]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-07 20:24+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:27:25+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r76266); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-11-05 00:36:07+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Accesso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registrazione"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
47 "il sito?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:157
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privato"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 #: actions/accessadminpanel.php:164
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:166
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Solo invito"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 #: actions/accessadminpanel.php:173
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:175
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Chiuso"
74
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 #: actions/accessadminpanel.php:191
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
79
80 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
92 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
93 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
94 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
95 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
96 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
97 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
98 #: lib/groupeditform.php:207
99 msgctxt "BUTTON"
100 msgid "Save"
101 msgstr "Salva"
102
103 #. TRANS: Server error when page not found (404).
104 #. TRANS: Server error when page not found (404)
105 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
106 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
107 msgid "No such page."
108 msgstr "Pagina inesistente."
109
110 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
111 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
112 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
113 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
114 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
116 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
130 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
131 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
132 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
133 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
134 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
135 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
136 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
137 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
138 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
139 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
140 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
141 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
142 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
143 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
144 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
145 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
146 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
147 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
148 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
149 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
150 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
151 msgid "No such user."
152 msgstr "Utente inesistente."
153
154 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
155 #: actions/all.php:91
156 #, php-format
157 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
158 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
159
160 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
161 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
162 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
163 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
164 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
165 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
166 #: lib/personalgroupnav.php:103
167 #, php-format
168 msgid "%s and friends"
169 msgstr "%s e amici"
170
171 #. TRANS: %s is user nickname.
172 #: actions/all.php:108
173 #, php-format
174 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
175 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
176
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:117
179 #, php-format
180 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
181 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
182
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #: actions/all.php:126
185 #, php-format
186 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
187 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
188
189 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
190 #: actions/all.php:139
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
194 msgstr ""
195 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
196 "qualche cosa."
197
198 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 #: actions/all.php:146
201 #, php-format
202 msgid ""
203 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
204 "something yourself."
205 msgstr ""
206 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
207 "scrivi un messaggio."
208
209 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:150
212 #, php-format
213 msgid ""
214 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
215 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
216 msgstr ""
217 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
218 "argomento!"
219
220 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
221 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
222 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
223 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
224 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
225 #, php-format
226 msgid ""
227 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
228 "post a notice to them."
229 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
230
231 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
232 #: actions/all.php:188
233 msgid "You and friends"
234 msgstr "Tu e i tuoi amici"
235
236 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
237 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
238 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
239 #: actions/apitimelinehome.php:119
240 #, php-format
241 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
242 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
243
244 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
248 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
263 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
267 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
268 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
269 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
270 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
271 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
272 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
273 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
274 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
275 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
276 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
277 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
278 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
279 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
280 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
281 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
282 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
283 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
284 msgid "API method not found."
285 msgstr "Metodo delle API non trovato."
286
287 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
288 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
289 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
290 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
293 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
294 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
295 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
296 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
297 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
298 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
299 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
300 msgid "This method requires a POST."
301 msgstr "Questo metodo richiede POST."
302
303 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
304 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
305 msgid ""
306 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
307 "none."
308 msgstr ""
309 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
310 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
311
312 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
314 msgid "Could not update user."
315 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
316
317 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
318 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
319 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
321 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
322 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
323 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
324 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
325 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
326 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
327 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
328 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
329 #: lib/profileaction.php:84
330 msgid "User has no profile."
331 msgstr "L'utente non ha un profilo."
332
333 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
334 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
335 msgid "Could not save profile."
336 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
337
338 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
339 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
340 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
341 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
342 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
343 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
344 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
345 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
346 #: lib/designsettings.php:298
347 #, fuzzy, php-format
348 msgid ""
349 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
350 "current configuration."
351 msgid_plural ""
352 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
353 "current configuration."
354 msgstr[0] ""
355 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
356 "configurazione attuale."
357 msgstr[1] ""
358 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
359 "configurazione attuale."
360
361 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
362 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
363 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
364 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
365 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
366 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
367 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
368 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
369 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
370 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
371 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
372 msgid "Unable to save your design settings."
373 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
374
375 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
376 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
377 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
378 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
379 msgid "Could not update your design."
380 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
381
382 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
383 #: actions/apiblockcreate.php:104
384 msgid "You cannot block yourself!"
385 msgstr "Non puoi bloccarti!"
386
387 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
388 #: actions/apiblockcreate.php:126
389 msgid "Block user failed."
390 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
391
392 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
393 #: actions/apiblockdestroy.php:113
394 msgid "Unblock user failed."
395 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
396
397 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
398 #: actions/apidirectmessage.php:88
399 #, php-format
400 msgid "Direct messages from %s"
401 msgstr "Messaggi diretti da %s"
402
403 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
404 #: actions/apidirectmessage.php:93
405 #, php-format
406 msgid "All the direct messages sent from %s"
407 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
408
409 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
410 #: actions/apidirectmessage.php:102
411 #, php-format
412 msgid "Direct messages to %s"
413 msgstr "Messaggi diretti a %s"
414
415 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
416 #: actions/apidirectmessage.php:107
417 #, php-format
418 msgid "All the direct messages sent to %s"
419 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
420
421 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
422 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
423 msgid "No message text!"
424 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
425
426 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
427 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
428 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
429 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
430 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
431 #, fuzzy, php-format
432 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
433 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
434 msgstr[0] ""
435 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
436 msgstr[1] ""
437 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
438
439 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
440 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
441 msgid "Recipient user not found."
442 msgstr "Destinatario non trovato."
443
444 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
445 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
446 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
447 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
448
449 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
450 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
451 #, fuzzy
452 msgid ""
453 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
454 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
457 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
458 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
459 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
460 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
461 msgid "No status found with that ID."
462 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
465 #: actions/apifavoritecreate.php:120
466 msgid "This status is already a favorite."
467 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
470 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
471 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
472 msgid "Could not create favorite."
473 msgstr "Impossibile creare un preferito."
474
475 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
476 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
477 msgid "That status is not a favorite."
478 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
479
480 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
481 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
482 msgid "Could not delete favorite."
483 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
484
485 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
486 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
487 msgid "Could not follow user: profile not found."
488 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
489
490 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
491 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
492 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
493 #, php-format
494 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
495 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
496
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
498 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
499 msgid "Could not unfollow user: User not found."
500 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
503 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
504 msgid "You cannot unfollow yourself."
505 msgstr "Non puoi non seguirti."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
508 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
509 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
510 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
513 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
514 msgid "Could not determine source user."
515 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
518 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
519 msgid "Could not find target user."
520 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
521
522 #. TRANS: Group edit form validation error.
523 #. TRANS: Group create form validation error.
524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
525 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
526 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
527 #: actions/register.php:212
528 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
529 msgstr ""
530 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
531 "spazi."
532
533 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
538 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
539 #: actions/register.php:215
540 msgid "Nickname already in use. Try another one."
541 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
542
543 #. TRANS: Client error in form for group creation.
544 #. TRANS: Group edit form validation error.
545 #. TRANS: Group create form validation error.
546 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
547 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
548 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
549 #: actions/register.php:217
550 msgid "Not a valid nickname."
551 msgstr "Non è un soprannome valido."
552
553 #. TRANS: Client error in form for group creation.
554 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Group create form validation error.
557 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
558 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
559 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
560 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
561 #: actions/register.php:224
562 msgid "Homepage is not a valid URL."
563 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
564
565 #. TRANS: Client error in form for group creation.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
570 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
571 #: actions/register.php:227
572 #, fuzzy
573 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
574 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
575
576 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
577 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Form validation error in New application form.
581 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
584 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
585 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
586 #: actions/newgroup.php:152
587 #, fuzzy, php-format
588 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
589 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
590 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
591 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
592
593 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
598 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
599 #: actions/register.php:236
600 #, fuzzy
601 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
602 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
603
604 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
610 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
611 #: actions/newgroup.php:172
612 #, fuzzy, php-format
613 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
614 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
615 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
616 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
617
618 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
619 #. TRANS: %s is the invalid alias.
620 #: actions/apigroupcreate.php:280
621 #, php-format
622 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
623 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
624
625 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
626 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
630 #: actions/newgroup.php:189
631 #, php-format
632 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
633 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
634
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
639 #: actions/newgroup.php:196
640 msgid "Alias can't be the same as nickname."
641 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
642
643 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
646 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
648 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
649 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
650 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
651 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
652 msgid "Group not found."
653 msgstr "Gruppo non trovato."
654
655 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
656 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
657 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
658 msgid "You are already a member of that group."
659 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
660
661 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
662 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
663 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
664 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
665 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
666
667 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
668 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
669 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
670 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
671 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
672 #, php-format
673 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
674 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
677 #: actions/apigroupleave.php:115
678 msgid "You are not a member of this group."
679 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
682 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
683 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
684 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
685 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
686 #: lib/command.php:398
687 #, php-format
688 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
689 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
690
691 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
692 #: actions/apigrouplist.php:94
693 #, php-format
694 msgid "%s's groups"
695 msgstr "Gruppi di %s"
696
697 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
698 #: actions/apigrouplist.php:104
699 #, php-format
700 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
701 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
702
703 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
704 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
705 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
706 #, php-format
707 msgid "%s groups"
708 msgstr "Gruppi di %s"
709
710 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
711 #: actions/apigrouplistall.php:93
712 #, php-format
713 msgid "groups on %s"
714 msgstr "Gruppi su %s"
715
716 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
717 #: actions/apimediaupload.php:101
718 msgid "Upload failed."
719 msgstr "Caricamento non riuscito."
720
721 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
722 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
723 #, fuzzy
724 msgid "Invalid request token or verifier."
725 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
726
727 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
728 #: actions/apioauthauthorize.php:107
729 msgid "No oauth_token parameter provided."
730 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
731
732 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
733 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
734 #, fuzzy
735 msgid "Invalid request token."
736 msgstr "Token non valido."
737
738 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
739 #: actions/apioauthauthorize.php:121
740 #, fuzzy
741 msgid "Request token already authorized."
742 msgstr "Autorizzazione non presente."
743
744 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
745 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
746 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
747 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
748 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
749 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
750 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
751 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
752 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
753 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
754 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
755 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
756 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
757 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
758 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
759 #: lib/designsettings.php:310
760 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
761 msgstr ""
762 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
763
764 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
765 #: actions/apioauthauthorize.php:168
766 msgid "Invalid nickname / password!"
767 msgstr "Nome utente o password non valido."
768
769 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
770 #: actions/apioauthauthorize.php:217
771 #, fuzzy
772 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
773 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
774
775 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
776 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
777 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
778 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
779 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
780 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
781 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
782 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
783 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
784 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
785 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
786 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
787 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
788 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
789 msgid "Unexpected form submission."
790 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
791
792 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:387
794 msgid "An application would like to connect to your account"
795 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
796
797 #. TRANS: Fieldset legend.
798 #: actions/apioauthauthorize.php:404
799 msgid "Allow or deny access"
800 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
801
802 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
803 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
804 #: actions/apioauthauthorize.php:425
805 #, fuzzy, php-format
806 msgid ""
807 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
808 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
809 "parties you trust."
810 msgstr ""
811 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
812 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
813 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
814
815 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
816 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
817 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
818 #: actions/apioauthauthorize.php:433
819 #, php-format
820 msgid ""
821 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
822 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
823 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
824 msgstr ""
825 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
826 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
827 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
828
829 #. TRANS: Fieldset legend.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:455
831 #, fuzzy
832 msgctxt "LEGEND"
833 msgid "Account"
834 msgstr "Account"
835
836 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
837 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
838 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
839 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
840 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
841 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
842 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
843 #: lib/userprofile.php:132
844 msgid "Nickname"
845 msgstr "Soprannome"
846
847 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
848 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
849 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
850 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
851 msgid "Password"
852 msgstr "Password"
853
854 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
855 #. TRANS: by an external application.
856 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
857 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
858 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
859 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
860 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
861 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
862 #: lib/applicationeditform.php:351
863 msgctxt "BUTTON"
864 msgid "Cancel"
865 msgstr "Annulla"
866
867 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
868 #: actions/apioauthauthorize.php:485
869 #, fuzzy
870 msgctxt "BUTTON"
871 msgid "Allow"
872 msgstr "Consenti"
873
874 #. TRANS: Form instructions.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:502
876 #, fuzzy
877 msgid "Authorize access to your account information."
878 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
879
880 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:594
882 #, fuzzy
883 msgid "Authorization canceled."
884 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
885
886 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
887 #. TRANS: %s is an OAuth token.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:598
889 #, fuzzy, php-format
890 msgid "The request token %s has been revoked."
891 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
892
893 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
894 #: actions/apioauthauthorize.php:621
895 #, fuzzy
896 msgid "You have successfully authorized the application"
897 msgstr "Autorizzazione non presente."
898
899 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:625
901 msgid ""
902 "Please return to the application and enter the following security code to "
903 "complete the process."
904 msgstr ""
905
906 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
907 #. TRANS: %s is the authorised application name.
908 #: actions/apioauthauthorize.php:632
909 #, fuzzy, php-format
910 msgid "You have successfully authorized %s"
911 msgstr "Autorizzazione non presente."
912
913 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
914 #. TRANS: %s is the authorised application name.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:639
916 #, php-format
917 msgid ""
918 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
919 "process."
920 msgstr ""
921
922 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
923 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
924 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
925 msgid "This method requires a POST or DELETE."
926 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
927
928 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
929 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
930 msgid "You may not delete another user's status."
931 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
932
933 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
934 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
935 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
936 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
937 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
938 msgid "No such notice."
939 msgstr "Nessun messaggio."
940
941 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
942 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
943 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
944 msgid "Cannot repeat your own notice."
945 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
946
947 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
948 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
949 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
950 msgid "Already repeated that notice."
951 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
952
953 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
954 #: actions/apistatusesshow.php:134
955 msgid "Status deleted."
956 msgstr "Messaggio eliminato."
957
958 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
959 #: actions/apistatusesshow.php:141
960 msgid "No status with that ID found."
961 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
962
963 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
964 #: actions/apistatusesupdate.php:221
965 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
966 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
967
968 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
969 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
970 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
971 #: lib/mailhandler.php:60
972 #, fuzzy, php-format
973 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
974 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
975 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
976 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
977
978 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
979 #: actions/apistatusesupdate.php:284
980 #, fuzzy
981 msgid "Parent notice not found."
982 msgstr "Metodo delle API non trovato."
983
984 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
985 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
986 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
987 #, fuzzy, php-format
988 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
989 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
990 msgstr[0] ""
991 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
992 msgstr[1] ""
993 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
994
995 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
996 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
997 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
998 msgid "Unsupported format."
999 msgstr "Formato non supportato."
1000
1001 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1002 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1003 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1004 #, php-format
1005 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1006 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1007
1008 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1009 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1010 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1011 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1012 #, fuzzy, php-format
1013 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1014 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1015
1016 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1017 #. TRANS: %s is the error.
1018 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1019 #, fuzzy, php-format
1020 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1021 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1022
1023 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1024 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1025 #: actions/apitimelinementions.php:115
1026 #, php-format
1027 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1028 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1029
1030 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1031 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1032 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1033 #: actions/apitimelinementions.php:131
1034 #, php-format
1035 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1036 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1037
1038 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1039 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1040 #, php-format
1041 msgid "%s public timeline"
1042 msgstr "Attività pubblica di %s"
1043
1044 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1045 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1046 #, php-format
1047 msgid "%s updates from everyone!"
1048 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1049
1050 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1051 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Unimplemented."
1054 msgstr "Metodo non implementato"
1055
1056 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1057 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1058 #, php-format
1059 msgid "Repeated to %s"
1060 msgstr "Ripetuto a %s"
1061
1062 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1063 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1064 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1065 #, php-format
1066 msgid "Repeats of %s"
1067 msgstr "Ripetizioni di %s"
1068
1069 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1070 #. TRANS: %s is the tag.
1071 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1072 #, php-format
1073 msgid "Notices tagged with %s"
1074 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1075
1076 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1077 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1078 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1079 #, php-format
1080 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1081 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1082
1083 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1084 #: actions/apitrends.php:85
1085 msgid "API method under construction."
1086 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1087
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1089 #: actions/apiusershow.php:94
1090 msgid "User not found."
1091 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1092
1093 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1094 #: actions/attachment.php:73
1095 msgid "No such attachment."
1096 msgstr "Nessun allegato."
1097
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1100 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1101 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1102 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1103 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1104 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1105 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1106 msgid "No nickname."
1107 msgstr "Nessun soprannome."
1108
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1110 #: actions/avatarbynickname.php:66
1111 msgid "No size."
1112 msgstr "Nessuna dimensione."
1113
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1115 #: actions/avatarbynickname.php:72
1116 msgid "Invalid size."
1117 msgstr "Dimensione non valida."
1118
1119 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1120 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1121 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1122 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1123 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1124 msgid "Avatar"
1125 msgstr "Immagine"
1126
1127 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1128 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1129 #: actions/avatarsettings.php:78
1130 #, php-format
1131 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1132 msgstr ""
1133 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1134
1135 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1136 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1137 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1138 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1139 msgid "User without matching profile."
1140 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1141
1142 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1143 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1144 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1145 #: actions/grouplogo.php:254
1146 msgid "Avatar settings"
1147 msgstr "Impostazioni immagine"
1148
1149 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1150 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1151 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1152 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1153 msgid "Original"
1154 msgstr "Originale"
1155
1156 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1157 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1158 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1159 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1160 msgid "Preview"
1161 msgstr "Anteprima"
1162
1163 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1164 #: actions/avatarsettings.php:155
1165 #, fuzzy
1166 msgctxt "BUTTON"
1167 msgid "Delete"
1168 msgstr "Elimina"
1169
1170 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1171 #: actions/avatarsettings.php:173
1172 #, fuzzy
1173 msgctxt "BUTTON"
1174 msgid "Upload"
1175 msgstr "Carica"
1176
1177 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1178 #: actions/avatarsettings.php:243
1179 #, fuzzy
1180 msgctxt "BUTTON"
1181 msgid "Crop"
1182 msgstr "Ritaglia"
1183
1184 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1185 #: actions/avatarsettings.php:318
1186 msgid "No file uploaded."
1187 msgstr "Nessun file caricato."
1188
1189 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1190 #: actions/avatarsettings.php:346
1191 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1192 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1193
1194 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1195 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1196 msgid "Lost our file data."
1197 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1198
1199 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1200 #: actions/avatarsettings.php:385
1201 msgid "Avatar updated."
1202 msgstr "Immagine aggiornata."
1203
1204 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1205 #: actions/avatarsettings.php:389
1206 msgid "Failed updating avatar."
1207 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1208
1209 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1210 #: actions/avatarsettings.php:413
1211 msgid "Avatar deleted."
1212 msgstr "Immagine eliminata."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1215 #: actions/block.php:68
1216 msgid "You already blocked that user."
1217 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1218
1219 #. TRANS: Title for block user page.
1220 #. TRANS: Legend for block user form.
1221 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1222 msgid "Block user"
1223 msgstr "Blocca utente"
1224
1225 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1226 #: actions/block.php:139
1227 msgid ""
1228 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1229 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1230 "will not be notified of any @-replies from them."
1231 msgstr ""
1232 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1233 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1234 "risposte che ti invierà."
1235
1236 #. TRANS: Button label on the user block form.
1237 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1238 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1239 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1240 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1241 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1242 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1243 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1244 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1245 msgctxt "BUTTON"
1246 msgid "No"
1247 msgstr "No"
1248
1249 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1250 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1251 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1252 msgid "Do not block this user"
1253 msgstr "Non bloccare questo utente"
1254
1255 #. TRANS: Button label on the user block form.
1256 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1257 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1258 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1259 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1260 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1261 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1262 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1263 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1264 msgctxt "BUTTON"
1265 msgid "Yes"
1266 msgstr "Sì"
1267
1268 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1269 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1270 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1271 msgid "Block this user"
1272 msgstr "Blocca questo utente"
1273
1274 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1275 #: actions/block.php:189
1276 msgid "Failed to save block information."
1277 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1280 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1281 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1282 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1284 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1285 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1286 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1287 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1288 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1289 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1290 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1291 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1292 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1293 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1294 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1295 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1296 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1297 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1298 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1299 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1300 #: lib/command.php:380
1301 msgid "No such group."
1302 msgstr "Nessuna gruppo."
1303
1304 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1305 #. TRANS: %s is a group nickname.
1306 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1307 #, php-format
1308 msgid "%s blocked profiles"
1309 msgstr "Profili bloccati di %s"
1310
1311 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1312 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1313 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1314 #, php-format
1315 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1316 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1317
1318 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1319 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1320 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1321 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1322
1323 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1324 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1325 msgid "Unblock user from group"
1326 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1327
1328 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1329 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1330 #, fuzzy
1331 msgctxt "BUTTON"
1332 msgid "Unblock"
1333 msgstr "Sblocca"
1334
1335 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1336 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1337 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1338 msgid "Unblock this user"
1339 msgstr "Sblocca questo utente"
1340
1341 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1342 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1343 #: actions/bookmarklet.php:51
1344 #, php-format
1345 msgid "Post to %s"
1346 msgstr "Invia a %s"
1347
1348 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1349 #: actions/confirmaddress.php:74
1350 msgid "No confirmation code."
1351 msgstr "Nessun codice di conferma."
1352
1353 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1354 #: actions/confirmaddress.php:80
1355 msgid "Confirmation code not found."
1356 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1357
1358 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1359 #: actions/confirmaddress.php:86
1360 msgid "That confirmation code is not for you!"
1361 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1362
1363 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1364 #: actions/confirmaddress.php:92
1365 #, php-format
1366 msgid "Unrecognized address type %s."
1367 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1368
1369 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1370 #: actions/confirmaddress.php:97
1371 msgid "That address has already been confirmed."
1372 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1373
1374 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1377 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1378 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1379 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1380 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1381 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1382 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1383 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1384 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1385 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1386 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1387 #: actions/smssettings.php:464
1388 msgid "Couldn't update user."
1389 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1390
1391 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1392 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1393 #: actions/confirmaddress.php:132
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Could not delete address confirmation."
1396 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1397
1398 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1399 #: actions/confirmaddress.php:150
1400 msgid "Confirm address"
1401 msgstr "Conferma indirizzo"
1402
1403 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1404 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1405 #: actions/confirmaddress.php:166
1406 #, php-format
1407 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1408 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1409
1410 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1411 #: actions/conversation.php:96
1412 msgid "Conversation"
1413 msgstr "Conversazione"
1414
1415 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1416 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1417 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1418 msgid "Notices"
1419 msgstr "Messaggi"
1420
1421 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1422 #: actions/deleteapplication.php:62
1423 msgid "You must be logged in to delete an application."
1424 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1427 #: actions/deleteapplication.php:71
1428 msgid "Application not found."
