token requested."
3487 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3488
3489 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3490 msgid "Invalid login token specified."
3491 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3492
3493 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3494 msgid "Login token expired."
3495 msgstr "Token di accesso scaduto."
3496
3497 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3498 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3499 #, php-format
3500 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3501 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3502
3503 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3504 #, php-format
3505 msgid "Outbox for %s"
3506 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3507
3508 #. TRANS: Instructions for outbox.
3509 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3510 msgstr ""
3511 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3512 "hai inviato."
3513
3514 #. TRANS: Title for page where to change password.
3515 msgctxt "TITLE"
3516 msgid "Change password"
3517 msgstr "Modifica password"
3518
3519 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3520 msgid "Change your password."
3521 msgstr "Modifica la tua password."
3522
3523 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3524 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3525 msgid "Password change"
3526 msgstr "Modifica password"
3527
3528 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3529 msgid "Old password"
3530 msgstr "Vecchia password"
3531
3532 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3533 #. TRANS: Field label for password reset form.
3534 msgid "New password"
3535 msgstr "Nuova password"
3536
3537 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3538 #. TRANS: Field title on account registration page.
3539 #, fuzzy
3540 msgid "6 or more characters."
3541 msgstr "6 o più caratteri"
3542
3543 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3544 #, fuzzy
3545 msgctxt "LABEL"
3546 msgid "Confirm"
3547 msgstr "Conferma"
3548
3549 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3550 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3551 #. TRANS: Field title on account registration page.
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Same as password above."
3554 msgstr "Stessa password di sopra"
3555
3556 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "BUTTON"
3559 msgid "Change"
3560 msgstr "Modifica"
3561
3562 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3564 msgid "Password must be 6 or more characters."
3565 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3566
3567 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Passwords do not match."
3571 msgstr "Le password non corrispondono."
3572
3573 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Incorrect old password."
3576 msgstr "Vecchia password non corretta"
3577
3578 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3579 msgid "Error saving user; invalid."
3580 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3581
3582 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3583 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3584 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Cannot save new password."
3587 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3588
3589 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3590 msgid "Password saved."
3591 msgstr "Password salvata."
3592
3593 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3594 msgid "Paths"
3595 msgstr "Percorsi"
3596
3597 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3598 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3599 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3600
3601 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3602 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3603 #, php-format
3604 msgid "Theme directory not readable: %s."
3605 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3606
3607 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3608 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3609 #, php-format
3610 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3611 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3612
3613 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3614 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3615 #, php-format
3616 msgid "Background directory not writable: %s."
3617 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3618
3619 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3620 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3621 #, php-format
3622 msgid "Locales directory not readable: %s."
3623 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3624
3625 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3626 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3627 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3628 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3629
3630 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3631 msgid "Site"
3632 msgstr "Sito"
3633
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Server"
3636 msgstr "Server"
3637
3638 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3639 msgid "Site's server hostname."
3640 msgstr "Nome host del server"
3641
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Path"
3644 msgstr "Percorso"
3645
3646 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Site path."
3649 msgstr "Percorso del sito"
3650
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Locale directory"
3654 msgstr "Directory del tema"
3655
3656 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Directory path to locales."
3659 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3660
3661 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3662 msgid "Fancy URLs"
3663 msgstr "URL semplici"
3664
3665 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3668 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3669
3670 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3671 #, fuzzy
3672 msgctxt "LEGEND"
3673 msgid "Theme"
3674 msgstr "Tema"
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Server for themes."
3679 msgstr "Tema per questo sito."
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Web path to themes."
3683 msgstr ""
3684
3685 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3686 msgid "SSL server"
3687 msgstr "Server SSL"
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3691 msgstr ""
3692
3693 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3694 #, fuzzy
3695 msgid "SSL path"
3696 msgstr "Percorso del sito"
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3700 msgstr ""
3701
3702 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Directory"
3705 msgstr "Directory del tema"
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Directory where themes are located."
3710 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3711
3712 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3713 msgid "Avatars"
3714 msgstr "Immagini"
3715
3716 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Avatar server"
3718 msgstr "Server dell'immagine"
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Server for avatars."
3723 msgstr "Tema per questo sito."
3724
3725 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3726 msgid "Avatar path"
3727 msgstr "Percorso dell'immagine"
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Web path to avatars."
3732 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3733
3734 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Avatar directory"
3736 msgstr "Directory dell'immagine"
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Directory where avatars are located."
3741 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3742
3743 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3744 msgid "Attachments"
3745 msgstr "Allegati"
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Server for attachments."
3750 msgstr "Tema per questo sito."
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Web path to attachments."
3755 msgstr "Nessun allegato."
3756
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3760 msgstr "Tema per questo sito."
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3764 msgstr ""
3765
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Directory where attachments are located."
3769 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3770
3771 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3772 #, fuzzy
3773 msgctxt "LEGEND"
3774 msgid "SSL"
3775 msgstr "SSL"
3776
3777 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3778 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3779 msgid "Never"
3780 msgstr "Mai"
3781
3782 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3783 msgid "Sometimes"
3784 msgstr "Qualche volta"
3785
3786 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3787 msgid "Always"
3788 msgstr "Sempre"
3789
3790 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3791 msgid "Use SSL"
3792 msgstr "Usa SSL"
3793
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 #, fuzzy
3796 msgid "When to use SSL."
3797 msgstr "Quando usare SSL"
3798
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Server to direct SSL requests to."
3802 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3803
3804 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3805 msgid "Save paths"
3806 msgstr "Salva percorsi"
3807
3808 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3809 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3810 #, php-format
3811 msgid ""
3812 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3813 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3814 msgstr ""
3815 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3816 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3817
3818 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3819 msgid "People search"
3820 msgstr "Cerca persone"
3821
3822 #. TRANS: Title for list page.
3823 #. TRANS: %s is a list.
3824 #, fuzzy, php-format
3825 msgid "Public list %s"
3826 msgstr "Insieme delle etichette"
3827
3828 #. TRANS: Title for list page.
3829 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3830 #, fuzzy, php-format
3831 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3832 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3833
3834 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3835 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3836 #, fuzzy, php-format
3837 msgid ""
3838 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3839 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3840 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3841 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3842 msgstr ""
3843 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3844 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3845 "[StatusNet](http://status.net/)."
3846
3847 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3848 #, fuzzy
3849 msgid "No tagger."
3850 msgstr "Nessuna etichetta."
3851
3852 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3853 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3854 #, fuzzy, php-format
3855 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3856 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3857
3858 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3859 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3860 #, fuzzy, php-format
3861 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3862 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3863
3864 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3865 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Creator"
3868 msgstr "Creato"
3869
3870 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Private lists by you"
3873 msgstr "Modifica il gruppo %s"
3874
3875 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Public lists by you"
3878 msgstr "Insieme delle etichette"
3879
3880 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Lists by you"
3883 msgstr "Modifica il gruppo %s"
3884
3885 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3886 #. TRANS: %s is a user nickname.
3887 #, php-format
3888 msgid "Lists by %s"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3892 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3893 #, fuzzy, php-format
3894 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3895 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
3896
3897 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3898 msgid "You cannot view others' private lists"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. TRANS: Mode selector label.
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Mode"
3904 msgstr "Modera"
3905
3906 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3907 #, fuzzy, php-format
3908 msgid "Lists for %s"
3909 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3910
3911 #. TRANS: Fieldset legend.
3912 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3913 msgid "Select tag to filter"
3914 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
3915
3916 #. TRANS: Checkbox title.
3917 msgid "Show private tags."
3918 msgstr ""
3919
3920 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3921 #, fuzzy
3922 msgctxt "LABEL"
3923 msgid "Public"
3924 msgstr "Pubblico"
3925
3926 #. TRANS: Checkbox title.
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Show public tags."
3929 msgstr "Nessuna etichetta."
3930
3931 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3932 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3933 #, fuzzy
3934 msgctxt "BUTTON"
3935 msgid "Go"
3936 msgstr "Vai"
3937
3938 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3939 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3940 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3941 #, fuzzy, php-format
3942 msgid ""
3943 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3944 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3945 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3946 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3947 "tag's timeline."
3948 msgstr ""
3949 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3950 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3951 "[StatusNet](http://status.net/)."
3952
3953 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3954 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3955 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3956 #, fuzzy, php-format
3957 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3958 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3959
3960 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3961 #, php-format
3962 msgid "Lists with %s in them"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3966 #, fuzzy, php-format
3967 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3968 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
3969
3970 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3971 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3972 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3973 #, fuzzy, php-format
3974 msgid ""
3975 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3976 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3977 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3978 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3979 "tag's timeline."
3980 msgstr ""
3981 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3982 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3983 "[StatusNet](http://status.net/)."
3984
3985 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3986 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3987 #. TRANS: %s is a user nickname.
3988 #, fuzzy, php-format
3989 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3990 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3991
3992 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3993 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3994 #, fuzzy, php-format
3995 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3996 msgstr "Abbonati a %s."
3997
3998 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3999 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4000 #, fuzzy, php-format
4001 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4002 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4003
4004 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4005 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4006 #, fuzzy, php-format
4007 msgid "Lists subscribed to by %s"
4008 msgstr "Abbonati a %s."
4009
4010 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4011 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4012 #, fuzzy, php-format
4013 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4014 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4015
4016 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4017 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4018 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4019 #, fuzzy, php-format
4020 msgid ""
4021 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4022 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4023 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4024 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4025 "to the list's timeline."
4026 msgstr ""
4027 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4028 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4029 "[StatusNet](http://status.net/)."
4030
4031 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4032 msgctxt "plugin"
4033 msgid "Disabled"
4034 msgstr "Disattivato"
4035
4036 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4037 #. TRANS: Do not translate POST.
4038 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4039 #. TRANS: Do not translate POST.
4040 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4041 msgid "This action only accepts POST requests."
4042 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4043
4044 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4045 #, fuzzy
4046 msgid "You cannot administer plugins."
4047 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
4048
4049 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4050 #, fuzzy
4051 msgid "No such plugin."
4052 msgstr "Pagina inesistente."
4053
4054 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4055 msgctxt "plugin"
4056 msgid "Enabled"
4057 msgstr "Attivato"
4058
4059 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4060 #, fuzzy
4061 msgctxt "TITLE"
4062 msgid "Plugins"
4063 msgstr "Plugin"
4064
4065 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4066 msgid ""
4067 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4068 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4069 "details."
4070 msgstr ""
4071
4072 #. TRANS: Admin form section header
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Default plugins"
4075 msgstr "Lingua predefinita"
4076
4077 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4078 msgid ""
4079 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4080 msgstr ""
4081
4082 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4083 msgid "Invalid notice content."
4084 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4085
4086 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4087 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4088 #, fuzzy, php-format
4089 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4090 msgstr ""
4091 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4092 "\"%2$s\"."
4093
4094 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4095 #. TRANS: %s is a field name.
4096 #, php-format
4097 msgid "Unidentified field %s."
4098 msgstr ""
4099
4100 #. TRANS: Page title.
4101 msgctxt "TITLE"
4102 msgid "Search results"
4103 msgstr "Risultati della ricerca"
4104
4105 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4106 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4107 msgstr ""
4108
4109 #. TRANS: Page title for profile settings.
4110 msgid "Profile settings"
4111 msgstr "Impostazioni del profilo"
4112
4113 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4114 msgid ""
4115 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4116 msgstr ""
4117 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4118 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4119
4120 #. TRANS: Profile settings form legend.
4121 msgid "Profile information"
4122 msgstr "Informazioni sul profilo"
4123
4124 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4125 #. TRANS: Field title on account registration page.
4126 #. TRANS: Field title on group edit form.
4127 #, fuzzy
4128 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4129 msgstr ""
4130 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4131
4132 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4133 #. TRANS: Field label on account registration page.
4134 #. TRANS: Field label on group edit form.
4135 msgid "Full name"
4136 msgstr "Nome"
4137
4138 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4139 #. TRANS: Field label on account registration page.
4140 #. TRANS: Form input field label.
4141 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4142 msgid "Homepage"
4143 msgstr "Pagina web"
4144
4145 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4146 #. TRANS: Field title on account registration page.
4147 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4148 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito."
4149
4150 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4151 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4152 #. TRANS: biography (%d).
4153 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4154 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4155 #. TRANS: biography (%d).
4156 #, fuzzy, php-format
4157 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4158 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4159 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4160 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4161
4162 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4163 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Describe yourself and your interests."
4166 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4167
4168 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4169 #. TRANS: their biography.
4170 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4171 msgid "Bio"
4172 msgstr "Biografia"
4173
4174 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4175 #. TRANS: Field label on account registration page.
4176 #. TRANS: Field label on group edit form.
4177 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4178 msgid "Location"
4179 msgstr "Ubicazione"
4180
4181 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4182 #. TRANS: Field title on account registration page.
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4185 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4186
4187 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4188 msgid "Share my current location when posting notices"
4189 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4190
4191 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4192 msgid "Tags"
4193 msgstr "Etichette"
4194
4195 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4196 #, fuzzy
4197 msgid ""
4198 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4199 "separated."
4200 msgstr ""
4201 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4202
4203 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4204 msgid "Language"
4205 msgstr "Lingua"
4206
4207 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4208 msgid "Preferred language."
4209 msgstr "Lingua preferita."
4210
4211 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4212 msgid "Timezone"
4213 msgstr "Fuso orario"
4214
4215 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4216 msgid "What timezone are you normally in?"
4217 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4218
4219 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4220 msgid ""
4221 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4222 msgstr ""
4223 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4224 "umani)."
4225
4226 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Subscription policy"
4229 msgstr "Abbonamenti"
4230
4231 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4232 msgid "Let anyone follow me"
4233 msgstr ""
4234
4235 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4236 msgid "Ask me first"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4240 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4241 msgstr ""
4242
4243 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4244 msgid "Make updates visible only to my followers"
4245 msgstr ""
4246
4247 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4248 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4249 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4250 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4251 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4252 #, fuzzy, php-format
4253 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4254 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4255 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4256 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4257
4258 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4259 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4260 msgid "Timezone not selected."
4261 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4262
4263 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4266 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4267
4268 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4269 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4270 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4271 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4272 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4273 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4274 #, fuzzy, php-format
4275 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4276 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4277
4278 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4279 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4282 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4283
4284 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Could not save location prefs."
4287 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4288
4289 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4290 msgid "Could not save tags."
4291 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4292
4293 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4294 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4295 msgid "Settings saved."
4296 msgstr "Impostazioni salvate."
4297
4298 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4299 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4300 msgid "Restore account"
4301 msgstr "Ripristina account"
4302
4303 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4304 #. TRANS: %s is the page limit.
4305 #, php-format
4306 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4307 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4308
4309 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4310 msgid "Could not retrieve public stream."
4311 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4312
4313 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4314 #. TRANS: %d is the page number.
4315 #, php-format
4316 msgid "Public timeline, page %d"
4317 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4318
4319 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4320 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4321 msgid "Public timeline"
4322 msgstr "Attività pubblica"
4323
4324 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4325 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4326 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4327
4328 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4329 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4330 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4331
4332 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4333 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4334 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4335
4336 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4337 #, php-format
4338 msgid ""
4339 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4340 "yet."
4341 msgstr ""
4342 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4343 "qualche cosa."
4344
4345 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4346 msgid "Be the first to post!"
4347 msgstr "Fallo tu!"
4348
4349 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4350 #, php-format
4351 msgid ""
4352 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4353 msgstr ""
4354 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4355
4356 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4357 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4358 #, php-format
4359 msgid ""
4360 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4361 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4362 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4363 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4364 msgstr ""
4365 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4366 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4367 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4368 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4369
4370 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4371 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4372 #, php-format
4373 msgid ""
4374 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4375 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4376 "tool."
4377 msgstr ""
4378 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4379 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4380 "net/)."
4381
4382 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Public list cloud"
4385 msgstr "Insieme delle etichette"
4386
4387 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4388 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4389 #, fuzzy, php-format
4390 msgid "These are largest lists on %s"
4391 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4392
4393 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4394 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4395 #, fuzzy, php-format
4396 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4397 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4398
4399 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Be the first to list someone!"
4402 msgstr "Scrivilo tu!"
