1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:04:17+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75280); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 20:23:09+0000\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
89 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
90 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
97 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
99 msgstr "Pagina inesistente."
101 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
102 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
105 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
106 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:111
107 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
108 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
109 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:108 actions/apiblockcreate.php:95
110 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:78
111 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:113
112 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
113 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
114 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
115 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
116 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
117 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
118 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
119 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
120 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
121 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
122 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
123 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
124 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
125 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
126 msgid "No such user."
127 msgstr "Utente inesistente."
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
130 #: actions/all.php:90
132 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
133 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
135 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
136 #. TRANS: H1 text. %s is a user nickname
137 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
138 #: actions/all.php:93 actions/all.php:190 actions/allrss.php:116
139 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
140 #: lib/personalgroupnav.php:100
142 msgid "%s and friends"
145 #. TRANS: %s is user nickname
146 #: actions/all.php:107
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
149 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
151 #. TRANS: %s is user nickname
152 #: actions/all.php:116
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
155 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
157 #. TRANS: %s is user nickname
158 #: actions/all.php:125
160 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
161 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
163 #. TRANS: %s is user nickname
164 #: actions/all.php:138
167 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
169 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
172 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
173 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
174 #: actions/all.php:145
177 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
178 "something yourself."
180 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
181 "scrivi un messaggio."
183 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
185 #: actions/all.php:149
188 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
189 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
191 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
194 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
195 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 #: actions/all.php:154 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
199 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
200 "post a notice to them."
201 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
204 #: actions/all.php:187
205 msgid "You and friends"
206 msgstr "Tu e i tuoi amici"
208 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
209 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
210 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
211 #: actions/apitimelinehome.php:122
213 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
214 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
216 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
224 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
225 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:102
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
227 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
228 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
229 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
230 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
231 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
232 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
233 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
234 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
235 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
236 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
237 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
238 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
239 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
240 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
241 msgid "API method not found."
242 msgstr "Metodo delle API non trovato."
244 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:84
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:86
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:87
251 #: actions/apiblockdestroy.php:86 actions/apidirectmessagenew.php:107
252 #: actions/apifavoritecreate.php:89 actions/apifavoritedestroy.php:93
253 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
254 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:93
255 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
256 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
257 msgid "This method requires a POST."
258 msgstr "Questo metodo richiede POST."
260 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
261 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:104
263 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
266 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
267 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
269 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
270 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:131
271 msgid "Could not update user."
272 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
274 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
275 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
276 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:198
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:133 actions/apiusershow.php:108
280 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
281 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
282 #: lib/profileaction.php:84
283 msgid "User has no profile."
284 msgstr "L'utente non ha un profilo."
286 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
287 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
288 msgid "Could not save profile."
289 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
291 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
292 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
294 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:100 actions/apimediaupload.php:83
295 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:259
296 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
297 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
300 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
301 "current configuration."
303 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
304 "current configuration."
306 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
307 "configurazione attuale."
309 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
310 "configurazione attuale."
312 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
313 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
314 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
315 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:148
316 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
317 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
318 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
319 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
320 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
321 msgid "Unable to save your design settings."
322 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
324 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
325 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:190
326 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
327 msgid "Could not update your design."
328 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
330 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
331 #: actions/apiblockcreate.php:104
332 msgid "You cannot block yourself!"
333 msgstr "Non puoi bloccarti!"
335 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
336 #: actions/apiblockcreate.php:126
337 msgid "Block user failed."
338 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
340 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
341 #: actions/apiblockdestroy.php:113
342 msgid "Unblock user failed."
343 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
345 #. TRANS: %s is a user nickname.
346 #: actions/apidirectmessage.php:91
348 msgid "Direct messages from %s"
349 msgstr "Messaggi diretti da %s"
351 #. TRANS: %s is a user nickname.
352 #: actions/apidirectmessage.php:96
354 msgid "All the direct messages sent from %s"
355 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
357 #. TRANS: %s is a user nickname.
358 #: actions/apidirectmessage.php:105
360 msgid "Direct messages to %s"
361 msgstr "Messaggi diretti a %s"
363 #. TRANS: %s is a user nickname.
364 #: actions/apidirectmessage.php:110
366 msgid "All the direct messages sent to %s"
367 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
369 #. TRANS: Client error (406).
370 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
371 msgid "No message text!"
372 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
374 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
375 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
376 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
377 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
378 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
380 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
381 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
383 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
385 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
387 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
388 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
389 msgid "Recipient user not found."
390 msgstr "Destinatario non trovato."
392 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
393 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
394 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
395 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
397 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
398 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
401 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
402 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
404 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
405 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:111
406 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
407 msgid "No status found with that ID."
408 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
410 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
411 #: actions/apifavoritecreate.php:120
412 msgid "This status is already a favorite."
413 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
415 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
416 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
417 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
418 msgid "Could not create favorite."
419 msgstr "Impossibile creare un preferito."
421 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
422 msgid "That status is not a favorite."
423 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
425 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
426 msgid "Could not delete favorite."
427 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
429 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
430 msgid "Could not follow user: profile not found."
431 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
433 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
435 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
436 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
438 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
439 msgid "Could not unfollow user: User not found."
440 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
442 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
443 msgid "You cannot unfollow yourself."
444 msgstr "Non puoi non seguirti."
446 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
447 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
448 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
450 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
451 msgid "Could not determine source user."
452 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
454 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
455 msgid "Could not find target user."
456 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
458 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
459 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
460 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
461 #: actions/register.php:212
462 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
464 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
467 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
468 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
469 #: actions/apigroupcreate.php:178 actions/editgroup.php:190
470 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
471 #: actions/register.php:215
472 msgid "Nickname already in use. Try another one."
473 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
475 #. TRANS: Client error in form for group creation.
476 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
477 #: actions/apigroupcreate.php:186 actions/editgroup.php:193
478 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
479 #: actions/register.php:217
480 msgid "Not a valid nickname."
481 msgstr "Non è un soprannome valido."
483 #. TRANS: Client error in form for group creation.
484 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
485 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
486 #: actions/apigroupcreate.php:203 actions/editapplication.php:233
487 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
488 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
489 #: actions/register.php:224
490 msgid "Homepage is not a valid URL."
491 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
493 #. TRANS: Client error in form for group creation.
494 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
495 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editgroup.php:202
496 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
497 #: actions/register.php:227
499 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
500 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
502 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:205
504 msgid "Description is too long (max %d chars)."
505 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
507 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
508 #: actions/apigroupcreate.php:232 actions/editgroup.php:208
509 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:269
510 #: actions/register.php:236
512 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
513 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
515 #: actions/apigroupcreate.php:251 actions/editgroup.php:219
516 #: actions/newgroup.php:159
518 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
519 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
521 #: actions/apigroupcreate.php:272
523 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
524 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
526 #: actions/apigroupcreate.php:281 actions/editgroup.php:232
527 #: actions/newgroup.php:172
529 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
530 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
532 #: actions/apigroupcreate.php:294 actions/editgroup.php:238
533 #: actions/newgroup.php:178
534 msgid "Alias can't be the same as nickname."
535 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
537 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
538 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
539 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
540 msgid "Group not found."
541 msgstr "Gruppo non trovato."
543 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
544 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
545 msgid "You are already a member of that group."
546 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
548 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
549 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
550 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
551 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
553 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
554 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
555 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
557 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
558 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
560 #: actions/apigroupleave.php:116
561 msgid "You are not a member of this group."
562 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
564 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
565 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
566 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
567 #: lib/command.php:398
569 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
570 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
572 #. TRANS: %s is a user name
573 #: actions/apigrouplist.php:98
576 msgstr "Gruppi di %s"
578 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
579 #: actions/apigrouplist.php:108
581 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
582 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
584 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
585 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
586 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
589 msgstr "Gruppi di %s"
591 #: actions/apigrouplistall.php:96
594 msgstr "Gruppi su %s"
596 #: actions/apimediaupload.php:102
597 msgid "Upload failed."
598 msgstr "Caricamento non riuscito."
600 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
601 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
603 msgid "Invalid request token or verifier."
604 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
606 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
607 #: actions/apioauthauthorize.php:108
608 msgid "No oauth_token parameter provided."
609 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
611 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
612 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:130
614 msgid "Invalid request token."
615 msgstr "Token non valido."
617 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
618 #: actions/apioauthauthorize.php:122
620 msgid "Request token already authorized."
621 msgstr "Autorizzazione non presente."
623 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
624 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
625 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
626 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
627 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
628 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
629 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
630 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
631 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
632 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
633 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
634 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
635 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
636 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
637 #: lib/designsettings.php:294
638 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
640 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
642 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
643 #: actions/apioauthauthorize.php:168
644 msgid "Invalid nickname / password!"
645 msgstr "Nome utente o password non valido."
647 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
648 #: actions/apioauthauthorize.php:218
650 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
651 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
653 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
654 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
655 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
656 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
657 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
658 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
659 #: actions/apioauthauthorize.php:297 actions/avatarsettings.php:283
660 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
661 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
662 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
663 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
664 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
665 msgid "Unexpected form submission."
666 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
668 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
669 #: actions/apioauthauthorize.php:362
670 msgid "An application would like to connect to your account"
671 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
673 #. TRANS: Fieldset legend.
674 #: actions/apioauthauthorize.php:379
675 msgid "Allow or deny access"
676 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
678 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
679 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
680 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
681 #: actions/apioauthauthorize.php:399
684 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
685 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
686 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
688 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
689 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
690 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
692 #. TRANS: Fieldset legend.
693 #: actions/apioauthauthorize.php:420
699 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
700 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
701 #: actions/apioauthauthorize.php:424 actions/login.php:252
702 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
703 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
704 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
705 #: lib/userprofile.php:132
709 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
710 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
711 #: actions/apioauthauthorize.php:428 actions/login.php:255
712 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
716 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
717 #. TRANS: by an external application.
718 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
719 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
720 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
721 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
722 #: actions/apioauthauthorize.php:443 actions/emailsettings.php:127
723 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
724 #: lib/applicationeditform.php:351
729 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
730 #: actions/apioauthauthorize.php:450
736 #. TRANS: Form instructions.
737 #: actions/apioauthauthorize.php:467
739 msgid "Authorize access to your account information."
740 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
742 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
743 #: actions/apioauthauthorize.php:559
745 msgid "Authorization canceled."
746 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
748 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
749 #. TRANS: %s is an OAuth token.
750 #: actions/apioauthauthorize.php:563
752 msgid "The request token %s has been revoked."
753 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
755 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
756 #. TRANS: %s is the authorised application name.
757 #: actions/apioauthauthorize.php:582
759 msgid "You have successfully authorized %s."
760 msgstr "Autorizzazione non presente."
762 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
763 #. TRANS: %s is the authorised application name.
764 #: actions/apioauthauthorize.php:589
767 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
771 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
772 msgid "This method requires a POST or DELETE."
773 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
775 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
776 msgid "You may not delete another user's status."
777 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
779 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
780 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
781 msgid "No such notice."
782 msgstr "Nessun messaggio."
784 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
785 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
786 msgid "Cannot repeat your own notice."
787 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
789 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
790 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
791 msgid "Already repeated that notice."
792 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
794 #: actions/apistatusesshow.php:139
795 msgid "Status deleted."
796 msgstr "Messaggio eliminato."
798 #: actions/apistatusesshow.php:145
799 msgid "No status with that ID found."
800 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
802 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
803 #: actions/apistatusesupdate.php:222
804 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
805 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
807 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
808 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
809 #: actions/apistatusesupdate.php:245
811 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
812 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
813 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
814 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
816 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
817 #: actions/apistatusesupdate.php:285
819 msgid "Parent notice not found."
820 msgstr "Metodo delle API non trovato."
822 #: actions/apistatusesupdate.php:307
824 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
825 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
827 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
829 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
831 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
832 msgid "Unsupported format."
833 msgstr "Formato non supportato."
835 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
837 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
838 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
840 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
842 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
843 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
845 #: actions/apitimelinementions.php:118
847 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
848 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
850 #: actions/apitimelinementions.php:131
852 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
853 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
855 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
857 msgid "%s public timeline"
858 msgstr "Attività pubblica di %s"
860 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
862 msgid "%s updates from everyone!"