1429 msgstr "Applicazione non trovata."
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1433 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1434 #: actions/showapplication.php:94
1435 msgid "You are not the owner of this application."
1436 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1437
1438 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1439 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1440 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1441 #: lib/action.php:1404
1442 msgid "There was a problem with your session token."
1443 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1444
1445 #. TRANS: Title for delete application page.
1446 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1447 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1448 msgid "Delete application"
1449 msgstr "Elimina applicazione"
1450
1451 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1452 #: actions/deleteapplication.php:152
1453 msgid ""
1454 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1455 "about the application from the database, including all existing user "
1456 "connections."
1457 msgstr ""
1458 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1459 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1460
1461 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1462 #: actions/deleteapplication.php:161
1463 msgid "Do not delete this application"
1464 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1465
1466 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1467 #: actions/deleteapplication.php:167
1468 msgid "Delete this application"
1469 msgstr "Elimina l'applicazione"
1470
1471 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1472 #: actions/deletegroup.php:64
1473 #, fuzzy
1474 msgid "You must be logged in to delete a group."
1475 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1476
1477 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1478 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1479 #: actions/leavegroup.php:88
1480 msgid "No nickname or ID."
1481 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1482
1483 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1484 #: actions/deletegroup.php:107
1485 #, fuzzy
1486 msgid "You are not allowed to delete this group."
1487 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1488
1489 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1490 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1491 #: actions/deletegroup.php:150
1492 #, fuzzy, php-format
1493 msgid "Could not delete group %s."
1494 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1495
1496 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1497 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1498 #: actions/deletegroup.php:159
1499 #, fuzzy, php-format
1500 msgid "Deleted group %s"
1501 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1502
1503 #. TRANS: Title of delete group page.
1504 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1505 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Delete group"
1508 msgstr "Elimina utente"
1509
1510 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1511 #: actions/deletegroup.php:206
1512 #, fuzzy
1513 msgid ""
1514 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1515 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1516 "will still appear in individual timelines."
1517 msgstr ""
1518 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1519 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1520
1521 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1522 #: actions/deletegroup.php:224
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Do not delete this group"
1525 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1526
1527 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1528 #: actions/deletegroup.php:231
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Delete this group"
1531 msgstr "Elimina questo utente"
1532
1533 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1534 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1535 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1536 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1537 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1538 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1539 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1540 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1541 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1542 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1543 #: lib/settingsaction.php:72
1544 msgid "Not logged in."
1545 msgstr "Accesso non effettuato."
1546
1547 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1548 #: actions/deletenotice.php:78
1549 msgid "Can't delete this notice."
1550 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1551
1552 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1553 #: actions/deletenotice.php:110
1554 msgid ""
1555 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1556 "be undone."
1557 msgstr ""
1558 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1559 "possibile recuperarlo."
1560
1561 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1562 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1563 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1564 msgid "Delete notice"
1565 msgstr "Elimina messaggio"
1566
1567 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1568 #: actions/deletenotice.php:152
1569 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1570 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1571
1572 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1573 #: actions/deletenotice.php:159
1574 msgid "Do not delete this notice"
1575 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1576
1577 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1578 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1579 msgid "Delete this notice"
1580 msgstr "Elimina questo messaggio"
1581
1582 #: actions/deleteuser.php:67
1583 msgid "You cannot delete users."
1584 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1585
1586 #: actions/deleteuser.php:74
1587 msgid "You can only delete local users."
1588 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1589
1590 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1591 msgid "Delete user"
1592 msgstr "Elimina utente"
1593
1594 #: actions/deleteuser.php:136
1595 msgid ""
1596 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1597 "the user from the database, without a backup."
1598 msgstr ""
1599 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1600 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1601
1602 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1603 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1604 msgid "Delete this user"
1605 msgstr "Elimina questo utente"
1606
1607 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1608 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1609 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1610 msgid "Design"
1611 msgstr "Aspetto"
1612
1613 #: actions/designadminpanel.php:74
1614 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1615 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1616
1617 #: actions/designadminpanel.php:335
1618 msgid "Invalid logo URL."
1619 msgstr "URL del logo non valido."
1620
1621 #: actions/designadminpanel.php:340
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Invalid SSL logo URL."
1624 msgstr "URL del logo non valido."
1625
1626 #: actions/designadminpanel.php:344
1627 #, php-format
1628 msgid "Theme not available: %s."
1629 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1630
1631 #: actions/designadminpanel.php:448
1632 msgid "Change logo"
1633 msgstr "Modifica logo"
1634
1635 #: actions/designadminpanel.php:453
1636 msgid "Site logo"
1637 msgstr "Logo del sito"
1638
1639 #: actions/designadminpanel.php:457
1640 #, fuzzy
1641 msgid "SSL logo"
1642 msgstr "Logo del sito"
1643
1644 #: actions/designadminpanel.php:469
1645 msgid "Change theme"
1646 msgstr "Modifica tema"
1647
1648 #: actions/designadminpanel.php:486
1649 msgid "Site theme"
1650 msgstr "Tema del sito"
1651
1652 #: actions/designadminpanel.php:487
1653 msgid "Theme for the site."
1654 msgstr "Tema per questo sito."
1655
1656 #: actions/designadminpanel.php:493
1657 msgid "Custom theme"
1658 msgstr "Tema personalizzato"
1659
1660 #: actions/designadminpanel.php:497
1661 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1662 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1663
1664 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1665 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1666 msgid "Change background image"
1667 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1668
1669 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1670 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1671 #: lib/designsettings.php:183
1672 msgid "Background"
1673 msgstr "Sfondo"
1674
1675 #: actions/designadminpanel.php:522
1676 #, php-format
1677 msgid ""
1678 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1679 "$s."
1680 msgstr ""
1681 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1682 "file è di %1$s."
1683
1684 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1685 #: actions/designadminpanel.php:553
1686 msgid "On"
1687 msgstr "On"
1688
1689 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1690 #: actions/designadminpanel.php:570
1691 msgid "Off"
1692 msgstr "Off"
1693
1694 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1695 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1696 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1697 msgid "Turn background image on or off."
1698 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1699
1700 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1701 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1702 msgid "Tile background image"
1703 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1704
1705 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1706 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1707 msgid "Change colours"
1708 msgstr "Modifica colori"
1709
1710 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1711 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1712 msgid "Content"
1713 msgstr "Contenuto"
1714
1715 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1716 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1717 msgid "Sidebar"
1718 msgstr "Barra laterale"
1719
1720 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1721 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1722 msgid "Text"
1723 msgstr "Testo"
1724
1725 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1726 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1727 msgid "Links"
1728 msgstr "Collegamenti"
1729
1730 #: actions/designadminpanel.php:677
1731 msgid "Advanced"
1732 msgstr "Avanzate"
1733
1734 #: actions/designadminpanel.php:681
1735 msgid "Custom CSS"
1736 msgstr "CSS personalizzato"
1737
1738 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1739 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1740 msgid "Use defaults"
1741 msgstr "Usa predefiniti"
1742
1743 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1744 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1745 msgid "Restore default designs"
1746 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1747
1748 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1749 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1750 msgid "Reset back to default"
1751 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1752
1753 #. TRANS: Submit button title.
1754 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1755 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1756 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1757 #: lib/applicationeditform.php:357
1758 msgid "Save"
1759 msgstr "Salva"
1760
1761 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1762 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1763 msgid "Save design"
1764 msgstr "Salva aspetto"
1765
1766 #: actions/disfavor.php:81
1767 msgid "This notice is not a favorite!"
1768 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1769
1770 #: actions/disfavor.php:94
1771 msgid "Add to favorites"
1772 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1773
1774 #: actions/doc.php:158
1775 #, php-format
1776 msgid "No such document \"%s\""
1777 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1778
1779 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1780 #. TRANS: Form legend.
1781 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1782 msgid "Edit application"
1783 msgstr "Modifica applicazione"
1784
1785 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1786 #: actions/editapplication.php:66
1787 msgid "You must be logged in to edit an application."
1788 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1789
1790 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1791 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1792 msgid "No such application."
1793 msgstr "Nessuna applicazione."
1794
1795 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1796 #: actions/editapplication.php:167
1797 msgid "Use this form to edit your application."
1798 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1799
1800 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1801 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1802 msgid "Name is required."
1803 msgstr "Il nome è richiesto."
1804
1805 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1806 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1809 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1810
1811 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1812 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1813 msgid "Name already in use. Try another one."
1814 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1815
1816 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1817 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1818 msgid "Description is required."
1819 msgstr "La descrizione è richiesta."
1820
1821 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1822 #: actions/editapplication.php:208
1823 msgid "Source URL is too long."
1824 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1825
1826 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1827 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1828 msgid "Source URL is not valid."
1829 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1830
1831 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1832 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1833 msgid "Organization is required."
1834 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1835
1836 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1837 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1840 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1841
1842 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1843 msgid "Organization homepage is required."
1844 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1845
1846 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1847 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1848 msgid "Callback is too long."
1849 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1850
1851 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1852 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1853 msgid "Callback URL is not valid."
1854 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1855
1856 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1857 #: actions/editapplication.php:282
1858 msgid "Could not update application."
1859 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1860
1861 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1862 #: actions/editgroup.php:55
1863 #, php-format
1864 msgid "Edit %s group"
1865 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1866
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1869 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1870 msgid "You must be logged in to create a group."
1871 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1872
1873 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1874 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1875 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1876 msgid "You must be an admin to edit the group."
1877 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1878
1879 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1880 #: actions/editgroup.php:161
1881 msgid "Use this form to edit the group."
1882 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1883
1884 #. TRANS: Group edit form validation error.
1885 #. TRANS: Group create form validation error.
1886 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1887 #, php-format
1888 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1889 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1890
1891 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1892 #: actions/editgroup.php:281
1893 msgid "Could not update group."
1894 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1895
1896 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1897 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1898 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1899 msgid "Could not create aliases."
1900 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1901
1902 #. TRANS: Group edit form success message.
1903 #: actions/editgroup.php:305
1904 msgid "Options saved."
1905 msgstr "Opzioni salvate."
1906
1907 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1908 #: actions/emailsettings.php:61
1909 msgid "Email settings"
1910 msgstr "Impostazioni email"
1911
1912 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1913 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1914 #: actions/emailsettings.php:76
1915 #, php-format
1916 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1917 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1918
1919 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1920 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1921 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1922 msgid "Email address"
1923 msgstr "Indirizzo email"
1924
1925 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1926 #: actions/emailsettings.php:112
1927 msgid "Current confirmed email address."
1928 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1929
1930 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1931 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1932 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1933 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1934 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1935 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1936 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1937 #: actions/smssettings.php:180
1938 msgctxt "BUTTON"
1939 msgid "Remove"
1940 msgstr "Rimuovi"
1941
1942 #: actions/emailsettings.php:122
1943 msgid ""
1944 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1945 "a message with further instructions."
1946 msgstr ""
1947 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1948 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1949 "istruzioni."
1950
1951 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1952 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1953 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1954 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1955 #. TRANS: organization.
1956 #: actions/emailsettings.php:139
1957 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1958 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1959
1960 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1961 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1962 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1963 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1964 #: actions/smssettings.php:162
1965 msgctxt "BUTTON"
1966 msgid "Add"
1967 msgstr "Aggiungi"
1968
1969 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1970 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1971 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1972 msgid "Incoming email"
1973 msgstr "Email di ricezione"
1974
1975 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1976 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1977 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1978 msgid "Send email to this address to post new notices."
1979 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1980
1981 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1982 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1983 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1984 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1985 msgstr ""
1986 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1987 "vecchio."
1988
1989 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1990 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1991 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1992 msgctxt "BUTTON"
1993 msgid "New"
1994 msgstr "Nuovo"
1995
1996 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1997 #: actions/emailsettings.php:178
1998 msgid "Email preferences"
1999 msgstr "Preferenze dell'email"
2000
2001 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2002 #: actions/emailsettings.php:184
2003 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2004 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2005
2006 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2007 #: actions/emailsettings.php:190
2008 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2009 msgstr ""
2010 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2011
2012 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2013 #: actions/emailsettings.php:197
2014 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2015 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2016
2017 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2018 #: actions/emailsettings.php:203
2019 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2020 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2021
2022 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2023 #: actions/emailsettings.php:209
2024 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2025 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2026
2027 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2028 #: actions/emailsettings.php:216
2029 msgid "I want to post notices by email."
2030 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2031
2032 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2033 #: actions/emailsettings.php:223
2034 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2035 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2036
2037 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2038 #: actions/emailsettings.php:338
2039 msgid "Email preferences saved."
2040 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2041
2042 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2043 #: actions/emailsettings.php:357
2044 msgid "No email address."
2045 msgstr "Nessun indirizzo email."
2046
2047 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2048 #: actions/emailsettings.php:365
2049 msgid "Cannot normalize that email address"
2050 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2051
2052 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2053 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2054 #: actions/siteadminpanel.php:144
2055 msgid "Not a valid email address."
2056 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2057
2058 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2059 #: actions/emailsettings.php:374
2060 msgid "That is already your email address."
2061 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2062
2063 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2064 #: actions/emailsettings.php:378
2065 msgid "That email address already belongs to another user."
2066 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2067
2068 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2069 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2070 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2071 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2072 #: actions/smssettings.php:373
2073 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2074 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2075
2076 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2077 #: actions/emailsettings.php:402
2078 msgid ""
2079 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2080 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2081 msgstr ""
2082 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2083 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2084 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2085
2086 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2087 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2088 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2089 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2090 #: actions/smssettings.php:408
2091 msgid "No pending confirmation to cancel."
2092 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2093
2094 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2095 #: actions/emailsettings.php:428
2096 msgid "That is the wrong email address."
2097 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2098
2099 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2100 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2101 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2102 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2103 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2104
2105 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2106 #: actions/emailsettings.php:442
2107 msgid "Email confirmation cancelled."
2108 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2109
2110 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2111 #. TRANS: registered for the active user.
2112 #: actions/emailsettings.php:462
2113 msgid "That is not your email address."
2114 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2115
2116 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2117 #: actions/emailsettings.php:483
2118 msgid "The email address was removed."
2119 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2120
2121 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2122 msgid "No incoming email address."
2123 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2124
2125 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2126 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2127 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2128 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2129 msgid "Couldn't update user record."
2130 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2131
2132 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2133 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2134 msgid "Incoming email address removed."
2135 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2136
2137 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2138 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2139 msgid "New incoming email address added."
2140 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2141
2142 #: actions/favor.php:79
2143 msgid "This notice is already a favorite!"
2144 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2145
2146 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2147 msgid "Disfavor favorite"
2148 msgstr "Rimuovi preferito"
2149
2150 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2151 #: lib/publicgroupnav.php:93
2152 msgid "Popular notices"
2153 msgstr "Messaggi famosi"
2154
2155 #: actions/favorited.php:67
2156 #, php-format
2157 msgid "Popular notices, page %d"
2158 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2159
2160 #: actions/favorited.php:79
2161 msgid "The most popular notices on the site right now."
2162 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2163
2164 #: actions/favorited.php:150
2165 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2166 msgstr ""
2167 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2168 "stato ancora impostato alcuno."
2169
2170 #: actions/favorited.php:153
2171 msgid ""
2172 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2173 "next to any notice you like."
2174 msgstr ""
2175 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2176 "forma di cuore."
2177
2178 #: actions/favorited.php:156
2179 #, php-format
2180 msgid ""
2181 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2182 "notice to your favorites!"
2183 msgstr ""
2184 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2185 "tra i tuoi preferiti!"
2186
2187 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2188 #: lib/personalgroupnav.php:118
2189 #, php-format
2190 msgid "%s's favorite notices"
2191 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2192
2193 #: actions/favoritesrss.php:115
2194 #, php-format
2195 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2196 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2197
2198 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2199 #: lib/publicgroupnav.php:89
2200 msgid "Featured users"
2201 msgstr "Utenti in evidenza"
2202
2203 #: actions/featured.php:71
2204 #, php-format
2205 msgid "Featured users, page %d"
2206 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2207
2208 #: actions/featured.php:99
2209 #, php-format
2210 msgid "A selection of some great users on %s"
2211 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2212
2213 #: actions/file.php:34
2214 msgid "No notice ID."
2215 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2216
2217 #: actions/file.php:38
2218 msgid "No notice."
2219 msgstr "Nessun messaggio."
2220
2221 #: actions/file.php:42
2222 msgid "No attachments."
2223 msgstr "Nessun allegato."
2224
2225 #: actions/file.php:51
2226 msgid "No uploaded attachments."
2227 msgstr "Nessun allegato caricato."
2228
2229 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2230 msgid "Not expecting this response!"
2231 msgstr "Risposta non attesa!"
2232
2233 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2234 msgid "User being listened to does not exist."
2235 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2236
2237 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2238 msgid "You can use the local subscription!"
2239 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2240
2241 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2242 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2243 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2244
2245 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2246 msgid "You are not authorized."
2247 msgstr "Autorizzazione non presente."
2248
2249 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2250 msgid "Could not convert request token to access token."
2251 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2252
2253 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2254 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2255 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2256
2257 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2258 msgid "Error updating remote profile."
2259 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2260
2261 #: actions/getfile.php:79
2262 msgid "No such file."
2263 msgstr "Nessun file."
2264
2265 #: actions/getfile.php:83
2266 msgid "Cannot read file."
2267 msgstr "Impossibile leggere il file."
2268
2269 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2270 msgid "Invalid role."
2271 msgstr "Ruolo non valido."
2272
2273 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2274 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2275 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2276
2277 #: actions/grantrole.php:75
2278 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2279 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2280
2281 #: actions/grantrole.php:82
2282 msgid "User already has this role."
2283 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2284
2285 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2286 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2287 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2288 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2289 #: lib/profileformaction.php:79
2290 msgid "No profile specified."
2291 msgstr "Nessun profilo specificato."
2292
2293 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2294 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2295 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2296 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2297 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2298 msgid "No profile with that ID."
2299 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2300
2301 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2302 #: actions/makeadmin.php:81
2303 msgid "No group specified."
2304 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2305
2306 #: actions/groupblock.php:91
2307 msgid "Only an admin can block group members."
2308 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2309
2310 #: actions/groupblock.php:95
2311 msgid "User is already blocked from group."
2312 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2313
2314 #: actions/groupblock.php:100
2315 msgid "User is not a member of group."
2316 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2317
2318 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2319 msgid "Block user from group"
2320 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2321
2322 #: actions/groupblock.php:160
2323 #, php-format
2324 msgid ""
2325 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2326 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2327 "the group in the future."
2328 msgstr ""
2329 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2330 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2331 "gruppo."
2332
2333 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2334 #: actions/groupblock.php:182
2335 msgid "Do not block this user from this group"
2336 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2337
2338 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2339 #: actions/groupblock.php:189
2340 msgid "Block this user from this group"
2341 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2342
2343 #: actions/groupblock.php:206
2344 msgid "Database error blocking user from group."
2345 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2346
2347 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2348 msgid "No ID."
2349 msgstr "Nessun ID."
2350
2351 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2352 msgid "You must be logged in to edit a group."
2353 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2354
2355 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2356 msgid "Group design"
2357 msgstr "Aspetto del gruppo"
2358
2359 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2360 msgid ""
2361 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2362 "palette of your choice."
2363 msgstr ""
2364 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2365 "personalizzati."
2366
2367 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2368 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2369 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2370 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2371 msgid "Couldn't update your design."
2372 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
2373
2374 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2375 msgid "Design preferences saved."
2376 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2377
2378 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2379 msgid "Group logo"
2380 msgstr "Logo del gruppo"
2381
2382 #: actions/grouplogo.php:153
2383 #, php-format
2384 msgid ""
2385 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2386 msgstr ""
2387 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2388 "del file è di %s."
2389
2390 #: actions/grouplogo.php:236
2391 msgid "Upload"
2392 msgstr "Carica"
2393
2394 #: actions/grouplogo.php:289
2395 msgid "Crop"
2396 msgstr "Ritaglia"
2397
2398 #: actions/grouplogo.php:365
2399 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2400 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2401
2402 #: actions/grouplogo.php:399
2403 msgid "Logo updated."
2404 msgstr "Logo aggiornato."
2405
2406 #: actions/grouplogo.php:401
2407 msgid "Failed updating logo."
2408 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2409
2410 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2411 #. TRANS: %s is the name of the group.
2412 #: actions/groupmembers.php:102
2413 #, php-format
2414 msgid "%s group members"
2415 msgstr "Membri del gruppo %s"
2416
2417 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2418 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2419 #: actions/groupmembers.php:107
2420 #, php-format
2421 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2422 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2423
2424 #: actions/groupmembers.php:122
2425 msgid "A list of the users in this group."
2426 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2427
2428 #: actions/groupmembers.php:186
2429 msgid "Admin"
2430 msgstr "Amministra"
2431
2432 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2433 #: actions/groupmembers.php:399
2434 msgctxt "BUTTON"
2435 msgid "Block"
2436 msgstr "Blocca"
2437
2438 #. TRANS: Submit button title.
2439 #: actions/groupmembers.php:403
2440 msgctxt "TOOLTIP"
2441 msgid "Block this user"
2442 msgstr "Blocca questo utente"
2443
2444 #: actions/groupmembers.php:498
2445 msgid "Make user an admin of the group"
2446 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2447
2448 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2449 #: actions/groupmembers.php:533
2450 msgctxt "BUTTON"
2451 msgid "Make Admin"
2452 msgstr "Rendi amministratore"
2453
2454 #. TRANS: Submit button title.
2455 #: actions/groupmembers.php:537
2456 msgctxt "TOOLTIP"
2457 msgid "Make this user an admin"
2458 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2459
2460 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2461 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2462 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2463 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2464 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2465 #, php-format
2466 msgid "%s timeline"
2467 msgstr "Attività di %s"
2468
2469 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2470 #: actions/grouprss.php:142
2471 #, php-format
2472 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2473 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2474
2475 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2476 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2477 msgid "Groups"
2478 msgstr "Gruppi"
2479
2480 #: actions/groups.php:64
2481 #, php-format
2482 msgid "Groups, page %d"
2483 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2484
2485 #: actions/groups.php:90
2486 #, php-format
2487 msgid ""
2488 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2489 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2490 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2491 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2492 "%%%%)"
2493 msgstr ""
2494 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2495 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2496 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2497 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2498 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2499
2500 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2501 msgid "Create a new group"
2502 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2503
2504 #: actions/groupsearch.php:52
2505 #, php-format
2506 msgid ""
2507 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2508 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2509 msgstr ""
2510 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2511 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2512
2513 #: actions/groupsearch.php:58
2514 msgid "Group search"
2515 msgstr "Cerca gruppi"
2516
2517 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2518 #: actions/peoplesearch.php:83
2519 msgid "No results."