4403
4404 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4405 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4406 #, fuzzy, php-format
4407 msgid ""
4408 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4409 "someone!"
4410 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4411
4412 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4413 #, fuzzy
4414 msgid "List cloud"
4415 msgstr "Metodo delle API non trovato."
4416
4417 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4418 #, php-format
4419 msgid "1 person listed"
4420 msgid_plural "%d people listed"
4421 msgstr[0] ""
4422 msgstr[1] ""
4423
4424 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4425 #, fuzzy, php-format
4426 msgid "%s updates from everyone."
4427 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4428
4429 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4430 msgid "Public tag cloud"
4431 msgstr "Insieme delle etichette"
4432
4433 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4434 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4435 #, fuzzy, php-format
4436 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4437 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4438
4439 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4440 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4441 #. TRANS: and do not change the URL part.
4442 #, php-format
4443 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4444 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4445
4446 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4447 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4448 msgid "Be the first to post one!"
4449 msgstr "Scrivilo tu!"
4450
4451 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4452 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4453 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4454 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4455 #. TRANS: and do not change the URL part.
4456 #, php-format
4457 msgid ""
4458 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4459 "one!"
4460 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4461
4462 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4463 msgid "You are already logged in!"
4464 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4465
4466 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4467 msgid "No such recovery code."
4468 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4469
4470 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4471 msgid "Not a recovery code."
4472 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4473
4474 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4475 msgid "Recovery code for unknown user."
4476 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4477
4478 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4479 msgid "Error with confirmation code."
4480 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4481
4482 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4483 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4484 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4485
4486 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4487 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4488 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4489
4490 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4491 msgid ""
4492 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4493 "the email address you have stored in your account."
4494 msgstr ""
4495 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4496 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4497
4498 #. TRANS: Page notice for password change page.
4499 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4500 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4501
4502 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4503 msgid "Password recovery"
4504 msgstr "Recupero password"
4505
4506 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4507 msgid "Nickname or email address"
4508 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4509
4510 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4511 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4512 msgstr ""
4513 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4514
4515 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4516 msgid "Recover"
4517 msgstr "Recupera"
4518
4519 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4520 #, fuzzy
4521 msgctxt "BUTTON"
4522 msgid "Recover"
4523 msgstr "Recupera"
4524
4525 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4526 msgid "Reset password"
4527 msgstr "Reimposta la password"
4528
4529 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4530 msgid "Recover password"
4531 msgstr "Recupera la password"
4532
4533 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4534 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4535 msgid "Password recovery requested"
4536 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4537
4538 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Password saved"
4541 msgstr "Password salvata."
4542
4543 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4544 #, fuzzy
4545 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4546 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4547
4548 #. TRANS: Button text for password reset form.
4549 msgctxt "BUTTON"
4550 msgid "Reset"
4551 msgstr "Reset"
4552
4553 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4554 msgid "Enter a nickname or email address."
4555 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4556
4557 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4558 msgid ""
4559 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4560 "address registered to your account."
4561 msgstr ""
4562 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4563 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4564
4565 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4566 msgid "Unexpected password reset."
4567 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4568
4569 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Password must be 6 characters or more."
4572 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4573
4574 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4575 msgid "Password and confirmation do not match."
4576 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4577
4578 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4579 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4580 msgid "Error setting user."
4581 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4582
4583 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4584 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4585 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4586
4587 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4588 #, fuzzy
4589 msgid "No id parameter."
4590 msgstr "Nessun argomento ID."
4591
4592 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4593 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4594 #, fuzzy, php-format
4595 msgid "No such file \"%d\"."
4596 msgstr "Nessun file."
4597
4598 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4599 msgid "Sorry, only invited people can register."
4600 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4601
4602 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4603 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4604 msgstr "Codice di invito non valido."
4605
4606 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4607 msgid "Registration successful"
4608 msgstr "Registrazione riuscita"
4609
4610 #. TRANS: Title for registration page.
4611 #, fuzzy
4612 msgctxt "TITLE"
4613 msgid "Register"
4614 msgstr "Registrati"
4615
4616 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4617 msgid "Registration not allowed."
4618 msgstr "Registrazione non consentita."
4619
4620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4621 #, fuzzy
4622 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4623 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4624
4625 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4626 msgid "Email address already exists."
4627 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4628
4629 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4630 msgid "Invalid username or password."
4631 msgstr "Nome utente o password non valido."
4632
4633 #. TRANS: Page notice on registration page.
4634 #, fuzzy
4635 msgid ""
4636 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4637 "link up to friends and colleagues."
4638 msgstr ""
4639 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4640 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4641 "colleghi. "
4642
4643 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4644 #, fuzzy
4645 msgctxt "PASSWORD"
4646 msgid "Confirm"
4647 msgstr "Conferma"
4648
4649 #. TRANS: Field label on account registration page.
4650 #, fuzzy
4651 msgctxt "LABEL"
4652 msgid "Email"
4653 msgstr "Email"
4654
4655 #. TRANS: Field title on account registration page.
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4658 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4659
4660 #. TRANS: Field title on account registration page.
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4663 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4664
4665 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4666 #, fuzzy
4667 msgctxt "BUTTON"
4668 msgid "Register"
4669 msgstr "Registrati"
4670
4671 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4672 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4673 #, php-format
4674 msgid ""
4675 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4676 msgstr ""
4677 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4678
4679 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4680 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4681 #, php-format
4682 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4683 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4684
4685 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4686 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4687 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4688
4689 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4690 msgid "All rights reserved."
4691 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4692
4693 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4694 #, php-format
4695 msgid ""
4696 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4697 "email address, IM address, and phone number."
4698 msgstr ""
4699 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4700 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4701 "istantanea e numero di telefono."
4702
4703 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4704 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4705 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4706 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4707 #, php-format
4708 msgid ""
4709 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4710 "want to...\n"
4711 "\n"
4712 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4713 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4714 "notices through instant messages.\n"
4715 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4716 "share your interests. \n"
4717 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4718 "others more about you. \n"
4719 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4720 "missed. \n"
4721 "\n"
4722 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4723 msgstr ""
4724 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4725 "puoi...\n"
4726 "\n"
4727 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4728 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4729 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4730 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4731 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4732 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4733 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4734 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4735 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4736 "\n"
4737 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4738 "servizio."
4739
4740 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4741 msgid ""
4742 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4743 "to confirm your email address.)"
4744 msgstr ""
4745 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4746 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4747
4748 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4749 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4750 #, php-format
4751 msgid ""
4752 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4753 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4754 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4755 msgstr ""
4756 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4757 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4758 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4759 "profilo qui di seguito."
4760
4761 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4762 msgid "Remote subscribe"
4763 msgstr "Abbonamento remoto"
4764
4765 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4766 msgid "Subscribe to a remote user"
4767 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4768
4769 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4770 msgid "User nickname"
4771 msgstr "Soprannome dell'utente"
4772
4773 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4776 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4777
4778 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4779 msgid "Profile URL"
4780 msgstr "URL del profilo"
4781
4782 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4783 #, fuzzy
4784 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4785 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4786
4787 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4788 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4789 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4790 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4791 #, fuzzy
4792 msgctxt "BUTTON"
4793 msgid "Subscribe"
4794 msgstr "Abbonati"
4795
4796 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4799 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4800
4801 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4802 #. TRANS: does not contain expected data.
4803 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4804 msgstr ""
4805 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4806 "valido)."
4807
4808 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4809 #, fuzzy
4810 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4811 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4812
4813 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Could not get a request token."
4816 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4817
4818 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4819 #, fuzzy
4820 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4821 msgstr ""
4822 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4823
4824 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4825 #. TRANS: %s is a username.
4826 #, php-format
4827 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4828 msgstr ""
4829
4830 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4831 #. TRANS: %s is a profile URL.
4832 #, php-format
4833 msgid ""
4834 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4835 "correctly, please try retrying later."
4836 msgstr ""
4837
4838 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Unlisted"
4841 msgstr "Licenza"
4842
4843 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4844 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4845 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4846
4847 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4848 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4849 msgid "No notice specified."
4850 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4851
4852 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4853 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4854 msgid "Repeated"
4855 msgstr "Ripetuti"
4856
4857 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4858 msgid "Repeated!"
4859 msgstr "Ripetuti!"
4860
4861 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4862 #. TRANS: %s is a user nickname.
4863 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4864 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4865 #. TRANS: %s is a username.
4866 #, php-format
4867 msgid "Replies to %s"
4868 msgstr "Risposte a %s"
4869
4870 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4871 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4872 #, php-format
4873 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4874 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4875
4876 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4877 #. TRANS: %s is a user nickname.
4878 #, php-format
4879 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4880 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4881
4882 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4883 #. TRANS: %s is a user nickname.
4884 #, php-format
4885 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4886 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4887
4888 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4889 #. TRANS: %s is a user nickname.
4890 #, php-format
4891 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4892 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4893
4894 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4895 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4896 #, php-format
4897 msgid ""
4898 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4899 "notice to them yet."
4900 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4901
4902 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4903 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4904 #, php-format
4905 msgid ""
4906 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4907 "[join groups](%%action.groups%%)."
4908 msgstr ""
4909 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4910 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4911
4912 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4913 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4914 #, php-format
4915 msgid ""
4916 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4917 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4918 msgstr ""
4919 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4920 "argomento!"
4921
4922 #. TRANS: RSS reply feed description.
4923 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4924 #, fuzzy, php-format
4925 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4926 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4927
4928 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4931 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4932
4933 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4934 #, fuzzy
4935 msgid "You may not restore your account."
4936 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
4937
4938 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4939 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4940 #, fuzzy
4941 msgid "No uploaded file."
4942 msgstr "Carica file"
4943
4944 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4945 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4946 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
4947
4948 #. TRANS: Client exception.
4949 msgid ""
4950 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4951 "the HTML form."
4952 msgstr ""
4953 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
4954 "HTML."
4955
4956 #. TRANS: Client exception.
4957 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4958 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
4959
4960 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4961 msgid "Missing a temporary folder."
4962 msgstr "Manca una directory temporanea."
4963
4964 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4965 msgid "Failed to write file to disk."
4966 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
4967
4968 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4969 msgid "File upload stopped by extension."
4970 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
4971
4972 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4973 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4974 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4975 msgid "System error uploading file."
4976 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4977
4978 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4979 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Not an Atom feed."
4982 msgstr "Tutti i membri"
4983
4984 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4985 msgid ""
4986 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4987 "profile page."
4988 msgstr ""
4989
4990 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4991 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4992 msgstr ""
4993
4994 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4995 msgid ""
4996 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4997 "\">Activity Streams</a> format."
4998 msgstr ""
4999
5000 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5001 msgid "Upload the file"
5002 msgstr "Carica il file"
5003
5004 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5005 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5006 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
5007
5008 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5009 msgid "User does not have this role."
5010 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
5011
5012 #. TRANS: Engine name for RSD.
5013 #. TRANS: Engine name.
5014 msgid "StatusNet"
5015 msgstr "StatusNet"
5016
5017 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5018 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5019 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5020 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
5021
5022 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5023 msgid "User is already sandboxed."
5024 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
5025
5026 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5027 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5028 #, php-format
5029 msgid "Not a valid list: %s."
5030 msgstr "Non è un elenco valido: %s."
5031
5032 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5033 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5034 #, fuzzy, php-format
5035 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5036 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5037
5038 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5039 msgctxt "TITLE"
5040 msgid "Sessions"
5041 msgstr "Sessioni"
5042
5043 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5044 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5045 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
5046
5047 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5048 msgctxt "LEGEND"
5049 msgid "Sessions"
5050 msgstr "Sessioni"
5051
5052 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5053 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5054 msgid "Handle sessions"
5055 msgstr "Gestione sessioni"
5056
5057 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5058 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5059 msgid "Handle sessions ourselves."
5060 msgstr "Gestire autonomamente le sessioni."
5061
5062 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5063 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5064 msgid "Session debugging"
5065 msgstr "Debug delle sessioni"
5066
5067 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5068 msgid "Enable debugging output for sessions."
5069 msgstr "Abilita il debug per le sessioni."
5070
5071 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5072 msgid "Save session settings"
5073 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
5074
5075 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5076 msgid "You must be logged in to view an application."
5077 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
5078
5079 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5080 msgid "Application profile"
5081 msgstr "Profilo applicazione"
5082
5083 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5084 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5085 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5086 #, fuzzy, php-format
5087 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5088 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5089 msgstr[0] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5090 msgstr[1] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5091
5092 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5093 msgid "Application actions"
5094 msgstr "Azioni applicazione"
5095
5096 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5097 msgctxt "EDITAPP"
5098 msgid "Edit"
5099 msgstr "Modifica"
5100
5101 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5102 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5103 msgid "Reset key & secret"
5104 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5105
5106 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5107 msgid "Application info"
5108 msgstr "Informazioni applicazione"
5109
5110 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5111 #, fuzzy
5112 msgid ""
5113 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5114 "not supported."
5115 msgstr ""
5116 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5117 "firma di testo in chiaro."
5118
5119 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5120 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5121 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5122
5123 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5124 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5125 #, php-format
5126 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5127 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5128
5129 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5130 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5131 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5132
5133 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5134 #, php-format
5135 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5136 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5137
5138 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5139 #, php-format
5140 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5141 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5142
5143 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5144 #, php-format
5145 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5146 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5147
5148 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5149 msgid ""
5150 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5151 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5152 msgstr ""
5153 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5154 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5155
5156 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5157 #. TRANS: %s is a username.
5158 #, php-format
5159 msgid ""
5160 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5161 "would add to their favorites :)"
5162 msgstr ""
5163 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5164 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5165
5166 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5167 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5168 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5169 #, php-format
5170 msgid ""
5171 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5172 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5173 "their favorites :)"
5174 msgstr ""
5175 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5176 "tra i tuoi preferiti!"
5177
5178 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5179 msgid "This is a way to share what you like."
5180 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5181
5182 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5183 #, php-format
5184 msgid "%s group"
5185 msgstr "Gruppo %s"
5186
5187 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5188 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5189 #, php-format
5190 msgid "%1$s group, page %2$d"
5191 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5192
5193 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5194 #, php-format
5195 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5196 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5197
5198 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5199 #, php-format
5200 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5201 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5202
5203 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5204 #, php-format
5205 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5206 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5207
5208 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5209 #, php-format
5210 msgid "FOAF for %s group"
5211 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5212
5213 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5214 msgid "Members"
5215 msgstr "Membri"
5216
5217 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5218 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5219 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5220 #. TRANS: Empty list message for tags.
5221 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5222 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5223 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5224 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5225 msgid "(None)"
5226 msgstr "(nessuno)"
5227
5228 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5229 msgid "All members"
5230 msgstr "Tutti i membri"
5231
5232 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5233 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5234 msgid "Statistics"
5235 msgstr "Statistiche"
5236
5237 #. TRANS: Label for group creation date.
5238 msgctxt "LABEL"
5239 msgid "Created"
5240 msgstr "Creato"
5241
5242 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5243 msgctxt "LABEL"
5244 msgid "Members"
5245 msgstr "Membri"
5246
5247 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5248 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5249 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5250 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5251 #, php-format
5252 msgid ""
5253 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5254 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5255 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5256 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5257 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5258 msgstr ""
5259 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5260 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5261 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5262 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5263 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5264 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5265
5266 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5267 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5268 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5269 #, php-format
5270 msgid ""
5271 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5272 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5273 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5274 "their life and interests. "
5275 msgstr ""
5276 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5277 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5278 "[StatusNet](http://status.net/)."
5279
5280 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5281 msgctxt "TITLE"
5282 msgid "Admins"
5283 msgstr "Amministratori"
5284
5285 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5286 msgid "No such message."
5287 msgstr "Nessun messaggio."
5288
5289 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5290 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5291 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5292
5293 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5294 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5295 #, php-format
5296 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5297 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5298
5299 #. TRANS: Page title for single message display.
5300 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5301 #, php-format
5302 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5303 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5304
5305 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5306 msgid "Not available."
5307 msgstr "Non disponibile."
5308
5309 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5310 msgid "Notice deleted."
5311 msgstr "Messaggio eliminato."