863 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
865 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
867 msgid "Repeated to %s"
868 msgstr "Ripetuto a %s"
870 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
872 msgid "Repeats of %s"
873 msgstr "Ripetizioni di %s"
875 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
877 msgid "Notices tagged with %s"
878 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
880 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
882 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
883 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
885 #: actions/apitrends.php:87
886 msgid "API method under construction."
887 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
889 #: actions/apiusershow.php:96
891 msgstr "Non trovato."
893 #: actions/attachment.php:73
894 msgid "No such attachment."
895 msgstr "Nessun allegato."
897 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
898 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
899 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
900 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
902 msgstr "Nessun soprannome."
904 #: actions/avatarbynickname.php:64
906 msgstr "Nessuna dimensione."
908 #: actions/avatarbynickname.php:69
909 msgid "Invalid size."
910 msgstr "Dimensione non valida."
912 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
913 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
914 #: lib/accountsettingsaction.php:113
918 #: actions/avatarsettings.php:78
920 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
922 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
924 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
925 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
926 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
927 msgid "User without matching profile."
928 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
930 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
931 #: actions/grouplogo.php:254
932 msgid "Avatar settings"
933 msgstr "Impostazioni immagine"
935 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
936 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
940 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
941 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
945 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
946 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
947 #: lib/noticelist.php:667
951 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
955 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
959 #: actions/avatarsettings.php:307
960 msgid "No file uploaded."
961 msgstr "Nessun file caricato."
963 #: actions/avatarsettings.php:334
964 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
965 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
967 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
968 msgid "Lost our file data."
969 msgstr "Perso il nostro file di dati."
971 #: actions/avatarsettings.php:372
972 msgid "Avatar updated."
973 msgstr "Immagine aggiornata."
975 #: actions/avatarsettings.php:375
976 msgid "Failed updating avatar."
977 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
979 #: actions/avatarsettings.php:399
980 msgid "Avatar deleted."
981 msgstr "Immagine eliminata."
983 #: actions/block.php:69
984 msgid "You already blocked that user."
985 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
987 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
989 msgstr "Blocca utente"
991 #: actions/block.php:138
993 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
994 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
995 "will not be notified of any @-replies from them."
997 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
998 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
999 "risposte che ti invierà."
1001 #. TRANS: Button label on the user block form.
1002 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1003 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1004 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1005 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1006 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1007 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1008 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1009 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1014 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1015 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1016 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1017 msgid "Do not block this user"
1018 msgstr "Non bloccare questo utente"
1020 #. TRANS: Button label on the user block form.
1021 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1022 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1023 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1024 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1025 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1026 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1027 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1028 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1033 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1034 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1035 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1036 msgid "Block this user"
1037 msgstr "Blocca questo utente"
1039 #: actions/block.php:187
1040 msgid "Failed to save block information."
1041 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1043 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1044 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1045 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1046 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1047 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1048 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1049 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1050 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1051 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1052 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1053 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1054 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1055 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1056 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1057 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1058 #: lib/command.php:380
1059 msgid "No such group."
1060 msgstr "Nessuna gruppo."
1062 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1064 msgid "%s blocked profiles"
1065 msgstr "Profili bloccati di %s"
1067 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1069 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1070 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1072 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1073 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1074 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1076 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1077 msgid "Unblock user from group"
1078 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1080 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1081 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1085 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1086 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1087 msgid "Unblock this user"
1088 msgstr "Sblocca questo utente"
1090 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1091 #: actions/bookmarklet.php:51
1096 #: actions/confirmaddress.php:75
1097 msgid "No confirmation code."
1098 msgstr "Nessun codice di conferma."
1100 #: actions/confirmaddress.php:80
1101 msgid "Confirmation code not found."
1102 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1104 #: actions/confirmaddress.php:85
1105 msgid "That confirmation code is not for you!"
1106 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1108 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1109 #: actions/confirmaddress.php:91
1111 msgid "Unrecognized address type %s."
1112 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1114 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1115 #: actions/confirmaddress.php:96
1116 msgid "That address has already been confirmed."
1117 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1119 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1120 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1121 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1122 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1123 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1124 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1125 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1126 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1127 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1128 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1129 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1130 #: actions/smssettings.php:464
1131 msgid "Couldn't update user."
1132 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1134 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1135 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1136 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1137 #: actions/smssettings.php:422
1138 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1139 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
1141 #: actions/confirmaddress.php:146
1142 msgid "Confirm address"
1143 msgstr "Conferma indirizzo"
1145 #: actions/confirmaddress.php:161
1147 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1148 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1150 #: actions/conversation.php:99
1151 msgid "Conversation"
1152 msgstr "Conversazione"
1154 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1155 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1159 #: actions/deleteapplication.php:63
1160 msgid "You must be logged in to delete an application."
1161 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1163 #: actions/deleteapplication.php:71
1164 msgid "Application not found."
1165 msgstr "Applicazione non trovata."
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1168 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1169 #: actions/showapplication.php:94
1170 msgid "You are not the owner of this application."
1171 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1173 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1174 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1175 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1176 #: lib/action.php:1354
1177 msgid "There was a problem with your session token."
1178 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1180 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1181 msgid "Delete application"
1182 msgstr "Elimina applicazione"
1184 #: actions/deleteapplication.php:149
1186 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1187 "about the application from the database, including all existing user "
1190 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1191 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1193 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1194 #: actions/deleteapplication.php:158
1195 msgid "Do not delete this application"
1196 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1198 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1199 #: actions/deleteapplication.php:164
1200 msgid "Delete this application"
1201 msgstr "Elimina l'applicazione"
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1204 #: actions/deletegroup.php:64
1206 msgid "You must be logged in to delete a group."
1207 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1210 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1211 #: actions/leavegroup.php:88
1212 msgid "No nickname or ID."
1213 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1215 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1216 #: actions/deletegroup.php:107
1218 msgid "You are not allowed to delete this group."
1219 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1221 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1222 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1223 #: actions/deletegroup.php:150
1224 #, fuzzy, php-format
1225 msgid "Could not delete group %s."
1226 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1228 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1229 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1230 #: actions/deletegroup.php:159
1231 #, fuzzy, php-format
1232 msgid "Deleted group %s"
1233 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1236 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1237 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1239 msgid "Delete group"
1240 msgstr "Elimina utente"
1242 #: actions/deletegroup.php:206
1245 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1246 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1247 "will still appear in individual timelines."
1249 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1250 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1252 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1253 #: actions/deletegroup.php:224
1255 msgid "Do not delete this group"
1256 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1258 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1259 #: actions/deletegroup.php:231
1261 msgid "Delete this group"
1262 msgstr "Elimina questo utente"
1264 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1265 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1266 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1267 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1268 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1269 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1270 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1271 #: lib/settingsaction.php:72
1272 msgid "Not logged in."
1273 msgstr "Accesso non effettuato."
1275 #: actions/deletenotice.php:74
1276 msgid "Can't delete this notice."
1277 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1279 #: actions/deletenotice.php:106
1281 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1284 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1285 "possibile recuperarlo."
1287 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1288 msgid "Delete notice"
1289 msgstr "Elimina messaggio"
1291 #: actions/deletenotice.php:147
1292 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1293 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1295 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1296 #: actions/deletenotice.php:154
1297 msgid "Do not delete this notice"
1298 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1300 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1301 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1302 msgid "Delete this notice"
1303 msgstr "Elimina questo messaggio"
1305 #: actions/deleteuser.php:67
1306 msgid "You cannot delete users."
1307 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1309 #: actions/deleteuser.php:74
1310 msgid "You can only delete local users."
1311 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1313 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1315 msgstr "Elimina utente"
1317 #: actions/deleteuser.php:136
1319 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1320 "the user from the database, without a backup."
1322 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1323 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1325 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1326 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1327 msgid "Delete this user"
1328 msgstr "Elimina questo utente"
1330 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1331 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1332 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1336 #: actions/designadminpanel.php:74
1337 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1338 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1340 #: actions/designadminpanel.php:335
1341 msgid "Invalid logo URL."
1342 msgstr "URL del logo non valido."
1344 #: actions/designadminpanel.php:340
1346 msgid "Invalid SSL logo URL."
1347 msgstr "URL del logo non valido."
1349 #: actions/designadminpanel.php:344
1351 msgid "Theme not available: %s."
1352 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1354 #: actions/designadminpanel.php:448
1356 msgstr "Modifica logo"
1358 #: actions/designadminpanel.php:453
1360 msgstr "Logo del sito"
1362 #: actions/designadminpanel.php:457
1365 msgstr "Logo del sito"
1367 #: actions/designadminpanel.php:469
1368 msgid "Change theme"
1369 msgstr "Modifica tema"
1371 #: actions/designadminpanel.php:486
1373 msgstr "Tema del sito"
1375 #: actions/designadminpanel.php:487
1376 msgid "Theme for the site."
1377 msgstr "Tema per questo sito."
1379 #: actions/designadminpanel.php:493
1380 msgid "Custom theme"
1381 msgstr "Tema personalizzato"
1383 #: actions/designadminpanel.php:497
1384 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1385 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1387 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1388 msgid "Change background image"
1389 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1391 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1392 #: lib/designsettings.php:178
1396 #: actions/designadminpanel.php:522
1399 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1402 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1405 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1406 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1410 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1411 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1415 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1416 msgid "Turn background image on or off."
1417 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1419 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1420 msgid "Tile background image"
1421 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1423 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1424 msgid "Change colours"
1425 msgstr "Modifica colori"
1427 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1431 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1433 msgstr "Barra laterale"
1435 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1439 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1441 msgstr "Collegamenti"
1443 #: actions/designadminpanel.php:677
1447 #: actions/designadminpanel.php:681
1449 msgstr "CSS personalizzato"
1451 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1452 msgid "Use defaults"
1453 msgstr "Usa predefiniti"
1455 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1456 msgid "Restore default designs"
1457 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1459 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1460 msgid "Reset back to default"
1461 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1463 #. TRANS: Submit button title.
1464 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1465 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1466 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1467 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1468 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1469 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1473 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1475 msgstr "Salva aspetto"
1477 #: actions/disfavor.php:81
1478 msgid "This notice is not a favorite!"
1479 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1481 #: actions/disfavor.php:94
1482 msgid "Add to favorites"
1483 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1485 #: actions/doc.php:158
1487 msgid "No such document \"%s\""
1488 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1490 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1491 #. TRANS: Form legend.
1492 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1493 msgid "Edit application"
1494 msgstr "Modifica applicazione"
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1497 #: actions/editapplication.php:66
1498 msgid "You must be logged in to edit an application."
1499 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1501 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1502 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1503 msgid "No such application."
1504 msgstr "Nessuna applicazione."
1506 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1507 #: actions/editapplication.php:167
1508 msgid "Use this form to edit your application."
1509 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1511 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1512 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1513 msgid "Name is required."
1514 msgstr "Il nome è richiesto."
1516 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1517 #: actions/editapplication.php:188
1519 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1520 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1522 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1523 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1524 msgid "Name already in use. Try another one."
1525 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1527 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1528 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1529 msgid "Description is required."
1530 msgstr "La descrizione è richiesta."
1532 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1533 #. TRANS: Form validation error in New application form.
1534 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
1535 #: actions/editapplication.php:201 actions/newapplication.php:178
1536 #, fuzzy, php-format
1537 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1538 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1539 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1540 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1542 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1543 #: actions/editapplication.php:208
1544 msgid "Source URL is too long."
1545 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1547 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1548 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1549 msgid "Source URL is not valid."
1550 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1552 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1553 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1554 msgid "Organization is required."
1555 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1557 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1558 #: actions/editapplication.php:223
1560 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1561 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1563 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1564 msgid "Organization homepage is required."
1565 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1567 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1568 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1569 msgid "Callback is too long."
1570 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1572 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1573 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1574 msgid "Callback URL is not valid."
1575 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1577 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1578 #: actions/editapplication.php:282
1579 msgid "Could not update application."
1580 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1582 #: actions/editgroup.php:56
1584 msgid "Edit %s group"
1585 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1587 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1588 msgid "You must be logged in to create a group."
1589 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1591 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1592 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1593 msgid "You must be an admin to edit the group."