2520 msgstr "Nessun risultato."
2521
2522 #: actions/groupsearch.php:82
2523 #, php-format
2524 msgid ""
2525 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2526 "newgroup%%) yourself."
2527 msgstr ""
2528 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2529 "newgroup%%) tu."
2530
2531 #: actions/groupsearch.php:85
2532 #, php-format
2533 msgid ""
2534 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2535 "action.newgroup%%) yourself!"
2536 msgstr ""
2537 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2538 "action.newgroup%%)!"
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2541 #: actions/groupunblock.php:94
2542 msgid "Only an admin can unblock group members."
2543 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2546 #: actions/groupunblock.php:99
2547 msgid "User is not blocked from group."
2548 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2549
2550 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2551 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2552 msgid "Error removing the block."
2553 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2554
2555 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2556 #: actions/imsettings.php:60
2557 msgid "IM settings"
2558 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2559
2560 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2561 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2562 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2563 #: actions/imsettings.php:74
2564 #, php-format
2565 msgid ""
2566 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2567 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2568 msgstr ""
2569 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2570 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2571 "impostazioni qui di seguito."
2572
2573 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2574 #: actions/imsettings.php:94
2575 msgid "IM is not available."
2576 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2577
2578 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2579 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2580 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2581 msgid "IM address"
2582 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2583
2584 #: actions/imsettings.php:113
2585 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2586 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2587
2588 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2589 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2590 #: actions/imsettings.php:124
2591 #, php-format
2592 msgid ""
2593 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2594 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2595 msgstr ""
2596 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2597 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2598 "elenco contatti?"
2599
2600 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2601 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2602 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2603 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2604 #. TRANS: person or organization.
2605 #: actions/imsettings.php:143
2606 #, php-format
2607 msgid ""
2608 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2609 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2610 msgstr ""
2611 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2612 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2613 "di messaggistica o su GTalk."
2614
2615 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2616 #: actions/imsettings.php:158
2617 msgid "IM preferences"
2618 msgstr "Preferenze messaggistica"
2619
2620 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2621 #: actions/imsettings.php:163
2622 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2623 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2624
2625 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2626 #: actions/imsettings.php:169
2627 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2628 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2629
2630 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2631 #: actions/imsettings.php:175
2632 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2633 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2634
2635 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2636 #: actions/imsettings.php:182
2637 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2638 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2639
2640 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2641 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2642 msgid "Preferences saved."
2643 msgstr "Preferenze salvate."
2644
2645 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2646 #: actions/imsettings.php:312
2647 msgid "No Jabber ID."
2648 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2649
2650 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2651 #: actions/imsettings.php:320
2652 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2653 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2654
2655 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2656 #: actions/imsettings.php:325
2657 msgid "Not a valid Jabber ID"
2658 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2659
2660 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2661 #: actions/imsettings.php:329
2662 msgid "That is already your Jabber ID."
2663 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2664
2665 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2666 #: actions/imsettings.php:333
2667 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2668 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2669
2670 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2671 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2672 #: actions/imsettings.php:361
2673 #, php-format
2674 msgid ""
2675 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2676 "s for sending messages to you."
2677 msgstr ""
2678 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2679 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2680
2681 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2682 #: actions/imsettings.php:391
2683 msgid "That is the wrong IM address."
2684 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2685
2686 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2687 #: actions/imsettings.php:400
2688 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2689 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2690
2691 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2692 #: actions/imsettings.php:405
2693 msgid "IM confirmation cancelled."
2694 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2695
2696 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2697 #. TRANS: registered for the active user.
2698 #: actions/imsettings.php:427
2699 msgid "That is not your Jabber ID."
2700 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2701
2702 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2703 #: actions/imsettings.php:450
2704 msgid "The IM address was removed."
2705 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2706
2707 #: actions/inbox.php:59
2708 #, php-format
2709 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2710 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2711
2712 #: actions/inbox.php:62
2713 #, php-format
2714 msgid "Inbox for %s"
2715 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2716
2717 #: actions/inbox.php:115
2718 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2719 msgstr ""
2720 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2721 "ricevuti."
2722
2723 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2724 #: actions/invite.php:40
2725 msgid "Invites have been disabled."
2726 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2729 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2730 #: actions/invite.php:44
2731 #, php-format
2732 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2733 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2734
2735 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2736 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2737 #: actions/invite.php:77
2738 #, fuzzy, php-format
2739 msgid "Invalid email address: %s."
2740 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2741
2742 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2743 #: actions/invite.php:116
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Invitations sent"
2746 msgstr "Inviti inviati"
2747
2748 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2749 #: actions/invite.php:119
2750 msgid "Invite new users"
2751 msgstr "Invita nuovi utenti"
2752
2753 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2754 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2755 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2756 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2757 #: actions/invite.php:139
2758 #, fuzzy
2759 msgid "You are already subscribed to this user:"
2760 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2761 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2762 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2763
2764 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2765 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2766 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2767 #, fuzzy, php-format
2768 msgctxt "INVITE"
2769 msgid "%1$s (%2$s)"
2770 msgstr "%1$s (%2$s)"
2771
2772 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2773 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2774 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2775 #: actions/invite.php:153
2776 #, fuzzy
2777 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2778 msgid_plural ""
2779 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2780 msgstr[0] ""
2781 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2782 msgstr[1] ""
2783 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2784
2785 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2786 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2787 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2788 #: actions/invite.php:167
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Invitation sent to the following person:"
2791 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2792 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2793 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2794
2795 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2796 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2797 #: actions/invite.php:177
2798 msgid ""
2799 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2800 "on the site. Thanks for growing the community!"
2801 msgstr ""
2802 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2803 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2804
2805 #. TRANS: Form instructions.
2806 #: actions/invite.php:190
2807 msgid ""
2808 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2809 msgstr ""
2810 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2811 "servizio."
2812
2813 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2814 #: actions/invite.php:217
2815 msgid "Email addresses"
2816 msgstr "Indirizzi email"
2817
2818 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2819 #: actions/invite.php:220
2820 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2821 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2822
2823 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2824 #: actions/invite.php:224
2825 msgid "Personal message"
2826 msgstr "Messaggio personale"
2827
2828 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2829 #: actions/invite.php:227
2830 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2831 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2832
2833 #. TRANS: Send button for inviting friends
2834 #: actions/invite.php:231
2835 msgctxt "BUTTON"
2836 msgid "Send"
2837 msgstr "Invia"
2838
2839 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2840 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2841 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2842 #: actions/invite.php:263
2843 #, php-format
2844 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2845 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2846
2847 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2848 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2849 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2850 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2851 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2852 #: actions/invite.php:270
2853 #, php-format
2854 msgid ""
2855 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2856 "\n"
2857 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2858 "you know and people who interest you.\n"
2859 "\n"
2860 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2861 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2862 "share your interests.\n"
2863 "\n"
2864 "%1$s said:\n"
2865 "\n"
2866 "%4$s\n"
2867 "\n"
2868 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2869 "\n"
2870 "%5$s\n"
2871 "\n"
2872 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2873 "invitation.\n"
2874 "\n"
2875 "%6$s\n"
2876 "\n"
2877 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2878 "time.\n"
2879 "\n"
2880 "Sincerely, %2$s\n"
2881 msgstr ""
2882 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2883 "\n"
2884 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2885 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2886 "\n"
2887 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2888 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2889 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2890 "\n"
2891 "%1$s ha scritto:\n"
2892 "\n"
2893 "%4$s\n"
2894 "\n"
2895 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2896 "\n"
2897 "%5$s\n"
2898 "\n"
2899 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2900 "accettare l'invito:\n"
2901 "\n"
2902 "%6$s\n"
2903 "\n"
2904 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2905 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2906 "\n"
2907 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2908
2909 #: actions/joingroup.php:60
2910 msgid "You must be logged in to join a group."
2911 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2912
2913 #: actions/joingroup.php:141
2914 #, php-format
2915 msgid "%1$s joined group %2$s"
2916 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2917
2918 #: actions/leavegroup.php:60
2919 msgid "You must be logged in to leave a group."
2920 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2921
2922 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2923 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2924 msgid "You are not a member of that group."
2925 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2926
2927 #: actions/leavegroup.php:137
2928 #, php-format
2929 msgid "%1$s left group %2$s"
2930 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2931
2932 #. TRANS: User admin panel title
2933 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2934 msgctxt "TITLE"
2935 msgid "License"
2936 msgstr "Licenza"
2937
2938 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2939 msgid "License for this StatusNet site"
2940 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
2941
2942 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2943 msgid "Invalid license selection."
2944 msgstr "Selezione della licenza non valida."
2945
2946 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2947 msgid ""
2948 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2949 "license."
2950 msgstr ""
2951 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
2952 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
2953
2954 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2957 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
2958
2959 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2960 msgid "Invalid license URL."
2961 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
2962
2963 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2964 msgid "Invalid license image URL."
2965 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
2966
2967 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2968 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2969 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
2970
2971 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2972 msgid "License image must be blank or valid URL."
2973 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
2974
2975 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2976 msgid "License selection"
2977 msgstr "Selezione licenza"
2978
2979 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2980 msgid "Private"
2981 msgstr "Privato"
2982
2983 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2984 msgid "All Rights Reserved"
2985 msgstr "Tutti i diritti riservati"
2986
2987 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2988 msgid "Creative Commons"
2989 msgstr "Creative Commons"
2990
2991 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2992 msgid "Type"
2993 msgstr "Tipo"
2994
2995 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2996 msgid "Select license"
2997 msgstr "Seleziona licenza"
2998
2999 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3000 msgid "License details"
3001 msgstr "Dettagli licenza"
3002
3003 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3004 msgid "Owner"
3005 msgstr "Proprietario"
3006
3007 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3008 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3009 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3010
3011 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3012 msgid "License Title"
3013 msgstr "Titolo licenza"
3014
3015 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3016 msgid "The title of the license."
3017 msgstr "Il titolo della licenza."
3018
3019 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3020 msgid "License URL"
3021 msgstr "Indirizzo licenza"
3022
3023 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3024 msgid "URL for more information about the license."
3025 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3026
3027 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3028 msgid "License Image URL"
3029 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3030
3031 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3032 msgid "URL for an image to display with the license."
3033 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3034
3035 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3036 msgid "Save license settings"
3037 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3038
3039 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3040 msgid "Already logged in."
3041 msgstr "Accesso già effettuato."
3042
3043 #: actions/login.php:148
3044 msgid "Incorrect username or password."
3045 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3046
3047 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3048 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3049 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3050
3051 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3052 msgid "Login"
3053 msgstr "Accedi"
3054
3055 #: actions/login.php:249
3056 msgid "Login to site"
3057 msgstr "Accedi al sito"
3058
3059 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3060 msgid "Remember me"
3061 msgstr "Ricordami"
3062
3063 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3064 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3065 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3066
3067 #: actions/login.php:269
3068 msgid "Lost or forgotten password?"
3069 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3070
3071 #: actions/login.php:288
3072 msgid ""
3073 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3074 "changing your settings."
3075 msgstr ""
3076 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3077 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3078
3079 #: actions/login.php:292
3080 msgid "Login with your username and password."
3081 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3082
3083 #: actions/login.php:295
3084 #, php-format
3085 msgid ""
3086 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3087 msgstr ""
3088 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3089
3090 #: actions/makeadmin.php:92
3091 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3092 msgstr ""
3093 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3094
3095 #: actions/makeadmin.php:96
3096 #, php-format
3097 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3098 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3099
3100 #: actions/makeadmin.php:133
3101 #, php-format
3102 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3103 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3104
3105 #: actions/makeadmin.php:146
3106 #, php-format
3107 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3108 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3109
3110 #: actions/microsummary.php:69
3111 msgid "No current status."
3112 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3113
3114 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3115 #: actions/newapplication.php:52
3116 #, fuzzy
3117 msgid "New application"
3118 msgstr "Nuova applicazione"
3119
3120 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3121 #: actions/newapplication.php:65
3122 msgid "You must be logged in to register an application."
3123 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3124
3125 #: actions/newapplication.php:147
3126 msgid "Use this form to register a new application."
3127 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3128
3129 #: actions/newapplication.php:184
3130 msgid "Source URL is required."
3131 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3132
3133 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3134 msgid "Could not create application."
3135 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3136
3137 #. TRANS: Title for form to create a group.
3138 #: actions/newgroup.php:53
3139 msgid "New group"
3140 msgstr "Nuovo gruppo"
3141
3142 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3143 #: actions/newgroup.php:110
3144 msgid "Use this form to create a new group."
3145 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3146
3147 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3148 msgid "New message"
3149 msgstr "Nuovo messaggio"
3150
3151 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3152 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3153 msgid "You can't send a message to this user."
3154 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3155
3156 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3157 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3158 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3159 #: lib/command.php:581
3160 msgid "No content!"
3161 msgstr "Nessun contenuto!"
3162
3163 #: actions/newmessage.php:161
3164 msgid "No recipient specified."
3165 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3166
3167 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3168 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3169 msgid ""
3170 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3171 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3172
3173 #: actions/newmessage.php:184
3174 msgid "Message sent"
3175 msgstr "Messaggio inviato"
3176
3177 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3178 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3179 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3180 #, php-format
3181 msgid "Direct message to %s sent."
3182 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3183
3184 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3185 msgid "Ajax Error"
3186 msgstr "Errore di Ajax"
3187
3188 #: actions/newnotice.php:69
3189 msgid "New notice"
3190 msgstr "Nuovo messaggio"
3191
3192 #: actions/newnotice.php:230
3193 msgid "Notice posted"
3194 msgstr "Messaggio inviato"
3195
3196 #: actions/noticesearch.php:68
3197 #, php-format
3198 msgid ""
3199 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3200 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3201 msgstr ""
3202 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3203 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3204
3205 #: actions/noticesearch.php:78
3206 msgid "Text search"
3207 msgstr "Cerca testo"
3208
3209 #: actions/noticesearch.php:91
3210 #, php-format
3211 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3212 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3213
3214 #: actions/noticesearch.php:121
3215 #, php-format
3216 msgid ""
3217 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3218 "status_textarea=%s)!"
3219 msgstr ""
3220 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3221 "argomento!"
3222
3223 #: actions/noticesearch.php:124
3224 #, php-format
3225 msgid ""
3226 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3227 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3228 msgstr ""
3229 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3230 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3231
3232 #: actions/noticesearchrss.php:96
3233 #, php-format
3234 msgid "Updates with \"%s\""
3235 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3236
3237 #: actions/noticesearchrss.php:98
3238 #, php-format
3239 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3240 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3241
3242 #: actions/nudge.php:85
3243 #, fuzzy
3244 msgid ""
3245 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3246 "address yet."
3247 msgstr ""
3248 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3249 "ancora il suo indirizzo email."
3250
3251 #: actions/nudge.php:94
3252 msgid "Nudge sent"
3253 msgstr "Richiamo inviato"
3254
3255 #: actions/nudge.php:97
3256 msgid "Nudge sent!"
3257 msgstr "Richiamo inviato!"
3258
3259 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3260 #: actions/oauthappssettings.php:60
3261 msgid "You must be logged in to list your applications."
3262 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3263
3264 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3265 #: actions/oauthappssettings.php:76
3266 msgid "OAuth applications"
3267 msgstr "Applicazioni OAuth"
3268
3269 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3270 #: actions/oauthappssettings.php:88
3271 msgid "Applications you have registered"
3272 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3273
3274 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3275 #: actions/oauthappssettings.php:141
3276 #, php-format
3277 msgid "You have not registered any applications yet."
3278 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3279
3280 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3281 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3282 msgid "Connected applications"
3283 msgstr "Applicazioni collegate"
3284
3285 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3286 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3287 #, fuzzy
3288 msgid "The following connections exist for your account."
3289 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3290
3291 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3292 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3293 msgid "You are not a user of that application."
3294 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3295
3296 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3297 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3298 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3299 #, fuzzy, php-format
3300 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3301 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3302
3303 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3304 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3305 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3306 #, php-format
3307 msgid ""
3308 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3309 "with %2$s."
3310 msgstr ""
3311
3312 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3313 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3314 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3315 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3316
3317 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3318 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3319 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3320 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3321 #, php-format
3322 msgid ""
3323 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3324 "this instance of StatusNet."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3328 msgid "Notice has no profile."
3329 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3330
3331 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3332 #, php-format
3333 msgid "%1$s's status on %2$s"
3334 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3335
3336 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3337 #: actions/oembed.php:155
3338 #, php-format
3339 msgid "Content type %s not supported."
3340 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3341
3342 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3343 #: actions/oembed.php:159
3344 #, php-format
3345 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3346 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3347
3348 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3349 #: actions/oembed.php:180 actions/oembed.php:199 lib/apiaction.php:1200
3350 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3351 msgid "Not a supported data format."
3352 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3353
3354 #: actions/opensearch.php:64
3355 msgid "People Search"
3356 msgstr "Cerca persone"
3357
3358 #: actions/opensearch.php:67
3359 msgid "Notice Search"
3360 msgstr "Cerca messaggi"
3361
3362 #: actions/othersettings.php:59
3363 msgid "Other settings"
3364 msgstr "Altre impostazioni"
3365
3366 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3367 #: actions/othersettings.php:71
3368 msgid "Manage various other options."
3369 msgstr "Gestisci altre opzioni."
3370
3371 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3372 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3373 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3374 #: actions/othersettings.php:111
3375 msgid " (free service)"
3376 msgstr " (servizio libero)"
3377
3378 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3379 #: actions/othersettings.php:120
3380 msgid "Shorten URLs with"
3381 msgstr "Accorcia gli URL con"
3382
3383 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3384 #: actions/othersettings.php:122
3385 msgid "Automatic shortening service to use."
3386 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
3387
3388 #. TRANS: Label for checkbox.
3389 #: actions/othersettings.php:128
3390 msgid "View profile designs"
3391 msgstr "Visualizza aspetto"
3392
3393 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3394 #: actions/othersettings.php:130
3395 msgid "Show or hide profile designs."
3396 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
3397
3398 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3399 #: actions/othersettings.php:162
3400 #, fuzzy
3401 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3402 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
3403
3404 #: actions/otp.php:69
3405 msgid "No user ID specified."
3406 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3407
3408 #: actions/otp.php:83
3409 msgid "No login token specified."
3410 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3411
3412 #: actions/otp.php:90
3413 msgid "No login token requested."
3414 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3415
3416 #: actions/otp.php:95
3417 msgid "Invalid login token specified."
3418 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3419
3420 #: actions/otp.php:104
3421 msgid "Login token expired."
3422 msgstr "Token di accesso scaduto."
3423
3424 #: actions/outbox.php:58
3425 #, php-format
3426 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3427 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3428
3429 #: actions/outbox.php:61
3430 #, php-format
3431 msgid "Outbox for %s"
3432 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3433
3434 #: actions/outbox.php:116
3435 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3436 msgstr ""
3437 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3438 "hai inviato."
3439
3440 #: actions/passwordsettings.php:58
3441 msgid "Change password"
3442 msgstr "Modifica password"
3443
3444 #: actions/passwordsettings.php:69
3445 msgid "Change your password."
3446 msgstr "Modifica la tua password."
3447
3448 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3449 msgid "Password change"
3450 msgstr "Modifica password"
3451
3452 #: actions/passwordsettings.php:104
3453 msgid "Old password"
3454 msgstr "Vecchia password"
3455
3456 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3457 msgid "New password"
3458 msgstr "Nuova password"
3459
3460 #: actions/passwordsettings.php:109
3461 msgid "6 or more characters"
3462 msgstr "6 o più caratteri"
3463
3464 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3465 #: actions/register.php:442
3466 msgid "Confirm"
3467 msgstr "Conferma"
3468
3469 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3470 msgid "Same as password above"
3471 msgstr "Stessa password di sopra"
3472
3473 #: actions/passwordsettings.php:117
3474 msgid "Change"
3475 msgstr "Modifica"
3476
3477 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3478 msgid "Password must be 6 or more characters."
3479 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3480
3481 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3482 msgid "Passwords don't match."
3483 msgstr "Le password non corrispondono."
3484
3485 #: actions/passwordsettings.php:165
3486 msgid "Incorrect old password"
3487 msgstr "Vecchia password non corretta"
3488
3489 #: actions/passwordsettings.php:181
3490 msgid "Error saving user; invalid."
3491 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3492
3493 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3494 msgid "Can't save new password."
3495 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3496
3497 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3498 msgid "Password saved."
3499 msgstr "Password salvata."
3500
3501 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3502 #. TRANS: Menu item for site administration
3503 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3504 msgid "Paths"
3505 msgstr "Percorsi"
3506
3507 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3508 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3509 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3510 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3511
3512 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3513 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3514 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3515 #, php-format
3516 msgid "Theme directory not readable: %s."
3517 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3518
3519 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3520 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3521 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3522 #, php-format
3523 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3524 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3525
3526 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3527 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3528 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3529 #, php-format
3530 msgid "Background directory not writable: %s."
3531 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3532
3533 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3534 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3535 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3536 #, php-format
3537 msgid "Locales directory not readable: %s."
3538 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3539
3540 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3541 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3542 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3543 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3544 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3545
3546 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3547 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3548 msgid "Site"
3549 msgstr "Sito"
3550
3551 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3552 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3553 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3554 msgid "Server"
3555 msgstr "Server"
3556
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3558 msgid "Site's server hostname."
3559 msgstr "Nome host del server"
3560
3561 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3563 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3564 msgid "Path"
3565 msgstr "Percorso"
3566
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Site path."
3570 msgstr "Percorso del sito"
3571
3572 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3573 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Locale directory"
3576 msgstr "Directory del tema"
3577
3578 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Directory path to locales."
3581 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3582
3583 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3584 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3585 msgid "Fancy URLs"
3586 msgstr "URL semplici"
3587
3588 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3589 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3590 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3591
3592 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3593 msgid "Theme"
3594 msgstr "Tema"
3595
3596 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Server for themes."
3600 msgstr "Tema per questo sito."
3601
3602 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3603 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3604 msgid "Web path to themes."
3605 msgstr ""
3606
3607 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3608 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3609 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3610 msgid "SSL server"
3611 msgstr "Server SSL"
3612
3613 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3614 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3615 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3616 msgstr ""
3617
3618 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3619 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3620 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3621 #, fuzzy
3622 msgid "SSL path"
3623 msgstr "Percorso del sito"
3624
3625 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3626 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3627 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3628 msgstr ""
3629
3630 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3631 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Directory"
3635 msgstr "Directory del tema"
3636
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Directory where themes are located."
3641 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3642
3643 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3644 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3645 msgid "Avatars"
3646 msgstr "Immagini"
3647
3648 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3649 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3650 msgid "Avatar server"
3651 msgstr "Server dell'immagine"
3652
3653 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3654 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Server for avatars."