5312
5313 #. TRANS: Title for private list timeline.
5314 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5315 #, fuzzy, php-format
5316 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5317 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5318
5319 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5320 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5321 #, fuzzy, php-format
5322 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5323 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5324
5325 #. TRANS: Title for private list timeline.
5326 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5327 #, fuzzy, php-format
5328 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5329 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5330
5331 #. TRANS: Title for private list timeline.
5332 #. TRANS: %s is a list.
5333 #, php-format
5334 msgid "Private timeline of %s list by you"
5335 msgstr ""
5336
5337 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5338 #. TRANS: %s is a list.
5339 #, php-format
5340 msgid "Timeline for %s list by you"
5341 msgstr ""
5342
5343 #. TRANS: Title for private list timeline.
5344 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5345 #, fuzzy, php-format
5346 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5347 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5348
5349 #. TRANS: Feed title.
5350 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5351 #, fuzzy, php-format
5352 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5353 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5354
5355 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5356 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5357 #, fuzzy, php-format
5358 msgid ""
5359 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5360 "yet."
5361 msgstr ""
5362 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
5363 "qualche cosa."
5364
5365 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5366 msgid "Try tagging more people."
5367 msgstr ""
5368
5369 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5370 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5371 #, fuzzy, php-format
5372 msgid ""
5373 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5374 "this timeline!"
5375 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
5376
5377 #. TRANS: Header on show list page.
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Listed"
5380 msgstr "Licenza"
5381
5382 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5383 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5384 msgid "Show all"
5385 msgstr "Mostra tutto"
5386
5387 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5388 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5389 msgid "Subscribers"
5390 msgstr "Abbonati"
5391
5392 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5393 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5394 msgid "All subscribers"
5395 msgstr "Tutti gli abbonati"
5396
5397 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5398 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5399 #, fuzzy, php-format
5400 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5401 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5402
5403 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5404 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5405 #, fuzzy, php-format
5406 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5407 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5408
5409 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5410 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5411 #, fuzzy, php-format
5412 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5413 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5414
5415 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5416 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5417 #, php-format
5418 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5419 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5420
5421 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5422 #. TRANS: %s is a user nickname.
5423 #, php-format
5424 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5425 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5426
5427 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5428 #. TRANS: %s is a user nickname.
5429 #, php-format
5430 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5431 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5432
5433 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5434 #. TRANS: %s is a user nickname.
5435 #, php-format
5436 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5437 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5438
5439 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5440 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5441 #, php-format
5442 msgid "FOAF for %s"
5443 msgstr "FOAF per %s"
5444
5445 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5446 #, fuzzy, php-format
5447 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5448 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5449
5450 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5451 msgid ""
5452 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5453 "would be a good time to start :)"
5454 msgstr ""
5455 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5456 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5457
5458 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5459 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5460 #, php-format
5461 msgid ""
5462 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5463 "%?status_textarea=%2$s)."
5464 msgstr ""
5465 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5466 "argomento!"
5467
5468 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5469 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5470 #, php-format
5471 msgid ""
5472 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5473 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5474 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5475 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5476 msgstr ""
5477 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5478 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5479 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5480 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5481 "%%%))"
5482
5483 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5484 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5485 #, php-format
5486 msgid ""
5487 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5488 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5489 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5490 msgstr ""
5491 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5492 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5493 "(http://status.net/). "
5494
5495 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5496 #, php-format
5497 msgid "Repeat of %s"
5498 msgstr "Ripetizione di %s"
5499
5500 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5501 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5502 msgid "You cannot silence users on this site."
5503 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5504
5505 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5506 msgid "User is already silenced."
5507 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5508
5509 #. TRANS: Title for site administration panel.
5510 #, fuzzy
5511 msgctxt "TITLE"
5512 msgid "Site"
5513 msgstr "Sito"
5514
5515 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5516 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5517 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5518
5519 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5520 msgid "Site name must have non-zero length."
5521 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5522
5523 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5524 msgid "You must have a valid contact email address."
5525 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5526
5527 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5528 msgid "Invalid logo URL."
5529 msgstr "URL del logo non valido."
5530
5531 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Invalid SSL logo URL."
5534 msgstr "URL del logo non valido."
5535
5536 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5537 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5538 #, php-format
5539 msgid "Unknown language \"%s\"."
5540 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5541
5542 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5543 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5544 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5545
5546 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5547 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5548 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5549
5550 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5551 #, fuzzy
5552 msgctxt "LEGEND"
5553 msgid "General"
5554 msgstr "Generale"
5555
5556 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5557 #, fuzzy
5558 msgctxt "LABEL"
5559 msgid "Site name"
5560 msgstr "Nome del sito"
5561
5562 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5563 #, fuzzy
5564 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5565 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5566
5567 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5568 msgid "Brought by"
5569 msgstr "Offerto da"
5570
5571 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5574 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5575
5576 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5577 msgid "Brought by URL"
5578 msgstr "URL per offerto da"
5579
5580 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5581 #, fuzzy
5582 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5583 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5584
5585 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5586 msgid "Email"
5587 msgstr "Email"
5588
5589 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Contact email address for your site."
5592 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5593
5594 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5595 #, fuzzy
5596 msgctxt "LEGEND"
5597 msgid "Local"
5598 msgstr "Locale"
5599
5600 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5601 msgid "Default timezone"
5602 msgstr "Fuso orario predefinito"
5603
5604 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5605 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5606 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5607
5608 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5609 msgid "Default language"
5610 msgstr "Lingua predefinita"
5611
5612 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5613 #, fuzzy
5614 msgid ""
5615 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5616 msgstr ""
5617 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5618 "disponibile"
5619
5620 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5621 #, fuzzy
5622 msgctxt "LEGEND"
5623 msgid "Limits"
5624 msgstr "Limiti"
5625
5626 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5627 msgid "Text limit"
5628 msgstr "Limiti del testo"
5629
5630 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5631 msgid "Maximum number of characters for notices."
5632 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5633
5634 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5635 msgid "Dupe limit"
5636 msgstr "Limite duplicati"
5637
5638 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5639 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5640 msgstr ""
5641 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5642 "nuovamente lo stesso messaggio"
5643
5644 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5645 msgid "Logo"
5646 msgstr "Logo"
5647
5648 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5649 msgid "Site logo"
5650 msgstr "Logo del sito"
5651
5652 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5653 #, fuzzy
5654 msgid "SSL logo"
5655 msgstr "Logo del sito"
5656
5657 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Save the site settings."
5660 msgstr "Salva impostazioni"
5661
5662 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5663 msgid "Site Notice"
5664 msgstr "Messaggio del sito"
5665
5666 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5667 msgid "Edit site-wide message"
5668 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5669
5670 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5671 msgid "Unable to save site notice."
5672 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5673
5674 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5677 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5678
5679 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5680 msgid "Site notice text"
5681 msgstr "Testo messaggio del sito"
5682
5683 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5686 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5687
5688 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Save site notice."
5691 msgstr "Salva messaggio"
5692
5693 #. TRANS: Title for SMS settings.
5694 msgid "SMS settings"
5695 msgstr "Impostazioni SMS"
5696
5697 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5698 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5699 #, php-format
5700 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5701 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5702
5703 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5704 msgid "SMS is not available."
5705 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5706
5707 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5708 msgid "SMS address"
5709 msgstr "Indirizzo SMS"
5710
5711 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5712 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5713 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5714
5715 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5716 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5717 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5718
5719 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5720 msgid "Confirmation code"
5721 msgstr "Codice di conferma"
5722
5723 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5724 msgid "Enter the code you received on your phone."
5725 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5726
5727 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5728 msgctxt "BUTTON"
5729 msgid "Confirm"
5730 msgstr "Conferma"
5731
5732 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5733 msgid "SMS phone number"
5734 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5735
5736 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5737 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5738 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso."
5739
5740 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5741 msgid "SMS preferences"
5742 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5743
5744 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5745 msgid ""
5746 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5747 "from my carrier."
5748 msgstr ""
5749 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5750 "bollette da parte del mio operatore"
5751
5752 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5753 msgid "SMS preferences saved."
5754 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5755
5756 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5757 msgid "No phone number."
5758 msgstr "Nessun numero di telefono."
5759
5760 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5761 msgid "No carrier selected."
5762 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5763
5764 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5765 msgid "That is already your phone number."
5766 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5767
5768 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5769 msgid "That phone number already belongs to another user."
5770 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5771
5772 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5773 msgid ""
5774 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5775 "for the code and instructions on how to use it."
5776 msgstr ""
5777 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5778 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5779 "usarlo."
5780
5781 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5782 msgid "That is the wrong confirmation number."
5783 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5784
5785 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5788 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
5789
5790 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5791 msgid "SMS confirmation cancelled."
5792 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5793
5794 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5795 #. TRANS: registered for the active user.
5796 msgid "That is not your phone number."
5797 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5798
5799 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5800 msgid "The SMS phone number was removed."
5801 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5802
5803 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5804 msgid "Mobile carrier"
5805 msgstr "Operatore telefonico"
5806
5807 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5808 msgid "Select a carrier"
5809 msgstr "Seleziona un operatore"
5810
5811 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5812 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5813 #, php-format
5814 msgid ""
5815 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5816 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5817 msgstr ""
5818 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5819 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5820
5821 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5822 #, fuzzy
5823 msgid "No code entered."
5824 msgstr "Nessun codice inserito"
5825
5826 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5827 #, fuzzy
5828 msgctxt "TITLE"
5829 msgid "Snapshots"
5830 msgstr "Snapshot"
5831
5832 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5833 msgid "Manage snapshot configuration"
5834 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5835
5836 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5837 msgid "Invalid snapshot run value."
5838 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5839
5840 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5841 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5842 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5843
5844 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5845 msgid "Invalid snapshot report URL."
5846 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5847
5848 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5849 #, fuzzy
5850 msgctxt "LEGEND"
5851 msgid "Snapshots"
5852 msgstr "Snapshot"
5853
5854 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5855 msgid "Randomly during web hit"
5856 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5857
5858 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5859 msgid "In a scheduled job"
5860 msgstr "In un job pianificato"
5861
5862 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5863 msgid "Data snapshots"
5864 msgstr "Snapshot dei dati"
5865
5866 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5867 #, fuzzy
5868 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5869 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5870
5871 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5872 msgid "Frequency"
5873 msgstr "Frequenza"
5874
5875 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5878 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5879
5880 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5881 msgid "Report URL"
5882 msgstr "URL per la segnalazione"
5883
5884 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5887 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5888
5889 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Save snapshot settings."
5892 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5893
5894 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5895 msgid "You are not subscribed to that profile."
5896 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5897
5898 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5899 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5900 msgid "Could not save subscription."
5901 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5902
5903 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5904 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5905 msgstr ""
5906
5907 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5908 #. TRANS: %s is the name of the user.
5909 #, fuzzy, php-format
5910 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5911 msgstr "Membri del gruppo %s"
5912
5913 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5914 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5915 #, fuzzy, php-format
5916 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5917 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
5918
5919 #. TRANS: Page notice for group members page.
5920 #, fuzzy
5921 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5922 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
5923
5924 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5925 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5926 msgstr ""
5927 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5928
5929 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5930 msgid "Subscribed"
5931 msgstr "Abbonati"
5932
5933 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5934 #, fuzzy
5935 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5936 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
5937
5938 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5939 #, fuzzy
5940 msgid "No ID given."
5941 msgstr "Nessun argomento ID."
5942
5943 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5944 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5945 #, fuzzy, php-format
5946 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5947 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5948
5949 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5950 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5951 #, fuzzy, php-format
5952 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5953 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5954
5955 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5956 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5957 #, php-format
5958 msgid "%s subscribers"
5959 msgstr "Abbonati a %s"
5960
5961 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5962 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5963 #, php-format
5964 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5965 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5966
5967 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5968 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5969 msgid "These are the people who listen to your notices."
5970 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5971
5972 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5973 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5974 #, php-format
5975 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5976 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5977
5978 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5979 #, fuzzy
5980 msgid ""
5981 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5982 "return the favor."
5983 msgstr ""
5984 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5985 "loro potrebbero fare lo stesso"
5986
5987 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5988 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5989 #, php-format
5990 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5991 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5992
5993 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5994 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5995 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5996 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5997 #. TRANS: and do not change the URL part.
5998 #, php-format
5999 msgid ""
6000 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6001 "%) and be the first?"
6002 msgstr ""
6003 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
6004 "ti abboni tu?"
6005
6006 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6007 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6008 #, php-format
6009 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6010 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
6011
6012 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6013 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6014 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6015 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
6016
6017 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6018 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6019 #, php-format
6020 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6021 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
6022
6023 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6024 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6025 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6026 #. TRANS: and do not change the URL part.
6027 #, php-format
6028 msgid ""
6029 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6030 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6031 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6032 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6033 "automatically subscribe to people you already follow there."
6034 msgstr ""
6035 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
6036 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
6037 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
6038 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
6039 "alle persone che già seguivi lì."
6040
6041 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6042 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6043 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6044 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6045 #, php-format
6046 msgid "%s is not listening to anyone."
6047 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
6048
6049 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6050 #, fuzzy, php-format
6051 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6052 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
6053
6054 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6055 #, fuzzy
6056 msgctxt "LABEL"
6057 msgid "IM"
6058 msgstr "MI"
6059
6060 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6061 msgid "SMS"
6062 msgstr "SMS"
6063
6064 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6065 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6066 #, php-format
6067 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6068 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
6069
6070 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6071 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6072 #, php-format
6073 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6074 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6075
6076 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6077 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6078 #, php-format
6079 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6080 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6081
6082 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6083 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6084 #, php-format
6085 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6086 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6087
6088 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6089 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6090 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6091 #, fuzzy
6092 msgid "You cannot tag this user."
6093 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
6094
6095 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6096 #, fuzzy
6097 msgid "List a profile"
6098 msgstr "Profilo utente"
6099
6100 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6101 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6102 #, fuzzy, php-format
6103 msgctxt "ADDTOLIST"
6104 msgid "List %s"
6105 msgstr "Limiti"
6106
6107 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6108 #, fuzzy
6109 msgctxt "TITLE"
6110 msgid "Error"
6111 msgstr "Errore di Ajax"
6112
6113 #. TRANS: Header in list form.
6114 msgid "User profile"
6115 msgstr "Profilo utente"
6116
6117 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6118 #, fuzzy
6119 msgid "List user"
6120 msgstr "Limiti"
6121
6122 #. TRANS: Field label on list form.
6123 #, fuzzy
6124 msgctxt "LABEL"
6125 msgid "Lists"
6126 msgstr "Limiti"
6127
6128 #. TRANS: Field title on list form.
6129 #, fuzzy
6130 msgid ""
6131 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6132 "separated."
6133 msgstr ""
6134 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
6135
6136 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6137 #, fuzzy
6138 msgctxt "TITLE"
6139 msgid "Tags"
6140 msgstr "Etichette"
6141
6142 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Lists saved."
6145 msgstr "Password salvata."
6146
6147 #. TRANS: Page notice.
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6150 msgstr ""
6151 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6152 "abbonamenti."
6153
6154 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6155 msgid "No such tag."
6156 msgstr "Nessuna etichetta."
6157
6158 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6159 msgid "You haven't blocked that user."
6160 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6161
6162 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6163 msgid "User is not sandboxed."
6164 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6165
6166 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6167 msgid "User is not silenced."
6168 msgstr "L'utente non è zittito."
6169
6170 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6171 msgid "Unsubscribed"
6172 msgstr "Abbonamento annullato"
6173
6174 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6175 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6176 #, fuzzy, php-format
6177 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6178 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6179
6180 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6181 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6182 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6183 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6184 #, fuzzy, php-format
6185 msgid ""
6186 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6187 "\"."
6188 msgstr ""
6189 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
6190 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
6191
6192 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6193 #, fuzzy
6194 msgid "URL settings"
6195 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
6196
6197 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6198 msgid "Manage various other options."
6199 msgstr "Gestisci altre opzioni."