1594 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1596 #: actions/editgroup.php:158
1597 msgid "Use this form to edit the group."
1598 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1600 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1602 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1603 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1605 #: actions/editgroup.php:258
1606 msgid "Could not update group."
1607 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1609 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1610 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1611 msgid "Could not create aliases."
1612 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1614 #: actions/editgroup.php:280
1615 msgid "Options saved."
1616 msgstr "Opzioni salvate."
1618 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1619 #: actions/emailsettings.php:61
1620 msgid "Email settings"
1621 msgstr "Impostazioni email"
1623 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1624 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1625 #: actions/emailsettings.php:76
1627 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1628 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1630 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1631 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1632 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1633 msgid "Email address"
1634 msgstr "Indirizzo email"
1636 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1637 #: actions/emailsettings.php:112
1638 msgid "Current confirmed email address."
1639 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1641 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1642 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1643 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1644 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1645 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1646 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1647 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1648 #: actions/smssettings.php:180
1653 #: actions/emailsettings.php:122
1655 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1656 "a message with further instructions."
1658 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1659 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1662 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1663 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1664 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1665 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1666 #. TRANS: organization.
1667 #: actions/emailsettings.php:139
1668 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1669 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1671 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1672 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1673 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1674 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1675 #: actions/smssettings.php:162
1680 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1681 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1682 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1683 msgid "Incoming email"
1684 msgstr "Email di ricezione"
1686 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1687 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1688 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1689 msgid "Send email to this address to post new notices."
1690 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1692 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1693 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1694 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1695 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1697 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1700 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1701 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1702 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1707 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1708 #: actions/emailsettings.php:178
1709 msgid "Email preferences"
1710 msgstr "Preferenze dell'email"
1712 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1713 #: actions/emailsettings.php:184
1714 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1715 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1717 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1718 #: actions/emailsettings.php:190
1719 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1721 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1723 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1724 #: actions/emailsettings.php:197
1725 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1726 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1728 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1729 #: actions/emailsettings.php:203
1730 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1731 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1733 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1734 #: actions/emailsettings.php:209
1735 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1736 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1738 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1739 #: actions/emailsettings.php:216
1740 msgid "I want to post notices by email."
1741 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1743 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1744 #: actions/emailsettings.php:223
1745 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1746 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1748 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1749 #: actions/emailsettings.php:338
1750 msgid "Email preferences saved."
1751 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1753 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1754 #: actions/emailsettings.php:357
1755 msgid "No email address."
1756 msgstr "Nessun indirizzo email."
1758 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1759 #: actions/emailsettings.php:365
1760 msgid "Cannot normalize that email address"
1761 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1763 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1764 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1765 #: actions/siteadminpanel.php:144
1766 msgid "Not a valid email address."
1767 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1769 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1770 #: actions/emailsettings.php:374
1771 msgid "That is already your email address."
1772 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1774 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1775 #: actions/emailsettings.php:378
1776 msgid "That email address already belongs to another user."
1777 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1779 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1780 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1781 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1782 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1783 #: actions/smssettings.php:373
1784 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1785 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1787 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1788 #: actions/emailsettings.php:402
1790 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1791 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1793 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1794 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1795 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1797 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1798 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1799 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1800 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1801 #: actions/smssettings.php:408
1802 msgid "No pending confirmation to cancel."
1803 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1805 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1806 #: actions/emailsettings.php:428
1807 msgid "That is the wrong email address."
1808 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1810 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1811 #: actions/emailsettings.php:442
1812 msgid "Email confirmation cancelled."
1813 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1815 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1816 #. TRANS: registered for the active user.
1817 #: actions/emailsettings.php:462
1818 msgid "That is not your email address."
1819 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1821 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1822 #: actions/emailsettings.php:483
1823 msgid "The email address was removed."
1824 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1826 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1827 msgid "No incoming email address."
1828 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1830 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1831 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1832 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1833 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1834 msgid "Couldn't update user record."
1835 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1837 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1838 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1839 msgid "Incoming email address removed."
1840 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1842 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1843 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1844 msgid "New incoming email address added."
1845 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1847 #: actions/favor.php:79
1848 msgid "This notice is already a favorite!"
1849 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1851 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1852 msgid "Disfavor favorite"
1853 msgstr "Rimuovi preferito"
1855 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1856 #: lib/publicgroupnav.php:93
1857 msgid "Popular notices"
1858 msgstr "Messaggi famosi"
1860 #: actions/favorited.php:67
1862 msgid "Popular notices, page %d"
1863 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1865 #: actions/favorited.php:79
1866 msgid "The most popular notices on the site right now."
1867 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1869 #: actions/favorited.php:150
1870 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1872 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1873 "stato ancora impostato alcuno."
1875 #: actions/favorited.php:153
1877 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1878 "next to any notice you like."
1880 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1883 #: actions/favorited.php:156
1886 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1887 "notice to your favorites!"
1889 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1890 "tra i tuoi preferiti!"
1892 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1893 #: lib/personalgroupnav.php:115
1895 msgid "%s's favorite notices"
1896 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1898 #: actions/favoritesrss.php:115
1900 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1901 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1903 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1904 #: lib/publicgroupnav.php:89
1905 msgid "Featured users"
1906 msgstr "Utenti in evidenza"
1908 #: actions/featured.php:71
1910 msgid "Featured users, page %d"
1911 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1913 #: actions/featured.php:99
1915 msgid "A selection of some great users on %s"
1916 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1918 #: actions/file.php:34
1919 msgid "No notice ID."
1920 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1922 #: actions/file.php:38
1924 msgstr "Nessun messaggio."
1926 #: actions/file.php:42
1927 msgid "No attachments."
1928 msgstr "Nessun allegato."
1930 #: actions/file.php:51
1931 msgid "No uploaded attachments."
1932 msgstr "Nessun allegato caricato."
1934 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1935 msgid "Not expecting this response!"
1936 msgstr "Risposta non attesa!"
1938 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1939 msgid "User being listened to does not exist."
1940 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1942 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1943 msgid "You can use the local subscription!"
1944 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1946 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1947 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1948 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1950 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1951 msgid "You are not authorized."
1952 msgstr "Autorizzazione non presente."
1954 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1955 msgid "Could not convert request token to access token."
1956 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1958 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1959 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1960 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1962 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1963 msgid "Error updating remote profile."
1964 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1966 #: actions/getfile.php:79
1967 msgid "No such file."
1968 msgstr "Nessun file."
1970 #: actions/getfile.php:83
1971 msgid "Cannot read file."
1972 msgstr "Impossibile leggere il file."
1974 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1975 msgid "Invalid role."
1976 msgstr "Ruolo non valido."
1978 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1979 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1980 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1982 #: actions/grantrole.php:75
1983 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1984 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1986 #: actions/grantrole.php:82
1987 msgid "User already has this role."
1988 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1990 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1991 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1992 #: lib/profileformaction.php:79
1993 msgid "No profile specified."
1994 msgstr "Nessun profilo specificato."
1996 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1997 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1998 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1999 msgid "No profile with that ID."
2000 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2002 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2003 #: actions/makeadmin.php:81
2004 msgid "No group specified."
2005 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2007 #: actions/groupblock.php:91
2008 msgid "Only an admin can block group members."
2009 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2011 #: actions/groupblock.php:95
2012 msgid "User is already blocked from group."
2013 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2015 #: actions/groupblock.php:100
2016 msgid "User is not a member of group."
2017 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2019 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2020 msgid "Block user from group"
2021 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2023 #: actions/groupblock.php:160
2026 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2027 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2028 "the group in the future."
2030 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2031 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2034 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2035 #: actions/groupblock.php:182
2036 msgid "Do not block this user from this group"
2037 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2039 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2040 #: actions/groupblock.php:189
2041 msgid "Block this user from this group"
2042 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2044 #: actions/groupblock.php:206
2045 msgid "Database error blocking user from group."
2046 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2048 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2052 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2053 msgid "You must be logged in to edit a group."
2054 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2056 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2057 msgid "Group design"
2058 msgstr "Aspetto del gruppo"
2060 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2062 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2063 "palette of your choice."
2065 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2068 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2069 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2070 msgid "Couldn't update your design."
2071 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
2073 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2074 msgid "Design preferences saved."
2075 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2077 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2079 msgstr "Logo del gruppo"
2081 #: actions/grouplogo.php:153
2084 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2086 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2089 #: actions/grouplogo.php:365
2090 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2091 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2093 #: actions/grouplogo.php:399
2094 msgid "Logo updated."
2095 msgstr "Logo aggiornato."
2097 #: actions/grouplogo.php:401
2098 msgid "Failed updating logo."
2099 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2101 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2102 #. TRANS: %s is the name of the group.
2103 #: actions/groupmembers.php:102
2105 msgid "%s group members"
2106 msgstr "Membri del gruppo %s"
2108 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2109 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2110 #: actions/groupmembers.php:107
2112 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2113 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2115 #: actions/groupmembers.php:122
2116 msgid "A list of the users in this group."
2117 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2119 #: actions/groupmembers.php:186
2123 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2124 #: actions/groupmembers.php:399
2129 #. TRANS: Submit button title.
2130 #: actions/groupmembers.php:403
2132 msgid "Block this user"
2133 msgstr "Blocca questo utente"
2135 #: actions/groupmembers.php:498
2136 msgid "Make user an admin of the group"
2137 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2139 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2140 #: actions/groupmembers.php:533
2143 msgstr "Rendi amministratore"
2145 #. TRANS: Submit button title.
2146 #: actions/groupmembers.php:537
2148 msgid "Make this user an admin"
2149 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2151 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2152 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2153 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2154 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2155 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2158 msgstr "Attività di %s"
2160 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2161 #: actions/grouprss.php:142
2163 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2164 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2166 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2167 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2171 #: actions/groups.php:64
2173 msgid "Groups, page %d"
2174 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2176 #: actions/groups.php:90
2179 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2180 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2181 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2182 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2185 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2186 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2187 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2188 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2189 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2191 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2192 msgid "Create a new group"
2193 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2195 #: actions/groupsearch.php:52
2198 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2199 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2201 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2202 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2204 #: actions/groupsearch.php:58
2205 msgid "Group search"
2206 msgstr "Cerca gruppi"
2208 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2209 #: actions/peoplesearch.php:83
2211 msgstr "Nessun risultato."
2213 #: actions/groupsearch.php:82
2216 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2217 "newgroup%%) yourself."
2219 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2222 #: actions/groupsearch.php:85
2225 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2226 "action.newgroup%%) yourself!"
2228 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2229 "action.newgroup%%)!"
2231 #: actions/groupunblock.php:91
2232 msgid "Only an admin can unblock group members."
2233 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2235 #: actions/groupunblock.php:95
2236 msgid "User is not blocked from group."
2237 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2239 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2240 msgid "Error removing the block."
2241 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2243 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2244 #: actions/imsettings.php:60
2246 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2248 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2249 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2250 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2251 #: actions/imsettings.php:74
2254 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2255 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2257 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2258 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2259 "impostazioni qui di seguito."
2261 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2262 #: actions/imsettings.php:94
2263 msgid "IM is not available."
2264 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2266 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2267 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2268 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2270 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2272 #: actions/imsettings.php:113
2273 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2274 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2276 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2277 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2278 #: actions/imsettings.php:124
2281 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2282 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2284 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2285 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2288 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2289 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2290 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2291 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2292 #. TRANS: person or organization.
2293 #: actions/imsettings.php:143
2296 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2297 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2299 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2300 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2301 "di messaggistica o su GTalk."
2303 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2304 #: actions/imsettings.php:158
2305 msgid "IM preferences"
2306 msgstr "Preferenze messaggistica"
2308 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2309 #: actions/imsettings.php:163
2310 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2311 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2313 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2314 #: actions/imsettings.php:169
2315 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2316 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2318 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2319 #: actions/imsettings.php:175
2320 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2321 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2323 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2324 #: actions/imsettings.php:182
2325 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2326 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2328 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2329 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2330 msgid "Preferences saved."
2331 msgstr "Preferenze salvate."
2333 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2334 #: actions/imsettings.php:312
2335 msgid "No Jabber ID."