3657 msgstr "Tema per questo sito."
3658
3659 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3660 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3661 msgid "Avatar path"
3662 msgstr "Percorso dell'immagine"
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Web path to avatars."
3668 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3669
3670 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3671 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3672 msgid "Avatar directory"
3673 msgstr "Directory dell'immagine"
3674
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Directory where avatars are located."
3679 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3680
3681 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3682 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3683 msgid "Backgrounds"
3684 msgstr "Sfondi"
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Server for backgrounds."
3690 msgstr "Tema per questo sito."
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3694 msgid "Web path to backgrounds."
3695 msgstr ""
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3699 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3700 msgstr ""
3701
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3704 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3705 msgstr ""
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Directory where backgrounds are located."
3711 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3712
3713 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3714 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3715 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3716 msgid "Attachments"
3717 msgstr "Allegati"
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Server for attachments."
3723 msgstr "Tema per questo sito."
3724
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Web path to attachments."
3729 msgstr "Nessun allegato."
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3735 msgstr "Tema per questo sito."
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3739 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3740 msgstr ""
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Directory where attachments are located."
3746 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3747
3748 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3749 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3750 msgid "SSL"
3751 msgstr "SSL"
3752
3753 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3754 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3755 msgid "Never"
3756 msgstr "Mai"
3757
3758 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3759 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3760 msgid "Sometimes"
3761 msgstr "Qualche volta"
3762
3763 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3764 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3765 msgid "Always"
3766 msgstr "Sempre"
3767
3768 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3769 msgid "Use SSL"
3770 msgstr "Usa SSL"
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3774 #, fuzzy
3775 msgid "When to use SSL."
3776 msgstr "Quando usare SSL"
3777
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Server to direct SSL requests to."
3782 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3783
3784 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3785 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3786 msgid "Save paths"
3787 msgstr "Salva percorsi"
3788
3789 #: actions/peoplesearch.php:52
3790 #, php-format
3791 msgid ""
3792 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3793 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3794 msgstr ""
3795 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3796 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3797
3798 #: actions/peoplesearch.php:58
3799 msgid "People search"
3800 msgstr "Cerca persone"
3801
3802 #: actions/peopletag.php:68
3803 #, php-format
3804 msgid "Not a valid people tag: %s."
3805 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3806
3807 #: actions/peopletag.php:142
3808 #, php-format
3809 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3810 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3811
3812 #: actions/postnotice.php:95
3813 msgid "Invalid notice content."
3814 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3815
3816 #: actions/postnotice.php:101
3817 #, php-format
3818 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3819 msgstr ""
3820 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3821 "\"%2$s\"."
3822
3823 #. TRANS: Page title for profile settings.
3824 #: actions/profilesettings.php:61
3825 msgid "Profile settings"
3826 msgstr "Impostazioni del profilo"
3827
3828 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3829 #: actions/profilesettings.php:73
3830 msgid ""
3831 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3832 msgstr ""
3833 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3834 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3835
3836 #. TRANS: Profile settings form legend.
3837 #: actions/profilesettings.php:102
3838 msgid "Profile information"
3839 msgstr "Informazioni sul profilo"
3840
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3842 #: actions/profilesettings.php:113
3843 #, fuzzy
3844 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3845 msgstr ""
3846 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3847
3848 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3849 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3850 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3851 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3852 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3853 msgid "Full name"
3854 msgstr "Nome"
3855
3856 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3857 #. TRANS: Form input field label.
3858 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3859 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3860 msgid "Homepage"
3861 msgstr "Pagina web"
3862
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3864 #: actions/profilesettings.php:125
3865 #, fuzzy
3866 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3867 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3868
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3870 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3871 #. TRANS: biography (%d).
3872 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3873 #, fuzzy, php-format
3874 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3875 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3876 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3877 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3878
3879 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3880 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3881 msgid "Describe yourself and your interests"
3882 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3883
3884 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3885 #. TRANS: their biography.
3886 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3887 msgid "Bio"
3888 msgstr "Biografia"
3889
3890 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3891 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3892 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3893 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3894 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3895 #: lib/userprofile.php:165
3896 msgid "Location"
3897 msgstr "Ubicazione"
3898
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3900 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3901 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3902 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3903
3904 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3905 #: actions/profilesettings.php:157
3906 msgid "Share my current location when posting notices"
3907 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3908
3909 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3910 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3911 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3912 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3913 msgid "Tags"
3914 msgstr "Etichette"
3915
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3917 #: actions/profilesettings.php:168
3918 msgid ""
3919 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3920 msgstr ""
3921 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3922
3923 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3924 #: actions/profilesettings.php:173
3925 msgid "Language"
3926 msgstr "Lingua"
3927
3928 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3929 #: actions/profilesettings.php:175
3930 msgid "Preferred language"
3931 msgstr "Lingua preferita"
3932
3933 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3934 #: actions/profilesettings.php:185
3935 msgid "Timezone"
3936 msgstr "Fuso orario"
3937
3938 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3939 #: actions/profilesettings.php:187
3940 msgid "What timezone are you normally in?"
3941 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3942
3943 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3944 #: actions/profilesettings.php:193
3945 msgid ""
3946 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3947 msgstr ""
3948 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3949 "umani)"
3950
3951 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3952 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3953 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3954 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3955 #, fuzzy, php-format
3956 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3957 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3958 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3959 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3960
3961 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3962 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3963 msgid "Timezone not selected."
3964 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3965
3966 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3967 #: actions/profilesettings.php:281
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3970 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3971
3972 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3973 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3974 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3975 #, php-format
3976 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3977 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3978
3979 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3980 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3981 #: actions/profilesettings.php:351
3982 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3983 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3984
3985 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3986 #: actions/profilesettings.php:409
3987 msgid "Couldn't save location prefs."
3988 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3989
3990 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3991 #: actions/profilesettings.php:422
3992 msgid "Couldn't save profile."
3993 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3994
3995 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3996 #: actions/profilesettings.php:431
3997 msgid "Couldn't save tags."
3998 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3999
4000 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4001 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4002 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4003 msgid "Settings saved."
4004 msgstr "Impostazioni salvate."
4005
4006 #: actions/public.php:83
4007 #, php-format
4008 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4009 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4010
4011 #: actions/public.php:92
4012 msgid "Could not retrieve public stream."
4013 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4014
4015 #: actions/public.php:130
4016 #, php-format
4017 msgid "Public timeline, page %d"
4018 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4019
4020 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4021 msgid "Public timeline"
4022 msgstr "Attività pubblica"
4023
4024 #: actions/public.php:160
4025 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4026 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4027
4028 #: actions/public.php:164
4029 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4030 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4031
4032 #: actions/public.php:168
4033 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4034 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4035
4036 #: actions/public.php:188
4037 #, php-format
4038 msgid ""
4039 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4040 "yet."
4041 msgstr ""
4042 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4043 "qualche cosa."
4044
4045 #: actions/public.php:191
4046 msgid "Be the first to post!"
4047 msgstr "Fallo tu!"
4048
4049 #: actions/public.php:195
4050 #, php-format
4051 msgid ""
4052 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4053 msgstr ""
4054 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4055
4056 #: actions/public.php:242
4057 #, php-format
4058 msgid ""
4059 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4060 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4061 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4062 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4063 msgstr ""
4064 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4065 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4066 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4067 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4068
4069 #: actions/public.php:247
4070 #, php-format
4071 msgid ""
4072 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4073 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4074 "tool."
4075 msgstr ""
4076 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4077 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4078 "net/)."
4079
4080 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4081 #: actions/publictagcloud.php:57
4082 msgid "Public tag cloud"
4083 msgstr "Insieme delle etichette"
4084
4085 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4086 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4087 #: actions/publictagcloud.php:65
4088 #, fuzzy, php-format
4089 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4090 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4091
4092 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4093 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4094 #. TRANS: and do not change the URL part.
4095 #: actions/publictagcloud.php:74
4096 #, php-format
4097 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4098 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4099
4100 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4101 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4102 #: actions/publictagcloud.php:79
4103 msgid "Be the first to post one!"
4104 msgstr "Scrivilo tu!"
4105
4106 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4107 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4108 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4109 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4110 #. TRANS: and do not change the URL part.
4111 #: actions/publictagcloud.php:87
4112 #, php-format
4113 msgid ""
4114 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4115 "one!"
4116 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4117
4118 #: actions/publictagcloud.php:146
4119 msgid "Tag cloud"
4120 msgstr "Insieme delle etichette"
4121
4122 #: actions/recoverpassword.php:36
4123 msgid "You are already logged in!"
4124 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4125
4126 #: actions/recoverpassword.php:62
4127 msgid "No such recovery code."
4128 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4129
4130 #: actions/recoverpassword.php:66
4131 msgid "Not a recovery code."
4132 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4133
4134 #: actions/recoverpassword.php:73
4135 msgid "Recovery code for unknown user."
4136 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4137
4138 #: actions/recoverpassword.php:86
4139 msgid "Error with confirmation code."
4140 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4141
4142 #: actions/recoverpassword.php:97
4143 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4144 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4145
4146 #: actions/recoverpassword.php:111
4147 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4148 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4149
4150 #: actions/recoverpassword.php:152
4151 msgid ""
4152 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4153 "the email address you have stored in your account."
4154 msgstr ""
4155 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4156 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4157
4158 #: actions/recoverpassword.php:158
4159 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4160 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
4161
4162 #: actions/recoverpassword.php:188
4163 msgid "Password recovery"
4164 msgstr "Recupero password"
4165
4166 #: actions/recoverpassword.php:191
4167 msgid "Nickname or email address"
4168 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4169
4170 #: actions/recoverpassword.php:193
4171 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4172 msgstr ""
4173 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4174
4175 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4176 msgid "Recover"
4177 msgstr "Recupera"
4178
4179 #: actions/recoverpassword.php:208
4180 msgid "Reset password"
4181 msgstr "Reimposta la password"
4182
4183 #: actions/recoverpassword.php:209
4184 msgid "Recover password"
4185 msgstr "Recupera la password"
4186
4187 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4188 msgid "Password recovery requested"
4189 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4190
4191 #: actions/recoverpassword.php:213
4192 msgid "Unknown action"
4193 msgstr "Azione sconosciuta"
4194
4195 #: actions/recoverpassword.php:236
4196 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4197 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4198
4199 #: actions/recoverpassword.php:243
4200 msgid "Reset"
4201 msgstr "Reimposta"
4202
4203 #: actions/recoverpassword.php:252
4204 msgid "Enter a nickname or email address."
4205 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4206
4207 #: actions/recoverpassword.php:282
4208 msgid "No user with that email address or username."
4209 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4210
4211 #: actions/recoverpassword.php:299
4212 msgid "No registered email address for that user."
4213 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4214
4215 #: actions/recoverpassword.php:313
4216 msgid "Error saving address confirmation."
4217 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4218
4219 #: actions/recoverpassword.php:338
4220 msgid ""
4221 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4222 "address registered to your account."
4223 msgstr ""
4224 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4225 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4226
4227 #: actions/recoverpassword.php:357
4228 msgid "Unexpected password reset."
4229 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4230
4231 #: actions/recoverpassword.php:365
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Password must be 6 characters or more."
4234 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4235
4236 #: actions/recoverpassword.php:369
4237 msgid "Password and confirmation do not match."
4238 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4239
4240 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4241 msgid "Error setting user."
4242 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4243
4244 #: actions/recoverpassword.php:395
4245 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4246 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4247
4248 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4249 msgid "Sorry, only invited people can register."
4250 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4251
4252 #: actions/register.php:99
4253 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4254 msgstr "Codice di invito non valido."
4255
4256 #: actions/register.php:119
4257 msgid "Registration successful"
4258 msgstr "Registrazione riuscita"
4259
4260 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4261 msgid "Register"
4262 msgstr "Registrati"
4263
4264 #: actions/register.php:142
4265 msgid "Registration not allowed."
4266 msgstr "Registrazione non consentita."
4267
4268 #: actions/register.php:205
4269 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4270 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4271
4272 #: actions/register.php:219
4273 msgid "Email address already exists."
4274 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4275
4276 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4277 msgid "Invalid username or password."
4278 msgstr "Nome utente o password non valido."
4279
4280 #: actions/register.php:352
4281 msgid ""
4282 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4283 "link up to friends and colleagues. "
4284 msgstr ""
4285 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4286 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4287 "colleghi. "
4288
4289 #: actions/register.php:434
4290 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4291 msgstr ""
4292 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
4293
4294 #: actions/register.php:439
4295 msgid "6 or more characters. Required."
4296 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
4297
4298 #: actions/register.php:443
4299 msgid "Same as password above. Required."
4300 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
4301
4302 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4303 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4304 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4305 msgid "Email"
4306 msgstr "Email"
4307
4308 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4309 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4310 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4311
4312 #: actions/register.php:459
4313 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4314 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4315
4316 #: actions/register.php:464
4317 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4318 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4319
4320 #: actions/register.php:525
4321 #, php-format
4322 msgid ""
4323 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4324 msgstr ""
4325 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4326
4327 #: actions/register.php:535
4328 #, php-format
4329 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4330 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4331
4332 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4333 #: actions/register.php:539
4334 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4335 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4336
4337 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4338 #: actions/register.php:542
4339 msgid "All rights reserved."
4340 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4341
4342 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4343 #: actions/register.php:547
4344 #, php-format
4345 msgid ""
4346 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4347 "email address, IM address, and phone number."
4348 msgstr ""
4349 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4350 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4351 "istantanea e numero di telefono."
4352
4353 #: actions/register.php:590
4354 #, php-format
4355 msgid ""
4356 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4357 "want to...\n"
4358 "\n"
4359 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4360 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4361 "notices through instant messages.\n"
4362 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4363 "share your interests. \n"
4364 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4365 "others more about you. \n"
4366 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4367 "missed. \n"
4368 "\n"
4369 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4370 msgstr ""
4371 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4372 "puoi...\n"
4373 "\n"
4374 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4375 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4376 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4377 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4378 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4379 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4380 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4381 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4382 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4383 "\n"
4384 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4385 "servizio."
4386
4387 #: actions/register.php:614
4388 msgid ""
4389 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4390 "to confirm your email address.)"
4391 msgstr ""
4392 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4393 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4394
4395 #: actions/remotesubscribe.php:98
4396 #, php-format
4397 msgid ""
4398 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4399 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4400 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4401 msgstr ""
4402 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4403 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4404 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4405 "profilo qui di seguito."
4406
4407 #: actions/remotesubscribe.php:112
4408 msgid "Remote subscribe"
4409 msgstr "Abbonamento remoto"
4410
4411 #: actions/remotesubscribe.php:124
4412 msgid "Subscribe to a remote user"
4413 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4414
4415 #: actions/remotesubscribe.php:129
4416 msgid "User nickname"
4417 msgstr "Soprannome dell'utente"
4418
4419 #: actions/remotesubscribe.php:130
4420 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4421 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4422
4423 #: actions/remotesubscribe.php:133
4424 msgid "Profile URL"
4425 msgstr "URL del profilo"
4426
4427 #: actions/remotesubscribe.php:134
4428 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4429 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4430
4431 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4432 #: lib/userprofile.php:406
4433 msgid "Subscribe"
4434 msgstr "Abbonati"
4435
4436 #: actions/remotesubscribe.php:159
4437 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4438 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4439
4440 #: actions/remotesubscribe.php:168
4441 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4442 msgstr ""
4443 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4444 "valido)."
4445
4446 #: actions/remotesubscribe.php:176
4447 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4448 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4449
4450 #: actions/remotesubscribe.php:183
4451 msgid "Couldn’t get a request token."
4452 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4453
4454 #: actions/repeat.php:57
4455 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4456 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4457
4458 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4459 msgid "No notice specified."
4460 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4461
4462 #: actions/repeat.php:76
4463 msgid "You can't repeat your own notice."
4464 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
4465
4466 #: actions/repeat.php:90
4467 msgid "You already repeated that notice."
4468 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
4469
4470 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4471 msgid "Repeated"
4472 msgstr "Ripetuti"
4473
4474 #: actions/repeat.php:119
4475 msgid "Repeated!"
4476 msgstr "Ripetuti!"
4477
4478 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4479 #: lib/personalgroupnav.php:108
4480 #, php-format
4481 msgid "Replies to %s"
4482 msgstr "Risposte a %s"
4483
4484 #: actions/replies.php:128
4485 #, php-format
4486 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4487 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4488
4489 #: actions/replies.php:145
4490 #, php-format
4491 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4492 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4493
4494 #: actions/replies.php:152
4495 #, php-format
4496 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4497 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4498
4499 #: actions/replies.php:159
4500 #, php-format
4501 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4502 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4503
4504 #: actions/replies.php:199
4505 #, php-format
4506 msgid ""
4507 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4508 "notice to them yet."
4509 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4510
4511 #: actions/replies.php:204
4512 #, php-format
4513 msgid ""
4514 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4515 "[join groups](%%action.groups%%)."
4516 msgstr ""
4517 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4518 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4519
4520 #: actions/replies.php:206
4521 #, php-format
4522 msgid ""
4523 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4524 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4525 msgstr ""
4526 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4527 "argomento!"
4528
4529 #: actions/repliesrss.php:72
4530 #, php-format
4531 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4532 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4533
4534 #: actions/revokerole.php:75
4535 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4536 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4537
4538 #: actions/revokerole.php:82
4539 msgid "User doesn't have this role."
4540 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4541
4542 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4543 msgid "StatusNet"
4544 msgstr "StatusNet"
4545
4546 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4547 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4548 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4549
4550 #: actions/sandbox.php:72
4551 msgid "User is already sandboxed."
4552 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4553
4554 #. TRANS: Menu item for site administration
4555 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4556 #: lib/adminpanelaction.php:379
4557 msgid "Sessions"
4558 msgstr "Sessioni"
4559
4560 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4561 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4562 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4563
4564 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4565 msgid "Handle sessions"
4566 msgstr "Gestione sessioni"
4567
4568 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4569 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4570 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4571
4572 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4573 msgid "Session debugging"
4574 msgstr "Debug delle sessioni"
4575
4576 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4577 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4578 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4579
4580 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4581 msgid "Save site settings"
4582 msgstr "Salva impostazioni"
4583
4584 #: actions/showapplication.php:82
4585 msgid "You must be logged in to view an application."
4586 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4587
4588 #: actions/showapplication.php:157
4589 msgid "Application profile"
4590 msgstr "Profilo applicazione"
4591
4592 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4593 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4594 msgid "Icon"
4595 msgstr "Icona"
4596
4597 #. TRANS: Form input field label for application name.
4598 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4599 #: lib/applicationeditform.php:190
4600 msgid "Name"
4601 msgstr "Nome"
4602
4603 #. TRANS: Form input field label.
4604 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4605 msgid "Organization"
4606 msgstr "Organizzazione"
4607
4608 #. TRANS: Form input field label.
4609 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4610 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4611 msgid "Description"
4612 msgstr "Descrizione"
4613
4614 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4615 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4616 #: lib/profileaction.php:187
4617 msgid "Statistics"
4618 msgstr "Statistiche"
4619
4620 #: actions/showapplication.php:203
4621 #, php-format
4622 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4623 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4624
4625 #: actions/showapplication.php:213
4626 msgid "Application actions"
4627 msgstr "Azioni applicazione"
4628
4629 #: actions/showapplication.php:236
4630 msgid "Reset key & secret"
4631 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
4632
4633 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4634 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4635 msgid "Delete"
4636 msgstr "Elimina"
4637
4638 #: actions/showapplication.php:261
4639 msgid "Application info"
4640 msgstr "Informazioni applicazione"
4641
4642 #: actions/showapplication.php:263
4643 msgid "Consumer key"
4644 msgstr "Chiave consumatore"
4645
4646 #: actions/showapplication.php:268
4647 msgid "Consumer secret"
4648 msgstr "Segreto consumatore"
4649
4650 #: actions/showapplication.php:273
4651 msgid "Request token URL"
4652 msgstr "URL token di richiesta"
4653
4654 #: actions/showapplication.php:278
4655 msgid "Access token URL"
4656 msgstr "URL token di accesso"
4657
4658 #: actions/showapplication.php:283
4659 msgid "Authorize URL"
4660 msgstr "URL di autorizzazione"
4661
4662 #: actions/showapplication.php:288
4663 msgid ""
4664 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4665 "signature method."
4666 msgstr ""
4667 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
4668 "firma di testo in chiaro."
4669
4670 #: actions/showapplication.php:309
4671 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4672 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
4673
4674 #: actions/showfavorites.php:79
4675 #, php-format
4676 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4677 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
4678
4679 #: actions/showfavorites.php:132
4680 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4681 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
4682
4683 #: actions/showfavorites.php:171
4684 #, php-format
4685 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4686 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
4687
4688 #: actions/showfavorites.php:178
4689 #, php-format
4690 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4691 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
4692
4693 #: actions/showfavorites.php:185
4694 #, php-format
4695 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4696 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
4697
4698 #: actions/showfavorites.php:206
4699 msgid ""
4700 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4701 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4702 msgstr ""
4703 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
4704 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
4705
4706 #: actions/showfavorites.php:208
4707 #, php-format
4708 msgid ""
4709 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4710 "would add to their favorites :)"
4711 msgstr ""
4712 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
4713 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
4714
4715 #: actions/showfavorites.php:212
4716 #, php-format
4717 msgid ""
4718 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4719 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4720 "their favorites :)"
4721 msgstr ""
4722 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
4723 "tra i tuoi preferiti!"
4724
4725 #: actions/showfavorites.php:243
4726 msgid "This is a way to share what you like."