6200
6201 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6202 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6203 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6204 msgid " (free service)"
6205 msgstr " (servizio libero)"
6206
6207 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6208 #, fuzzy
6209 msgid "[none]"
6210 msgstr "Nessuno"
6211
6212 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6213 msgid "[internal]"
6214 msgstr ""
6215
6216 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6217 msgid "Shorten URLs with"
6218 msgstr "Accorcia gli URL con"
6219
6220 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6221 msgid "Automatic shortening service to use."
6222 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
6223
6224 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6225 msgid "URL longer than"
6226 msgstr ""
6227
6228 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6229 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6230 msgstr ""
6231
6232 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6233 msgid "Text longer than"
6234 msgstr ""
6235
6236 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6237 msgid ""
6238 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6239 msgstr ""
6240
6241 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6242 #, fuzzy
6243 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6244 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
6245
6246 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6249 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6250
6251 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6254 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6255
6256 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6257 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6258 msgstr ""
6259
6260 #. TRANS: User admin panel title.
6261 msgctxt "TITLE"
6262 msgid "User"
6263 msgstr "Utente"
6264
6265 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6266 msgid "User settings for this StatusNet site"
6267 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6268
6269 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6270 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6271 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6272
6273 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6276 msgstr ""
6277 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6278
6279 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6280 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6281 #, fuzzy, php-format
6282 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6283 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6284
6285 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6286 msgctxt "LEGEND"
6287 msgid "Profile"
6288 msgstr "Profilo"
6289
6290 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6291 msgid "Bio Limit"
6292 msgstr "Limite biografia"
6293
6294 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6295 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6296 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6297
6298 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6299 msgid "New users"
6300 msgstr "Nuovi utenti"
6301
6302 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6303 msgid "New user welcome"
6304 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6305
6306 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6309 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6310
6311 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6312 msgid "Default subscription"
6313 msgstr "Abbonamento predefinito"
6314
6315 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6316 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6317 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6318
6319 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6320 msgid "Invitations"
6321 msgstr "Inviti"
6322
6323 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6324 msgid "Invitations enabled"
6325 msgstr "Inviti abilitati"
6326
6327 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6328 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6329 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6330
6331 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Save user settings."
6334 msgstr "Salva impostazioni utente"
6335
6336 #. TRANS: Page title.
6337 msgid "Authorize subscription"
6338 msgstr "Autorizza abbonamento"
6339
6340 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6341 #, fuzzy
6342 msgid ""
6343 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6344 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6345 "click \"Reject\"."
6346 msgstr ""
6347 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
6348 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
6349
6350 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6351 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6352 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6353 #, fuzzy
6354 msgctxt "BUTTON"
6355 msgid "Accept"
6356 msgstr "Accetta"
6357
6358 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6359 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Subscribe to this user."
6362 msgstr "Abbonati a questo utente"
6363
6364 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6365 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6366 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6367 #, fuzzy
6368 msgctxt "BUTTON"
6369 msgid "Reject"
6370 msgstr "Rifiuta"
6371
6372 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Reject this subscription."
6375 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
6376
6377 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6378 msgid "No authorization request!"
6379 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
6380
6381 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6382 msgid "Subscription authorized"
6383 msgstr "Abbonamento autorizzato"
6384
6385 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6386 msgid ""
6387 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6388 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6389 "subscription. Your subscription token is:"
6390 msgstr ""
6391 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
6392 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
6393 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
6394
6395 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6396 msgid "Subscription rejected"
6397 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6398
6399 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6400 msgid ""
6401 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6402 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6403 "subscription."
6404 msgstr ""
6405 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6406 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6407 "completamente l'abbonamento."
6408
6409 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6410 #. TRANS: %s is a listener URI.
6411 #, fuzzy, php-format
6412 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6413 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6414
6415 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6416 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6417 #, fuzzy, php-format
6418 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6419 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6420
6421 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6422 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6423 #, fuzzy, php-format
6424 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6425 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6426
6427 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6428 #. TRANS: %s is a profile URL.
6429 #, fuzzy, php-format
6430 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6431 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6432
6433 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6434 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6435 #, fuzzy, php-format
6436 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6437 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6438
6439 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6440 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6441 #, fuzzy, php-format
6442 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6443 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6444
6445 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6446 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6447 #, fuzzy, php-format
6448 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6449 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6450
6451 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6452 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6453 #, php-format
6454 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6455 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6456
6457 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6458 msgid "Search for more groups"
6459 msgstr "Cerca altri gruppi"
6460
6461 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6462 #. TRANS: %s is a user nickname.
6463 #, php-format
6464 msgid "%s is not a member of any group."
6465 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6466
6467 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6468 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6469 #, php-format
6470 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6471 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6472
6473 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6474 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6475 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6476 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6477 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6478 #, php-format
6479 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6480 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6481
6482 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6483 #, php-format
6484 msgid "StatusNet %s"
6485 msgstr "StatusNet %s"
6486
6487 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6488 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6489 #, php-format
6490 msgid ""
6491 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6492 "Inc. and contributors."
6493 msgstr ""
6494 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6495 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6496
6497 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6498 msgid "Contributors"
6499 msgstr "Collaboratori"
6500
6501 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6502 msgid "License"
6503 msgstr "Licenza"
6504
6505 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6506 msgid ""
6507 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6508 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6509 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6510 "any later version. "
6511 msgstr ""
6512 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6513 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6514 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6515 "successiva. "
6516
6517 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6518 msgid ""
6519 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6520 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6521 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6522 "for more details. "
6523 msgstr ""
6524 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6525 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6526 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6527 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6528
6529 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6530 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6531 #, php-format
6532 msgid ""
6533 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6534 "along with this program.  If not, see %s."
6535 msgstr ""
6536 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6537 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6538
6539 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6540 msgid "Plugins"
6541 msgstr "Plugin"
6542
6543 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6544 #, fuzzy
6545 msgctxt "HEADER"
6546 msgid "Name"
6547 msgstr "Nome"
6548
6549 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6550 #, fuzzy
6551 msgctxt "HEADER"
6552 msgid "Version"
6553 msgstr "Versione"
6554
6555 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6556 #, fuzzy
6557 msgctxt "HEADER"
6558 msgid "Author(s)"
6559 msgstr "Autori"
6560
6561 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6562 #, fuzzy
6563 msgctxt "HEADER"
6564 msgid "Description"
6565 msgstr "Descrizione"
6566
6567 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6568 msgid "Favor"
6569 msgstr "Preferisci"
6570
6571 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6572 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6573 #, fuzzy, php-format
6574 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6575 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6576
6577 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6578 #, php-format
6579 msgid "Cannot process URL '%s'"
6580 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6581
6582 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6583 msgid "Robin thinks something is impossible."
6584 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6585
6586 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6587 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6588 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6589 #, fuzzy, php-format
6590 msgid ""
6591 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6592 "Try to upload a smaller version."
6593 msgid_plural ""
6594 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6595 "Try to upload a smaller version."
6596 msgstr[0] ""
6597 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6598 "a caricarne una versione più piccola."
6599 msgstr[1] ""
6600 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6601 "a caricarne una versione più piccola."
6602
6603 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6604 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6605 #, fuzzy, php-format
6606 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6607 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6608 msgstr[0] ""
6609 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6610 msgstr[1] ""
6611 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6612
6613 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6614 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6615 #, fuzzy, php-format
6616 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6617 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6618 msgstr[0] ""
6619 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6620 msgstr[1] ""
6621 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6622
6623 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6624 msgid "Invalid filename."
6625 msgstr "Nome file non valido."
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6628 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6629 #, php-format
6630 msgid "Profile ID %s is invalid."
6631 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6632
6633 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6634 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6635 #, fuzzy, php-format
6636 msgid "Group ID %s is invalid."
6637 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6638
6639 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6640 msgid "Group join failed."
6641 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6642
6643 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6644 msgid "Not part of group."
6645 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6646
6647 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6648 msgid "Group leave failed."
6649 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6650
6651 #. TRANS: Activity title.
6652 msgid "Join"
6653 msgstr "Iscriviti"
6654
6655 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6656 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6657 #, php-format
6658 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6659 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6660
6661 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6662 msgid "Could not update local group."
6663 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6664
6665 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6666 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6667 #, php-format
6668 msgid "Could not create login token for %s"
6669 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6670
6671 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6672 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6673 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6674
6675 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6676 msgid "You are banned from sending direct messages."
6677 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6678
6679 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6680 msgid "Could not insert message."
6681 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6682
6683 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6684 msgid "Could not update message with new URI."
6685 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6686
6687 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6688 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6689 #, php-format
6690 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6691 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6692
6693 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6694 #, fuzzy, php-format
6695 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6696 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6697
6698 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6699 msgid "Problem saving notice. Too long."
6700 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6701
6702 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6703 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6704 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6705
6706 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6707 msgid ""
6708 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6709 msgstr ""
6710 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6711 "qualche minuto."
6712
6713 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6714 msgid ""
6715 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6716 "few minutes."
6717 msgstr ""
6718 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6719 "nuovo tra qualche minuto."
6720
6721 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6722 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6723 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6724
6725 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6728 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6729
6730 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6731 #, fuzzy
6732 msgid "You cannot repeat your own notice."
6733 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
6734
6735 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Cannot repeat a private notice."
6738 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6739
6740 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6743 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6744
6745 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6746 msgid "You already repeated that notice."
6747 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
6748
6749 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6750 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6751 #, fuzzy, php-format
6752 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6753 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6754
6755 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6756 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6757 msgid "Problem saving notice."
6758 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6759
6760 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6763 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6764
6765 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6766 msgid "Problem saving group inbox."
6767 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6768
6769 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6770 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6771 #, php-format
6772 msgid "RT @%1$s %2$s"
6773 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6774
6775 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6776 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6777 #, fuzzy, php-format
6778 msgctxt "FANCYNAME"
6779 msgid "%1$s (%2$s)"
6780 msgstr "%1$s (%2$s)"
6781
6782 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6783 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6784 #, php-format
6785 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6786 msgstr ""
6787 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6788
6789 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6790 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6791 #, php-format
6792 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6793 msgstr ""
6794 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6795 "database."
6796
6797 #. TRANS: Server exception.
6798 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6799 msgstr ""
6800
6801 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6802 #, fuzzy
6803 msgid "No tagger specified."
6804 msgstr "Nessun gruppo specificato."
6805
6806 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6807 #, fuzzy
6808 msgid "No tag specified."
6809 msgstr "Nessun gruppo specificato."
6810
6811 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Could not create profile tag."
6814 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6815
6816 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Could not set profile tag URI."
6819 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6820
6821 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6824 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6825
6826 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6827 #, php-format
6828 msgid ""
6829 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6830 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6831 msgstr ""
6832
6833 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6834 #, php-format
6835 msgid ""
6836 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6837 "allowed number.Try unlisting others first."
6838 msgstr ""
6839
6840 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Adding list subscription failed."
6843 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6844
6845 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Removing list subscription failed."
6848 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6849
6850 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6851 msgid "Missing profile."
6852 msgstr "Profilo mancante."
6853
6854 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6855 msgid "Unable to save tag."
6856 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6857
6858 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6859 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6860 msgid "You have been banned from subscribing."
6861 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6862
6863 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6864 msgid "Already subscribed!"
6865 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6866
6867 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6868 msgid "User has blocked you."
6869 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6870
6871 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6872 msgid "Not subscribed!"
6873 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6874
6875 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6876 msgid "Could not delete self-subscription."
6877 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6878
6879 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6880 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6881 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6882
6883 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6884 msgid "Could not delete subscription."
6885 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6886
6887 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6888 #, fuzzy
6889 msgctxt "TITLE"
6890 msgid "Follow"
6891 msgstr "Segui"
6892
6893 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6894 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6895 #, fuzzy, php-format
6896 msgid "%1$s is now following %2$s."
6897 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6898
6899 #. TRANS: Notice given on user registration.
6900 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6901 #, php-format
6902 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6903 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6904
6905 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6906 msgid "Not implemented since inbox change."
6907 msgstr ""
6908
6909 #. TRANS: Server exception.
6910 msgid "No single user defined for single-user mode."
6911 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6912
6913 #. TRANS: Server exception.
6914 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6915 msgstr ""
6916
6917 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6918 msgid "No user with that email address or username."
6919 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
6920
6921 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6922 msgid "No registered email address for that user."
6923 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
6924
6925 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6926 msgid "Error saving address confirmation."
6927 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
6928
6929 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6930 msgid "Could not create group."
6931 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6932
6933 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6934 msgid "Could not set group URI."
6935 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6936
6937 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6938 msgid "Could not set group membership."
6939 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6940
6941 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6942 msgid "Could not save local group info."
6943 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6944
6945 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6946 #. TRANS: %s is the remote site.
6947 #, fuzzy, php-format
6948 msgid "Cannot locate account %s."
6949 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
6950
6951 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6952 #. TRANS: %s is the remote site.
6953 #, php-format
6954 msgid "Cannot find XRD for %s."
6955 msgstr ""
6956
6957 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6958 #. TRANS: %s is the remote site.
6959 #, php-format
6960 msgid "No AtomPub API service for %s."
6961 msgstr ""
6962
6963 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6964 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6965 msgid "User actions"
6966 msgstr "Azioni utente"
6967
6968 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6969 msgid "User deletion in progress..."
6970 msgstr "Eliminazione utente..."
6971
6972 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Edit profile settings."
6975 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6976
6977 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6978 #, fuzzy
6979 msgctxt "BUTTON"
6980 msgid "Edit"
6981 msgstr "Modifica"
6982
6983 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Send a direct message to this user."
6986 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6987
6988 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6989 #, fuzzy
6990 msgctxt "BUTTON"
6991 msgid "Message"
6992 msgstr "Messaggio"
6993
6994 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6995 msgid "Moderate"
6996 msgstr "Modera"
6997
6998 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6999 msgid "User role"
7000 msgstr "Ruolo dell'utente"
7001
7002 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7003 msgctxt "role"
7004 msgid "Administrator"
7005 msgstr "Amministratore"
7006
7007 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7008 msgctxt "role"
7009 msgid "Moderator"
7010 msgstr "Moderatore"
7011
7012 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7013 #, php-format
7014 msgid "%1$s - %2$s"
7015 msgstr "%1$s - %2$s"
7016
7017 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7018 msgid "Untitled page"
7019 msgstr "Pagina senza nome"
7020
7021 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7022 msgctxt "TOOLTIP"
7023 msgid "Show more"
7024 msgstr ""
7025
7026 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7027 #, fuzzy
7028 msgctxt "BUTTON"
7029 msgid "Reply"
7030 msgstr "Rispondi"
7031
7032 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7033 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7034 msgid "Write a reply..."
7035 msgstr ""
7036
7037 #. TRANS: Tab on the notice form.
7038 #, fuzzy
7039 msgctxt "TAB"
7040 msgid "Status"
7041 msgstr "StatusNet"
7042
7043 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7044 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7045 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7046 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7047 #, php-format
7048 msgid ""
7049 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7050 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7051 msgstr ""
7052 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
7053 "(%%site.broughtbyurl%%)."
7054
7055 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7056 #, php-format
7057 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7058 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
7059
7060 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7061 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7062 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7063 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7064 #, php-format
7065 msgid ""
7066 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7067 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7068 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7069 msgstr ""
7070 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
7071 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
7072 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7073
7074 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7075 #. TRANS: %1$s is the site name.
7076 #, php-format
7077 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7078 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
7079
7080 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7081 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7082 #, php-format
7083 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7084 msgstr ""
7085 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
7086
7087 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7088 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7089 msgstr ""
7090 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
7091 "riservati."
7092
7093 #. TRANS: license message in footer.
7094 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7095 #, php-format
7096 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7097 msgstr ""
7098 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
7099 "licenza %2$s."
7100
7101 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7102 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7103 msgid "After"
7104 msgstr "Successivi"
7105
7106 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7107 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7108 msgid "Before"
7109 msgstr "Precedenti"
7110
7111 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7112 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7113 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
7114
7115 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7116 #, fuzzy, php-format
7117 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7118 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
7119
7120 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7121 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7122 msgstr ""
7123
7124 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7127 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7128
7129 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Unknown profile."
7132 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7133
7134 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7135 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7136 msgstr ""
7137
7138 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7139 msgid "Remote profile is not a group!"