2336 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2338 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2339 #: actions/imsettings.php:320
2340 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2341 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2343 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2344 #: actions/imsettings.php:325
2345 msgid "Not a valid Jabber ID"
2346 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2348 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2349 #: actions/imsettings.php:329
2350 msgid "That is already your Jabber ID."
2351 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2353 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2354 #: actions/imsettings.php:333
2355 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2356 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2358 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2359 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2360 #: actions/imsettings.php:361
2363 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2364 "s for sending messages to you."
2366 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2367 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2369 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2370 #: actions/imsettings.php:391
2371 msgid "That is the wrong IM address."
2372 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2374 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2375 #: actions/imsettings.php:400
2376 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2377 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2379 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2380 #: actions/imsettings.php:405
2381 msgid "IM confirmation cancelled."
2382 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2384 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2385 #. TRANS: registered for the active user.
2386 #: actions/imsettings.php:427
2387 msgid "That is not your Jabber ID."
2388 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2390 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2391 #: actions/imsettings.php:450
2392 msgid "The IM address was removed."
2393 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2395 #: actions/inbox.php:59
2397 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2398 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2400 #: actions/inbox.php:62
2402 msgid "Inbox for %s"
2403 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2405 #: actions/inbox.php:115
2406 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2408 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2411 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2412 #: actions/invite.php:40
2413 msgid "Invites have been disabled."
2414 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2416 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2417 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2418 #: actions/invite.php:44
2420 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2421 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2423 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2424 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2425 #: actions/invite.php:77
2426 #, fuzzy, php-format
2427 msgid "Invalid email address: %s."
2428 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2430 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2431 #: actions/invite.php:116
2433 msgid "Invitations sent"
2434 msgstr "Inviti inviati"
2436 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2437 #: actions/invite.php:119
2438 msgid "Invite new users"
2439 msgstr "Invita nuovi utenti"
2441 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2442 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2443 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2444 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2445 #: actions/invite.php:139
2447 msgid "You are already subscribed to this user:"
2448 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2449 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2450 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2452 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2453 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2454 #. TRANS: Whois output.
2455 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2456 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2459 msgstr "%1$s (%2$s)"
2461 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2462 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2463 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2464 #: actions/invite.php:153
2466 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2468 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2470 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2472 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2474 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2475 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2476 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2477 #: actions/invite.php:167
2479 msgid "Invitation sent to the following person:"
2480 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2481 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2482 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2484 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2485 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2486 #: actions/invite.php:177
2488 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2489 "on the site. Thanks for growing the community!"
2491 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2492 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2494 #. TRANS: Form instructions.
2495 #: actions/invite.php:190
2497 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2499 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2502 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2503 #: actions/invite.php:217
2504 msgid "Email addresses"
2505 msgstr "Indirizzi email"
2507 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2508 #: actions/invite.php:220
2509 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2510 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2512 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2513 #: actions/invite.php:224
2514 msgid "Personal message"
2515 msgstr "Messaggio personale"
2517 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2518 #: actions/invite.php:227
2519 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2520 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2522 #. TRANS: Send button for inviting friends
2523 #: actions/invite.php:231
2528 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2529 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2530 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2531 #: actions/invite.php:263
2533 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2534 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2536 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2537 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2538 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2539 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2540 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2541 #: actions/invite.php:270
2544 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2546 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2547 "you know and people who interest you.\n"
2549 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2550 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2551 "share your interests.\n"
2557 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2561 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2566 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2571 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2573 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2574 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2576 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2577 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2578 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2580 "%1$s ha scritto:\n"
2584 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2588 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2589 "accettare l'invito:\n"
2593 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2594 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2596 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2598 #: actions/joingroup.php:60
2599 msgid "You must be logged in to join a group."
2600 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2602 #: actions/joingroup.php:141
2604 msgid "%1$s joined group %2$s"
2605 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2607 #: actions/leavegroup.php:60
2608 msgid "You must be logged in to leave a group."
2609 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2611 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2612 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2613 msgid "You are not a member of that group."
2614 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2616 #: actions/leavegroup.php:137
2618 msgid "%1$s left group %2$s"
2619 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2621 #. TRANS: User admin panel title
2622 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2628 msgid "License for this StatusNet site"
2629 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2632 msgid "Invalid license selection."
2633 msgstr "Selezione della licenza non valida."
2635 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2637 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2640 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
2641 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
2643 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2644 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2645 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
2647 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2648 msgid "Invalid license URL."
2649 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
2651 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2652 msgid "Invalid license image URL."
2653 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
2655 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2656 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2657 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
2659 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2660 msgid "License image must be blank or valid URL."
2661 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
2663 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2664 msgid "License selection"
2665 msgstr "Selezione licenza"
2667 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2671 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2672 msgid "All Rights Reserved"
2673 msgstr "Tutti i diritti riservati"
2675 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2676 msgid "Creative Commons"
2677 msgstr "Creative Commons"
2679 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2683 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2684 msgid "Select license"
2685 msgstr "Seleziona licenza"
2687 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2688 msgid "License details"
2689 msgstr "Dettagli licenza"
2691 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2693 msgstr "Proprietario"
2695 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2696 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2697 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
2699 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2700 msgid "License Title"
2701 msgstr "Titolo licenza"
2703 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2704 msgid "The title of the license."
2705 msgstr "Il titolo della licenza."
2707 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2709 msgstr "Indirizzo licenza"
2711 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2712 msgid "URL for more information about the license."
2713 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
2715 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2716 msgid "License Image URL"
2717 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
2719 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2720 msgid "URL for an image to display with the license."
2721 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
2723 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2724 msgid "Save license settings"
2725 msgstr "Salva impostazioni licenza"
2727 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2728 msgid "Already logged in."
2729 msgstr "Accesso già effettuato."
2731 #: actions/login.php:148
2732 msgid "Incorrect username or password."
2733 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2735 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2736 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2737 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2739 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2743 #: actions/login.php:249
2744 msgid "Login to site"
2745 msgstr "Accedi al sito"
2747 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2751 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2752 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2753 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2755 #: actions/login.php:269
2756 msgid "Lost or forgotten password?"
2757 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2759 #: actions/login.php:288
2761 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2762 "changing your settings."
2764 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2765 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2767 #: actions/login.php:292
2768 msgid "Login with your username and password."
2769 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2771 #: actions/login.php:295
2774 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2776 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2778 #: actions/makeadmin.php:92
2779 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2781 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2783 #: actions/makeadmin.php:96
2785 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2786 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2788 #: actions/makeadmin.php:133
2790 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2791 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2793 #: actions/makeadmin.php:146
2795 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2796 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2798 #: actions/microsummary.php:69
2799 msgid "No current status."
2800 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2802 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2803 #: actions/newapplication.php:52
2805 msgid "New application"
2806 msgstr "Nuova applicazione"
2808 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2809 #: actions/newapplication.php:65
2810 msgid "You must be logged in to register an application."
2811 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2813 #: actions/newapplication.php:147
2814 msgid "Use this form to register a new application."
2815 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2817 #: actions/newapplication.php:169
2819 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2820 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2822 #: actions/newapplication.php:184
2823 msgid "Source URL is required."
2824 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2826 #: actions/newapplication.php:199
2828 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2829 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2831 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2832 msgid "Could not create application."
2833 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2835 #: actions/newgroup.php:53
2837 msgstr "Nuovo gruppo"
2839 #: actions/newgroup.php:110
2840 msgid "Use this form to create a new group."
2841 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2843 #: actions/newgroup.php:145
2845 msgid "description is too long (max %d chars)."
2846 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
2848 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2850 msgstr "Nuovo messaggio"
2852 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2853 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
2854 msgid "You can't send a message to this user."
2855 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2857 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2858 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2859 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2860 #: lib/command.php:579
2862 msgstr "Nessun contenuto!"
2864 #: actions/newmessage.php:161
2865 msgid "No recipient specified."
2866 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2868 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2869 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
2871 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2872 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2874 #: actions/newmessage.php:184
2875 msgid "Message sent"
2876 msgstr "Messaggio inviato"
2878 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2879 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2880 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
2882 msgid "Direct message to %s sent."
2883 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2885 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
2887 msgstr "Errore di Ajax"
2889 #: actions/newnotice.php:69
2891 msgstr "Nuovo messaggio"
2893 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
2895 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2896 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
2898 #: actions/newnotice.php:183
2900 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2902 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
2904 #: actions/newnotice.php:229
2905 msgid "Notice posted"
2906 msgstr "Messaggio inviato"
2908 #: actions/noticesearch.php:68
2911 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2912 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2914 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2915 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2917 #: actions/noticesearch.php:78
2919 msgstr "Cerca testo"
2921 #: actions/noticesearch.php:91
2923 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2924 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2926 #: actions/noticesearch.php:121
2929 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2930 "status_textarea=%s)!"
2932 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2935 #: actions/noticesearch.php:124
2938 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2939 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2941 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2942 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2944 #: actions/noticesearchrss.php:96
2946 msgid "Updates with \"%s\""
2947 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2949 #: actions/noticesearchrss.php:98
2951 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2952 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2954 #: actions/nudge.php:85
2957 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2960 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2961 "ancora il suo indirizzo email."
2963 #: actions/nudge.php:94
2965 msgstr "Richiamo inviato"
2967 #: actions/nudge.php:97
2969 msgstr "Richiamo inviato!"
2971 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2972 #: actions/oauthappssettings.php:60
2973 msgid "You must be logged in to list your applications."
2974 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2976 #. TRANS: Page title for OAuth applications
2977 #: actions/oauthappssettings.php:76
2978 msgid "OAuth applications"
2979 msgstr "Applicazioni OAuth"
2981 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2982 #: actions/oauthappssettings.php:88
2983 msgid "Applications you have registered"
2984 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2986 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
2987 #: actions/oauthappssettings.php:141
2989 msgid "You have not registered any applications yet."
2990 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2992 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2993 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2994 msgid "Connected applications"
2995 msgstr "Applicazioni collegate"
2997 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2998 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3000 msgid "The following connections exist for your account."
3001 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3003 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3004 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3005 msgid "You are not a user of that application."
3006 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3008 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3009 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3010 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3011 #, fuzzy, php-format
3012 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3013 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3015 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3016 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3017 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3020 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3024 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3025 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3026 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3027 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3029 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3030 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3031 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3032 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3035 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3036 "this instance of StatusNet."
3039 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3040 msgid "Notice has no profile."
3041 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3043 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3045 msgid "%1$s's status on %2$s"
3046 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3048 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3049 #: actions/oembed.php:159
3051 msgid "Content type %s not supported."
3052 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3054 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3055 #: actions/oembed.php:163
3057 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3058 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3060 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3061 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3062 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3063 msgid "Not a supported data format."
3064 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3066 #: actions/opensearch.php:64
3067 msgid "People Search"
3068 msgstr "Cerca persone"
3070 #: actions/opensearch.php:67
3071 msgid "Notice Search"
3072 msgstr "Cerca messaggi"
3074 #: actions/othersettings.php:60
3075 msgid "Other settings"
3076 msgstr "Altre impostazioni"
3078 #: actions/othersettings.php:71
3079 msgid "Manage various other options."
3080 msgstr "Gestisci altre opzioni."
3082 #: actions/othersettings.php:108
3083 msgid " (free service)"
3084 msgstr " (servizio libero)"
3086 #: actions/othersettings.php:116
3087 msgid "Shorten URLs with"
3088 msgstr "Accorcia gli URL con"
3090 #: actions/othersettings.php:117
3091 msgid "Automatic shortening service to use."
3092 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
3094 #: actions/othersettings.php:122
3095 msgid "View profile designs"
3096 msgstr "Visualizza aspetto"
3098 #: actions/othersettings.php:123
3099 msgid "Show or hide profile designs."
3100 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
3102 #: actions/othersettings.php:153
3103 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3104 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
3106 #: actions/otp.php:69
3107 msgid "No user ID specified."
3108 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3110 #: actions/otp.php:83
3111 msgid "No login token specified."
3112 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3114 #: actions/otp.php:90
3115 msgid "No login token requested."
3116 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3118 #: actions/otp.php:95
3119 msgid "Invalid login token specified."
3120 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3122 #: actions/otp.php:104
3123 msgid "Login token expired."
3124 msgstr "Token di accesso scaduto."