4727 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
4728
4729 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4730 #: actions/showgroup.php:75
4731 #, php-format
4732 msgid "%s group"
4733 msgstr "Gruppo %s"
4734
4735 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4736 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4737 #: actions/showgroup.php:79
4738 #, php-format
4739 msgid "%1$s group, page %2$d"
4740 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4741
4742 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4743 #: actions/showgroup.php:220
4744 msgid "Group profile"
4745 msgstr "Profilo del gruppo"
4746
4747 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4748 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4749 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4750 msgid "URL"
4751 msgstr "URL"
4752
4753 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4754 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4755 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4756 msgid "Note"
4757 msgstr "Nota"
4758
4759 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4760 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4761 msgid "Aliases"
4762 msgstr "Alias"
4763
4764 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4765 #: actions/showgroup.php:304
4766 msgid "Group actions"
4767 msgstr "Azioni dei gruppi"
4768
4769 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4770 #: actions/showgroup.php:345
4771 #, php-format
4772 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4773 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
4774
4775 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4776 #: actions/showgroup.php:352
4777 #, php-format
4778 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4779 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
4780
4781 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4782 #: actions/showgroup.php:359
4783 #, php-format
4784 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4785 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
4786
4787 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4788 #: actions/showgroup.php:365
4789 #, php-format
4790 msgid "FOAF for %s group"
4791 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
4792
4793 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4794 #: actions/showgroup.php:402
4795 msgid "Members"
4796 msgstr "Membri"
4797
4798 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4799 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4800 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4801 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4802 msgid "(None)"
4803 msgstr "(nessuno)"
4804
4805 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4806 #: actions/showgroup.php:417
4807 msgid "All members"
4808 msgstr "Tutti i membri"
4809
4810 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4811 #: actions/showgroup.php:453
4812 #, fuzzy
4813 msgctxt "LABEL"
4814 msgid "Created"
4815 msgstr "Creato"
4816
4817 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4818 #: actions/showgroup.php:461
4819 #, fuzzy
4820 msgctxt "LABEL"
4821 msgid "Members"
4822 msgstr "Membri"
4823
4824 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4825 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4826 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4827 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4828 #: actions/showgroup.php:476
4829 #, php-format
4830 msgid ""
4831 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4832 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4833 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4834 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4835 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4836 msgstr ""
4837 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4838 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4839 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
4840 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
4841 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
4842 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
4843
4844 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4845 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4846 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4847 #: actions/showgroup.php:486
4848 #, php-format
4849 msgid ""
4850 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4851 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4852 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4853 "their life and interests. "
4854 msgstr ""
4855 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4856 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4857 "[StatusNet](http://status.net/)."
4858
4859 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4860 #: actions/showgroup.php:515
4861 msgid "Admins"
4862 msgstr "Amministratori"
4863
4864 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4865 #: actions/showmessage.php:79
4866 msgid "No such message."
4867 msgstr "Nessun messaggio."
4868
4869 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4870 #: actions/showmessage.php:97
4871 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4872 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
4873
4874 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4875 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4876 #: actions/showmessage.php:110
4877 #, php-format
4878 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4879 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
4880
4881 #. TRANS: Page title for single message display.
4882 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4883 #: actions/showmessage.php:118
4884 #, php-format
4885 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4886 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
4887
4888 #: actions/shownotice.php:90
4889 msgid "Notice deleted."
4890 msgstr "Messaggio eliminato."
4891
4892 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4893 #: actions/showstream.php:70
4894 #, fuzzy, php-format
4895 msgid "%1$s tagged %2$s"
4896 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4897
4898 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4899 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4900 #: actions/showstream.php:74
4901 #, fuzzy, php-format
4902 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4903 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4904
4905 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4906 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4907 #: actions/showstream.php:82
4908 #, php-format
4909 msgid "%1$s, page %2$d"
4910 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4911
4912 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4913 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4914 #: actions/showstream.php:127
4915 #, php-format
4916 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4917 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4918
4919 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4920 #. TRANS: %s is a user nickname.
4921 #: actions/showstream.php:136
4922 #, php-format
4923 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4924 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4925
4926 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4927 #. TRANS: %s is a user nickname.
4928 #: actions/showstream.php:145
4929 #, php-format
4930 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4931 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4932
4933 #: actions/showstream.php:152
4934 #, php-format
4935 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4936 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4937
4938 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4939 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4940 #: actions/showstream.php:159
4941 #, php-format
4942 msgid "FOAF for %s"
4943 msgstr "FOAF per %s"
4944
4945 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4946 #: actions/showstream.php:211
4947 #, fuzzy, php-format
4948 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4949 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4950
4951 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4952 #: actions/showstream.php:217
4953 msgid ""
4954 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4955 "would be a good time to start :)"
4956 msgstr ""
4957 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
4958 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
4959
4960 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4961 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4962 #: actions/showstream.php:221
4963 #, php-format
4964 msgid ""
4965 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4966 "%?status_textarea=%2$s)."
4967 msgstr ""
4968 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4969 "argomento!"
4970
4971 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4972 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4973 #: actions/showstream.php:264
4974 #, php-format
4975 msgid ""
4976 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4977 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4978 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4979 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4980 msgstr ""
4981 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4982 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4983 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
4984 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
4985 "%%%))"
4986
4987 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4988 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4989 #: actions/showstream.php:271
4990 #, php-format
4991 msgid ""
4992 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4993 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4994 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4995 msgstr ""
4996 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4997 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4998 "(http://status.net/). "
4999
5000 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5001 #: actions/showstream.php:328
5002 #, php-format
5003 msgid "Repeat of %s"
5004 msgstr "Ripetizione di %s"
5005
5006 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5007 msgid "You cannot silence users on this site."
5008 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5009
5010 #: actions/silence.php:72
5011 msgid "User is already silenced."
5012 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5013
5014 #: actions/siteadminpanel.php:69
5015 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5016 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5017
5018 #: actions/siteadminpanel.php:133
5019 msgid "Site name must have non-zero length."
5020 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5021
5022 #: actions/siteadminpanel.php:141
5023 msgid "You must have a valid contact email address."
5024 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5025
5026 #: actions/siteadminpanel.php:159
5027 #, php-format
5028 msgid "Unknown language \"%s\"."
5029 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5030
5031 #: actions/siteadminpanel.php:165
5032 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5033 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5034
5035 #: actions/siteadminpanel.php:171
5036 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5037 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5038
5039 #: actions/siteadminpanel.php:221
5040 msgid "General"
5041 msgstr "Generale"
5042
5043 #: actions/siteadminpanel.php:224
5044 msgid "Site name"
5045 msgstr "Nome del sito"
5046
5047 #: actions/siteadminpanel.php:225
5048 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5049 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5050
5051 #: actions/siteadminpanel.php:229
5052 msgid "Brought by"
5053 msgstr "Offerto da"
5054
5055 #: actions/siteadminpanel.php:230
5056 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5057 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5058
5059 #: actions/siteadminpanel.php:234
5060 msgid "Brought by URL"
5061 msgstr "URL per offerto da"
5062
5063 #: actions/siteadminpanel.php:235
5064 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5065 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5066
5067 #: actions/siteadminpanel.php:239
5068 msgid "Contact email address for your site"
5069 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5070
5071 #: actions/siteadminpanel.php:245
5072 msgid "Local"
5073 msgstr "Locale"
5074
5075 #: actions/siteadminpanel.php:256
5076 msgid "Default timezone"
5077 msgstr "Fuso orario predefinito"
5078
5079 #: actions/siteadminpanel.php:257
5080 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5081 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5082
5083 #: actions/siteadminpanel.php:262
5084 msgid "Default language"
5085 msgstr "Lingua predefinita"
5086
5087 #: actions/siteadminpanel.php:263
5088 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5089 msgstr ""
5090 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5091 "disponibile"
5092
5093 #: actions/siteadminpanel.php:271
5094 msgid "Limits"
5095 msgstr "Limiti"
5096
5097 #: actions/siteadminpanel.php:274
5098 msgid "Text limit"
5099 msgstr "Limiti del testo"
5100
5101 #: actions/siteadminpanel.php:274
5102 msgid "Maximum number of characters for notices."
5103 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5104
5105 #: actions/siteadminpanel.php:278
5106 msgid "Dupe limit"
5107 msgstr "Limite duplicati"
5108
5109 #: actions/siteadminpanel.php:278
5110 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5111 msgstr ""
5112 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5113 "nuovamente lo stesso messaggio"
5114
5115 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5116 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5117 msgid "Site Notice"
5118 msgstr "Messaggio del sito"
5119
5120 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5121 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5122 msgid "Edit site-wide message"
5123 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5124
5125 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5126 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5127 msgid "Unable to save site notice."
5128 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5129
5130 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5131 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5134 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5135
5136 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5137 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5138 msgid "Site notice text"
5139 msgstr "Testo messaggio del sito"
5140
5141 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5142 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5145 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5146
5147 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5148 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5149 msgid "Save site notice"
5150 msgstr "Salva messaggio"
5151
5152 #. TRANS: Title for SMS settings.
5153 #: actions/smssettings.php:59
5154 msgid "SMS settings"
5155 msgstr "Impostazioni SMS"
5156
5157 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5158 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5159 #: actions/smssettings.php:74
5160 #, php-format
5161 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5162 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5163
5164 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5165 #: actions/smssettings.php:97
5166 msgid "SMS is not available."
5167 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5168
5169 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5170 #: actions/smssettings.php:111
5171 msgid "SMS address"
5172 msgstr "Indirizzo SMS"
5173
5174 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5175 #: actions/smssettings.php:120
5176 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5177 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5178
5179 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5180 #: actions/smssettings.php:133
5181 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5182 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5183
5184 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5185 #: actions/smssettings.php:142
5186 msgid "Confirmation code"
5187 msgstr "Codice di conferma"
5188
5189 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5190 #: actions/smssettings.php:144
5191 msgid "Enter the code you received on your phone."
5192 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5193
5194 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5195 #: actions/smssettings.php:148
5196 msgctxt "BUTTON"
5197 msgid "Confirm"
5198 msgstr "Conferma"
5199
5200 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5201 #: actions/smssettings.php:153
5202 msgid "SMS phone number"
5203 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5204
5205 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5206 #: actions/smssettings.php:156
5207 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5208 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
5209
5210 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5211 #: actions/smssettings.php:195
5212 msgid "SMS preferences"
5213 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5214
5215 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5216 #: actions/smssettings.php:201
5217 msgid ""
5218 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5219 "from my carrier."
5220 msgstr ""
5221 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5222 "bollette da parte del mio operatore"
5223
5224 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5225 #: actions/smssettings.php:315
5226 msgid "SMS preferences saved."
5227 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5228
5229 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5230 #: actions/smssettings.php:338
5231 msgid "No phone number."
5232 msgstr "Nessun numero di telefono."
5233
5234 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5235 #: actions/smssettings.php:344
5236 msgid "No carrier selected."
5237 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5238
5239 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5240 #: actions/smssettings.php:352
5241 msgid "That is already your phone number."
5242 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5243
5244 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5245 #: actions/smssettings.php:356
5246 msgid "That phone number already belongs to another user."
5247 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5248
5249 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5250 #: actions/smssettings.php:384
5251 msgid ""
5252 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5253 "for the code and instructions on how to use it."
5254 msgstr ""
5255 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5256 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5257 "usarlo."
5258
5259 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5260 #: actions/smssettings.php:413
5261 msgid "That is the wrong confirmation number."
5262 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5263
5264 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5265 #: actions/smssettings.php:427
5266 msgid "SMS confirmation cancelled."
5267 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5268
5269 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5270 #. TRANS: registered for the active user.
5271 #: actions/smssettings.php:448
5272 msgid "That is not your phone number."
5273 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5274
5275 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5276 #: actions/smssettings.php:470
5277 msgid "The SMS phone number was removed."
5278 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5279
5280 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5281 #: actions/smssettings.php:511
5282 msgid "Mobile carrier"
5283 msgstr "Operatore telefonico"
5284
5285 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5286 #: actions/smssettings.php:516
5287 msgid "Select a carrier"
5288 msgstr "Seleziona un operatore"
5289
5290 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5291 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5292 #: actions/smssettings.php:525
5293 #, php-format
5294 msgid ""
5295 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5296 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5297 msgstr ""
5298 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5299 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5300
5301 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5302 #: actions/smssettings.php:548
5303 msgid "No code entered"
5304 msgstr "Nessun codice inserito"
5305
5306 #. TRANS: Menu item for site administration
5307 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5308 #: lib/adminpanelaction.php:395
5309 msgid "Snapshots"
5310 msgstr "Snapshot"
5311
5312 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5313 msgid "Manage snapshot configuration"
5314 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5315
5316 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5317 msgid "Invalid snapshot run value."
5318 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5319
5320 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5321 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5322 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5323
5324 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5325 msgid "Invalid snapshot report URL."
5326 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5327
5328 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5329 msgid "Randomly during web hit"
5330 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5331
5332 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5333 msgid "In a scheduled job"
5334 msgstr "In un job pianificato"
5335
5336 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5337 msgid "Data snapshots"
5338 msgstr "Snapshot dei dati"
5339
5340 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5341 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5342 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5343
5344 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5345 msgid "Frequency"
5346 msgstr "Frequenza"
5347
5348 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5349 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5350 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5351
5352 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5353 msgid "Report URL"
5354 msgstr "URL per la segnalazione"
5355
5356 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5357 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5358 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5359
5360 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5361 msgid "Save snapshot settings"
5362 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5363
5364 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5365 #: actions/subedit.php:75
5366 msgid "You are not subscribed to that profile."
5367 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5368
5369 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5370 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5371 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5372 msgid "Could not save subscription."
5373 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5374
5375 #: actions/subscribe.php:77
5376 msgid "This action only accepts POST requests."
5377 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
5378
5379 #: actions/subscribe.php:107
5380 msgid "No such profile."
5381 msgstr "Nessun profilo."
5382
5383 #: actions/subscribe.php:117
5384 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5385 msgstr ""
5386 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5387
5388 #: actions/subscribe.php:145
5389 msgid "Subscribed"
5390 msgstr "Abbonati"
5391
5392 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5393 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5394 #: actions/subscribers.php:51
5395 #, php-format
5396 msgid "%s subscribers"
5397 msgstr "Abbonati a %s"
5398
5399 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5400 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5401 #: actions/subscribers.php:55
5402 #, php-format
5403 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5404 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5405
5406 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5407 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5408 #: actions/subscribers.php:68
5409 msgid "These are the people who listen to your notices."
5410 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5411
5412 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5413 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5414 #: actions/subscribers.php:74
5415 #, php-format
5416 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5417 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5418
5419 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5420 #: actions/subscribers.php:116
5421 #, fuzzy
5422 msgid ""
5423 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5424 "return the favor."
5425 msgstr ""
5426 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5427 "loro potrebbero fare lo stesso"
5428
5429 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5430 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5431 #: actions/subscribers.php:120
5432 #, php-format
5433 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5434 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5435
5436 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5437 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5438 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5439 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5440 #. TRANS: and do not change the URL part.
5441 #: actions/subscribers.php:129
5442 #, php-format
5443 msgid ""
5444 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5445 "%) and be the first?"
5446 msgstr ""
5447 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5448 "ti abboni tu?"
5449
5450 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5451 #. TRANS: %s is a user nickname.
5452 #: actions/subscriptions.php:51
5453 #, php-format
5454 msgid "%s subscriptions"
5455 msgstr "Abbonamenti di %s"
5456
5457 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5458 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5459 #: actions/subscriptions.php:55
5460 #, php-format
5461 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5462 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5463
5464 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5465 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5466 #: actions/subscriptions.php:68
5467 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5468 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5469
5470 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5471 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5472 #: actions/subscriptions.php:74
5473 #, php-format
5474 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5475 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5476
5477 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5478 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5479 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5480 #. TRANS: and do not change the URL part.
5481 #: actions/subscriptions.php:135
5482 #, php-format
5483 msgid ""
5484 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5485 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5486 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5487 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5488 "automatically subscribe to people you already follow there."
5489 msgstr ""
5490 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5491 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5492 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5493 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5494 "alle persone che già seguivi lì."
5495
5496 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5497 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5498 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5499 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5500 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5501 #, php-format
5502 msgid "%s is not listening to anyone."
5503 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5504
5505 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5506 #: actions/subscriptions.php:226
5507 msgid "Jabber"
5508 msgstr "Jabber"
5509
5510 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5511 #: actions/subscriptions.php:241
5512 msgid "SMS"
5513 msgstr "SMS"
5514
5515 #: actions/tag.php:69
5516 #, php-format
5517 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5518 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5519
5520 #: actions/tag.php:87
5521 #, php-format
5522 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5523 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5524
5525 #: actions/tag.php:93
5526 #, php-format
5527 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5528 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5529
5530 #: actions/tag.php:99
5531 #, php-format
5532 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5533 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5534
5535 #: actions/tagother.php:39
5536 msgid "No ID argument."
5537 msgstr "Nessun argomento ID."
5538
5539 #: actions/tagother.php:65
5540 #, php-format
5541 msgid "Tag %s"
5542 msgstr "Etichetta %s"
5543
5544 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5545 msgid "User profile"
5546 msgstr "Profilo utente"
5547
5548 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5549 #: lib/userprofile.php:103
5550 msgid "Photo"
5551 msgstr "Fotografia"
5552
5553 #: actions/tagother.php:141
5554 msgid "Tag user"
5555 msgstr "Etichette utente"
5556
5557 #: actions/tagother.php:151
5558 msgid ""
5559 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5560 "separated"
5561 msgstr ""
5562 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
5563 "o spazi"
5564
5565 #: actions/tagother.php:193
5566 msgid ""
5567 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5568 msgstr ""
5569 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
5570 "abbonate a te."
5571
5572 #: actions/tagother.php:200
5573 msgid "Could not save tags."
5574 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5575
5576 #: actions/tagother.php:236
5577 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5578 msgstr ""
5579 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
5580 "abbonamenti."
5581
5582 #: actions/tagrss.php:35
5583 msgid "No such tag."
5584 msgstr "Nessuna etichetta."
5585
5586 #: actions/unblock.php:59
5587 msgid "You haven't blocked that user."
5588 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
5589
5590 #: actions/unsandbox.php:72
5591 msgid "User is not sandboxed."
5592 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
5593
5594 #: actions/unsilence.php:72
5595 msgid "User is not silenced."
5596 msgstr "L'utente non è zittito."
5597
5598 #: actions/unsubscribe.php:77
5599 msgid "No profile ID in request."
5600 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
5601
5602 #: actions/unsubscribe.php:98
5603 msgid "Unsubscribed"
5604 msgstr "Abbonamento annullato"
5605
5606 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5607 #, php-format
5608 msgid ""
5609 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5610 msgstr ""
5611 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5612 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5613
5614 #. TRANS: User admin panel title
5615 #: actions/useradminpanel.php:58
5616 msgctxt "TITLE"
5617 msgid "User"
5618 msgstr "Utente"
5619
5620 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5621 #: actions/useradminpanel.php:69
5622 msgid "User settings for this StatusNet site"
5623 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
5624
5625 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5626 #: actions/useradminpanel.php:147
5627 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5628 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
5629
5630 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5631 #: actions/useradminpanel.php:154
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5634 msgstr ""
5635 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
5636
5637 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5638 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5639 #: actions/useradminpanel.php:166
5640 #, fuzzy, php-format
5641 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5642 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
5643
5644 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5645 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5646 #: lib/personalgroupnav.php:112
5647 msgid "Profile"
5648 msgstr "Profilo"
5649
5650 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5651 #: actions/useradminpanel.php:220
5652 msgid "Bio Limit"
5653 msgstr "Limite biografia"
5654
5655 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5656 #: actions/useradminpanel.php:222
5657 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5658 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
5659
5660 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5661 #: actions/useradminpanel.php:231
5662 msgid "New users"
5663 msgstr "Nuovi utenti"
5664
5665 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5666 #: actions/useradminpanel.php:236
5667 msgid "New user welcome"
5668 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
5669
5670 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5671 #: actions/useradminpanel.php:238
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5674 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
5675
5676 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5677 #: actions/useradminpanel.php:244
5678 msgid "Default subscription"
5679 msgstr "Abbonamento predefinito"
5680
5681 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5682 #: actions/useradminpanel.php:246
5683 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5684 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
5685
5686 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5687 #: actions/useradminpanel.php:256
5688 msgid "Invitations"
5689 msgstr "Inviti"
5690
5691 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5692 #: actions/useradminpanel.php:262
5693 msgid "Invitations enabled"
5694 msgstr "Inviti abilitati"
5695
5696 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5697 #: actions/useradminpanel.php:265
5698 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5699 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
5700
5701 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5702 #: actions/useradminpanel.php:302
5703 msgid "Save user settings"
5704 msgstr "Salva impostazioni utente"
5705
5706 #: actions/userauthorization.php:105
5707 msgid "Authorize subscription"
5708 msgstr "Autorizza abbonamento"
5709
5710 #: actions/userauthorization.php:110
5711 msgid ""
5712 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5713 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5714 "click “Reject”."
5715 msgstr ""
5716 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
5717 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
5718
5719 #. TRANS: Menu item for site administration
5720 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5721 #: lib/adminpanelaction.php:403
5722 msgid "License"
5723 msgstr "Licenza"
5724
5725 #: actions/userauthorization.php:217
5726 msgid "Accept"
5727 msgstr "Accetta"
5728
5729 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5730 #: lib/subscribeform.php:139
5731 msgid "Subscribe to this user"
5732 msgstr "Abbonati a questo utente"
5733
5734 #: actions/userauthorization.php:219
5735 msgid "Reject"
5736 msgstr "Rifiuta"
5737
5738 #: actions/userauthorization.php:220
5739 msgid "Reject this subscription"
5740 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
5741
5742 #: actions/userauthorization.php:232
5743 msgid "No authorization request!"
5744 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
5745
5746 #: actions/userauthorization.php:254
5747 msgid "Subscription authorized"
5748 msgstr "Abbonamento autorizzato"
5749
5750 #: actions/userauthorization.php:256
5751 msgid ""
5752 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5753 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5754 "subscription. Your subscription token is:"
5755 msgstr ""
5756 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
5757 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
5758 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
5759
5760 #: actions/userauthorization.php:266
5761 msgid "Subscription rejected"
5762 msgstr "Abbonamento rifiutato"
5763
5764 #: actions/userauthorization.php:268
5765 msgid ""
5766 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5767 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5768 "subscription."
5769 msgstr ""
5770 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
5771 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
5772 "completamente l'abbonamento."
5773
5774 #: actions/userauthorization.php:303
5775 #, php-format
5776 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5777 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
5778
5779 #: actions/userauthorization.php:308
5780 #, php-format
5781 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5782 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
5783
5784 #: actions/userauthorization.php:314
5785 #, php-format
5786 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5787 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
5788
5789 #: actions/userauthorization.php:329
5790 #, php-format
5791 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5792 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
5793
5794 #: actions/userauthorization.php:345
5795 #, php-format
5796 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5797 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
5798
5799 #: actions/userauthorization.php:350
5800 #, php-format
5801 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5802 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
5803
5804 #: actions/userauthorization.php:355
5805 #, php-format
5806 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5807 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
5808
5809 #. TRANS: Page title for profile design page.
5810 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5811 msgid "Profile design"
5812 msgstr "Aspetto del profilo"
5813
5814 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5815 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5816 msgid ""
5817 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5818 "palette of your choice."
5819 msgstr ""
5820 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
5821 "colori personalizzati."
5822
5823 #: actions/userdesignsettings.php:282
5824 msgid "Enjoy your hotdog!"