7140 msgstr ""
7141
7142 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7143 #, fuzzy
7144 msgid "User is already a member of this group."
7145 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
7146
7147 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7148 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7149 #, php-format
7150 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7151 msgstr ""
7152
7153 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7154 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7155 msgstr ""
7156
7157 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7158 #. TRANS: %s is the notice URI.
7159 #, fuzzy, php-format
7160 msgid "No content for notice %s."
7161 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7162
7163 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7164 #, fuzzy, php-format
7165 msgid "No such user \"%s\"."
7166 msgstr "Utente inesistente."
7167
7168 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7169 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7170 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7171 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7172 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7173 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7174 #, fuzzy, php-format
7175 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7176 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7177 msgstr "%1$s - %2$s"
7178
7179 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7180 msgid "Can't handle remote content yet."
7181 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
7182
7183 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7184 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7185 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7186
7187 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7188 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7189 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7190
7191 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7192 msgid "You cannot make changes to this site."
7193 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7194
7195 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7196 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7197 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7198
7199 #. TRANS: Client error message.
7200 msgid "showForm() not implemented."
7201 msgstr "showForm() non implementata."
7202
7203 #. TRANS: Client error message
7204 msgid "saveSettings() not implemented."
7205 msgstr "saveSettings() non implementata."
7206
7207 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7208 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7209 #, fuzzy
7210 msgctxt "HEADER"
7211 msgid "Home"
7212 msgstr "Pagina web"
7213
7214 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7215 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7216 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7217 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7218 #, fuzzy
7219 msgctxt "MENU"
7220 msgid "Home"
7221 msgstr "Pagina web"
7222
7223 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7224 #, fuzzy
7225 msgctxt "HEADER"
7226 msgid "Admin"
7227 msgstr "Amministra"
7228
7229 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7230 msgid "Basic site configuration"
7231 msgstr "Configurazione di base"
7232
7233 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7234 msgctxt "MENU"
7235 msgid "Site"
7236 msgstr "Sito"
7237
7238 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7239 msgid "User configuration"
7240 msgstr "Configurazione utente"
7241
7242 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7243 #, fuzzy
7244 msgctxt "MENU"
7245 msgid "User"
7246 msgstr "Utente"
7247
7248 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7249 msgid "Access configuration"
7250 msgstr "Configurazione di accesso"
7251
7252 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7253 #, fuzzy
7254 msgctxt "MENU"
7255 msgid "Access"
7256 msgstr "Accesso"
7257
7258 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7259 msgid "Paths configuration"
7260 msgstr "Configurazione percorsi"
7261
7262 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7263 #, fuzzy
7264 msgctxt "MENU"
7265 msgid "Paths"
7266 msgstr "Percorsi"
7267
7268 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7269 msgid "Sessions configuration"
7270 msgstr "Configurazione sessioni"
7271
7272 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7273 #, fuzzy
7274 msgctxt "MENU"
7275 msgid "Sessions"
7276 msgstr "Sessioni"
7277
7278 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7279 msgid "Edit site notice"
7280 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7281
7282 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7283 #, fuzzy
7284 msgctxt "MENU"
7285 msgid "Site notice"
7286 msgstr "Messaggio del sito"
7287
7288 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7289 msgid "Snapshots configuration"
7290 msgstr "Configurazione snapshot"
7291
7292 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7293 #, fuzzy
7294 msgctxt "MENU"
7295 msgid "Snapshots"
7296 msgstr "Snapshot"
7297
7298 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7299 msgid "Set site license"
7300 msgstr "Imposta licenza"
7301
7302 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7303 #, fuzzy
7304 msgctxt "MENU"
7305 msgid "License"
7306 msgstr "Licenza"
7307
7308 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Plugins configuration"
7311 msgstr "Configurazione percorsi"
7312
7313 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7314 #, fuzzy
7315 msgctxt "MENU"
7316 msgid "Plugins"
7317 msgstr "Plugin"
7318
7319 #. TRANS: Client error 401.
7320 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7321 msgstr ""
7322 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7323 "accesso in lettura."
7324
7325 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7326 msgid "No application for that consumer key."
7327 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7328
7329 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7330 msgid "Not allowed to use API."
7331 msgstr ""
7332
7333 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7334 msgid "Bad access token."
7335 msgstr "Token di accesso errato."
7336
7337 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7338 msgid "No user for that token."
7339 msgstr "Nessun utente per quel token."
7340
7341 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7342 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7343 msgid "Could not authenticate you."
7344 msgstr "Impossibile autenticarti."
7345
7346 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Could not create anonymous consumer."
7349 msgstr "Impossibile creare gli alias."
7350
7351 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7354 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
7355
7356 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7357 msgid ""
7358 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7359 msgstr ""
7360
7361 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Could not issue access token."
7364 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7365
7366 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7367 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7368 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7369
7370 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Database error updating OAuth application user."
7373 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7374
7375 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7376 msgid "Tried to revoke unknown token."
7377 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7378
7379 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7380 msgid "Failed to delete revoked token."
7381 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7382
7383 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7384 msgid "Icon"
7385 msgstr "Icona"
7386
7387 #. TRANS: Form guide.
7388 msgid "Icon for this application"
7389 msgstr "Icona per questa applicazione"
7390
7391 #. TRANS: Form input field label for application name.
7392 msgid "Name"
7393 msgstr "Nome"
7394
7395 #. TRANS: Form input field instructions.
7396 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7397 #, fuzzy, php-format
7398 msgid "Describe your application in %d character"
7399 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7400 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7401 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7402
7403 #. TRANS: Form input field instructions.
7404 msgid "Describe your application"
7405 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7406
7407 #. TRANS: Form input field label.
7408 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7409 #. TRANS: Field label for description of list.
7410 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7411 msgid "Description"
7412 msgstr "Descrizione"
7413
7414 #. TRANS: Form input field instructions.
7415 msgid "URL of the homepage of this application"
7416 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7417
7418 #. TRANS: Form input field label.
7419 msgid "Source URL"
7420 msgstr "URL sorgente"
7421
7422 #. TRANS: Form input field instructions.
7423 msgid "Organization responsible for this application"
7424 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7425
7426 #. TRANS: Form input field label.
7427 msgid "Organization"
7428 msgstr "Organizzazione"
7429
7430 #. TRANS: Form input field instructions.
7431 msgid "URL for the homepage of the organization"
7432 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7433
7434 #. TRANS: Form input field instructions.
7435 msgid "URL to redirect to after authentication"
7436 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7437
7438 #. TRANS: Radio button label for application type
7439 msgid "Browser"
7440 msgstr "Browser"
7441
7442 #. TRANS: Radio button label for application type
7443 msgid "Desktop"
7444 msgstr "Desktop"
7445
7446 #. TRANS: Form guide.
7447 msgid "Type of application, browser or desktop"
7448 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7449
7450 #. TRANS: Radio button label for access type.
7451 msgid "Read-only"
7452 msgstr "Sola lettura"
7453
7454 #. TRANS: Radio button label for access type.
7455 msgid "Read-write"
7456 msgstr "Lettura-scrittura"
7457
7458 #. TRANS: Form guide.
7459 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7460 msgstr ""
7461 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7462
7463 #. TRANS: Submit button title.
7464 msgid "Cancel"
7465 msgstr "Annulla"
7466
7467 #. TRANS: Submit button title.
7468 #. TRANS: Button text to save a list.
7469 msgid "Save"
7470 msgstr "Salva"
7471
7472 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Unknown application"
7475 msgstr "Azione sconosciuta"
7476
7477 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7478 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7479 msgid " by "
7480 msgstr ""
7481
7482 #. TRANS: Application access type
7483 msgid "read-write"
7484 msgstr "Lettura-scrittura"
7485
7486 #. TRANS: Application access type
7487 msgid "read-only"
7488 msgstr "Sola lettura"
7489
7490 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7491 #, php-format
7492 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7493 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7494
7495 #. TRANS: Access token in the application list.
7496 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7497 #, php-format
7498 msgid "Access token starting with: %s"
7499 msgstr ""
7500
7501 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7502 msgctxt "BUTTON"
7503 msgid "Revoke"
7504 msgstr "Revoca"
7505
7506 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Author element must contain a name element."
7509 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7510
7511 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Do not use this method!"
7514 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7515
7516 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7517 #, fuzzy, php-format
7518 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7519 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
7520
7521 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7522 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7523 #, fuzzy, php-format
7524 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7525 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
7526
7527 #. TRANS: Title.
7528 msgid "Notices where this attachment appears"
7529 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7530
7531 #. TRANS: Title.
7532 msgid "Tags for this attachment"
7533 msgstr "Etichette per questo allegato"
7534
7535 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Password changing failed."
7538 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7539
7540 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Password changing is not allowed."
7543 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7544
7545 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7546 msgid "Block"
7547 msgstr "Blocca"
7548
7549 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7550 msgid "Block this user"
7551 msgstr "Blocca questo utente"
7552
7553 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7554 msgctxt "BUTTON"
7555 msgid "Cancel join request"
7556 msgstr ""
7557
7558 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7559 #, fuzzy
7560 msgctxt "BUTTON"
7561 msgid "Cancel subscription request"
7562 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7563
7564 #. TRANS: Title for command results.
7565 msgid "Command results"
7566 msgstr "Risultati comando"
7567
7568 #. TRANS: Title for command results.
7569 #, fuzzy
7570 msgid "AJAX error"
7571 msgstr "Errore di Ajax"
7572
7573 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7574 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7575 msgid "Command complete"
7576 msgstr "Comando completato"
7577
7578 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7579 msgid "Command failed"
7580 msgstr "Comando non riuscito"
7581
7582 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7583 msgid "Notice with that id does not exist."
7584 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7585
7586 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7587 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7588 msgid "User has no last notice."
7589 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7590
7591 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7592 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7593 #, php-format
7594 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7595 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7596
7597 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7598 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7599 #, php-format
7600 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7601 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7602
7603 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7604 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7605 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7606
7607 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7608 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7609 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7610
7611 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7612 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7613 #, php-format
7614 msgid "Nudge sent to %s."
7615 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7616
7617 #. TRANS: User statistics text.
7618 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7619 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7620 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7621 #, php-format
7622 msgid ""
7623 "Subscriptions: %1$s\n"
7624 "Subscribers: %2$s\n"
7625 "Notices: %3$s"
7626 msgstr ""
7627 "Abbonamenti: %1$s\n"
7628 "Abbonati: %2$s\n"
7629 "Messaggi: %3$s"
7630
7631 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7634 msgstr "Impossibile creare un preferito."
7635
7636 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7637 msgid "Notice marked as fave."
7638 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7639
7640 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7641 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7642 #, php-format
7643 msgid "%1$s joined group %2$s."
7644 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7645
7646 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7647 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7648 #, php-format
7649 msgid "%1$s left group %2$s."
7650 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7651
7652 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7653 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7654 #, php-format
7655 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7656 msgstr ""
7657
7658 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7659 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7660 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7661 #, fuzzy, php-format
7662 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7663 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7664 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7665 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7666
7667 #. TRANS: Separator for list of tags.
7668 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7669 msgid ", "
7670 msgstr ", "
7671
7672 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7673 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7674 #, php-format
7675 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7676 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
7677
7678 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7679 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7680 #, php-format
7681 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7682 msgstr ""
7683
7684 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7685 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7686 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7687 #, php-format
7688 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7689 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7690 msgstr[0] ""
7691 msgstr[1] ""
7692
7693 #. TRANS: Whois output.
7694 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7695 #, fuzzy, php-format
7696 msgctxt "WHOIS"
7697 msgid "%1$s (%2$s)"
7698 msgstr "%1$s (%2$s)"
7699
7700 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7701 #, php-format
7702 msgid "Fullname: %s"
7703 msgstr "Nome completo: %s"
7704
7705 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7706 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7707 #. TRANS: %s is a location.
7708 #, php-format
7709 msgid "Location: %s"
7710 msgstr "Posizione: %s"
7711
7712 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7713 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7714 #. TRANS: %s is a homepage.
7715 #, php-format
7716 msgid "Homepage: %s"
7717 msgstr "Pagina web: %s"
7718
7719 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7720 #, php-format
7721 msgid "About: %s"
7722 msgstr "Informazioni: %s"
7723
7724 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7725 #. TRANS: %s is a remote profile.
7726 #, php-format
7727 msgid ""
7728 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7729 "same server."
7730 msgstr ""
7731 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7732 "utenti sullo stesso server."
7733
7734 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7735 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7736 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7737 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7738 #, fuzzy, php-format
7739 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7740 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7741 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7742 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7743
7744 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7745 msgid "You can't send a message to this user."
7746 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
7747
7748 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7749 msgid "Error sending direct message."
7750 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7751
7752 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7753 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7754 #, php-format
7755 msgid "Notice from %s repeated."
7756 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7757
7758 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7759 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7760 #, fuzzy, php-format
7761 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7762 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7763 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7764 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7765
7766 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7767 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7768 #, php-format
7769 msgid "Reply to %s sent."
7770 msgstr "Risposta a %s inviata."
7771
7772 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7773 msgid "Error saving notice."
7774 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7775
7776 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7777 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7778 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7779
7780 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7781 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7782 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7783
7784 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7785 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7786 #, php-format
7787 msgid "Subscribed to %s."
7788 msgstr "Abbonati a %s."
7789
7790 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7791 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7792 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7793 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7794
7795 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7796 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7797 #, php-format
7798 msgid "Unsubscribed from %s."
7799 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7800
7801 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7802 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7803 msgid "Command not yet implemented."
7804 msgstr "Comando non ancora implementato."
7805
7806 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7807 msgid "Notification off."
7808 msgstr "Notifiche disattivate."
7809
7810 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7811 msgid "Can't turn off notification."
7812 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7813
7814 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7815 msgid "Notification on."
7816 msgstr "Notifiche attivate."
7817
7818 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7819 msgid "Can't turn on notification."
7820 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7821
7822 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7823 msgid "Login command is disabled."
7824 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7825
7826 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7827 #. TRANS: %s is a logon link..
7828 #, php-format
7829 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7830 msgstr ""
7831 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7832 "s."
7833
7834 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7835 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7836 #, php-format
7837 msgid "Unsubscribed %s."
7838 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7839
7840 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7841 msgid "You are not subscribed to anyone."
7842 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7843
7844 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7845 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7846 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7847 msgid "You are subscribed to this person:"
7848 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7849 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7850 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7851
7852 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7853 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7854 msgid "No one is subscribed to you."
7855 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7856
7857 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7858 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7859 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7860 msgid "This person is subscribed to you:"
7861 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7862 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7863 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7864
7865 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7866 #. TRANS: any group subscriptions.
7867 msgid "You are not a member of any groups."