3126 #: actions/outbox.php:58
3128 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3129 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3131 #: actions/outbox.php:61
3133 msgid "Outbox for %s"
3134 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3136 #: actions/outbox.php:116
3137 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3139 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3142 #: actions/passwordsettings.php:58
3143 msgid "Change password"
3144 msgstr "Modifica password"
3146 #: actions/passwordsettings.php:69
3147 msgid "Change your password."
3148 msgstr "Modifica la tua password."
3150 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3151 msgid "Password change"
3152 msgstr "Modifica password"
3154 #: actions/passwordsettings.php:104
3155 msgid "Old password"
3156 msgstr "Vecchia password"
3158 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3159 msgid "New password"
3160 msgstr "Nuova password"
3162 #: actions/passwordsettings.php:109
3163 msgid "6 or more characters"
3164 msgstr "6 o più caratteri"
3166 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3167 #: actions/register.php:442
3171 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3172 msgid "Same as password above"
3173 msgstr "Stessa password di sopra"
3175 #: actions/passwordsettings.php:117
3179 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3180 msgid "Password must be 6 or more characters."
3181 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3183 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3184 msgid "Passwords don't match."
3185 msgstr "Le password non corrispondono."
3187 #: actions/passwordsettings.php:165
3188 msgid "Incorrect old password"
3189 msgstr "Vecchia password non corretta"
3191 #: actions/passwordsettings.php:181
3192 msgid "Error saving user; invalid."
3193 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3195 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3196 msgid "Can't save new password."
3197 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3199 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3200 msgid "Password saved."
3201 msgstr "Password salvata."
3203 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3204 #. TRANS: Menu item for site administration
3205 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3209 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3210 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3211 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3212 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3214 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3215 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3216 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3218 msgid "Theme directory not readable: %s."
3219 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3221 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3222 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3223 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3225 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3226 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3228 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3229 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3230 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3232 msgid "Background directory not writable: %s."
3233 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3235 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3236 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3237 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3239 msgid "Locales directory not readable: %s."
3240 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3242 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3243 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3244 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3245 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3246 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3248 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3249 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3253 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3254 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3255 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3259 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3260 msgid "Site's server hostname."
3261 msgstr "Nome host del server"
3263 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3264 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3265 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3269 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3272 msgstr "Percorso del sito"
3274 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3275 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3277 msgid "Locale directory"
3278 msgstr "Directory del tema"
3280 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3282 msgid "Directory path to locales."
3283 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3285 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3286 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3288 msgstr "URL semplici"
3290 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3291 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3292 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3294 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3298 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3299 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3301 msgid "Server for themes."
3302 msgstr "Tema per questo sito."
3304 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3305 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3306 msgid "Web path to themes."
3309 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3310 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3311 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3315 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3316 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3317 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3320 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3321 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3322 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3325 msgstr "Percorso del sito"
3327 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3328 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3329 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3332 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3333 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3334 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3337 msgstr "Directory del tema"
3339 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3340 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3342 msgid "Directory where themes are located."
3343 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3345 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3346 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3350 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3351 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3352 msgid "Avatar server"
3353 msgstr "Server dell'immagine"
3355 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3356 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3358 msgid "Server for avatars."
3359 msgstr "Tema per questo sito."
3361 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3362 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3364 msgstr "Percorso dell'immagine"
3366 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3367 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3369 msgid "Web path to avatars."
3370 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3372 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3373 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3374 msgid "Avatar directory"
3375 msgstr "Directory dell'immagine"
3377 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3378 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3380 msgid "Directory where avatars are located."
3381 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3383 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3384 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3388 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3389 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3391 msgid "Server for backgrounds."
3392 msgstr "Tema per questo sito."
3394 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3395 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3396 msgid "Web path to backgrounds."
3399 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3400 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3401 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3404 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3405 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3406 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3409 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3410 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3412 msgid "Directory where backgrounds are located."
3413 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3415 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3416 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3417 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3421 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3422 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3424 msgid "Server for attachments."
3425 msgstr "Tema per questo sito."
3427 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3428 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3430 msgid "Web path to attachments."
3431 msgstr "Nessun allegato."
3433 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3434 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3436 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3437 msgstr "Tema per questo sito."
3439 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3440 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3441 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3444 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3445 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3447 msgid "Directory where attachments are located."
3448 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3450 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3451 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3455 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3456 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3460 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3461 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3463 msgstr "Qualche volta"
3465 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3466 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3470 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3474 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3475 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3477 msgid "When to use SSL."
3478 msgstr "Quando usare SSL"
3480 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3481 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3483 msgid "Server to direct SSL requests to."
3484 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3486 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3487 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3489 msgstr "Salva percorsi"
3491 #: actions/peoplesearch.php:52
3494 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3495 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3497 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3498 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3500 #: actions/peoplesearch.php:58
3501 msgid "People search"
3502 msgstr "Cerca persone"
3504 #: actions/peopletag.php:68
3506 msgid "Not a valid people tag: %s."
3507 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3509 #: actions/peopletag.php:142
3511 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3512 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3514 #: actions/postnotice.php:95
3515 msgid "Invalid notice content."
3516 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3518 #: actions/postnotice.php:101
3520 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3522 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3525 #. TRANS: Page title for profile settings.
3526 #: actions/profilesettings.php:61
3527 msgid "Profile settings"
3528 msgstr "Impostazioni del profilo"
3530 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3531 #: actions/profilesettings.php:73
3533 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3535 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3536 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3538 #. TRANS: Profile settings form legend.
3539 #: actions/profilesettings.php:102
3540 msgid "Profile information"
3541 msgstr "Informazioni sul profilo"
3543 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3544 #: actions/profilesettings.php:113
3546 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3548 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3550 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3551 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3552 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3553 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3557 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3558 #. TRANS: Form input field label.
3559 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3560 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3564 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3565 #: actions/profilesettings.php:125
3567 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3568 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3570 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3571 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3572 #. TRANS: biography (%d).
3573 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3574 #, fuzzy, php-format
3575 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3576 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3577 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3578 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3580 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3581 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3582 msgid "Describe yourself and your interests"
3583 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3585 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3586 #. TRANS: their biography.
3587 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3591 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3592 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3593 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3594 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3595 #: lib/userprofile.php:165
3599 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3600 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3601 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3602 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3604 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3605 #: actions/profilesettings.php:157
3606 msgid "Share my current location when posting notices"
3607 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3609 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3610 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3611 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3612 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3617 #: actions/profilesettings.php:168
3619 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3621 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3623 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3624 #: actions/profilesettings.php:173
3628 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3629 #: actions/profilesettings.php:175
3630 msgid "Preferred language"
3631 msgstr "Lingua preferita"
3633 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3634 #: actions/profilesettings.php:185
3636 msgstr "Fuso orario"
3638 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3639 #: actions/profilesettings.php:187
3640 msgid "What timezone are you normally in?"
3641 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3643 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3644 #: actions/profilesettings.php:193
3646 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3648 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3651 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3652 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3653 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3654 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3655 #, fuzzy, php-format
3656 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3657 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3658 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3659 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3661 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3662 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3663 msgid "Timezone not selected."
3664 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3666 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3667 #: actions/profilesettings.php:281
3669 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3670 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3672 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3673 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3674 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3676 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3677 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3679 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3680 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3681 #: actions/profilesettings.php:351
3682 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3683 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3685 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3686 #: actions/profilesettings.php:409
3687 msgid "Couldn't save location prefs."
3688 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3690 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3691 #: actions/profilesettings.php:422
3692 msgid "Couldn't save profile."
3693 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3695 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3696 #: actions/profilesettings.php:431
3697 msgid "Couldn't save tags."
3698 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3700 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3701 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3702 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3703 msgid "Settings saved."
3704 msgstr "Impostazioni salvate."
3706 #: actions/public.php:83
3708 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3709 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3711 #: actions/public.php:92
3712 msgid "Could not retrieve public stream."
3713 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3715 #: actions/public.php:130
3717 msgid "Public timeline, page %d"
3718 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3720 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3721 msgid "Public timeline"
3722 msgstr "Attività pubblica"
3724 #: actions/public.php:160
3725 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3726 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3728 #: actions/public.php:164
3729 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3730 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3732 #: actions/public.php:168
3733 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3734 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3736 #: actions/public.php:188
3739 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3742 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3745 #: actions/public.php:191
3746 msgid "Be the first to post!"
3749 #: actions/public.php:195
3752 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3754 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3756 #: actions/public.php:242
3759 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3760 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3761 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3762 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3764 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3765 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3766 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3767 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3769 #: actions/public.php:247
3772 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3773 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3776 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3777 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3780 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3781 #: actions/publictagcloud.php:57
3782 msgid "Public tag cloud"
3783 msgstr "Insieme delle etichette"
3785 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3786 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3787 #: actions/publictagcloud.php:65
3788 #, fuzzy, php-format
3789 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3790 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3792 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3793 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3794 #. TRANS: and do not change the URL part.
3795 #: actions/publictagcloud.php:74
3797 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3798 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3800 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3801 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3802 #: actions/publictagcloud.php:79
3803 msgid "Be the first to post one!"
3804 msgstr "Scrivilo tu!"
3806 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3807 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3808 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3809 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3810 #. TRANS: and do not change the URL part.
3811 #: actions/publictagcloud.php:87
3814 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3816 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3818 #: actions/publictagcloud.php:146
3820 msgstr "Insieme delle etichette"
3822 #: actions/recoverpassword.php:36
3823 msgid "You are already logged in!"
3824 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3826 #: actions/recoverpassword.php:62
3827 msgid "No such recovery code."
3828 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3830 #: actions/recoverpassword.php:66
3831 msgid "Not a recovery code."
3832 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3834 #: actions/recoverpassword.php:73
3835 msgid "Recovery code for unknown user."
3836 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3838 #: actions/recoverpassword.php:86
3839 msgid "Error with confirmation code."
3840 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3842 #: actions/recoverpassword.php:97
3843 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3844 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3846 #: actions/recoverpassword.php:111
3847 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3848 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3850 #: actions/recoverpassword.php:152
3852 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3853 "the email address you have stored in your account."
3855 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3856 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3858 #: actions/recoverpassword.php:158
3859 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3860 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3862 #: actions/recoverpassword.php:188
3863 msgid "Password recovery"
3864 msgstr "Recupero password"
3866 #: actions/recoverpassword.php:191
3867 msgid "Nickname or email address"
3868 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3870 #: actions/recoverpassword.php:193
3871 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3873 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3875 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3879 #: actions/recoverpassword.php:208
3880 msgid "Reset password"
3881 msgstr "Reimposta la password"
3883 #: actions/recoverpassword.php:209
3884 msgid "Recover password"
3885 msgstr "Recupera la password"
3887 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3888 msgid "Password recovery requested"
3889 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3891 #: actions/recoverpassword.php:213
3892 msgid "Unknown action"
3893 msgstr "Azione sconosciuta"
3895 #: actions/recoverpassword.php:236
3896 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3897 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3899 #: actions/recoverpassword.php:243
3903 #: actions/recoverpassword.php:252
3904 msgid "Enter a nickname or email address."
3905 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3907 #: actions/recoverpassword.php:282
3908 msgid "No user with that email address or username."
3909 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3911 #: actions/recoverpassword.php:299
3912 msgid "No registered email address for that user."
3913 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3915 #: actions/recoverpassword.php:313
3916 msgid "Error saving address confirmation."
3917 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3919 #: actions/recoverpassword.php:338
3921 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3922 "address registered to your account."
3924 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3925 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3927 #: actions/recoverpassword.php:357
3928 msgid "Unexpected password reset."
3929 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3931 #: actions/recoverpassword.php:365
3932 msgid "Password must be 6 chars or more."
3933 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3935 #: actions/recoverpassword.php:369
3936 msgid "Password and confirmation do not match."
3937 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3939 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
3940 msgid "Error setting user."
3941 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3943 #: actions/recoverpassword.php:395
3944 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3945 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3947 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
3948 msgid "Sorry, only invited people can register."
3949 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3951 #: actions/register.php:99
3952 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3953 msgstr "Codice di invito non valido."
3955 #: actions/register.php:119
3956 msgid "Registration successful"
3957 msgstr "Registrazione riuscita"
3959 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
3963 #: actions/register.php:142
3964 msgid "Registration not allowed."