5825 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
5826
5827 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5828 #: actions/usergroups.php:66
5829 #, php-format
5830 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5831 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5832
5833 #: actions/usergroups.php:132
5834 msgid "Search for more groups"
5835 msgstr "Cerca altri gruppi"
5836
5837 #: actions/usergroups.php:159
5838 #, php-format
5839 msgid "%s is not a member of any group."
5840 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
5841
5842 #: actions/usergroups.php:164
5843 #, php-format
5844 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5845 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
5846
5847 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5848 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5849 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5850 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5851 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5852 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5853 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5854 #, php-format
5855 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5856 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
5857
5858 #: actions/version.php:75
5859 #, php-format
5860 msgid "StatusNet %s"
5861 msgstr "StatusNet %s"
5862
5863 #: actions/version.php:155
5864 #, php-format
5865 msgid ""
5866 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5867 "Inc. and contributors."
5868 msgstr ""
5869 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
5870 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
5871
5872 #: actions/version.php:163
5873 msgid "Contributors"
5874 msgstr "Collaboratori"
5875
5876 #: actions/version.php:170
5877 msgid ""
5878 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5879 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5880 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5881 "any later version. "
5882 msgstr ""
5883 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
5884 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
5885 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
5886 "successiva. "
5887
5888 #: actions/version.php:176
5889 msgid ""
5890 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5891 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5892 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5893 "for more details. "
5894 msgstr ""
5895 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
5896 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
5897 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
5898 "consultare la GNU Affero General Public License. "
5899
5900 #: actions/version.php:182
5901 #, php-format
5902 msgid ""
5903 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5904 "along with this program.  If not, see %s."
5905 msgstr ""
5906 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
5907 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
5908
5909 #: actions/version.php:191
5910 msgid "Plugins"
5911 msgstr "Plugin"
5912
5913 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5914 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5915 msgid "Version"
5916 msgstr "Versione"
5917
5918 #: actions/version.php:199
5919 msgid "Author(s)"
5920 msgstr "Autori"
5921
5922 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5923 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5924 msgid "Favor"
5925 msgstr "Preferisci"
5926
5927 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5928 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5929 #: classes/Fave.php:151
5930 #, fuzzy, php-format
5931 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5932 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5933
5934 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5935 #: classes/File.php:142
5936 #, php-format
5937 msgid "Cannot process URL '%s'"
5938 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
5939
5940 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5941 #: classes/File.php:174
5942 msgid "Robin thinks something is impossible."
5943 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
5944
5945 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5946 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5947 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5948 #: classes/File.php:190
5949 #, fuzzy, php-format
5950 msgid ""
5951 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5952 "Try to upload a smaller version."
5953 msgid_plural ""
5954 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5955 "Try to upload a smaller version."
5956 msgstr[0] ""
5957 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
5958 "a caricarne una versione più piccola."
5959 msgstr[1] ""
5960 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
5961 "a caricarne una versione più piccola."
5962
5963 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5964 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5965 #: classes/File.php:203
5966 #, fuzzy, php-format
5967 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5968 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5969 msgstr[0] ""
5970 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
5971 msgstr[1] ""
5972 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
5973
5974 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5975 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5976 #: classes/File.php:215
5977 #, fuzzy, php-format
5978 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5979 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5980 msgstr[0] ""
5981 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
5982 msgstr[1] ""
5983 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
5984
5985 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5986 #: classes/File.php:262 classes/File.php:277
5987 msgid "Invalid filename."
5988 msgstr "Nome file non valido."
5989
5990 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5991 #: classes/Group_member.php:42
5992 msgid "Group join failed."
5993 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
5994
5995 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5996 #: classes/Group_member.php:55
5997 msgid "Not part of group."
5998 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
5999
6000 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6001 #: classes/Group_member.php:63
6002 msgid "Group leave failed."
6003 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6004
6005 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6006 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6007 #: classes/Group_member.php:76
6008 #, php-format
6009 msgid "Profile ID %s is invalid."
6010 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6011
6012 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6013 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6014 #: classes/Group_member.php:89
6015 #, fuzzy, php-format
6016 msgid "Group ID %s is invalid."
6017 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6018
6019 #. TRANS: Activity title.
6020 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6021 msgid "Join"
6022 msgstr "Iscriviti"
6023
6024 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6025 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6026 #: classes/Group_member.php:117
6027 #, php-format
6028 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6029 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6030
6031 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6032 #: classes/Local_group.php:42
6033 msgid "Could not update local group."
6034 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6035
6036 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6037 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6038 #: classes/Login_token.php:78
6039 #, php-format
6040 msgid "Could not create login token for %s"
6041 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6042
6043 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6044 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6045 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6046 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6047
6048 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6049 #: classes/Message.php:45
6050 msgid "You are banned from sending direct messages."
6051 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6052
6053 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6054 #: classes/Message.php:62
6055 msgid "Could not insert message."
6056 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6057
6058 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6059 #: classes/Message.php:73
6060 msgid "Could not update message with new URI."
6061 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6062
6063 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6064 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6065 #: classes/Notice.php:98
6066 #, php-format
6067 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6068 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6069
6070 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6071 #: classes/Notice.php:193
6072 #, php-format
6073 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6074 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6075
6076 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6077 #: classes/Notice.php:265
6078 msgid "Problem saving notice. Too long."
6079 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6080
6081 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6082 #: classes/Notice.php:270
6083 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6084 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6085
6086 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6087 #: classes/Notice.php:276
6088 msgid ""
6089 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6090 msgstr ""
6091 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6092 "qualche minuto."
6093
6094 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6095 #: classes/Notice.php:283
6096 msgid ""
6097 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6098 "few minutes."
6099 msgstr ""
6100 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6101 "nuovo tra qualche minuto."
6102
6103 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6104 #: classes/Notice.php:291
6105 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6106 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6107
6108 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6109 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6110 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6111 msgid "Problem saving notice."
6112 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6113
6114 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6115 #: classes/Notice.php:905
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6118 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6119
6120 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6121 #: classes/Notice.php:1004
6122 msgid "Problem saving group inbox."
6123 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6124
6125 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6126 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6127 #: classes/Notice.php:1118
6128 #, fuzzy, php-format
6129 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6130 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6131
6132 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6133 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6134 #: classes/Notice.php:1820
6135 #, php-format
6136 msgid "RT @%1$s %2$s"
6137 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6138
6139 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6140 #: classes/Profile.php:164 classes/User_group.php:247
6141 #, fuzzy, php-format
6142 msgctxt "FANCYNAME"
6143 msgid "%1$s (%2$s)"
6144 msgstr "%1$s (%2$s)"
6145
6146 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6147 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6148 #: classes/Profile.php:812
6149 #, php-format
6150 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6151 msgstr ""
6152 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6153
6154 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6155 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6156 #: classes/Profile.php:821
6157 #, php-format
6158 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6159 msgstr ""
6160 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6161 "database."
6162
6163 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6164 #: classes/Remote_profile.php:54
6165 msgid "Missing profile."
6166 msgstr "Profilo mancante."
6167
6168 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6169 #: classes/Status_network.php:338
6170 msgid "Unable to save tag."
6171 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6172
6173 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6174 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6175 msgid "You have been banned from subscribing."
6176 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6177
6178 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6179 #: classes/Subscription.php:80
6180 msgid "Already subscribed!"
6181 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6182
6183 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6184 #: classes/Subscription.php:85
6185 msgid "User has blocked you."
6186 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6187
6188 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6189 #: classes/Subscription.php:171
6190 msgid "Not subscribed!"
6191 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6192
6193 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6194 #: classes/Subscription.php:178
6195 msgid "Could not delete self-subscription."
6196 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6197
6198 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6199 #: classes/Subscription.php:206
6200 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6201 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6202
6203 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6204 #: classes/Subscription.php:218
6205 msgid "Could not delete subscription."
6206 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6207
6208 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6209 #: classes/Subscription.php:255
6210 msgid "Follow"
6211 msgstr "Segui"
6212
6213 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6214 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6215 #: classes/Subscription.php:258
6216 #, fuzzy, php-format
6217 msgid "%1$s is now following %2$s."
6218 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6219
6220 #. TRANS: Notice given on user registration.
6221 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6222 #: classes/User.php:384
6223 #, php-format
6224 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6225 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6226
6227 #. TRANS: Server exception.
6228 #: classes/User.php:912
6229 msgid "No single user defined for single-user mode."
6230 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6231
6232 #. TRANS: Server exception.
6233 #: classes/User.php:916
6234 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6235 msgstr ""
6236
6237 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6238 #: classes/User_group.php:511
6239 msgid "Could not create group."
6240 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6241
6242 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6243 #: classes/User_group.php:521
6244 msgid "Could not set group URI."
6245 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6246
6247 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6248 #: classes/User_group.php:544
6249 msgid "Could not set group membership."
6250 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6251
6252 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6253 #: classes/User_group.php:559
6254 msgid "Could not save local group info."
6255 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6256
6257 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6258 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6259 msgid "Change your profile settings"
6260 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
6261
6262 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6263 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6264 msgid "Upload an avatar"
6265 msgstr "Carica un'immagine"
6266
6267 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6268 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6269 msgid "Change your password"
6270 msgstr "Modifica la tua password"
6271
6272 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6273 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6274 msgid "Change email handling"
6275 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
6276
6277 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6278 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6279 msgid "Design your profile"
6280 msgstr "Progetta il tuo profilo"
6281
6282 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6283 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6284 msgid "Other options"
6285 msgstr "Altre opzioni"
6286
6287 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6288 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6289 msgid "Other"
6290 msgstr "Altro"
6291
6292 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6293 #: lib/action.php:148
6294 #, php-format
6295 msgid "%1$s - %2$s"
6296 msgstr "%1$s - %2$s"
6297
6298 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6299 #: lib/action.php:164
6300 msgid "Untitled page"
6301 msgstr "Pagina senza nome"
6302
6303 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6304 #: lib/action.php:310
6305 msgctxt "TOOLTIP"
6306 msgid "Show more"
6307 msgstr ""
6308
6309 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6310 #: lib/action.php:526
6311 msgid "Primary site navigation"
6312 msgstr "Esplorazione sito primaria"
6313
6314 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6315 #: lib/action.php:532
6316 msgctxt "TOOLTIP"
6317 msgid "Personal profile and friends timeline"
6318 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
6319
6320 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6321 #: lib/action.php:535
6322 msgctxt "MENU"
6323 msgid "Personal"
6324 msgstr "Personale"
6325
6326 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6327 #: lib/action.php:537
6328 msgctxt "TOOLTIP"
6329 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6330 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
6331
6332 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6333 #: lib/action.php:540
6334 msgid "Account"
6335 msgstr "Account"
6336
6337 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6338 #: lib/action.php:542
6339 msgctxt "TOOLTIP"
6340 msgid "Connect to services"
6341 msgstr "Connettiti con altri servizi"
6342
6343 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6344 #: lib/action.php:545
6345 msgid "Connect"
6346 msgstr "Connetti"
6347
6348 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6349 #: lib/action.php:548
6350 msgctxt "TOOLTIP"
6351 msgid "Change site configuration"
6352 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
6353
6354 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6355 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6356 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6357 msgctxt "MENU"
6358 msgid "Admin"
6359 msgstr "Amministra"
6360
6361 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6362 #: lib/action.php:555
6363 #, php-format
6364 msgctxt "TOOLTIP"
6365 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6366 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6367
6368 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6369 #: lib/action.php:558
6370 msgctxt "MENU"
6371 msgid "Invite"
6372 msgstr "Invita"
6373
6374 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6375 #: lib/action.php:564
6376 msgctxt "TOOLTIP"
6377 msgid "Logout from the site"
6378 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
6379
6380 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6381 #: lib/action.php:567
6382 msgctxt "MENU"
6383 msgid "Logout"
6384 msgstr "Esci"
6385
6386 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6387 #: lib/action.php:572
6388 msgctxt "TOOLTIP"
6389 msgid "Create an account"
6390 msgstr "Crea un account"
6391
6392 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6393 #: lib/action.php:575
6394 msgctxt "MENU"
6395 msgid "Register"
6396 msgstr "Registrati"
6397
6398 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6399 #: lib/action.php:578
6400 msgctxt "TOOLTIP"
6401 msgid "Login to the site"
6402 msgstr "Accedi al sito"
6403
6404 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6405 #: lib/action.php:581
6406 msgctxt "MENU"
6407 msgid "Login"
6408 msgstr "Accedi"
6409
6410 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6411 #: lib/action.php:584
6412 msgctxt "TOOLTIP"
6413 msgid "Help me!"
6414 msgstr "Aiutami!"
6415
6416 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6417 #: lib/action.php:587
6418 msgctxt "MENU"
6419 msgid "Help"
6420 msgstr "Aiuto"
6421
6422 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6423 #: lib/action.php:590
6424 msgctxt "TOOLTIP"
6425 msgid "Search for people or text"
6426 msgstr "Cerca persone o del testo"
6427
6428 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6429 #: lib/action.php:593
6430 msgctxt "MENU"
6431 msgid "Search"
6432 msgstr "Cerca"
6433
6434 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6435 #. TRANS: Menu item for site administration
6436 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6437 msgid "Site notice"
6438 msgstr "Messaggio del sito"
6439
6440 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6441 #: lib/action.php:682
6442 msgid "Local views"
6443 msgstr "Viste locali"
6444
6445 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6446 #: lib/action.php:752
6447 msgid "Page notice"
6448 msgstr "Pagina messaggio"
6449
6450 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6451 #: lib/action.php:853
6452 msgid "Secondary site navigation"
6453 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
6454
6455 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6456 #: lib/action.php:859
6457 msgid "Help"
6458 msgstr "Aiuto"
6459
6460 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6461 #: lib/action.php:862
6462 msgid "About"
6463 msgstr "Informazioni"
6464
6465 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6466 #: lib/action.php:865
6467 msgid "FAQ"
6468 msgstr "FAQ"
6469
6470 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6471 #: lib/action.php:870
6472 msgid "TOS"
6473 msgstr "TOS"
6474
6475 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6476 #: lib/action.php:874
6477 msgid "Privacy"
6478 msgstr "Privacy"
6479
6480 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6481 #: lib/action.php:877
6482 msgid "Source"
6483 msgstr "Sorgenti"
6484
6485 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6486 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6487 #: lib/action.php:884
6488 msgid "Contact"
6489 msgstr "Contatti"
6490
6491 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6492 #: lib/action.php:887
6493 msgid "Badge"
6494 msgstr "Badge"
6495
6496 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6497 #: lib/action.php:916
6498 msgid "StatusNet software license"
6499 msgstr "Licenza del software StatusNet"
6500
6501 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6502 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6503 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6504 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6505 #: lib/action.php:923
6506 #, php-format
6507 msgid ""
6508 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6509 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6510 msgstr ""
6511 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6512 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6513
6514 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6515 #: lib/action.php:926
6516 #, php-format
6517 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6518 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6519
6520 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6521 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6522 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6523 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6524 #: lib/action.php:933
6525 #, php-format
6526 msgid ""
6527 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6528 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6529 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6530 msgstr ""
6531 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6532 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6533 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6534
6535 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6536 #: lib/action.php:949
6537 msgid "Site content license"
6538 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
6539
6540 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6541 #. TRANS: %1$s is the site name.
6542 #: lib/action.php:956
6543 #, php-format
6544 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6545 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6546
6547 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6548 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6549 #: lib/action.php:963
6550 #, php-format
6551 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6552 msgstr ""
6553 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6554
6555 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6556 #: lib/action.php:967
6557 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6558 msgstr ""
6559 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6560 "riservati."
6561
6562 #. TRANS: license message in footer.
6563 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6564 #: lib/action.php:999
6565 #, php-format
6566 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6567 msgstr ""
6568 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6569 "licenza %2$s."
6570
6571 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6572 #: lib/action.php:1335
6573 msgid "Pagination"
6574 msgstr "Paginazione"
6575
6576 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6577 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6578 #: lib/action.php:1346
6579 msgid "After"
6580 msgstr "Successivi"
6581
6582 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6583 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6584 #: lib/action.php:1356
6585 msgid "Before"
6586 msgstr "Precedenti"
6587
6588 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6589 #: lib/activity.php:120
6590 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6591 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6592
6593 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6594 #: lib/activityutils.php:200
6595 msgid "Can't handle remote content yet."
6596 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6597
6598 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6599 #: lib/activityutils.php:237
6600 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6601 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6602
6603 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6604 #: lib/activityutils.php:242
6605 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6606 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
6607
6608 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6609 #: lib/adminpanelaction.php:96
6610 msgid "You cannot make changes to this site."
6611 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
6612
6613 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6614 #: lib/adminpanelaction.php:108
6615 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6616 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
6617
6618 #. TRANS: Client error message.
6619 #: lib/adminpanelaction.php:222
6620 msgid "showForm() not implemented."
6621 msgstr "showForm() non implementata."
6622
6623 #. TRANS: Client error message
6624 #: lib/adminpanelaction.php:250
6625 msgid "saveSettings() not implemented."
6626 msgstr "saveSettings() non implementata."
6627
6628 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6629 #. TRANS: the admin panel Design.
6630 #: lib/adminpanelaction.php:274
6631 msgid "Unable to delete design setting."
6632 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
6633
6634 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6635 #: lib/adminpanelaction.php:337
6636 msgid "Basic site configuration"
6637 msgstr "Configurazione di base"
6638
6639 #. TRANS: Menu item for site administration
6640 #: lib/adminpanelaction.php:339
6641 msgctxt "MENU"
6642 msgid "Site"
6643 msgstr "Sito"
6644
6645 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6646 #: lib/adminpanelaction.php:345
6647 msgid "Design configuration"
6648 msgstr "Configurazione aspetto"
6649
6650 #. TRANS: Menu item for site administration
6651 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6652 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6653 msgctxt "MENU"
6654 msgid "Design"
6655 msgstr "Aspetto"
6656
6657 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6658 #: lib/adminpanelaction.php:353
6659 msgid "User configuration"
6660 msgstr "Configurazione utente"
6661
6662 #. TRANS: Menu item for site administration
6663 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6664 msgid "User"
6665 msgstr "Utente"
6666
6667 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6668 #: lib/adminpanelaction.php:361
6669 msgid "Access configuration"
6670 msgstr "Configurazione di accesso"
6671
6672 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6673 #: lib/adminpanelaction.php:369
6674 msgid "Paths configuration"
6675 msgstr "Configurazione percorsi"
6676
6677 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6678 #: lib/adminpanelaction.php:377
6679 msgid "Sessions configuration"
6680 msgstr "Configurazione sessioni"
6681
6682 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6683 #: lib/adminpanelaction.php:385
6684 msgid "Edit site notice"
6685 msgstr "Modifica messaggio del sito"
6686
6687 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6688 #: lib/adminpanelaction.php:393
6689 msgid "Snapshots configuration"
6690 msgstr "Configurazione snapshot"
6691
6692 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6693 #: lib/adminpanelaction.php:401
6694 msgid "Set site license"
6695 msgstr "Imposta licenza"
6696
6697 #. TRANS: Client error 401.
6698 #: lib/apiauth.php:111
6699 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6700 msgstr ""
6701 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
6702 "accesso in lettura."
6703
6704 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6705 #: lib/apiauth.php:177
6706 msgid "No application for that consumer key."
6707 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
6708
6709 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6710 #: lib/apiauth.php:219
6711 msgid "Bad access token."
6712 msgstr "Token di accesso errato."
6713
6714 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6715 #: lib/apiauth.php:224
6716 msgid "No user for that token."
6717 msgstr "Nessun utente per quel token."
6718
6719 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6720 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6721 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6722 msgid "Could not authenticate you."
6723 msgstr "Impossibile autenticarti."
6724
6725 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6726 #: lib/apioauthstore.php:45
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Could not create anonymous consumer."
6729 msgstr "Impossibile creare gli alias."
6730
6731 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6732 #: lib/apioauthstore.php:69
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6735 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
6736
6737 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6738 #: lib/apioauthstore.php:151
6739 msgid ""
6740 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6741 msgstr ""
6742
6743 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6744 #: lib/apioauthstore.php:186
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Could not issue access token."
6747 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6748
6749 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6750 #: lib/apioauthstore.php:243
6751 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6752 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
6753
6754 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6755 #: lib/apioauthstore.php:285
6756 msgid "Tried to revoke unknown token."
6757 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
6758
6759 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6760 #: lib/apioauthstore.php:290
6761 msgid "Failed to delete revoked token."
6762 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
6763
6764 #. TRANS: Form guide.
6765 #: lib/applicationeditform.php:178
6766 msgid "Icon for this application"
6767 msgstr "Icona per questa applicazione"
6768
6769 #. TRANS: Form input field instructions.
6770 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6771 #: lib/applicationeditform.php:201
6772 #, fuzzy, php-format
6773 msgid "Describe your application in %d character"
6774 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6775 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6776 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6777
6778 #. TRANS: Form input field instructions.
6779 #: lib/applicationeditform.php:205
6780 msgid "Describe your application"
6781 msgstr "Descrivi l'applicazione"
6782
6783 #. TRANS: Form input field instructions.
6784 #: lib/applicationeditform.php:216
6785 msgid "URL of the homepage of this application"
6786 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
6787
6788 #. TRANS: Form input field label.
6789 #: lib/applicationeditform.php:218
6790 msgid "Source URL"
6791 msgstr "URL sorgente"
6792
6793 #. TRANS: Form input field instructions.
6794 #: lib/applicationeditform.php:225
6795 msgid "Organization responsible for this application"
6796 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
6797
6798 #. TRANS: Form input field instructions.
6799 #: lib/applicationeditform.php:234
6800 msgid "URL for the homepage of the organization"
6801 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
6802
6803 #. TRANS: Form input field instructions.
6804 #: lib/applicationeditform.php:243
6805 msgid "URL to redirect to after authentication"
6806 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
6807
6808 #. TRANS: Radio button label for application type
6809 #: lib/applicationeditform.php:271
6810 msgid "Browser"
6811 msgstr "Browser"
6812
6813 #. TRANS: Radio button label for application type
6814 #: lib/applicationeditform.php:288
6815 msgid "Desktop"
6816 msgstr "Desktop"
6817
6818 #. TRANS: Form guide.
6819 #: lib/applicationeditform.php:290
6820 msgid "Type of application, browser or desktop"
6821 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
6822
6823 #. TRANS: Radio button label for access type.
6824 #: lib/applicationeditform.php:314
6825 msgid "Read-only"
6826 msgstr "Sola lettura"
6827
6828 #. TRANS: Radio button label for access type.
6829 #: lib/applicationeditform.php:334
6830 msgid "Read-write"
6831 msgstr "Lettura-scrittura"
6832
6833 #. TRANS: Form guide.
6834 #: lib/applicationeditform.php:336
6835 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6836 msgstr ""
6837 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
6838
6839 #. TRANS: Submit button title.