7868 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7869
7870 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7871 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7872 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7873 msgid "You are a member of this group:"
7874 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7875 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7876 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7877
7878 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7879 #, fuzzy
7880 msgctxt "COMMANDHELP"
7881 msgid "Commands:"
7882 msgstr "Risultati comando"
7883
7884 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7885 #, fuzzy
7886 msgctxt "COMMANDHELP"
7887 msgid "turn on notifications"
7888 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7889
7890 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7891 #, fuzzy
7892 msgctxt "COMMANDHELP"
7893 msgid "turn off notifications"
7894 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7895
7896 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7897 msgctxt "COMMANDHELP"
7898 msgid "show this help"
7899 msgstr ""
7900
7901 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7902 #, fuzzy
7903 msgctxt "COMMANDHELP"
7904 msgid "subscribe to user"
7905 msgstr "Abbonati a questo utente"
7906
7907 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7908 msgctxt "COMMANDHELP"
7909 msgid "lists the groups you have joined"
7910 msgstr ""
7911
7912 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7913 #, fuzzy
7914 msgctxt "COMMANDHELP"
7915 msgid "tag a user"
7916 msgstr "Etichette utente"
7917
7918 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7919 #, fuzzy
7920 msgctxt "COMMANDHELP"
7921 msgid "untag a user"
7922 msgstr "Etichette utente"
7923
7924 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7925 msgctxt "COMMANDHELP"
7926 msgid "list the people you follow"
7927 msgstr ""
7928
7929 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7930 msgctxt "COMMANDHELP"
7931 msgid "list the people that follow you"
7932 msgstr ""
7933
7934 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7935 #, fuzzy
7936 msgctxt "COMMANDHELP"
7937 msgid "unsubscribe from user"
7938 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7939
7940 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7941 #, fuzzy
7942 msgctxt "COMMANDHELP"
7943 msgid "direct message to user"
7944 msgstr "Messaggi diretti a %s"
7945
7946 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7947 msgctxt "COMMANDHELP"
7948 msgid "get last notice from user"
7949 msgstr ""
7950
7951 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7952 #, fuzzy
7953 msgctxt "COMMANDHELP"
7954 msgid "get profile info on user"
7955 msgstr "Informazioni sul profilo"
7956
7957 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7958 msgctxt "COMMANDHELP"
7959 msgid "force user to stop following you"
7960 msgstr ""
7961
7962 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7963 msgctxt "COMMANDHELP"
7964 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7965 msgstr ""
7966
7967 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7968 msgctxt "COMMANDHELP"
7969 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7970 msgstr ""
7971
7972 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7973 msgctxt "COMMANDHELP"
7974 msgid "repeat a notice with a given id"
7975 msgstr ""
7976
7977 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7978 #, fuzzy
7979 msgctxt "COMMANDHELP"
7980 msgid "repeat the last notice from user"
7981 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7982
7983 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7984 msgctxt "COMMANDHELP"
7985 msgid "reply to notice with a given id"
7986 msgstr ""
7987
7988 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7989 #, fuzzy
7990 msgctxt "COMMANDHELP"
7991 msgid "reply to the last notice from user"
7992 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7993
7994 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7995 #, fuzzy
7996 msgctxt "COMMANDHELP"
7997 msgid "join group"
7998 msgstr "Sconosciuto"
7999
8000 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8001 msgctxt "COMMANDHELP"
8002 msgid "Get a link to login to the web interface"
8003 msgstr ""
8004
8005 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8006 #, fuzzy
8007 msgctxt "COMMANDHELP"
8008 msgid "leave group"
8009 msgstr "Elimina utente"
8010
8011 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8012 msgctxt "COMMANDHELP"
8013 msgid "get your stats"
8014 msgstr ""
8015
8016 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8017 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8018 msgctxt "COMMANDHELP"
8019 msgid "same as 'off'"
8020 msgstr ""
8021
8022 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8023 msgctxt "COMMANDHELP"
8024 msgid "same as 'follow'"
8025 msgstr ""
8026
8027 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8028 msgctxt "COMMANDHELP"
8029 msgid "same as 'leave'"
8030 msgstr ""
8031
8032 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8033 msgctxt "COMMANDHELP"
8034 msgid "same as 'get'"
8035 msgstr ""
8036
8037 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8038 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8039 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8040 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8041 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8042 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8043 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8044 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8045 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8046 #, fuzzy
8047 msgctxt "COMMANDHELP"
8048 msgid "not yet implemented."
8049 msgstr "Comando non ancora implementato."
8050
8051 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8052 msgctxt "COMMANDHELP"
8053 msgid "remind a user to update."
8054 msgstr ""
8055
8056 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8057 #, fuzzy
8058 msgid "No configuration file found."
8059 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
8060
8061 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8062 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8063 #, fuzzy
8064 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8065 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
8066
8067 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8068 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8069 msgstr ""
8070 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
8071 "correggere il problema."
8072
8073 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8074 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8075 msgid "Go to the installer."
8076 msgstr "Vai al programma d'installazione."
8077
8078 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8079 msgid "Database error"
8080 msgstr "Errore del database"
8081
8082 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8083 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8084 msgctxt "MENU"
8085 msgid "Public"
8086 msgstr "Pubblico"
8087
8088 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8089 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8090 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8091 #, fuzzy
8092 msgctxt "MENU"
8093 msgid "Groups"
8094 msgstr "Gruppi"
8095
8096 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8097 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8098 #, fuzzy
8099 msgctxt "MENU"
8100 msgid "Lists"
8101 msgstr "Limiti"
8102
8103 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8104 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8105 msgid "Delete"
8106 msgstr "Elimina"
8107
8108 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8109 msgid "Delete this user"
8110 msgstr "Elimina questo utente"
8111
8112 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8113 #, fuzzy, php-format
8114 msgid "Unable to find services for %s."
8115 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
8116
8117 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8118 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8119 msgid "Disfavor this notice"
8120 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
8121
8122 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8123 #, fuzzy
8124 msgctxt "BUTTON"
8125 msgid "Disfavor favorite"
8126 msgstr "Rimuovi preferito"
8127
8128 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8129 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8130 msgid "Favor this notice"
8131 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
8132
8133 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8134 #, fuzzy
8135 msgctxt "BUTTON"
8136 msgid "Favor"
8137 msgstr "Preferisci"
8138
8139 #. TRANS: Feed type name.
8140 msgid "RSS 1.0"
8141 msgstr "RSS 1.0"
8142
8143 #. TRANS: Feed type name.
8144 msgid "RSS 2.0"
8145 msgstr "RSS 2.0"
8146
8147 #. TRANS: Feed type name.
8148 msgid "Atom"
8149 msgstr "Atom"
8150
8151 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8152 msgid "FOAF"
8153 msgstr "FOAF"
8154
8155 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8156 msgid "No author in the feed."
8157 msgstr ""
8158
8159 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8160 #. TRANS: can be associated with a user.
8161 msgid "Cannot import without a user."
8162 msgstr ""
8163
8164 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8165 msgid "Feeds"
8166 msgstr "Feed"
8167
8168 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8169 #, fuzzy
8170 msgctxt "TAGS"
8171 msgid "All"
8172 msgstr "Tutto"
8173
8174 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8175 msgid "Tag"
8176 msgstr "Etichetta"
8177
8178 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Choose a tag to narrow list."
8181 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
8182
8183 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8184 #, php-format
8185 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8186 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
8187
8188 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8189 msgctxt "BUTTON"
8190 msgid "Block"
8191 msgstr "Blocca"
8192
8193 #. TRANS: Submit button title.
8194 msgctxt "TOOLTIP"
8195 msgid "Block this user"
8196 msgstr "Blocca questo utente"
8197
8198 #. TRANS: Field title on group edit form.
8199 #, fuzzy
8200 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8201 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
8202
8203 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Describe the group or topic."
8206 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8207
8208 #. TRANS: Text area title for group description.
8209 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8210 #, fuzzy, php-format
8211 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8212 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8213 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8214 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8215
8216 #. TRANS: Field title on group edit form.
8217 #, fuzzy
8218 msgid ""
8219 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8220 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8221
8222 #. TRANS: Field label on group edit form.
8223 msgid "Aliases"
8224 msgstr "Alias"
8225
8226 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8227 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8228 #, fuzzy, php-format
8229 msgid ""
8230 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8231 "alias allowed."
8232 msgid_plural ""
8233 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8234 "aliases allowed."
8235 msgstr[0] ""
8236 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8237 msgstr[1] ""
8238 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8239
8240 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8241 msgid ""
8242 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8243 msgstr ""
8244
8245 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8246 #, fuzzy
8247 msgctxt "GROUPADMIN"
8248 msgid "Admin"
8249 msgstr "Amministra"
8250
8251 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8252 msgctxt "MENU"
8253 msgid "Group"
8254 msgstr "Gruppo"
8255
8256 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8257 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8258 #, php-format
8259 msgctxt "TOOLTIP"
8260 msgid "%s group"
8261 msgstr "Gruppo %s"
8262
8263 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8264 msgctxt "MENU"
8265 msgid "Members"
8266 msgstr "Membri"
8267
8268 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8269 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8270 #, php-format
8271 msgctxt "TOOLTIP"
8272 msgid "%s group members"
8273 msgstr "Membri del gruppo %s"
8274
8275 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8276 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8277 #, php-format
8278 msgctxt "MENU"
8279 msgid "Pending members (%d)"
8280 msgid_plural "Pending members (%d)"
8281 msgstr[0] ""
8282 msgstr[1] ""
8283
8284 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8285 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8286 #, fuzzy, php-format
8287 msgctxt "TOOLTIP"
8288 msgid "%s pending members"
8289 msgstr "Membri del gruppo %s"
8290
8291 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8292 msgctxt "MENU"
8293 msgid "Blocked"
8294 msgstr "Bloccato"
8295
8296 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8297 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8298 #, php-format
8299 msgctxt "TOOLTIP"
8300 msgid "%s blocked users"
8301 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8302
8303 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8304 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8305 msgctxt "MENU"
8306 msgid "Admin"
8307 msgstr "Amministra"
8308
8309 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8310 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8311 #, php-format
8312 msgctxt "TOOLTIP"
8313 msgid "Edit %s group properties"
8314 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8315
8316 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8317 msgctxt "MENU"
8318 msgid "Logo"
8319 msgstr "Logo"
8320
8321 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8322 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8323 #, php-format
8324 msgctxt "TOOLTIP"
8325 msgid "Add or edit %s logo"
8326 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8327
8328 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8329 msgid "Group actions"
8330 msgstr "Azioni dei gruppi"
8331
8332 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Popular groups"
8335 msgstr "Messaggi famosi"
8336
8337 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Active groups"
8340 msgstr "Tutti i gruppi"
8341
8342 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8343 #. TRANS: %s is a group name.
8344 #, php-format
8345 msgid "Tags in %s group's notices"
8346 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8347
8348 #. TRANS: Client exception 406
8349 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8350 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8351
8352 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8353 msgid "Unsupported image file format."
8354 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8355
8356 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8357 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8358 #, php-format
8359 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8360 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8361
8362 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8363 msgid "Partial upload."
8364 msgstr "Caricamento parziale."
8365
8366 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8367 msgid "Not an image or corrupt file."
8368 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8369
8370 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8371 msgid "Lost our file."
8372 msgstr "Perso il nostro file."
8373
8374 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8375 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8376 msgid "Unknown file type"
8377 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8378
8379 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8380 #, fuzzy, php-format
8381 msgid "%dMB"
8382 msgid_plural "%dMB"
8383 msgstr[0] "MB"
8384 msgstr[1] "MB"
8385
8386 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8387 #, fuzzy, php-format
8388 msgid "%dkB"
8389 msgid_plural "%dkB"
8390 msgstr[0] "kB"
8391 msgstr[1] "kB"
8392
8393 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8394 #, php-format
8395 msgid "%dB"
8396 msgid_plural "%dB"
8397 msgstr[0] ""
8398 msgstr[1] ""
8399
8400 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8401 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8402 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8403 #, php-format
8404 msgid ""
8405 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8406 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8407 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8408 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8409 "this message."
8410 msgstr ""
8411
8412 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8413 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8414 #, php-format
8415 msgid "Unknown inbox source %d."
8416 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8417
8418 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8419 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8420 msgstr ""
8421
8422 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8423 msgid "Transport cannot be null."
8424 msgstr ""
8425
8426 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8427 msgctxt "TITLE"
8428 msgid "Trends"
8429 msgstr ""
8430
8431 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8432 #, fuzzy
8433 msgctxt "BUTTON"
8434 msgid "Invite more colleagues"
8435 msgstr "Invita nuovi utenti"
8436
8437 #. TRANS: Form legend.
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Invite collegues"
8440 msgstr "Invita nuovi utenti"
8441
8442 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8443 msgid "Email addresses"
8444 msgstr "Indirizzi email"
8445
8446 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8449 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
8450
8451 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8452 msgid "Personal message"
8453 msgstr "Messaggio personale"
8454
8455 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8456 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8457 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
8458
8459 #. TRANS: Send button for inviting friends
8460 #. TRANS: Button text for sending notice.
8461 msgctxt "BUTTON"
8462 msgid "Send"
8463 msgstr "Invia"
8464
8465 #. TRANS: Submit button title.
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Send invitations."
8468 msgstr "Inviti"
8469
8470 #. TRANS: Button text for joining a group.
8471 #, fuzzy
8472 msgctxt "BUTTON"
8473 msgid "Join"
8474 msgstr "Iscriviti"
8475
8476 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8477 #, fuzzy
8478 msgctxt "BUTTON"
8479 msgid "Leave"
8480 msgstr "Lascia"
8481
8482 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8483 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8484 msgctxt "MENU"
8485 msgid "Login"
8486 msgstr "Accedi"
8487
8488 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8489 msgid "Login with a username and password"
8490 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8491
8492 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8493 msgctxt "MENU"
8494 msgid "Register"
8495 msgstr "Registrati"
8496
8497 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8498 msgid "Sign up for a new account"
8499 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8500
8501 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8502 msgid "Email address confirmation"
8503 msgstr "Conferma indirizzo email"
8504
8505 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8506 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8507 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8508 #, fuzzy, php-format
8509 msgid ""
8510 "Hey, %1$s.\n"
8511 "\n"
8512 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8513 "\n"
8514 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8515 "\n"
8516 "\t%3$s\n"
8517 "\n"
8518 "If not, just ignore this message.\n"
8519 "\n"
8520 "Thanks for your time, \n"
8521 "%2$s\n"
8522 msgstr ""
8523 "Ciao %s.\n"
8524 "\n"
8525 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8526 "\n"
8527 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8528 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8529 "\n"
8530 "\t%s\n"
8531 "\n"
8532 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8533 "\n"
8534 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8535 "%s\n"
8536
8537 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8538 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8539 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8540 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8541 #, fuzzy, php-format
8542 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8543 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8544
8545 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8546 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8547 #, fuzzy, php-format
8548 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8549 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8550
8551 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8552 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8553 #, php-format
8554 msgid ""
8555 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8556 "their subscription at %3$s"
8557 msgstr ""
8558
8559 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8560 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8561 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8562 #, fuzzy, php-format
8563 msgid ""
8564 "Faithfully yours,\n"
8565 "%1$s.\n"
8566 "\n"
8567 "----\n"
8568 "Change your email address or notification options at %2$s"
8569 msgstr ""
8570 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8571 "\n"
8572 "\t%3$s\n"
8573 "\n"
8574 "%4$s%5$s%6$s\n"
8575 "Cordiali saluti,\n"
8576 "%7$s.\n"
8577 "\n"
8578 "----\n"
8579 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8580
8581 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8582 #. TRANS: %s is a URL.
8583 #, fuzzy, php-format
8584 msgid "Profile: %s"
8585 msgstr "Profilo"
8586
8587 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8588 #. TRANS: %s is biographical information.
8589 #, php-format
8590 msgid "Bio: %s"
8591 msgstr "Biografia: %s"
8592
8593 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8594 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8595 #, fuzzy, php-format
8596 msgid ""
8597 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8598 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8599 msgstr ""
8600 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8601 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8602 "sito presso %s"
8603
8604 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8605 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8606 #, php-format
8607 msgid "New email address for posting to %s"
8608 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8609
8610 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8611 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8612 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8613 #, fuzzy, php-format
8614 msgid ""
8615 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8616 "\n"
8617 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8618 "\n"
8619 "More email instructions at %3$s."
8620 msgstr ""
8621 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8622 "\n"
8623 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8624 "\n"
8625 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8626 "\n"
8627 "Cordiali saluti,\n"
8628 "%4$s"
8629
8630 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8631 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8632 #, php-format
8633 msgid "%s status"
8634 msgstr "stato di %s"
8635
8636 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8637 msgid "SMS confirmation"
8638 msgstr "Conferma SMS"
8639
8640 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8641 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8642 #, php-format
8643 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8644 msgstr ""
8645 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8646
8647 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8648 #. TRANS: %s is the nudging user.