3965 msgstr "Registrazione non consentita."
3967 #: actions/register.php:205
3968 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3969 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3971 #: actions/register.php:219
3972 msgid "Email address already exists."
3973 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3975 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
3976 msgid "Invalid username or password."
3977 msgstr "Nome utente o password non valido."
3979 #: actions/register.php:352
3981 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3982 "link up to friends and colleagues. "
3984 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3985 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3988 #: actions/register.php:434
3989 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3991 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3993 #: actions/register.php:439
3994 msgid "6 or more characters. Required."
3995 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3997 #: actions/register.php:443
3998 msgid "Same as password above. Required."
3999 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
4001 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4002 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4003 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4007 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4008 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4009 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4011 #: actions/register.php:459
4012 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4013 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4015 #: actions/register.php:464
4016 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4017 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4019 #: actions/register.php:525
4022 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4024 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4026 #: actions/register.php:535
4028 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4029 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4031 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4032 #: actions/register.php:539
4033 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4034 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4036 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4037 #: actions/register.php:542
4038 msgid "All rights reserved."
4039 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4041 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4042 #: actions/register.php:547
4045 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4046 "email address, IM address, and phone number."
4048 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4049 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4050 "istantanea e numero di telefono."
4052 #: actions/register.php:590
4055 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4058 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4059 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4060 "notices through instant messages.\n"
4061 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4062 "share your interests. \n"
4063 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4064 "others more about you. \n"
4065 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4068 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4070 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4073 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4074 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4075 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4076 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4077 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4078 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4079 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4080 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4081 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4083 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4086 #: actions/register.php:614
4088 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4089 "to confirm your email address.)"
4091 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4092 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4094 #: actions/remotesubscribe.php:98
4097 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4098 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4099 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4101 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4102 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4103 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4104 "profilo qui di seguito."
4106 #: actions/remotesubscribe.php:112
4107 msgid "Remote subscribe"
4108 msgstr "Abbonamento remoto"
4110 #: actions/remotesubscribe.php:124
4111 msgid "Subscribe to a remote user"
4112 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4114 #: actions/remotesubscribe.php:129
4115 msgid "User nickname"
4116 msgstr "Soprannome dell'utente"
4118 #: actions/remotesubscribe.php:130
4119 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4120 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4122 #: actions/remotesubscribe.php:133
4124 msgstr "URL del profilo"
4126 #: actions/remotesubscribe.php:134
4127 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4128 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4130 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4131 #: lib/userprofile.php:406
4135 #: actions/remotesubscribe.php:159
4136 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4137 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4139 #: actions/remotesubscribe.php:168
4140 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4142 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4145 #: actions/remotesubscribe.php:176
4146 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4147 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4149 #: actions/remotesubscribe.php:183
4150 msgid "Couldn’t get a request token."
4151 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4153 #: actions/repeat.php:57
4154 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4155 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4157 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4158 msgid "No notice specified."
4159 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4161 #: actions/repeat.php:76
4162 msgid "You can't repeat your own notice."
4163 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
4165 #: actions/repeat.php:90
4166 msgid "You already repeated that notice."
4167 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
4169 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4173 #: actions/repeat.php:119
4177 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4178 #: lib/personalgroupnav.php:105
4180 msgid "Replies to %s"
4181 msgstr "Risposte a %s"
4183 #: actions/replies.php:128
4185 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4186 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4188 #: actions/replies.php:145
4190 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4191 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4193 #: actions/replies.php:152
4195 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4196 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4198 #: actions/replies.php:159
4200 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4201 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4203 #: actions/replies.php:199
4206 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4207 "notice to them yet."
4208 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4210 #: actions/replies.php:204
4213 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4214 "[join groups](%%action.groups%%)."
4216 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4217 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4219 #: actions/replies.php:206
4222 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4223 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4225 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4228 #: actions/repliesrss.php:72
4230 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4231 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4233 #: actions/revokerole.php:75
4234 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4235 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4237 #: actions/revokerole.php:82
4238 msgid "User doesn't have this role."
4239 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4241 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4245 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4246 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4247 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4249 #: actions/sandbox.php:72
4250 msgid "User is already sandboxed."
4251 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4253 #. TRANS: Menu item for site administration
4254 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4255 #: lib/adminpanelaction.php:379
4259 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4260 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4261 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4263 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4264 msgid "Handle sessions"
4265 msgstr "Gestione sessioni"
4267 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4268 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4269 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4271 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4272 msgid "Session debugging"
4273 msgstr "Debug delle sessioni"
4275 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4276 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4277 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4279 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4280 msgid "Save site settings"
4281 msgstr "Salva impostazioni"
4283 #: actions/showapplication.php:82
4284 msgid "You must be logged in to view an application."
4285 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4287 #: actions/showapplication.php:157
4288 msgid "Application profile"
4289 msgstr "Profilo applicazione"
4291 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4292 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4296 #. TRANS: Form input field label for application name.
4297 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4298 #: lib/applicationeditform.php:190
4302 #. TRANS: Form input field label.
4303 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4304 msgid "Organization"
4305 msgstr "Organizzazione"
4307 #. TRANS: Form input field label.
4308 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4309 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4311 msgstr "Descrizione"
4313 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4314 #: lib/profileaction.php:187
4316 msgstr "Statistiche"
4318 #: actions/showapplication.php:203
4320 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4321 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4323 #: actions/showapplication.php:213
4324 msgid "Application actions"
4325 msgstr "Azioni applicazione"
4327 #: actions/showapplication.php:236
4328 msgid "Reset key & secret"
4329 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
4331 #: actions/showapplication.php:261
4332 msgid "Application info"
4333 msgstr "Informazioni applicazione"
4335 #: actions/showapplication.php:263
4336 msgid "Consumer key"
4337 msgstr "Chiave consumatore"
4339 #: actions/showapplication.php:268
4340 msgid "Consumer secret"
4341 msgstr "Segreto consumatore"
4343 #: actions/showapplication.php:273
4344 msgid "Request token URL"
4345 msgstr "URL token di richiesta"
4347 #: actions/showapplication.php:278
4348 msgid "Access token URL"
4349 msgstr "URL token di accesso"
4351 #: actions/showapplication.php:283
4352 msgid "Authorize URL"
4353 msgstr "URL di autorizzazione"
4355 #: actions/showapplication.php:288
4357 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4360 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
4361 "firma di testo in chiaro."
4363 #: actions/showapplication.php:309
4364 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4365 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
4367 #: actions/showfavorites.php:79
4369 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4370 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
4372 #: actions/showfavorites.php:132
4373 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4374 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
4376 #: actions/showfavorites.php:171
4378 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4379 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
4381 #: actions/showfavorites.php:178
4383 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4384 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
4386 #: actions/showfavorites.php:185
4388 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4389 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
4391 #: actions/showfavorites.php:206
4393 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4394 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4396 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
4397 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
4399 #: actions/showfavorites.php:208
4402 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4403 "would add to their favorites :)"
4405 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
4406 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
4408 #: actions/showfavorites.php:212
4411 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4412 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4413 "their favorites :)"
4415 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
4416 "tra i tuoi preferiti!"
4418 #: actions/showfavorites.php:243
4419 msgid "This is a way to share what you like."
4420 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
4422 #: actions/showgroup.php:82
4427 #: actions/showgroup.php:84
4429 msgid "%1$s group, page %2$d"
4430 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4432 #: actions/showgroup.php:227
4433 msgid "Group profile"
4434 msgstr "Profilo del gruppo"
4436 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4437 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4441 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4442 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4446 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4450 #: actions/showgroup.php:302
4451 msgid "Group actions"
4452 msgstr "Azioni dei gruppi"
4454 #: actions/showgroup.php:344
4456 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4457 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
4459 #: actions/showgroup.php:350
4461 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4462 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
4464 #: actions/showgroup.php:356
4466 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4467 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
4469 #: actions/showgroup.php:361
4471 msgid "FOAF for %s group"
4472 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
4474 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4478 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4479 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4480 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4484 #: actions/showgroup.php:410
4486 msgstr "Tutti i membri"
4488 #: actions/showgroup.php:445
4492 #: actions/showgroup.php:461
4495 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4496 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4497 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4498 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4499 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4501 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4502 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4503 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
4504 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
4505 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
4506 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
4508 #: actions/showgroup.php:467
4511 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4512 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4513 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4514 "their life and interests. "
4516 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4517 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4518 "[StatusNet](http://status.net/)."
4520 #: actions/showgroup.php:495
4522 msgstr "Amministratori"
4524 #: actions/showmessage.php:81
4525 msgid "No such message."
4526 msgstr "Nessun messaggio."
4528 #: actions/showmessage.php:98
4529 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4530 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
4532 #: actions/showmessage.php:108
4534 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4535 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
4537 #: actions/showmessage.php:113
4539 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4540 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
4542 #: actions/shownotice.php:90
4543 msgid "Notice deleted."
4544 msgstr "Messaggio eliminato."
4546 #: actions/showstream.php:72
4549 msgstr " etichettati con %s"
4551 #: actions/showstream.php:78
4553 msgid "%1$s, page %2$d"
4554 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4556 #: actions/showstream.php:120
4558 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4559 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4561 #: actions/showstream.php:127
4563 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4564 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4566 #: actions/showstream.php:134
4568 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4569 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4571 #: actions/showstream.php:141
4573 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4574 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4576 #: actions/showstream.php:146
4579 msgstr "FOAF per %s"
4581 #: actions/showstream.php:197
4583 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4584 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4586 #: actions/showstream.php:202
4588 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4589 "would be a good time to start :)"
4591 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
4592 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
4594 #: actions/showstream.php:204
4597 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4598 "%?status_textarea=%2$s)."
4600 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4603 #: actions/showstream.php:243
4606 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4607 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4608 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4609 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4611 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4612 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4613 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
4614 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
4617 #: actions/showstream.php:248
4620 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4621 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4622 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4624 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4625 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4626 "(http://status.net/). "
4628 #: actions/showstream.php:305
4630 msgid "Repeat of %s"
4631 msgstr "Ripetizione di %s"
4633 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4634 msgid "You cannot silence users on this site."
4635 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
4637 #: actions/silence.php:72
4638 msgid "User is already silenced."
4639 msgstr "L'utente è già stato zittito."
4641 #: actions/siteadminpanel.php:69
4642 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4643 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
4645 #: actions/siteadminpanel.php:133
4646 msgid "Site name must have non-zero length."
4647 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
4649 #: actions/siteadminpanel.php:141
4650 msgid "You must have a valid contact email address."
4651 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
4653 #: actions/siteadminpanel.php:159
4655 msgid "Unknown language \"%s\"."
4656 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
4658 #: actions/siteadminpanel.php:165
4659 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4660 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
4662 #: actions/siteadminpanel.php:171
4663 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4664 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
4666 #: actions/siteadminpanel.php:221
4670 #: actions/siteadminpanel.php:224
4672 msgstr "Nome del sito"
4674 #: actions/siteadminpanel.php:225
4675 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4676 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4678 #: actions/siteadminpanel.php:229
4682 #: actions/siteadminpanel.php:230
4683 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4684 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4686 #: actions/siteadminpanel.php:234
4687 msgid "Brought by URL"
4688 msgstr "URL per offerto da"
4690 #: actions/siteadminpanel.php:235
4691 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4692 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4694 #: actions/siteadminpanel.php:239
4695 msgid "Contact email address for your site"
4696 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4698 #: actions/siteadminpanel.php:245
4702 #: actions/siteadminpanel.php:256
4703 msgid "Default timezone"
4704 msgstr "Fuso orario predefinito"
4706 #: actions/siteadminpanel.php:257
4707 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4708 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4710 #: actions/siteadminpanel.php:262
4711 msgid "Default language"
4712 msgstr "Lingua predefinita"
4714 #: actions/siteadminpanel.php:263
4715 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4717 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4720 #: actions/siteadminpanel.php:271
4724 #: actions/siteadminpanel.php:274
4726 msgstr "Limiti del testo"
4728 #: actions/siteadminpanel.php:274
4729 msgid "Maximum number of characters for notices."