6840 #: lib/applicationeditform.php:353
6841 msgid "Cancel"
6842 msgstr "Annulla"
6843
6844 #: lib/applicationlist.php:247
6845 msgid " by "
6846 msgstr ""
6847
6848 #. TRANS: Application access type
6849 #: lib/applicationlist.php:260
6850 msgid "read-write"
6851 msgstr "Lettura-scrittura"
6852
6853 #. TRANS: Application access type
6854 #: lib/applicationlist.php:262
6855 msgid "read-only"
6856 msgstr "Sola lettura"
6857
6858 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6859 #: lib/applicationlist.php:268
6860 #, php-format
6861 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6862 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
6863
6864 #. TRANS: Access token in the application list.
6865 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6866 #: lib/applicationlist.php:282
6867 #, php-format
6868 msgid "Access token starting with: %s"
6869 msgstr ""
6870
6871 #. TRANS: Button label
6872 #: lib/applicationlist.php:298
6873 msgctxt "BUTTON"
6874 msgid "Revoke"
6875 msgstr "Revoca"
6876
6877 #: lib/atom10feed.php:112
6878 msgid "author element must contain a name element."
6879 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
6880
6881 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6882 #: lib/attachmentlist.php:256
6883 msgid "Author"
6884 msgstr "Autore"
6885
6886 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6887 #: lib/attachmentlist.php:270
6888 msgid "Provider"
6889 msgstr "Provider"
6890
6891 #. TRANS: Title.
6892 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6893 msgid "Notices where this attachment appears"
6894 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
6895
6896 #. TRANS: Title.
6897 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6898 msgid "Tags for this attachment"
6899 msgstr "Etichette per questo allegato"
6900
6901 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6902 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Password changing failed."
6905 msgstr "Modifica della password non riuscita"
6906
6907 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6908 #: lib/authenticationplugin.php:238
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Password changing is not allowed."
6911 msgstr "La modifica della password non è permessa"
6912
6913 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6914 #: lib/blockform.php:68
6915 msgid "Block"
6916 msgstr "Blocca"
6917
6918 #. TRANS: Title for command results.
6919 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6920 msgid "Command results"
6921 msgstr "Risultati comando"
6922
6923 #. TRANS: Title for command results.
6924 #: lib/channel.php:194
6925 #, fuzzy
6926 msgid "AJAX error"
6927 msgstr "Errore di Ajax"
6928
6929 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6930 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6931 msgid "Command complete"
6932 msgstr "Comando completato"
6933
6934 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6935 #: lib/channel.php:244
6936 msgid "Command failed"
6937 msgstr "Comando non riuscito"
6938
6939 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6940 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6941 msgid "Notice with that id does not exist."
6942 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
6943
6944 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6945 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6946 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6947 msgid "User has no last notice."
6948 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6949
6950 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6951 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6952 #: lib/command.php:128
6953 #, php-format
6954 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6955 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
6956
6957 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6958 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6959 #: lib/command.php:148
6960 #, php-format
6961 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6962 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
6963
6964 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6965 #: lib/command.php:183
6966 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6967 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
6968
6969 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6970 #: lib/command.php:229
6971 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6972 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
6973
6974 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6975 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6976 #: lib/command.php:238
6977 #, php-format
6978 msgid "Nudge sent to %s."
6979 msgstr "Richiamo inviato a %s."
6980
6981 #. TRANS: User statistics text.
6982 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6983 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6984 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6985 #: lib/command.php:268
6986 #, php-format
6987 msgid ""
6988 "Subscriptions: %1$s\n"
6989 "Subscribers: %2$s\n"
6990 "Notices: %3$s"
6991 msgstr ""
6992 "Abbonamenti: %1$s\n"
6993 "Abbonati: %2$s\n"
6994 "Messaggi: %3$s"
6995
6996 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6997 #: lib/command.php:312
6998 msgid "Notice marked as fave."
6999 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7000
7001 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7002 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7003 #: lib/command.php:357
7004 #, php-format
7005 msgid "%1$s joined group %2$s."
7006 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7007
7008 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7009 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7010 #: lib/command.php:405
7011 #, php-format
7012 msgid "%1$s left group %2$s."
7013 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7014
7015 #. TRANS: Whois output.
7016 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7017 #: lib/command.php:426
7018 #, fuzzy, php-format
7019 msgctxt "WHOIS"
7020 msgid "%1$s (%2$s)"
7021 msgstr "%1$s (%2$s)"
7022
7023 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7024 #: lib/command.php:430
7025 #, php-format
7026 msgid "Fullname: %s"
7027 msgstr "Nome completo: %s"
7028
7029 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7030 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7031 #. TRANS: %s is a location.
7032 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7033 #, php-format
7034 msgid "Location: %s"
7035 msgstr "Posizione: %s"
7036
7037 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7038 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7039 #. TRANS: %s is a homepage.
7040 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7041 #, php-format
7042 msgid "Homepage: %s"
7043 msgstr "Pagina web: %s"
7044
7045 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7046 #: lib/command.php:442
7047 #, php-format
7048 msgid "About: %s"
7049 msgstr "Informazioni: %s"
7050
7051 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7052 #. TRANS: %s is a remote profile.
7053 #: lib/command.php:471
7054 #, php-format
7055 msgid ""
7056 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7057 "same server."
7058 msgstr ""
7059 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7060 "utenti sullo stesso server."
7061
7062 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7063 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7064 #: lib/command.php:488
7065 #, fuzzy, php-format
7066 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7067 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7068 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7069 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7070
7071 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7072 #: lib/command.php:516
7073 msgid "Error sending direct message."
7074 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7075
7076 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7077 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7078 #: lib/command.php:553
7079 #, php-format
7080 msgid "Notice from %s repeated."
7081 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7082
7083 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7084 #: lib/command.php:556
7085 msgid "Error repeating notice."
7086 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
7087
7088 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7089 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7090 #: lib/command.php:591
7091 #, fuzzy, php-format
7092 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7093 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7094 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7095 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7096
7097 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7098 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7099 #: lib/command.php:604
7100 #, php-format
7101 msgid "Reply to %s sent."
7102 msgstr "Risposta a %s inviata."
7103
7104 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7105 #: lib/command.php:607
7106 msgid "Error saving notice."
7107 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7108
7109 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7110 #: lib/command.php:654
7111 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7112 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7113
7114 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7115 #: lib/command.php:663
7116 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7117 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7118
7119 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7120 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7121 #: lib/command.php:671
7122 #, php-format
7123 msgid "Subscribed to %s."
7124 msgstr "Abbonati a %s."
7125
7126 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7127 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7128 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7129 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7130 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7131
7132 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7133 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7134 #: lib/command.php:703
7135 #, php-format
7136 msgid "Unsubscribed from %s."
7137 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7138
7139 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7140 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7141 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7142 msgid "Command not yet implemented."
7143 msgstr "Comando non ancora implementato."
7144
7145 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7146 #: lib/command.php:727
7147 msgid "Notification off."
7148 msgstr "Notifiche disattivate."
7149
7150 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7151 #: lib/command.php:730
7152 msgid "Can't turn off notification."
7153 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7154
7155 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7156 #: lib/command.php:753
7157 msgid "Notification on."
7158 msgstr "Notifiche attivate."
7159
7160 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7161 #: lib/command.php:756
7162 msgid "Can't turn on notification."
7163 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7164
7165 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7166 #: lib/command.php:770
7167 msgid "Login command is disabled."
7168 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7169
7170 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7171 #. TRANS: %s is a logon link..
7172 #: lib/command.php:783
7173 #, php-format
7174 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7175 msgstr ""
7176 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7177 "s."
7178
7179 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7180 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7181 #: lib/command.php:812
7182 #, php-format
7183 msgid "Unsubscribed %s."
7184 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7185
7186 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7187 #: lib/command.php:830
7188 msgid "You are not subscribed to anyone."
7189 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7190
7191 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7192 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7193 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7194 #: lib/command.php:835
7195 msgid "You are subscribed to this person:"
7196 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7197 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7198 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7199
7200 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7201 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7202 #: lib/command.php:857
7203 msgid "No one is subscribed to you."
7204 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7205
7206 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7207 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7208 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7209 #: lib/command.php:862
7210 msgid "This person is subscribed to you:"
7211 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7212 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7213 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7214
7215 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7216 #. TRANS: any group subscriptions.
7217 #: lib/command.php:884
7218 msgid "You are not a member of any groups."
7219 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7220
7221 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7222 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7223 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7224 #: lib/command.php:889
7225 msgid "You are a member of this group:"
7226 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7227 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7228 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7229
7230 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7231 #: lib/command.php:904
7232 msgid ""
7233 "Commands:\n"
7234 "on - turn on notifications\n"
7235 "off - turn off notifications\n"
7236 "help - show this help\n"
7237 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7238 "groups - lists the groups you have joined\n"
7239 "subscriptions - list the people you follow\n"
7240 "subscribers - list the people that follow you\n"
7241 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7242 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7243 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7244 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7245 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7246 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7247 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7248 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7249 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7250 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7251 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7252 "join <group> - join group\n"
7253 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7254 "drop <group> - leave group\n"
7255 "stats - get your stats\n"
7256 "stop - same as 'off'\n"
7257 "quit - same as 'off'\n"
7258 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7259 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7260 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7261 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7262 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7263 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7264 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7265 "track <word> - not yet implemented.\n"
7266 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7267 "track off - not yet implemented.\n"
7268 "untrack all - not yet implemented.\n"
7269 "tracks - not yet implemented.\n"
7270 "tracking - not yet implemented.\n"
7271 msgstr ""
7272 "Comandi:\n"
7273 "on - abilita le notifiche\n"
7274 "off - disabilita le notifiche\n"
7275 "help - mostra questo aiuto\n"
7276 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
7277 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
7278 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
7279 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
7280 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
7281 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
7282 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7283 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
7284 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
7285 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
7286 "preferiti\n"
7287 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
7288 "preferiti\n"
7289 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
7290 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7291 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
7292 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
7293 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
7294 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
7295 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
7296 "stats - recupera il tuo stato\n"
7297 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
7298 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
7299 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
7300 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
7301 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
7302 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
7303 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
7304 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
7305 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
7306 "track <parola> - non ancora implementato\n"
7307 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
7308 "track off - non ancora implementato\n"
7309 "untrack all - non ancora implementato\n"
7310 "tracks - non ancora implementato\n"
7311 "tracking - non ancora implementato\n"
7312
7313 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7314 #: lib/common.php:136
7315 #, fuzzy
7316 msgid "No configuration file found."
7317 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7318
7319 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7320 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7321 #: lib/common.php:139
7322 #, fuzzy
7323 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7324 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7325
7326 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7327 #: lib/common.php:142
7328 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7329 msgstr ""
7330 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7331 "correggere il problema."
7332
7333 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7334 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7335 #: lib/common.php:146
7336 msgid "Go to the installer."
7337 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7338
7339 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7340 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7341 #, fuzzy
7342 msgctxt "MENU"
7343 msgid "IM"
7344 msgstr "MI"
7345
7346 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7347 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7348 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7349 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
7350
7351 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7352 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7353 #, fuzzy
7354 msgctxt "MENU"
7355 msgid "SMS"
7356 msgstr "SMS"
7357
7358 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7359 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7360 msgid "Updates by SMS"
7361 msgstr "Messaggi via SMS"
7362
7363 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7364 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7365 #, fuzzy
7366 msgctxt "MENU"
7367 msgid "Connections"
7368 msgstr "Connessioni"
7369
7370 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7371 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7372 msgid "Authorized connected applications"
7373 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
7374
7375 #: lib/dberroraction.php:59
7376 msgid "Database error"
7377 msgstr "Errore del database"
7378
7379 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7380 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7381 #: lib/designsettings.php:104
7382 msgid "Upload file"
7383 msgstr "Carica file"
7384
7385 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7386 #: lib/designsettings.php:109
7387 msgid ""
7388 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7389 msgstr ""
7390 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
7391 "2MB."
7392
7393 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7394 #: lib/designsettings.php:139
7395 #, fuzzy
7396 msgctxt "RADIO"
7397 msgid "On"
7398 msgstr "On"
7399
7400 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7401 #: lib/designsettings.php:156
7402 #, fuzzy
7403 msgctxt "RADIO"
7404 msgid "Off"
7405 msgstr "Off"
7406
7407 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7408 #: lib/designsettings.php:264
7409 #, fuzzy
7410 msgctxt "BUTTON"
7411 msgid "Reset"
7412 msgstr "Reimposta"
7413
7414 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7415 #: lib/designsettings.php:433
7416 msgid "Design defaults restored."
7417 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
7418
7419 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7420 msgid "Disfavor this notice"
7421 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7422
7423 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7424 msgid "Favor this notice"
7425 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7426
7427 #: lib/feed.php:84
7428 msgid "RSS 1.0"
7429 msgstr "RSS 1.0"
7430
7431 #: lib/feed.php:86
7432 msgid "RSS 2.0"
7433 msgstr "RSS 2.0"
7434
7435 #: lib/feed.php:88
7436 msgid "Atom"
7437 msgstr "Atom"
7438
7439 #: lib/feed.php:90
7440 msgid "FOAF"
7441 msgstr "FOAF"
7442
7443 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7444 #: lib/feedlist.php:66
7445 msgid "Feeds"
7446 msgstr "Feed"
7447
7448 #: lib/galleryaction.php:121
7449 msgid "Filter tags"
7450 msgstr "Filtra etichette"
7451
7452 #: lib/galleryaction.php:131
7453 msgid "All"
7454 msgstr "Tutto"
7455
7456 #: lib/galleryaction.php:139
7457 msgid "Select tag to filter"
7458 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
7459
7460 #: lib/galleryaction.php:140
7461 msgid "Tag"
7462 msgstr "Etichetta"
7463
7464 #: lib/galleryaction.php:141
7465 msgid "Choose a tag to narrow list"
7466 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7467
7468 #: lib/galleryaction.php:143
7469 msgid "Go"
7470 msgstr "Vai"
7471
7472 #: lib/grantroleform.php:91
7473 #, php-format
7474 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7475 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7476
7477 #: lib/groupeditform.php:154
7478 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7479 msgstr ""
7480 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
7481
7482 #: lib/groupeditform.php:163
7483 #, fuzzy
7484 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7485 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
7486
7487 #: lib/groupeditform.php:168
7488 msgid "Describe the group or topic"
7489 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
7490
7491 #: lib/groupeditform.php:170
7492 #, fuzzy, php-format
7493 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7494 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7495 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7496 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7497
7498 #: lib/groupeditform.php:182
7499 #, fuzzy
7500 msgid ""
7501 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7502 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
7503
7504 #: lib/groupeditform.php:190
7505 #, fuzzy, php-format
7506 msgid ""
7507 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7508 "alias allowed."
7509 msgid_plural ""
7510 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7511 "aliases allowed."
7512 msgstr[0] ""
7513 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7514 msgstr[1] ""
7515 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7516
7517 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7518 #: lib/groupnav.php:86
7519 msgctxt "MENU"
7520 msgid "Group"
7521 msgstr "Gruppo"
7522
7523 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7524 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7525 #: lib/groupnav.php:89
7526 #, php-format
7527 msgctxt "TOOLTIP"
7528 msgid "%s group"
7529 msgstr "Gruppo %s"
7530
7531 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7532 #: lib/groupnav.php:95
7533 msgctxt "MENU"
7534 msgid "Members"
7535 msgstr "Membri"
7536
7537 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7538 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7539 #: lib/groupnav.php:98
7540 #, php-format
7541 msgctxt "TOOLTIP"
7542 msgid "%s group members"
7543 msgstr "Membri del gruppo %s"
7544
7545 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7546 #: lib/groupnav.php:108
7547 msgctxt "MENU"
7548 msgid "Blocked"
7549 msgstr "Bloccato"
7550
7551 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7552 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7553 #: lib/groupnav.php:111
7554 #, php-format
7555 msgctxt "TOOLTIP"
7556 msgid "%s blocked users"
7557 msgstr "Utenti bloccati di %s"
7558
7559 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7560 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7561 #: lib/groupnav.php:120
7562 #, php-format
7563 msgctxt "TOOLTIP"
7564 msgid "Edit %s group properties"
7565 msgstr "Modifica proprietà di %s"
7566
7567 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7568 #: lib/groupnav.php:126
7569 msgctxt "MENU"
7570 msgid "Logo"
7571 msgstr "Logo"
7572
7573 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7574 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7575 #: lib/groupnav.php:129
7576 #, php-format
7577 msgctxt "TOOLTIP"
7578 msgid "Add or edit %s logo"
7579 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
7580
7581 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7582 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7583 #: lib/groupnav.php:138
7584 #, php-format
7585 msgctxt "TOOLTIP"
7586 msgid "Add or edit %s design"
7587 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
7588
7589 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7590 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7591 msgid "Groups with most members"
7592 msgstr "I gruppi più numerosi"
7593
7594 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7595 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7596 msgid "Groups with most posts"
7597 msgstr "I gruppi con più messaggi"
7598
7599 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7600 #. TRANS: %s is a group name.
7601 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7602 #, php-format
7603 msgid "Tags in %s group's notices"
7604 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
7605
7606 #. TRANS: Client exception 406
7607 #: lib/htmloutputter.php:104
7608 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7609 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
7610
7611 #: lib/imagefile.php:72
7612 msgid "Unsupported image file format."
7613 msgstr "Formato file immagine non supportato."
7614
7615 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7616 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7617 #: lib/imagefile.php:90
7618 #, php-format
7619 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7620 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
7621
7622 #: lib/imagefile.php:95
7623 msgid "Partial upload."
7624 msgstr "Caricamento parziale."
7625
7626 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7627 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7628 msgid "System error uploading file."
7629 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
7630
7631 #: lib/imagefile.php:111
7632 msgid "Not an image or corrupt file."
7633 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
7634
7635 #: lib/imagefile.php:124
7636 msgid "Lost our file."
7637 msgstr "Perso il nostro file."
7638
7639 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7640 msgid "Unknown file type"
7641 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7642
7643 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7644 #: lib/imagefile.php:248
7645 #, fuzzy, php-format
7646 msgid "%dMB"
7647 msgid_plural "%dMB"
7648 msgstr[0] "MB"
7649 msgstr[1] "MB"
7650
7651 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7652 #: lib/imagefile.php:252
7653 #, fuzzy, php-format
7654 msgid "%dkB"
7655 msgid_plural "%dkB"
7656 msgstr[0] "kB"
7657 msgstr[1] "kB"
7658
7659 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7660 #: lib/imagefile.php:255
7661 #, php-format
7662 msgid "%dB"
7663 msgid_plural "%dB"
7664 msgstr[0] ""
7665 msgstr[1] ""
7666
7667 #: lib/jabber.php:387
7668 #, php-format
7669 msgid "[%s]"
7670 msgstr "[%s]"
7671
7672 #: lib/jabber.php:567
7673 #, php-format
7674 msgid "Unknown inbox source %d."
7675 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
7676
7677 #: lib/leaveform.php:114
7678 msgid "Leave"
7679 msgstr "Lascia"
7680
7681 #: lib/logingroupnav.php:80
7682 msgid "Login with a username and password"
7683 msgstr "Accedi con nome utente e password"
7684
7685 #: lib/logingroupnav.php:86
7686 msgid "Sign up for a new account"
7687 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
7688
7689 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7690 #: lib/mail.php:174
7691 msgid "Email address confirmation"
7692 msgstr "Conferma indirizzo email"
7693
7694 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7695 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7696 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7697 #: lib/mail.php:179
7698 #, fuzzy, php-format
7699 msgid ""
7700 "Hey, %1$s.\n"
7701 "\n"
7702 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7703 "\n"
7704 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7705 "\n"
7706 "\t%3$s\n"
7707 "\n"
7708 "If not, just ignore this message.\n"
7709 "\n"
7710 "Thanks for your time, \n"
7711 "%2$s\n"
7712 msgstr ""
7713 "Ciao %s.\n"
7714 "\n"
7715 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
7716 "\n"
7717 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
7718 "collegamento riportato qui sotto:\n"
7719 "\n"
7720 "\t%s\n"
7721 "\n"
7722 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
7723 "\n"
7724 "Grazie per il tuo tempo, \n"
7725 "%s\n"
7726
7727 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7728 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7729 #: lib/mail.php:246
7730 #, php-format
7731 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7732 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
7733
7734 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7735 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7736 #: lib/mail.php:253
7737 #, php-format
7738 msgid ""
7739 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7740 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7741 msgstr ""
7742 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
7743 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
7744 "sito presso %s"
7745
7746 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7747 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7748 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7749 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7750 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7751 #: lib/mail.php:263
7752 #, fuzzy, php-format
7753 msgid ""
7754 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7755 "\n"
7756 "\t%3$s\n"
7757 "\n"
7758 "%4$s%5$s%6$s\n"
7759 "Faithfully yours,\n"
7760 "%2$s.\n"
7761 "\n"
7762 "----\n"
7763 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7764 msgstr ""
7765 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
7766 "\n"
7767 "\t%3$s\n"
7768 "\n"
7769 "%4$s%5$s%6$s\n"
7770 "Cordiali saluti,\n"
7771 "%7$s.\n"
7772 "\n"
7773 "----\n"
7774 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
7775
7776 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7777 #. TRANS: %s is biographical information.
7778 #: lib/mail.php:286
7779 #, php-format
7780 msgid "Bio: %s"
7781 msgstr "Biografia: %s"
7782
7783 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7784 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7785 #: lib/mail.php:315
7786 #, php-format
7787 msgid "New email address for posting to %s"
7788 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
7789
7790 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7791 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7792 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7793 #: lib/mail.php:321
7794 #, fuzzy, php-format
7795 msgid ""
7796 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7797 "\n"
7798 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7799 "\n"
7800 "More email instructions at %3$s.\n"
7801 "\n"
7802 "Faithfully yours,\n"
7803 "%1$s"
7804 msgstr ""
7805 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
7806 "\n"
7807 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
7808 "\n"
7809 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
7810 "\n"
7811 "Cordiali saluti,\n"
7812 "%4$s"
7813
7814 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7815 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7816 #: lib/mail.php:442
7817 #, php-format
7818 msgid "%s status"
7819 msgstr "stato di %s"
7820
7821 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7822 #: lib/mail.php:468
7823 msgid "SMS confirmation"
7824 msgstr "Conferma SMS"
7825
7826 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7827 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7828 #: lib/mail.php:472
7829 #, php-format
7830 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7831 msgstr ""
7832 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
7833
7834 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7835 #. TRANS: %s is the nudging user.