8649 #, fuzzy, php-format
8650 msgid "You have been nudged by %s"
8651 msgstr "%s ti ha richiamato"
8652
8653 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8654 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8655 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8656 #, fuzzy, php-format
8657 msgid ""
8658 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8659 "to post some news.\n"
8660 "\n"
8661 "So let's hear from you :)\n"
8662 "\n"
8663 "%3$s\n"
8664 "\n"
8665 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8666 msgstr ""
8667 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8668 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8669 "\n"
8670 "Fatti sentire! :)\n"
8671 "\n"
8672 "%3$s\n"
8673 "\n"
8674 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8675 "\n"
8676 "Cordiali saluti,\n"
8677 "%4$s\n"
8678
8679 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8680 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8681 #, php-format
8682 msgid "New private message from %s"
8683 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8684
8685 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8686 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8687 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8688 #, fuzzy, php-format
8689 msgid ""
8690 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8691 "\n"
8692 "------------------------------------------------------\n"
8693 "%3$s\n"
8694 "------------------------------------------------------\n"
8695 "\n"
8696 "You can reply to their message here:\n"
8697 "\n"
8698 "%4$s\n"
8699 "\n"
8700 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8701 msgstr ""
8702 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
8703 "\n"
8704 "------------------------------------------------------\n"
8705 "%3$s\n"
8706 "------------------------------------------------------\n"
8707 "\n"
8708 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
8709 "\n"
8710 "%4$s\n"
8711 "\n"
8712 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8713 "\n"
8714 "Cordiali saluti,\n"
8715 "%5$s"
8716
8717 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8718 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8719 #, fuzzy, php-format
8720 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8721 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
8722
8723 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8724 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8725 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8726 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8727 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8728 #, fuzzy, php-format
8729 msgid ""
8730 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8731 "\n"
8732 "The URL of your notice is:\n"
8733 "\n"
8734 "%3$s\n"
8735 "\n"
8736 "The text of your notice is:\n"
8737 "\n"
8738 "%4$s\n"
8739 "\n"
8740 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8741 "\n"
8742 "%5$s"
8743 msgstr ""
8744 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
8745 "preferiti.\n"
8746 "\n"
8747 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8748 "\n"
8749 "%3$s\n"
8750 "\n"
8751 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8752 "\n"
8753 "%4$s\n"
8754 "\n"
8755 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8756 "\n"
8757 "%5$s\n"
8758 "\n"
8759 "Cordiali saluti,\n"
8760 "%6$s\n"
8761
8762 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8763 #, php-format
8764 msgid ""
8765 "The full conversation can be read here:\n"
8766 "\n"
8767 "\t%s"
8768 msgstr ""
8769 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8770 "\n"
8771 "%s"
8772
8773 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8774 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8775 #, fuzzy, php-format
8776 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8777 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
8778
8779 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8780 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8781 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8782 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8783 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8784 #, fuzzy, php-format
8785 msgid ""
8786 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8787 "\n"
8788 "The notice is here:\n"
8789 "\n"
8790 "\t%3$s\n"
8791 "\n"
8792 "It reads:\n"
8793 "\n"
8794 "\t%4$s\n"
8795 "\n"
8796 "%5$sYou can reply back here:\n"
8797 "\n"
8798 "\t%6$s\n"
8799 "\n"
8800 "The list of all @-replies for you here:\n"
8801 "\n"
8802 "%7$s"
8803 msgstr ""
8804 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8805 "$s.\n"
8806 "\n"
8807 "Il messaggio è qui:\n"
8808 "\n"
8809 "%3$s\n"
8810 "\n"
8811 "E dice:\n"
8812 "\n"
8813 "%4$s\n"
8814 "\n"
8815 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8816 "\n"
8817 "%6$s\n"
8818 "\n"
8819 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8820 "\n"
8821 "%7$s\n"
8822 "\n"
8823 "Cordiali saluti,\n"
8824 "%2$s\n"
8825 "\n"
8826 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8827
8828 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8829 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8830 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8831 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8832 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8833 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8834 #, fuzzy, php-format
8835 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8836 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8837
8838 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8839 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8840 #, fuzzy, php-format
8841 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8842 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8843
8844 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8845 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8846 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8847 #, php-format
8848 msgid ""
8849 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8850 "their group membership at %4$s"
8851 msgstr ""
8852
8853 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8854 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8855 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8856
8857 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8858 msgid ""
8859 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8860 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8861 msgstr ""
8862 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8863 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8864 "messaggi riservati solamente a te."
8865
8866 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8867 msgctxt "MENU"
8868 msgid "Inbox"
8869 msgstr "In arrivo"
8870
8871 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Your incoming messages."
8874 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8875
8876 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8877 msgctxt "MENU"
8878 msgid "Outbox"
8879 msgstr "Inviati"
8880
8881 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Your sent messages."
8884 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8885
8886 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8887 msgid "Could not parse message."
8888 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8889
8890 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8891 msgid "Not a registered user."
8892 msgstr "Non è un utente registrato."
8893
8894 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8895 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8896 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8897
8898 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8899 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8900 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8901
8902 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8903 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8904 #, fuzzy, php-format
8905 msgid "Unsupported message type: %s."
8906 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8907
8908 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8909 msgid "Make user an admin of the group"
8910 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
8911
8912 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8913 msgctxt "BUTTON"
8914 msgid "Make Admin"
8915 msgstr "Rendi amministratore"
8916
8917 #. TRANS: Submit button title.
8918 msgctxt "TOOLTIP"
8919 msgid "Make this user an admin"
8920 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
8921
8922 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8923 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8924 msgstr ""
8925 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8926
8927 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8928 msgid "File exceeds user's quota."
8929 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8930
8931 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8932 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8933 msgid "File could not be moved to destination directory."
8934 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8935
8936 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8937 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8938 msgid "Could not determine file's MIME type."
8939 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8940
8941 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8942 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8943 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8944 #, php-format
8945 msgid ""
8946 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8947 "format."
8948 msgstr ""
8949 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8950 "formato %2$s."
8951
8952 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8953 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8954 #, php-format
8955 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8956 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8957
8958 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8959 msgid "Send a direct notice"
8960 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8961
8962 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8963 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8964 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Select recipient:"
8967 msgstr "Seleziona licenza"
8968
8969 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8970 msgid "No mutual subscribers."
8971 msgstr "Nessun abbonato reciproco."
8972
8973 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8974 msgid "To"
8975 msgstr "A"
8976
8977 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8978 msgctxt "Send button for sending notice"
8979 msgid "Send"
8980 msgstr "Invia"
8981
8982 #. TRANS: Header in message list.
8983 msgid "Messages"
8984 msgstr "Messaggi"
8985
8986 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8987 #. TRANS: Followed by notice source.
8988 msgid "from"
8989 msgstr "via"
8990
8991 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8992 msgctxt "SOURCE"
8993 msgid "web"
8994 msgstr "web"
8995
8996 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8997 msgctxt "SOURCE"
8998 msgid "xmpp"
8999 msgstr "xmpp"
9000
9001 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9002 #, fuzzy
9003 msgctxt "SOURCE"
9004 msgid "mail"
9005 msgstr "Email"
9006
9007 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9008 msgctxt "SOURCE"
9009 msgid "omb"
9010 msgstr ""
9011
9012 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9013 msgctxt "SOURCE"
9014 msgid "api"
9015 msgstr ""
9016
9017 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9018 msgid "Cannot get author for activity."
9019 msgstr ""
9020
9021 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Bookmark not posted to this group."
9024 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
9025
9026 #. TRANS: Client exception when ...
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Object not posted to this user."
9029 msgstr "Non eliminare il messaggio"
9030
9031 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9032 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9033 msgstr ""
9034
9035 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9036 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9037 msgstr ""
9038
9039 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9040 msgid "Nickname cannot be empty."
9041 msgstr ""
9042
9043 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9044 #, php-format
9045 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9046 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9047 msgstr[0] ""
9048 msgstr[1] ""
9049
9050 #. TRANS: Form legend for notice form.
9051 msgid "Send a notice"
9052 msgstr "Invia un messaggio"
9053
9054 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9055 #, php-format
9056 msgid "What's up, %s?"
9057 msgstr "Cosa succede, %s?"
9058
9059 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9060 msgid "Attach"
9061 msgstr "Allega"
9062
9063 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Attach a file."
9066 msgstr "Allega un file"
9067
9068 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9069 msgid "Share my location"
9070 msgstr "Condividi la mia posizione"
9071
9072 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9073 msgid "Do not share my location"
9074 msgstr "Non condividere la mia posizione"
9075
9076 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9077 msgid ""
9078 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9079 "try again later"
9080 msgstr ""
9081 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
9082 "previsto. Riprova più tardi."
9083
9084 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9085 msgctxt "SEPARATOR"
9086 msgid ", "
9087 msgstr ", "
9088
9089 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9090 msgid "N"
9091 msgstr "N"
9092
9093 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9094 msgid "S"
9095 msgstr "S"
9096
9097 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9098 msgid "E"
9099 msgstr "E"
9100
9101 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9102 msgid "W"
9103 msgstr "O"
9104
9105 #. TRANS: Coordinates message.
9106 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9107 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9108 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9109 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9110 #, php-format
9111 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9112 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9113
9114 #. TRANS: Followed by geo location.
9115 msgid "at"
9116 msgstr "presso"
9117
9118 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9119 msgid "in context"
9120 msgstr "in una discussione"
9121
9122 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9123 msgid "Repeated by"
9124 msgstr "Ripetuto da"
9125
9126 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9127 msgid "Reply to this notice"
9128 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
9129
9130 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9131 msgid "Reply"
9132 msgstr "Rispondi"
9133
9134 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9135 msgid "Delete this notice"
9136 msgstr "Elimina questo messaggio"
9137
9138 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Notice repeated."
9141 msgstr "Messaggio ripetuto"
9142
9143 #. TRANS: Field label for notice text.
9144 msgid "Update your status..."
9145 msgstr ""
9146
9147 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9148 msgid "Nudge this user"
9149 msgstr "Richiama questo utente"
9150
9151 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9152 #, fuzzy
9153 msgctxt "BUTTON"
9154 msgid "Nudge"
9155 msgstr "Richiama"
9156
9157 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Send a nudge to this user."
9160 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
9161
9162 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9163 msgid "Error inserting new profile."
9164 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
9165
9166 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9167 msgid "Error inserting avatar."
9168 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
9169
9170 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9171 msgid "Error inserting remote profile."
9172 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
9173
9174 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9175 msgid "Duplicate notice."
9176 msgstr "Messaggio duplicato."
9177
9178 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Could not insert new subscription."
9181 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
9182
9183 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9184 #, fuzzy
9185 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9186 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
9187
9188 #. TRANS: Field label for list.
9189 #, fuzzy
9190 msgctxt "LABEL"
9191 msgid "List"
9192 msgstr "Collegamenti"
9193
9194 #. TRANS: Field title for list.
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9197 msgstr ""
9198 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
9199 "o spazi"
9200
9201 #. TRANS: Field title for description of list.
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Describe the list or topic."
9204 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
9205
9206 #. TRANS: Field title for description of list.
9207 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9208 #, fuzzy, php-format
9209 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9210 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9211 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9212 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9213
9214 #. TRANS: Button title to delete a list.
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Delete this list."
9217 msgstr "Elimina questo utente"
9218
9219 #. TRANS: Header in list edit form.
9220 msgid "Add or remove people"
9221 msgstr ""
9222
9223 #. TRANS: Header in list edit form.
9224 msgctxt "HEADER"
9225 msgid "Search"
9226 msgstr "Cerca"
9227
9228 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9229 #, fuzzy
9230 msgctxt "MENU"
9231 msgid "List"
9232 msgstr "Collegamenti"
9233
9234 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9235 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9236 #, fuzzy, php-format
9237 msgid "%1$s list by %2$s."
9238 msgstr "%1$s - %2$s"
9239
9240 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9241 #, fuzzy
9242 msgctxt "MENU"
9243 msgid "Listed"
9244 msgstr "Licenza"
9245
9246 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9247 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9248 #, fuzzy
9249 msgctxt "MENU"
9250 msgid "Subscribers"
9251 msgstr "Abbonati"
9252
9253 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9254 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9255 #, fuzzy, php-format
9256 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9257 msgstr "Abbonati a %s."
9258
9259 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9260 #, fuzzy
9261 msgctxt "MENU"
9262 msgid "Edit"
9263 msgstr "Modifica"
9264
9265 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9266 #. TRANS: %s is a list.
9267 #, fuzzy, php-format
9268 msgid "Edit %s list by you."
9269 msgstr "Modifica il gruppo %s"
9270
9271 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Tagged"
9274 msgstr "Etichetta"
9275
9276 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Edit list settings."
9279 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9280
9281 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9282 msgid "Edit"
9283 msgstr "Modifica"
9284
9285 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9286 msgctxt "MODE"
9287 msgid "Private"
9288 msgstr "Privato"
9289
9290 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9291 #, fuzzy
9292 msgctxt "MENU"
9293 msgid "List Subscriptions"
9294 msgstr "Abbonamenti"
9295
9296 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9297 #. TRANS: %s is a user nickname.
9298 #, fuzzy, php-format
9299 msgctxt "TOOLTIP"
9300 msgid "Lists subscribed to by %s."
9301 msgstr "Abbonati a %s."
9302
9303 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9304 #. TRANS: %s is a user nickname.
9305 #, fuzzy, php-format
9306 msgctxt "MENU"
9307 msgid "Lists with %s"
9308 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9309
9310 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9311 #. TRANS: %s is a user nickname.
9312 #, fuzzy, php-format
9313 msgctxt "TOOLTIP"
9314 msgid "Lists with %s."
9315 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9316
9317 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9318 #. TRANS: %s is a user nickname.
9319 #, php-format
9320 msgctxt "MENU"
9321 msgid "Lists by %s"
9322 msgstr ""
9323
9324 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9325 #. TRANS: %s is a user nickname.
9326 #, fuzzy, php-format
9327 msgctxt "TOOLTIP"
9328 msgid "Lists by %s."
9329 msgstr "%1$s - %2$s"
9330
9331 #. TRANS: Label in lists widget.
9332 #, fuzzy
9333 msgctxt "LABEL"
9334 msgid "Your lists"
9335 msgstr "Messaggi famosi"
9336
9337 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9338 #, fuzzy
9339 msgctxt "LEGEND"
9340 msgid "Edit lists"
9341 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
9342
9343 #. TRANS: Label in self tags widget.
9344 #, fuzzy
9345 msgctxt "LABEL"
9346 msgid "Tags"
9347 msgstr "Etichette"
9348
9349 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Popular lists"
9352 msgstr "Messaggi famosi"
9353
9354 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9355 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9356 #, fuzzy, php-format
9357 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9358 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
9359
9360 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9361 #, fuzzy, php-format
9362 msgid "Lists with you"
9363 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9364
9365 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9366 #. TRANS: %s is a profile name.
9367 #, fuzzy, php-format
9368 msgid "Lists with %s"
9369 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9370
9371 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9372 #, fuzzy
9373 msgid "List subscriptions"
9374 msgstr "Abbonamenti di %s"
9375
9376 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9377 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9378 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9379 #, fuzzy
9380 msgctxt "MENU"
9381 msgid "Profile"
9382 msgstr "Profilo"
9383
9384 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Your profile"
9387 msgstr "Profilo del gruppo"
9388
9389 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9390 #, fuzzy
9391 msgctxt "MENU"
9392 msgid "Replies"
9393 msgstr "Risposte"
9394
9395 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9396 msgctxt "MENU"
9397 msgid "Favorites"
9398 msgstr "Preferiti"
9399
9400 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9401 #, fuzzy
9402 msgctxt "FIXME"
9403 msgid "User"
9404 msgstr "Utente"
9405
9406 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9407 #, fuzzy
9408 msgctxt "MENU"
9409 msgid "Messages"
9410 msgstr "Messaggio"
9411
9412 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9413 msgid "Your incoming messages"
9414 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9415
9416 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9417 msgid "Unknown"
9418 msgstr "Sconosciuto"
9419
9420 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9421 msgctxt "plugin"
9422 msgid "Disable"
9423 msgstr ""
9424
9425 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9426 msgctxt "plugin"
9427 msgid "Enable"
9428 msgstr ""
9429
9430 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9431 msgctxt "plugin-description"
9432 msgid ""
9433 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9434 msgstr ""
9435
9436 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9437 #, fuzzy
9438 msgctxt "MENU"
9439 msgid "Settings"
9440 msgstr "Impostazioni SMS"
9441
9442 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Change your personal settings."
9445 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9446
9447 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Site configuration."
9450 msgstr "Configurazione utente"
9451
9452 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9453 msgctxt "MENU"
9454 msgid "Logout"
9455 msgstr "Esci"
9456
9457 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Logout from the site."