4730 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4732 #: actions/siteadminpanel.php:278
4734 msgstr "Limite duplicati"
4736 #: actions/siteadminpanel.php:278
4737 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4739 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4740 "nuovamente lo stesso messaggio"
4742 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4744 msgstr "Messaggio del sito"
4746 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4747 msgid "Edit site-wide message"
4748 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4750 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4751 msgid "Unable to save site notice."
4752 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4754 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4755 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4756 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4758 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4759 msgid "Site notice text"
4760 msgstr "Testo messaggio del sito"
4762 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4763 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4764 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4766 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4767 msgid "Save site notice"
4768 msgstr "Salva messaggio"
4770 #. TRANS: Title for SMS settings.
4771 #: actions/smssettings.php:59
4772 msgid "SMS settings"
4773 msgstr "Impostazioni SMS"
4775 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4776 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4777 #: actions/smssettings.php:74
4779 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4780 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4782 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4783 #: actions/smssettings.php:97
4784 msgid "SMS is not available."
4785 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4787 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4788 #: actions/smssettings.php:111
4790 msgstr "Indirizzo SMS"
4792 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4793 #: actions/smssettings.php:120
4794 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4795 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4797 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4798 #: actions/smssettings.php:133
4799 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4800 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4802 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4803 #: actions/smssettings.php:142
4804 msgid "Confirmation code"
4805 msgstr "Codice di conferma"
4807 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4808 #: actions/smssettings.php:144
4809 msgid "Enter the code you received on your phone."
4810 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4812 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4813 #: actions/smssettings.php:148
4818 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4819 #: actions/smssettings.php:153
4820 msgid "SMS phone number"
4821 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4823 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4824 #: actions/smssettings.php:156
4825 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4826 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4828 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4829 #: actions/smssettings.php:195
4830 msgid "SMS preferences"
4831 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4833 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4834 #: actions/smssettings.php:201
4836 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4839 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4840 "bollette da parte del mio operatore"
4842 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4843 #: actions/smssettings.php:315
4844 msgid "SMS preferences saved."
4845 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4847 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4848 #: actions/smssettings.php:338
4849 msgid "No phone number."
4850 msgstr "Nessun numero di telefono."
4852 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4853 #: actions/smssettings.php:344
4854 msgid "No carrier selected."
4855 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4857 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4858 #: actions/smssettings.php:352
4859 msgid "That is already your phone number."
4860 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4862 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4863 #: actions/smssettings.php:356
4864 msgid "That phone number already belongs to another user."
4865 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4867 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4868 #: actions/smssettings.php:384
4870 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4871 "for the code and instructions on how to use it."
4873 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4874 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4877 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4878 #: actions/smssettings.php:413
4879 msgid "That is the wrong confirmation number."
4880 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4882 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4883 #: actions/smssettings.php:427
4884 msgid "SMS confirmation cancelled."
4885 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4887 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4888 #. TRANS: registered for the active user.
4889 #: actions/smssettings.php:448
4890 msgid "That is not your phone number."
4891 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4893 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4894 #: actions/smssettings.php:470
4895 msgid "The SMS phone number was removed."
4896 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4898 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4899 #: actions/smssettings.php:511
4900 msgid "Mobile carrier"
4901 msgstr "Operatore telefonico"
4903 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4904 #: actions/smssettings.php:516
4905 msgid "Select a carrier"
4906 msgstr "Seleziona un operatore"
4908 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4909 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4910 #: actions/smssettings.php:525
4913 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4914 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4916 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4917 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4919 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4920 #: actions/smssettings.php:548
4921 msgid "No code entered"
4922 msgstr "Nessun codice inserito"
4924 #. TRANS: Menu item for site administration
4925 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4926 #: lib/adminpanelaction.php:395
4930 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4931 msgid "Manage snapshot configuration"
4932 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4934 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4935 msgid "Invalid snapshot run value."
4936 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4938 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4939 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4940 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4942 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4943 msgid "Invalid snapshot report URL."
4944 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4946 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4947 msgid "Randomly during web hit"
4948 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4950 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4951 msgid "In a scheduled job"
4952 msgstr "In un job pianificato"
4954 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4955 msgid "Data snapshots"
4956 msgstr "Snapshot dei dati"
4958 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4959 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4960 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4962 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4966 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4967 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4968 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4970 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4972 msgstr "URL per la segnalazione"
4974 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4975 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4976 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4978 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4979 msgid "Save snapshot settings"
4980 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4982 #: actions/subedit.php:70
4983 msgid "You are not subscribed to that profile."
4984 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4986 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4987 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4988 msgid "Could not save subscription."
4989 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4991 #: actions/subscribe.php:77
4992 msgid "This action only accepts POST requests."
4993 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4995 #: actions/subscribe.php:107
4996 msgid "No such profile."
4997 msgstr "Nessun profilo."
4999 #: actions/subscribe.php:117
5000 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5002 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5004 #: actions/subscribe.php:145
5008 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5009 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5010 #: actions/subscribers.php:51
5012 msgid "%s subscribers"
5013 msgstr "Abbonati a %s"
5015 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5016 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5017 #: actions/subscribers.php:55
5019 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5020 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5022 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5023 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5024 #: actions/subscribers.php:68
5025 msgid "These are the people who listen to your notices."
5026 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5028 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5029 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5030 #: actions/subscribers.php:74
5032 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5033 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5035 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5036 #: actions/subscribers.php:116
5039 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5042 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5043 "loro potrebbero fare lo stesso"
5045 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5046 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5047 #: actions/subscribers.php:120
5049 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5050 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5052 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5053 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5054 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5055 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5056 #. TRANS: and do not change the URL part.
5057 #: actions/subscribers.php:129
5060 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5061 "%) and be the first?"
5063 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5066 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5067 #. TRANS: %s is a user nickname.
5068 #: actions/subscriptions.php:51
5070 msgid "%s subscriptions"
5071 msgstr "Abbonamenti di %s"
5073 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5074 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5075 #: actions/subscriptions.php:55
5077 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5078 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5080 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5081 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5082 #: actions/subscriptions.php:68
5083 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5084 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5086 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5087 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5088 #: actions/subscriptions.php:74
5090 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5091 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5093 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5094 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5095 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5096 #. TRANS: and do not change the URL part.
5097 #: actions/subscriptions.php:135
5100 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5101 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5102 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5103 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5104 "automatically subscribe to people you already follow there."
5106 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5107 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5108 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5109 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5110 "alle persone che già seguivi lì."
5112 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5113 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5114 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5115 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5116 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5118 msgid "%s is not listening to anyone."
5119 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5121 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5122 #: actions/subscriptions.php:226
5126 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5127 #: actions/subscriptions.php:241
5131 #: actions/tag.php:69
5133 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5134 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5136 #: actions/tag.php:87
5138 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5139 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5141 #: actions/tag.php:93
5143 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5144 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5146 #: actions/tag.php:99
5148 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5149 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5151 #: actions/tagother.php:39
5152 msgid "No ID argument."
5153 msgstr "Nessun argomento ID."
5155 #: actions/tagother.php:65
5158 msgstr "Etichetta %s"
5160 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5161 msgid "User profile"
5162 msgstr "Profilo utente"
5164 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5165 #: lib/userprofile.php:103
5169 #: actions/tagother.php:141
5171 msgstr "Etichette utente"
5173 #: actions/tagother.php:151
5175 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5178 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
5181 #: actions/tagother.php:193
5183 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5185 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
5188 #: actions/tagother.php:200
5189 msgid "Could not save tags."
5190 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5192 #: actions/tagother.php:236
5193 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5195 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
5198 #: actions/tagrss.php:35
5199 msgid "No such tag."
5200 msgstr "Nessuna etichetta."
5202 #: actions/unblock.php:59
5203 msgid "You haven't blocked that user."
5204 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
5206 #: actions/unsandbox.php:72
5207 msgid "User is not sandboxed."
5208 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
5210 #: actions/unsilence.php:72
5211 msgid "User is not silenced."
5212 msgstr "L'utente non è zittito."
5214 #: actions/unsubscribe.php:77
5215 msgid "No profile ID in request."
5216 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
5218 #: actions/unsubscribe.php:98
5219 msgid "Unsubscribed"
5220 msgstr "Abbonamento annullato"
5222 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5225 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5227 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5228 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5230 #. TRANS: User admin panel title
5231 #: actions/useradminpanel.php:60
5236 #: actions/useradminpanel.php:71
5237 msgid "User settings for this StatusNet site"
5238 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
5240 #: actions/useradminpanel.php:150
5241 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5242 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
5244 #: actions/useradminpanel.php:156
5245 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5247 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
5249 #: actions/useradminpanel.php:166
5251 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5252 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
5254 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5255 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5256 #: lib/personalgroupnav.php:109
5260 #: actions/useradminpanel.php:223
5262 msgstr "Limite biografia"
5264 #: actions/useradminpanel.php:224
5265 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5266 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
5268 #: actions/useradminpanel.php:232
5270 msgstr "Nuovi utenti"
5272 #: actions/useradminpanel.php:236
5273 msgid "New user welcome"
5274 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
5276 #: actions/useradminpanel.php:237
5277 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5278 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
5280 #: actions/useradminpanel.php:242
5281 msgid "Default subscription"
5282 msgstr "Abbonamento predefinito"
5284 #: actions/useradminpanel.php:243
5285 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5286 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
5288 #: actions/useradminpanel.php:252
5292 #: actions/useradminpanel.php:257
5293 msgid "Invitations enabled"
5294 msgstr "Inviti abilitati"
5296 #: actions/useradminpanel.php:259
5297 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5298 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
5300 #: actions/useradminpanel.php:295
5301 msgid "Save user settings"
5302 msgstr "Salva impostazioni utente"
5304 #: actions/userauthorization.php:105
5305 msgid "Authorize subscription"
5306 msgstr "Autorizza abbonamento"
5308 #: actions/userauthorization.php:110
5310 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5311 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5314 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
5315 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
5317 #. TRANS: Menu item for site administration
5318 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5319 #: lib/adminpanelaction.php:403
5323 #: actions/userauthorization.php:217
5327 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5328 #: lib/subscribeform.php:139
5329 msgid "Subscribe to this user"
5330 msgstr "Abbonati a questo utente"
5332 #: actions/userauthorization.php:219
5336 #: actions/userauthorization.php:220
5337 msgid "Reject this subscription"
5338 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
5340 #: actions/userauthorization.php:232
5341 msgid "No authorization request!"
5342 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
5344 #: actions/userauthorization.php:254
5345 msgid "Subscription authorized"
5346 msgstr "Abbonamento autorizzato"
5348 #: actions/userauthorization.php:256
5350 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5351 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5352 "subscription. Your subscription token is:"
5354 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
5355 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
5356 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
5358 #: actions/userauthorization.php:266
5359 msgid "Subscription rejected"
5360 msgstr "Abbonamento rifiutato"
5362 #: actions/userauthorization.php:268
5364 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5365 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5368 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
5369 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
5370 "completamente l'abbonamento."
5372 #: actions/userauthorization.php:303
5374 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5375 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
5377 #: actions/userauthorization.php:308
5379 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5380 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
5382 #: actions/userauthorization.php:314
5384 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5385 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
5387 #: actions/userauthorization.php:329
5389 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5390 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
5392 #: actions/userauthorization.php:345
5394 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5395 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
5397 #: actions/userauthorization.php:350
5399 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5400 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
5402 #: actions/userauthorization.php:355
5404 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5405 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
5407 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5408 msgid "Profile design"
5409 msgstr "Aspetto del profilo"
5411 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5413 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5414 "palette of your choice."
5416 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
5417 "colori personalizzati."
5419 #: actions/userdesignsettings.php:282
5420 msgid "Enjoy your hotdog!"
5421 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
5423 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5424 #: actions/usergroups.php:66
5426 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5427 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5429 #: actions/usergroups.php:132
5430 msgid "Search for more groups"
5431 msgstr "Cerca altri gruppi"
5433 #: actions/usergroups.php:159
5435 msgid "%s is not a member of any group."
5436 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
5438 #: actions/usergroups.php:164
5440 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5441 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
5443 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5444 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5445 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5446 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5447 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5448 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5449 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5451 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5452 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
5454 #: actions/version.php:75
5456 msgid "StatusNet %s"
5457 msgstr "StatusNet %s"
5459 #: actions/version.php:155
5462 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5463 "Inc. and contributors."