7836 #: lib/mail.php:493
7837 #, php-format
7838 msgid "You've been nudged by %s"
7839 msgstr "%s ti ha richiamato"
7840
7841 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7842 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7843 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7844 #: lib/mail.php:500
7845 #, php-format
7846 msgid ""
7847 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7848 "to post some news.\n"
7849 "\n"
7850 "So let's hear from you :)\n"
7851 "\n"
7852 "%3$s\n"
7853 "\n"
7854 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7855 "\n"
7856 "With kind regards,\n"
7857 "%4$s\n"
7858 msgstr ""
7859 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
7860 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
7861 "\n"
7862 "Fatti sentire! :)\n"
7863 "\n"
7864 "%3$s\n"
7865 "\n"
7866 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7867 "\n"
7868 "Cordiali saluti,\n"
7869 "%4$s\n"
7870
7871 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7872 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7873 #: lib/mail.php:547
7874 #, php-format
7875 msgid "New private message from %s"
7876 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
7877
7878 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7879 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7880 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7881 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7882 #: lib/mail.php:555
7883 #, php-format
7884 msgid ""
7885 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7886 "\n"
7887 "------------------------------------------------------\n"
7888 "%3$s\n"
7889 "------------------------------------------------------\n"
7890 "\n"
7891 "You can reply to their message here:\n"
7892 "\n"
7893 "%4$s\n"
7894 "\n"
7895 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7896 "\n"
7897 "With kind regards,\n"
7898 "%5$s\n"
7899 msgstr ""
7900 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
7901 "\n"
7902 "------------------------------------------------------\n"
7903 "%3$s\n"
7904 "------------------------------------------------------\n"
7905 "\n"
7906 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
7907 "\n"
7908 "%4$s\n"
7909 "\n"
7910 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7911 "\n"
7912 "Cordiali saluti,\n"
7913 "%5$s\n"
7914
7915 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7916 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7917 #: lib/mail.php:607
7918 #, fuzzy, php-format
7919 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7920 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
7921
7922 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7923 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7924 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7925 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7926 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7927 #: lib/mail.php:614
7928 #, php-format
7929 msgid ""
7930 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7931 "\n"
7932 "The URL of your notice is:\n"
7933 "\n"
7934 "%3$s\n"
7935 "\n"
7936 "The text of your notice is:\n"
7937 "\n"
7938 "%4$s\n"
7939 "\n"
7940 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7941 "\n"
7942 "%5$s\n"
7943 "\n"
7944 "Faithfully yours,\n"
7945 "%6$s\n"
7946 msgstr ""
7947 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
7948 "preferiti.\n"
7949 "\n"
7950 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
7951 "\n"
7952 "%3$s\n"
7953 "\n"
7954 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
7955 "\n"
7956 "%4$s\n"
7957 "\n"
7958 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
7959 "\n"
7960 "%5$s\n"
7961 "\n"
7962 "Cordiali saluti,\n"
7963 "%6$s\n"
7964
7965 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7966 #: lib/mail.php:672
7967 #, php-format
7968 msgid ""
7969 "The full conversation can be read here:\n"
7970 "\n"
7971 "\t%s"
7972 msgstr ""
7973 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
7974 "\n"
7975 "%s"
7976
7977 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7978 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7979 #: lib/mail.php:680
7980 #, fuzzy, php-format
7981 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7982 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
7983
7984 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7985 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7986 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7987 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7988 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7989 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7990 #: lib/mail.php:688
7991 #, php-format
7992 msgid ""
7993 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7994 "\n"
7995 "The notice is here:\n"
7996 "\n"
7997 "\t%3$s\n"
7998 "\n"
7999 "It reads:\n"
8000 "\n"
8001 "\t%4$s\n"
8002 "\n"
8003 "%5$sYou can reply back here:\n"
8004 "\n"
8005 "\t%6$s\n"
8006 "\n"
8007 "The list of all @-replies for you here:\n"
8008 "\n"
8009 "%7$s\n"
8010 "\n"
8011 "Faithfully yours,\n"
8012 "%2$s\n"
8013 "\n"
8014 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8015 msgstr ""
8016 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8017 "$s.\n"
8018 "\n"
8019 "Il messaggio è qui:\n"
8020 "\n"
8021 "%3$s\n"
8022 "\n"
8023 "E dice:\n"
8024 "\n"
8025 "%4$s\n"
8026 "\n"
8027 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8028 "\n"
8029 "%6$s\n"
8030 "\n"
8031 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8032 "\n"
8033 "%7$s\n"
8034 "\n"
8035 "Cordiali saluti,\n"
8036 "%2$s\n"
8037 "\n"
8038 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8039
8040 #: lib/mailbox.php:89
8041 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8042 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8043
8044 #: lib/mailbox.php:139
8045 msgid ""
8046 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8047 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8048 msgstr ""
8049 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8050 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8051 "messaggi riservati solamente a te."
8052
8053 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8054 msgid "from"
8055 msgstr "via"
8056
8057 #: lib/mailhandler.php:37
8058 msgid "Could not parse message."
8059 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8060
8061 #: lib/mailhandler.php:42
8062 msgid "Not a registered user."
8063 msgstr "Non è un utente registrato."
8064
8065 #: lib/mailhandler.php:46
8066 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8067 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8068
8069 #: lib/mailhandler.php:50
8070 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8071 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8072
8073 #: lib/mailhandler.php:229
8074 #, php-format
8075 msgid "Unsupported message type: %s"
8076 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8077
8078 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8079 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8080 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8081 msgstr ""
8082 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8083
8084 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8085 #: lib/mediafile.php:145
8086 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8087 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
8088
8089 #. TRANS: Client exception.
8090 #: lib/mediafile.php:151
8091 msgid ""
8092 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8093 "the HTML form."
8094 msgstr ""
8095 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
8096 "HTML."
8097
8098 #. TRANS: Client exception.
8099 #: lib/mediafile.php:157
8100 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8101 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
8102
8103 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8104 #: lib/mediafile.php:165
8105 msgid "Missing a temporary folder."
8106 msgstr "Manca una directory temporanea."
8107
8108 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8109 #: lib/mediafile.php:169
8110 msgid "Failed to write file to disk."
8111 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
8112
8113 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8114 #: lib/mediafile.php:173
8115 msgid "File upload stopped by extension."
8116 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
8117
8118 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8119 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8120 msgid "File exceeds user's quota."
8121 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8122
8123 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8124 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8125 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8126 msgid "File could not be moved to destination directory."
8127 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8128
8129 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8130 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8131 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8132 msgid "Could not determine file's MIME type."
8133 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8134
8135 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8136 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8137 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8138 #: lib/mediafile.php:345
8139 #, php-format
8140 msgid ""
8141 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8142 "format."
8143 msgstr ""
8144 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8145 "formato %2$s."
8146
8147 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8148 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8149 #: lib/mediafile.php:350
8150 #, php-format
8151 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8152 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8153
8154 #: lib/messageform.php:120
8155 msgid "Send a direct notice"
8156 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8157
8158 #: lib/messageform.php:146
8159 msgid "To"
8160 msgstr "A"
8161
8162 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8163 msgid "Available characters"
8164 msgstr "Caratteri disponibili"
8165
8166 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8167 msgctxt "Send button for sending notice"
8168 msgid "Send"
8169 msgstr "Invia"
8170
8171 #: lib/noticeform.php:160
8172 msgid "Send a notice"
8173 msgstr "Invia un messaggio"
8174
8175 #: lib/noticeform.php:174
8176 #, php-format
8177 msgid "What's up, %s?"
8178 msgstr "Cosa succede, %s?"
8179
8180 #: lib/noticeform.php:193
8181 msgid "Attach"
8182 msgstr "Allega"
8183
8184 #: lib/noticeform.php:197
8185 msgid "Attach a file"
8186 msgstr "Allega un file"
8187
8188 #: lib/noticeform.php:213
8189 msgid "Share my location"
8190 msgstr "Condividi la mia posizione"
8191
8192 #: lib/noticeform.php:216
8193 msgid "Do not share my location"
8194 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8195
8196 #: lib/noticeform.php:217
8197 msgid ""
8198 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8199 "try again later"
8200 msgstr ""
8201 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8202 "previsto. Riprova più tardi."
8203
8204 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8205 #: lib/noticelist.php:446
8206 msgid "N"
8207 msgstr "N"
8208
8209 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8210 #: lib/noticelist.php:448
8211 msgid "S"
8212 msgstr "S"
8213
8214 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8215 #: lib/noticelist.php:450
8216 msgid "E"
8217 msgstr "E"
8218
8219 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8220 #: lib/noticelist.php:452
8221 msgid "W"
8222 msgstr "O"
8223
8224 #: lib/noticelist.php:454
8225 #, php-format
8226 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8227 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8228
8229 #: lib/noticelist.php:463
8230 msgid "at"
8231 msgstr "presso"
8232
8233 #: lib/noticelist.php:512
8234 msgid "web"
8235 msgstr "web"
8236
8237 #: lib/noticelist.php:578
8238 msgid "in context"
8239 msgstr "in una discussione"
8240
8241 #: lib/noticelist.php:613
8242 msgid "Repeated by"
8243 msgstr "Ripetuto da"
8244
8245 #: lib/noticelist.php:640
8246 msgid "Reply to this notice"
8247 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8248
8249 #: lib/noticelist.php:641
8250 msgid "Reply"
8251 msgstr "Rispondi"
8252
8253 #: lib/noticelist.php:685
8254 msgid "Notice repeated"
8255 msgstr "Messaggio ripetuto"
8256
8257 #: lib/nudgeform.php:116
8258 msgid "Nudge this user"
8259 msgstr "Richiama questo utente"
8260
8261 #: lib/nudgeform.php:128
8262 msgid "Nudge"
8263 msgstr "Richiama"
8264
8265 #: lib/nudgeform.php:128
8266 msgid "Send a nudge to this user"
8267 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
8268
8269 #: lib/oauthstore.php:294
8270 msgid "Error inserting new profile."
8271 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
8272
8273 #: lib/oauthstore.php:302
8274 msgid "Error inserting avatar."
8275 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
8276
8277 #: lib/oauthstore.php:322
8278 msgid "Error inserting remote profile."
8279 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
8280
8281 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8282 #: lib/oauthstore.php:362
8283 msgid "Duplicate notice."
8284 msgstr "Messaggio duplicato."
8285
8286 #: lib/oauthstore.php:507
8287 msgid "Couldn't insert new subscription."
8288 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
8289
8290 #: lib/personalgroupnav.php:102
8291 msgid "Personal"
8292 msgstr "Personale"
8293
8294 #: lib/personalgroupnav.php:107
8295 msgid "Replies"
8296 msgstr "Risposte"
8297
8298 #: lib/personalgroupnav.php:117
8299 msgid "Favorites"
8300 msgstr "Preferiti"
8301
8302 #: lib/personalgroupnav.php:128
8303 msgid "Inbox"
8304 msgstr "In arrivo"
8305
8306 #: lib/personalgroupnav.php:129
8307 msgid "Your incoming messages"
8308 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8309
8310 #: lib/personalgroupnav.php:133
8311 msgid "Outbox"
8312 msgstr "Inviati"
8313
8314 #: lib/personalgroupnav.php:134
8315 msgid "Your sent messages"
8316 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8317
8318 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8319 #, php-format
8320 msgid "Tags in %s's notices"
8321 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
8322
8323 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8324 #: lib/plugin.php:121
8325 msgid "Unknown"
8326 msgstr "Sconosciuto"
8327
8328 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8329 msgid "Subscriptions"
8330 msgstr "Abbonamenti"
8331
8332 #: lib/profileaction.php:126
8333 msgid "All subscriptions"
8334 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
8335
8336 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8337 msgid "Subscribers"
8338 msgstr "Abbonati"
8339
8340 #: lib/profileaction.php:161
8341 msgid "All subscribers"
8342 msgstr "Tutti gli abbonati"
8343
8344 #: lib/profileaction.php:191
8345 msgid "User ID"
8346 msgstr "ID utente"
8347
8348 #: lib/profileaction.php:196
8349 msgid "Member since"
8350 msgstr "Membro dal"
8351
8352 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8353 #: lib/profileaction.php:235
8354 msgid "Daily average"
8355 msgstr "Media giornaliera"
8356
8357 #: lib/profileaction.php:264
8358 msgid "All groups"
8359 msgstr "Tutti i gruppi"
8360
8361 #: lib/profileformaction.php:123
8362 msgid "Unimplemented method."
8363 msgstr "Metodo non implementato"
8364
8365 #: lib/publicgroupnav.php:78
8366 msgid "Public"
8367 msgstr "Pubblico"
8368
8369 #: lib/publicgroupnav.php:82
8370 msgid "User groups"
8371 msgstr "Gruppi dell'utente"
8372
8373 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8374 msgid "Recent tags"
8375 msgstr "Etichette recenti"
8376
8377 #: lib/publicgroupnav.php:88
8378 msgid "Featured"
8379 msgstr "In evidenza"
8380
8381 #: lib/publicgroupnav.php:92
8382 msgid "Popular"
8383 msgstr "Famosi"
8384
8385 #: lib/redirectingaction.php:95
8386 msgid "No return-to arguments."
8387 msgstr "Nessun argomento return-to."
8388
8389 #: lib/repeatform.php:107
8390 msgid "Repeat this notice?"
8391 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
8392
8393 #: lib/repeatform.php:132
8394 msgid "Yes"
8395 msgstr "Sì"
8396
8397 #: lib/repeatform.php:132
8398 msgid "Repeat this notice"
8399 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8400
8401 #: lib/revokeroleform.php:91
8402 #, php-format
8403 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8404 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
8405
8406 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8407 #: lib/router.php:847
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Page not found."
8410 msgstr "Metodo delle API non trovato."
8411
8412 #: lib/sandboxform.php:67
8413 msgid "Sandbox"
8414 msgstr "Sandbox"
8415
8416 #: lib/sandboxform.php:78
8417 msgid "Sandbox this user"
8418 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
8419
8420 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8421 #: lib/searchaction.php:120
8422 msgid "Search site"
8423 msgstr "Cerca nel sito"
8424
8425 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8426 #. TRANS: for searching can be entered.
8427 #: lib/searchaction.php:128
8428 msgid "Keyword(s)"
8429 msgstr "Parole"
8430
8431 #. TRANS: Button text for searching site.
8432 #: lib/searchaction.php:130
8433 msgctxt "BUTTON"
8434 msgid "Search"
8435 msgstr "Cerca"
8436
8437 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8438 #: lib/searchaction.php:170
8439 msgid "Search help"
8440 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
8441
8442 #: lib/searchgroupnav.php:80
8443 msgid "People"
8444 msgstr "Persone"
8445
8446 #: lib/searchgroupnav.php:81
8447 msgid "Find people on this site"
8448 msgstr "Trova persone in questo sito"
8449
8450 #: lib/searchgroupnav.php:83
8451 msgid "Find content of notices"
8452 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
8453
8454 #: lib/searchgroupnav.php:85
8455 msgid "Find groups on this site"
8456 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
8457
8458 #: lib/section.php:89
8459 msgid "Untitled section"
8460 msgstr "Sezione senza nome"
8461
8462 #: lib/section.php:106
8463 msgid "More..."
8464 msgstr "Altro..."
8465
8466 #: lib/silenceform.php:67
8467 msgid "Silence"
8468 msgstr "Zittisci"
8469
8470 #: lib/silenceform.php:78
8471 msgid "Silence this user"
8472 msgstr "Zittisci questo utente"
8473
8474 #: lib/subgroupnav.php:83
8475 #, php-format
8476 msgid "People %s subscribes to"
8477 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
8478
8479 #: lib/subgroupnav.php:91
8480 #, php-format
8481 msgid "People subscribed to %s"
8482 msgstr "Persone abbonate a %s"
8483
8484 #: lib/subgroupnav.php:99
8485 #, php-format
8486 msgid "Groups %s is a member of"
8487 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
8488
8489 #: lib/subgroupnav.php:105
8490 msgid "Invite"
8491 msgstr "Invita"
8492
8493 #: lib/subgroupnav.php:106
8494 #, php-format
8495 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8496 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
8497
8498 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8499 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8500 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8501 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
8502
8503 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8504 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8505 msgid "People Tagcloud as tagged"
8506 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
8507
8508 #: lib/tagcloudsection.php:56
8509 msgid "None"
8510 msgstr "Nessuno"
8511
8512 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8513 #: lib/theme.php:74
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Invalid theme name."
8516 msgstr "Nome file non valido."
8517
8518 #: lib/themeuploader.php:50
8519 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8520 msgstr ""
8521 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
8522
8523 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8524 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8525 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
8526
8527 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8528 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8529 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8530 msgid "Failed saving theme."
8531 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
8532
8533 #: lib/themeuploader.php:147
8534 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8535 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
8536
8537 #: lib/themeuploader.php:166
8538 #, fuzzy, php-format
8539 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8540 msgid_plural ""
8541 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8542 msgstr[0] ""
8543 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8544 msgstr[1] ""
8545 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8546
8547 #: lib/themeuploader.php:179
8548 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8549 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
8550
8551 #: lib/themeuploader.php:219
8552 msgid ""
8553 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8554 "digits, underscore, and minus sign."
8555 msgstr ""
8556 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
8557 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
8558
8559 #: lib/themeuploader.php:225
8560 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8561 msgstr ""
8562 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
8563
8564 #: lib/themeuploader.php:242
8565 #, php-format
8566 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8567 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
8568
8569 #: lib/themeuploader.php:260
8570 msgid "Error opening theme archive."
8571 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
8572
8573 #: lib/topposterssection.php:74
8574 msgid "Top posters"
8575 msgstr "Chi scrive più messaggi"
8576
8577 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8578 #: lib/unblockform.php:67
8579 #, fuzzy
8580 msgctxt "TITLE"
8581 msgid "Unblock"
8582 msgstr "Sblocca"
8583
8584 #: lib/unsandboxform.php:69
8585 msgid "Unsandbox"
8586 msgstr "Unsandbox"
8587
8588 #: lib/unsandboxform.php:80
8589 msgid "Unsandbox this user"
8590 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
8591
8592 #: lib/unsilenceform.php:67
8593 msgid "Unsilence"
8594 msgstr "De-zittisci"
8595
8596 #: lib/unsilenceform.php:78
8597 msgid "Unsilence this user"
8598 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
8599
8600 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8601 msgid "Unsubscribe from this user"
8602 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8603
8604 #: lib/unsubscribeform.php:137
8605 msgid "Unsubscribe"
8606 msgstr "Disabbonati"
8607
8608 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8609 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8610 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8611 #, fuzzy, php-format
8612 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8613 msgstr "L'utente non ha un profilo."
8614
8615 #: lib/userprofile.php:117
8616 msgid "Edit Avatar"
8617 msgstr "Modifica immagine"
8618
8619 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8620 msgid "User actions"
8621 msgstr "Azioni utente"
8622
8623 #: lib/userprofile.php:237
8624 msgid "User deletion in progress..."
8625 msgstr "Eliminazione utente..."
8626
8627 #: lib/userprofile.php:263
8628 msgid "Edit profile settings"
8629 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
8630
8631 #: lib/userprofile.php:264
8632 msgid "Edit"
8633 msgstr "Modifica"
8634
8635 #: lib/userprofile.php:287
8636 msgid "Send a direct message to this user"
8637 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
8638
8639 #: lib/userprofile.php:288
8640 msgid "Message"
8641 msgstr "Messaggio"
8642
8643 #: lib/userprofile.php:326
8644 msgid "Moderate"
8645 msgstr "Modera"
8646
8647 #: lib/userprofile.php:364
8648 msgid "User role"
8649 msgstr "Ruolo dell'utente"
8650
8651 #: lib/userprofile.php:366
8652 msgctxt "role"
8653 msgid "Administrator"
8654 msgstr "Amministratore"
8655
8656 #: lib/userprofile.php:367
8657 msgctxt "role"
8658 msgid "Moderator"
8659 msgstr "Moderatore"
8660
8661 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8662 #: lib/util.php:1175
8663 msgid "a few seconds ago"
8664 msgstr "pochi secondi fa"
8665
8666 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8667 #: lib/util.php:1178
8668 msgid "about a minute ago"
8669 msgstr "circa un minuto fa"
8670
8671 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8672 #: lib/util.php:1182
8673 #, php-format
8674 msgid "about one minute ago"
8675 msgid_plural "about %d minutes ago"
8676 msgstr[0] "circa un minuto fa"
8677 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
8678
8679 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8680 #: lib/util.php:1185
8681 msgid "about an hour ago"
8682 msgstr "circa un'ora fa"
8683
8684 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8685 #: lib/util.php:1189
8686 #, php-format
8687 msgid "about one hour ago"
8688 msgid_plural "about %d hours ago"
8689 msgstr[0] "circa un'ora fa"
8690 msgstr[1] "circa %d ore fa"
8691
8692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8693 #: lib/util.php:1192
8694 msgid "about a day ago"
8695 msgstr "circa un giorno fa"
8696
8697 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8698 #: lib/util.php:1196
8699 #, php-format
8700 msgid "about one day ago"
8701 msgid_plural "about %d days ago"
8702 msgstr[0] "circa un giorno fa"
8703 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
8704
8705 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8706 #: lib/util.php:1199
8707 msgid "about a month ago"
8708 msgstr "circa un mese fa"
8709
8710 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8711 #: lib/util.php:1203
8712 #, php-format
8713 msgid "about one month ago"
8714 msgid_plural "about %d months ago"
8715 msgstr[0] "circa un mese fa"
8716 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
8717
8718 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8719 #: lib/util.php:1206
8720 msgid "about a year ago"
8721 msgstr "circa un anno fa"
8722
8723 #: lib/webcolor.php:80
8724 #, php-format
8725 msgid "%s is not a valid color!"
8726 msgstr "%s non è un colore valido."
8727
8728 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8729 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8730 #: lib/webcolor.php:120
8731 #, fuzzy, php-format
8732 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8733 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
8734
8735 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8736 #: lib/xmppmanager.php:285
8737 #, php-format
8738 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8739 msgstr ""
8740
8741 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8742 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8743 #: lib/xmppmanager.php:404
8744 #, fuzzy, php-format
8745 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8746 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8747 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8748 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8749
8750 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8751 #: scripts/restoreuser.php:61
8752 #, php-format
8753 msgid "Getting backup from file '%s'."
8754 msgstr ""
8755
8756 #. TRANS: Commandline script output.
8757 #: scripts/restoreuser.php:91
8758 msgid "No user specified; using backup user."
8759 msgstr "Nessun utente specificato: viene usato l'utente di backup."
8760
8761 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8762 #: scripts/restoreuser.php:98
8763 #, fuzzy, php-format
8764 msgid "%d entry in backup."
8765 msgid_plural "%d entries in backup."
8766 msgstr[0] "%d voci nel backup."
8767 msgstr[1] "%d voci nel backup."