9460 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
9461
9462 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Login to the site."
9465 msgstr "Accedi al sito"
9466
9467 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9468 msgctxt "MENU"
9469 msgid "Search"
9470 msgstr "Cerca"
9471
9472 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Search the site."
9475 msgstr "Cerca nel sito"
9476
9477 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Following"
9480 msgstr "Segui"
9481
9482 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Followers"
9485 msgstr "Segui"
9486
9487 #. TRANS: Label for user statistics.
9488 msgid "User ID"
9489 msgstr "ID utente"
9490
9491 #. TRANS: Label for user statistics.
9492 msgid "Member since"
9493 msgstr "Membro dal"
9494
9495 #. TRANS: Label for user statistics.
9496 msgid "Notices"
9497 msgstr "Messaggi"
9498
9499 #. TRANS: Label for user statistics.
9500 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9501 msgid "Daily average"
9502 msgstr "Media giornaliera"
9503
9504 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9505 msgid "Groups"
9506 msgstr "Gruppi"
9507
9508 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Lists"
9511 msgstr "Limiti"
9512
9513 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9514 msgid "Unimplemented method."
9515 msgstr "Metodo non implementato"
9516
9517 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9518 msgid "User groups"
9519 msgstr "Gruppi dell'utente"
9520
9521 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9522 #, fuzzy
9523 msgctxt "MENU"
9524 msgid "Recent tags"
9525 msgstr "Etichette recenti"
9526
9527 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9528 msgid "Recent tags"
9529 msgstr "Etichette recenti"
9530
9531 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9532 #, fuzzy
9533 msgctxt "MENU"
9534 msgid "Featured"
9535 msgstr "In evidenza"
9536
9537 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9538 #, fuzzy
9539 msgctxt "MENU"
9540 msgid "Popular"
9541 msgstr "Famosi"
9542
9543 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9544 msgctxt "TITLE"
9545 msgid "Trending topics"
9546 msgstr ""
9547
9548 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9549 msgid "No return-to arguments."
9550 msgstr "Nessun argomento return-to."
9551
9552 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9553 msgid "Repeat this notice?"
9554 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9555
9556 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Repeat this notice."
9559 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9560
9561 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9562 #, php-format
9563 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9564 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9565
9566 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Page not found."
9569 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9570
9571 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9572 #, fuzzy
9573 msgctxt "TITLE"
9574 msgid "Sandbox"
9575 msgstr "Sandbox"
9576
9577 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9578 msgid "Sandbox this user"
9579 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9580
9581 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9582 msgid "Search site"
9583 msgstr "Cerca nel sito"
9584
9585 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9586 #. TRANS: for searching can be entered.
9587 msgid "Keyword(s)"
9588 msgstr "Parole"
9589
9590 #. TRANS: Button text for searching site.
9591 #. TRANS: Button text to search profiles.
9592 msgctxt "BUTTON"
9593 msgid "Search"
9594 msgstr "Cerca"
9595
9596 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9597 msgid ""
9598 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9599 "* Try different keywords.\n"
9600 "* Try more general keywords.\n"
9601 "* Try fewer keywords."
9602 msgstr ""
9603
9604 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9605 #, php-format
9606 msgid ""
9607 "You can also try your search on other engines:\n"
9608 "\n"
9609 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9610 "site.server%%%%)\n"
9611 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9612 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9613 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9614 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9615 msgstr ""
9616
9617 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9618 msgctxt "MENU"
9619 msgid "People"
9620 msgstr "Persone"
9621
9622 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9623 msgid "Find people on this site"
9624 msgstr "Trova persone in questo sito"
9625
9626 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9627 msgctxt "MENU"
9628 msgid "Notices"
9629 msgstr "Avvisi"
9630
9631 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9632 msgid "Find content of notices"
9633 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9634
9635 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9636 msgid "Find groups on this site"
9637 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
9638
9639 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9640 msgctxt "MENU"
9641 msgid "Help"
9642 msgstr "Aiuto"
9643
9644 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9645 msgctxt "MENU"
9646 msgid "About"
9647 msgstr "Informazioni"
9648
9649 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9650 msgctxt "MENU"
9651 msgid "FAQ"
9652 msgstr "FAQ"
9653
9654 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9655 msgctxt "MENU"
9656 msgid "TOS"
9657 msgstr "TOS"
9658
9659 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9660 msgctxt "MENU"
9661 msgid "Privacy"
9662 msgstr "Privacy"
9663
9664 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9665 msgctxt "MENU"
9666 msgid "Source"
9667 msgstr "Sorgente"
9668
9669 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9670 msgctxt "MENU"
9671 msgid "Version"
9672 msgstr "Versione"
9673
9674 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9675 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9676 msgctxt "MENU"
9677 msgid "Contact"
9678 msgstr "Contattaci"
9679
9680 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9681 #, fuzzy
9682 msgctxt "MENU"
9683 msgid "Badge"
9684 msgstr "Badge"
9685
9686 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9687 msgid "Untitled section"
9688 msgstr "Sezione senza nome"
9689
9690 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9691 msgid "More..."
9692 msgstr "Altro..."
9693
9694 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9695 msgctxt "HEADER"
9696 msgid "Settings"
9697 msgstr "Impostazioni"
9698
9699 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9700 msgid "Change your profile settings"
9701 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9702
9703 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9704 msgctxt "MENU"
9705 msgid "Avatar"
9706 msgstr "Avatar"
9707
9708 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9709 msgid "Upload an avatar"
9710 msgstr "Carica un'immagine"
9711
9712 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9713 msgctxt "MENU"
9714 msgid "Password"
9715 msgstr "Password"
9716
9717 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9718 msgid "Change your password"
9719 msgstr "Modifica la tua password"
9720
9721 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9722 msgctxt "MENU"
9723 msgid "Email"
9724 msgstr "Email"
9725
9726 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9727 msgid "Change email handling"
9728 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
9729
9730 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9731 msgctxt "MENU"
9732 msgid "URL"
9733 msgstr "URL"
9734
9735 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9736 msgid "URL shorteners"
9737 msgstr "Servizi di accorciamento degli URL"
9738
9739 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9740 #, fuzzy
9741 msgctxt "MENU"
9742 msgid "IM"
9743 msgstr "MI"
9744
9745 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9746 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9747 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
9748
9749 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9750 msgctxt "MENU"
9751 msgid "SMS"
9752 msgstr "SMS"
9753
9754 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9755 msgid "Updates by SMS"
9756 msgstr "Messaggi via SMS"
9757
9758 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9759 msgctxt "MENU"
9760 msgid "Connections"
9761 msgstr "Connessioni"
9762
9763 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9764 msgid "Authorized connected applications"
9765 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
9766
9767 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9768 #, fuzzy
9769 msgctxt "TITLE"
9770 msgid "Silence"
9771 msgstr "Zittisci"
9772
9773 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9774 msgid "Silence this user"
9775 msgstr "Zittisci questo utente"
9776
9777 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9778 #, fuzzy
9779 msgctxt "MENU"
9780 msgid "Subscriptions"
9781 msgstr "Abbonamenti"
9782
9783 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9784 #. TRANS: %s is a user nickname.
9785 #, fuzzy, php-format
9786 msgid "People %s subscribes to."
9787 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
9788
9789 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9790 #. TRANS: %s is a user nickname.
9791 #, fuzzy, php-format
9792 msgid "People subscribed to %s."
9793 msgstr "Persone abbonate a %s"
9794
9795 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9796 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9797 #, php-format
9798 msgctxt "MENU"
9799 msgid "Pending (%d)"
9800 msgstr ""
9801
9802 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9803 #, php-format
9804 msgid "Approve pending subscription requests."
9805 msgstr ""
9806
9807 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9808 #. TRANS: %s is a user nickname.
9809 #, fuzzy, php-format
9810 msgid "Groups %s is a member of."
9811 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
9812
9813 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9814 #. TRANS: %s is a user nickname.
9815 #, fuzzy, php-format
9816 msgid "List subscriptions by %s."
9817 msgstr "Persone abbonate a %s"
9818
9819 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9820 msgctxt "MENU"
9821 msgid "Invite"
9822 msgstr "Invita"
9823
9824 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9825 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9826 #, fuzzy, php-format
9827 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9828 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
9829
9830 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9831 msgid "Subscribe to this user"
9832 msgstr "Abbonati a questo utente"
9833
9834 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9835 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9836 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
9837
9838 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9839 msgid "People Tagcloud as tagged"
9840 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
9841
9842 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9843 msgctxt "NOTAGS"
9844 msgid "None"
9845 msgstr "Nessuno"
9846
9847 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9848 msgid "Invalid theme name."
9849 msgstr "Nome tema non valido."
9850
9851 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9852 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9853 msgstr ""
9854 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
9855
9856 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9857 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9858 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
9859
9860 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9861 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9862 msgid "Failed saving theme."
9863 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
9864
9865 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9868 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
9869
9870 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9871 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9872 #, fuzzy, php-format
9873 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9874 msgid_plural ""
9875 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9876 msgstr[0] ""
9877 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9878 msgstr[1] ""
9879 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9880
9881 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9884 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
9885
9886 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9887 msgid ""
9888 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9889 "digits, underscore, and minus sign."
9890 msgstr ""
9891 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
9892 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
9893
9894 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9895 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9896 msgstr ""
9897 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
9898
9899 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9900 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9901 #, fuzzy, php-format
9902 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9903 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
9904
9905 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9906 msgid "Error opening theme archive."
9907 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
9908
9909 #. TRANS: Header for Notices section.
9910 #, fuzzy
9911 msgctxt "HEADER"
9912 msgid "Notices"
9913 msgstr "Messaggi"
9914
9915 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9916 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9917 #, php-format
9918 msgid "Show reply"
9919 msgid_plural "Show all %d replies"
9920 msgstr[0] ""
9921 msgstr[1] ""
9922
9923 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9924 msgctxt "FAVELIST"
9925 msgid "You"
9926 msgstr ""
9927
9928 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9929 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9930 #, fuzzy, php-format
9931 msgctxt "FAVELIST"
9932 msgid "%1$s and %2$s"
9933 msgstr "%1$s - %2$s"
9934
9935 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9936 #, fuzzy
9937 msgctxt "FAVELIST"
9938 msgid "You like this."
9939 msgstr "Messaggi famosi"
9940
9941 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9942 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9943 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9944 #, php-format
9945 msgid "%%s and %d others like this."
9946 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9947 msgstr[0] ""
9948 msgstr[1] ""
9949
9950 #. TRANS: List message for favoured notices.
9951 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9952 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9953 #, php-format
9954 msgid "%%s likes this."
9955 msgid_plural "%%s like this."
9956 msgstr[0] ""
9957 msgstr[1] ""
9958
9959 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9960 #, fuzzy
9961 msgctxt "REPEATLIST"
9962 msgid "You have repeated this notice."
9963 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
9964
9965 #. TRANS: List message for repeated notices.
9966 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9967 #, fuzzy, php-format
9968 msgid "One person has repeated this notice."
9969 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9970 msgstr[0] "Hai già ripetuto quel messaggio."
9971 msgstr[1] "Hai già ripetuto quel messaggio."
9972
9973 #. TRANS: Form legend.
9974 #, fuzzy, php-format
9975 msgid "Search and list people"
9976 msgstr "Cerca nel sito"
9977
9978 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9979 msgid "Everything"
9980 msgstr "Tutto"
9981
9982 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9983 msgid "Fullname"
9984 msgstr "Nome completo"
9985
9986 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9987 msgid "URI (Remote users)"
9988 msgstr ""
9989
9990 #. TRANS: Dropdown field label.
9991 #, fuzzy
9992 msgctxt "LABEL"
9993 msgid "Search in"
9994 msgstr "Cerca nel sito"
9995
9996 #. TRANS: Dropdown field title.
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Choose a field to search."
9999 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
10000
10001 #. TRANS: Form legend.
10002 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10003 #, fuzzy, php-format
10004 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10005 msgstr "%1$s - %2$s"
10006
10007 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10008 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10009 #, fuzzy, php-format
10010 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10011 msgstr "%1$s - %2$s"
10012
10013 #. TRANS: Title for top posters section.
10014 msgid "Top posters"
10015 msgstr "Chi scrive più messaggi"
10016
10017 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10018 msgctxt "SENDTO"
10019 msgid "Everyone"
10020 msgstr "Tutti"
10021
10022 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10023 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10024 #, php-format
10025 msgid "My colleagues at %s"
10026 msgstr ""
10027
10028 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10029 msgctxt "LABEL"
10030 msgid "To:"
10031 msgstr "A:"
10032
10033 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10034 msgid "Private?"
10035 msgstr "Privato?"
10036
10037 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10038 #, fuzzy, php-format
10039 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10040 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
10041
10042 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10043 #, fuzzy
10044 msgctxt "TITLE"
10045 msgid "Unblock"
10046 msgstr "Sblocca"
10047
10048 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10049 #, fuzzy
10050 msgctxt "TITLE"
10051 msgid "Unsandbox"
10052 msgstr "Unsandbox"
10053
10054 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10055 msgid "Unsandbox this user"
10056 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
10057
10058 #. TRANS: Title for unsilence form.
10059 msgid "Unsilence"
10060 msgstr "De-zittisci"
10061
10062 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10063 msgid "Unsilence this user"
10064 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
10065
10066 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10067 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10068 msgid "Unsubscribe from this user"
10069 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
10070
10071 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10072 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10073 msgctxt "BUTTON"
10074 msgid "Unsubscribe"
10075 msgstr "Cancella iscrizione"
10076
10077 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10078 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10079 #, fuzzy, php-format
10080 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10081 msgstr "L'utente non ha un profilo."
10082
10083 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Not allowed to log in."
10086 msgstr "Accesso non effettuato."
10087
10088 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10089 msgid "a few seconds ago"
10090 msgstr "pochi secondi fa"
10091
10092 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10093 msgid "about a minute ago"
10094 msgstr "circa un minuto fa"
10095
10096 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10097 #, php-format
10098 msgid "about one minute ago"
10099 msgid_plural "about %d minutes ago"
10100 msgstr[0] "circa un minuto fa"
10101 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
10102
10103 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10104 msgid "about an hour ago"
10105 msgstr "circa un'ora fa"
10106
10107 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10108 #, php-format
10109 msgid "about one hour ago"
10110 msgid_plural "about %d hours ago"
10111 msgstr[0] "circa un'ora fa"
10112 msgstr[1] "circa %d ore fa"
10113
10114 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10115 msgid "about a day ago"
10116 msgstr "circa un giorno fa"
10117
10118 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10119 #, php-format
10120 msgid "about one day ago"
10121 msgid_plural "about %d days ago"
10122 msgstr[0] "circa un giorno fa"
10123 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
10124
10125 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10126 msgid "about a month ago"
10127 msgstr "circa un mese fa"
10128
10129 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10130 #, php-format
10131 msgid "about one month ago"
10132 msgid_plural "about %d months ago"
10133 msgstr[0] "circa un mese fa"
10134 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
10135
10136 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10137 msgid "about a year ago"
10138 msgstr "circa un anno fa"
10139
10140 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10141 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10142 #, fuzzy, php-format
10143 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10144 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
10145
10146 #. TRANS: Exception.
10147 msgid "Invalid XML."
10148 msgstr "XML non valido."
10149
10150 #. TRANS: Exception.
10151 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10152 msgstr ""
10153
10154 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10155 #, php-format
10156 msgid "Getting backup from file '%s'."
10157 msgstr ""
10158
10159 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10160 #, fuzzy, php-format
10161 msgid "Invalid avatar URL %s."
10162 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
10163
10164 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10165 #, fuzzy, php-format
10166 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10167 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
10168
10169 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10170 #, fuzzy, php-format
10171 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10172 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
10173
10174 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10175 #, fuzzy, php-format
10176 msgid "Could not reach profile page %s."
10177 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
10178
10179 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10180 #, fuzzy, php-format
10181 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10182 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
10183
10184 #. TRANS: Exception.
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Not a valid webfinger address."
10187 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
10188
10189 #, fuzzy, php-format
10190 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10191 msgstr "Impossibile salvare il profilo."