5465 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
5466 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
5468 #: actions/version.php:163
5469 msgid "Contributors"
5470 msgstr "Collaboratori"
5472 #: actions/version.php:170
5474 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5475 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5476 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5477 "any later version. "
5479 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
5480 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
5481 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
5484 #: actions/version.php:176
5486 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5487 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5488 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5489 "for more details. "
5491 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
5492 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
5493 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
5494 "consultare la GNU Affero General Public License. "
5496 #: actions/version.php:182
5499 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5500 "along with this program. If not, see %s."
5502 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
5503 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
5505 #: actions/version.php:191
5509 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5510 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5514 #: actions/version.php:199
5518 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5519 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5523 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5524 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5525 #: classes/Fave.php:151
5526 #, fuzzy, php-format
5527 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5528 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5530 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5531 #: classes/File.php:142
5533 msgid "Cannot process URL '%s'"
5534 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
5536 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5537 #: classes/File.php:174
5538 msgid "Robin thinks something is impossible."
5539 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
5541 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5542 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5543 #: classes/File.php:189
5546 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5547 "Try to upload a smaller version."
5549 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
5550 "a caricarne una versione più piccola."
5552 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5553 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5554 #: classes/File.php:201
5556 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5558 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
5560 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5561 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5562 #: classes/File.php:210
5564 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5566 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
5568 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5569 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5570 msgid "Invalid filename."
5571 msgstr "Nome file non valido."
5573 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5574 #: classes/Group_member.php:42
5575 msgid "Group join failed."
5576 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
5578 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5579 #: classes/Group_member.php:55
5580 msgid "Not part of group."
5581 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
5583 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5584 #: classes/Group_member.php:63
5585 msgid "Group leave failed."
5586 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
5588 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5589 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5590 #: classes/Group_member.php:76
5592 msgid "Profile ID %s is invalid."
5593 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
5595 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5596 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5597 #: classes/Group_member.php:89
5598 #, fuzzy, php-format
5599 msgid "Group ID %s is invalid."
5600 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
5602 #. TRANS: Activity title.
5603 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5607 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5608 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5609 #: classes/Group_member.php:117
5611 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5612 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5614 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5615 #: classes/Local_group.php:42
5616 msgid "Could not update local group."
5617 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
5619 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5620 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5621 #: classes/Login_token.php:78
5623 msgid "Could not create login token for %s"
5624 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
5626 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5627 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5628 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5629 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
5631 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5632 #: classes/Message.php:45
5633 msgid "You are banned from sending direct messages."
5634 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
5636 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5637 #: classes/Message.php:62
5638 msgid "Could not insert message."
5639 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
5641 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5642 #: classes/Message.php:73
5643 msgid "Could not update message with new URI."
5644 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
5646 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5647 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5648 #: classes/Notice.php:98
5650 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5651 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
5653 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5654 #: classes/Notice.php:193
5656 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5657 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
5659 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5660 #: classes/Notice.php:265
5661 msgid "Problem saving notice. Too long."
5662 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
5664 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5665 #: classes/Notice.php:270
5666 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5667 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
5669 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5670 #: classes/Notice.php:276
5672 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5674 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
5677 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5678 #: classes/Notice.php:283
5680 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5683 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
5684 "nuovo tra qualche minuto."
5686 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5687 #: classes/Notice.php:291
5688 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5689 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
5691 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5692 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5693 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5694 msgid "Problem saving notice."
5695 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
5697 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5698 #: classes/Notice.php:907
5699 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5700 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
5702 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5703 #: classes/Notice.php:1006
5704 msgid "Problem saving group inbox."
5705 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
5707 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5708 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5709 #: classes/Notice.php:1120
5710 #, fuzzy, php-format
5711 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5712 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5714 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5715 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5716 #: classes/Notice.php:1822
5718 msgid "RT @%1$s %2$s"
5719 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5721 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5722 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5723 #: classes/Profile.php:791
5725 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5727 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
5729 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5730 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5731 #: classes/Profile.php:800
5733 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5735 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
5738 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5739 #: classes/Remote_profile.php:54
5740 msgid "Missing profile."
5741 msgstr "Profilo mancante."
5743 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5744 #: classes/Status_network.php:338
5745 msgid "Unable to save tag."
5746 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
5748 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5749 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5750 msgid "You have been banned from subscribing."
5751 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5753 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5754 #: classes/Subscription.php:80
5755 msgid "Already subscribed!"
5756 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5758 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5759 #: classes/Subscription.php:85
5760 msgid "User has blocked you."
5761 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5763 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5764 #: classes/Subscription.php:171
5765 msgid "Not subscribed!"
5766 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5768 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5769 #: classes/Subscription.php:178
5770 msgid "Could not delete self-subscription."
5771 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5773 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5774 #: classes/Subscription.php:206
5775 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5776 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5778 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5779 #: classes/Subscription.php:218
5780 msgid "Could not delete subscription."
5781 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5783 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5784 #: classes/Subscription.php:255
5788 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5789 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5790 #: classes/Subscription.php:258
5791 #, fuzzy, php-format
5792 msgid "%1$s is now following %2$s."
5793 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5795 #. TRANS: Notice given on user registration.
5796 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5797 #: classes/User.php:384
5799 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5800 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5802 #. TRANS: Server exception.
5803 #: classes/User.php:902
5804 msgid "No single user defined for single-user mode."
5805 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
5807 #. TRANS: Server exception.
5808 #: classes/User.php:906
5809 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5812 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5813 #: classes/User_group.php:495
5814 msgid "Could not create group."
5815 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5817 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5818 #: classes/User_group.php:505
5819 msgid "Could not set group URI."
5820 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5822 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5823 #: classes/User_group.php:528
5824 msgid "Could not set group membership."
5825 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5827 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5828 #: classes/User_group.php:543
5829 msgid "Could not save local group info."
5830 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5832 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5833 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5834 msgid "Change your profile settings"
5835 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5837 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5838 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5839 msgid "Upload an avatar"
5840 msgstr "Carica un'immagine"
5842 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5843 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5844 msgid "Change your password"
5845 msgstr "Modifica la tua password"
5847 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5848 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5849 msgid "Change email handling"
5850 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
5852 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5853 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5854 msgid "Design your profile"
5855 msgstr "Progetta il tuo profilo"
5857 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5858 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5859 msgid "Other options"
5860 msgstr "Altre opzioni"
5862 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5863 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5867 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5868 #: lib/action.php:148
5871 msgstr "%1$s - %2$s"
5873 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5874 #: lib/action.php:164
5875 msgid "Untitled page"
5876 msgstr "Pagina senza nome"
5878 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5879 #: lib/action.php:477
5880 msgid "Primary site navigation"
5881 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5883 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5884 #: lib/action.php:483
5886 msgid "Personal profile and friends timeline"
5887 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5889 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5890 #: lib/action.php:486
5895 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5896 #: lib/action.php:488
5898 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5899 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5901 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5902 #: lib/action.php:491
5906 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5907 #: lib/action.php:493
5909 msgid "Connect to services"
5910 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5912 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5913 #: lib/action.php:496
5917 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5918 #: lib/action.php:499
5920 msgid "Change site configuration"
5921 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5923 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5924 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5925 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
5930 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5931 #: lib/action.php:506
5934 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5935 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5937 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5938 #: lib/action.php:509
5943 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5944 #: lib/action.php:515
5946 msgid "Logout from the site"
5947 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5949 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5950 #: lib/action.php:518
5955 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5956 #: lib/action.php:523
5958 msgid "Create an account"
5959 msgstr "Crea un account"
5961 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5962 #: lib/action.php:526
5967 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5968 #: lib/action.php:529
5970 msgid "Login to the site"
5971 msgstr "Accedi al sito"
5973 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
5974 #: lib/action.php:532
5979 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5980 #: lib/action.php:535
5985 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
5986 #: lib/action.php:538
5991 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5992 #: lib/action.php:541
5994 msgid "Search for people or text"
5995 msgstr "Cerca persone o del testo"
5997 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
5998 #: lib/action.php:544
6003 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6004 #. TRANS: Menu item for site administration
6005 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6007 msgstr "Messaggio del sito"
6009 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6010 #: lib/action.php:633
6012 msgstr "Viste locali"
6014 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6015 #: lib/action.php:703
6017 msgstr "Pagina messaggio"
6019 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6020 #: lib/action.php:804
6021 msgid "Secondary site navigation"
6022 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
6024 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6025 #: lib/action.php:810
6029 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6030 #: lib/action.php:813
6032 msgstr "Informazioni"
6034 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6035 #: lib/action.php:816
6039 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6040 #: lib/action.php:821
6044 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6045 #: lib/action.php:825
6049 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6050 #: lib/action.php:828
6054 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6055 #: lib/action.php:834
6059 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6060 #: lib/action.php:837
6064 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6065 #: lib/action.php:866
6066 msgid "StatusNet software license"
6067 msgstr "Licenza del software StatusNet"
6069 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6070 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6071 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6072 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6073 #: lib/action.php:873
6076 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6077 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6079 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6080 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6082 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6083 #: lib/action.php:876
6085 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6086 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6088 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6089 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6090 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6091 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6092 #: lib/action.php:883
6095 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6096 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6097 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6099 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6100 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6101 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6103 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6104 #: lib/action.php:899
6105 msgid "Site content license"
6106 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
6108 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6109 #. TRANS: %1$s is the site name.
6110 #: lib/action.php:906
6112 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6113 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6115 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6116 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6117 #: lib/action.php:913
6119 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6121 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6123 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6124 #: lib/action.php:917
6125 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6127 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6130 #. TRANS: license message in footer.
6131 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6132 #: lib/action.php:949
6134 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6136 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6139 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6140 #: lib/action.php:1285
6142 msgstr "Paginazione"
6144 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6145 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6146 #: lib/action.php:1296
6150 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6151 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6152 #: lib/action.php:1306
6156 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6157 #: lib/activity.php:120
6158 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6159 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6161 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6162 #: lib/activityutils.php:200
6163 msgid "Can't handle remote content yet."
6164 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6166 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6167 #: lib/activityutils.php:237
6168 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6169 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6171 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6172 #: lib/activityutils.php:242
6173 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6174 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
6176 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6177 #: lib/adminpanelaction.php:96
6178 msgid "You cannot make changes to this site."
6179 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
6181 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6182 #: lib/adminpanelaction.php:108
6183 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6184 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
6186 #. TRANS: Client error message.
6187 #: lib/adminpanelaction.php:222
6188 msgid "showForm() not implemented."
6189 msgstr "showForm() non implementata."
6191 #. TRANS: Client error message
6192 #: lib/adminpanelaction.php:250
6193 msgid "saveSettings() not implemented."
6194 msgstr "saveSettings() non implementata."
6196 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6197 #. TRANS: the admin panel Design.
6198 #: lib/adminpanelaction.php:274
6199 msgid "Unable to delete design setting."
6200 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
6202 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6203 #: lib/adminpanelaction.php:337
6204 msgid "Basic site configuration"
6205 msgstr "Configurazione di base"
6207 #. TRANS: Menu item for site administration
6208 #: lib/adminpanelaction.php:339
6213 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6214 #: lib/adminpanelaction.php:345
6215 msgid "Design configuration"
6216 msgstr "Configurazione aspetto"
6218 #. TRANS: Menu item for site administration
6219 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6220 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6225 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6226 #: lib/adminpanelaction.php:353
6227 msgid "User configuration"
6228 msgstr "Configurazione utente"
6230 #. TRANS: Menu item for site administration
6231 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6235 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6236 #: lib/adminpanelaction.php:361
6237 msgid "Access configuration"
6238 msgstr "Configurazione di accesso"
6240 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6241 #: lib/adminpanelaction.php:369
6242 msgid "Paths configuration"
6243 msgstr "Configurazione percorsi"
6245 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6246 #: lib/adminpanelaction.php:377
6247 msgid "Sessions configuration"
6248 msgstr "Configurazione sessioni"
6250 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6251 #: lib/adminpanelaction.php:385
6252 msgid "Edit site notice"
6253 msgstr "Modifica messaggio del sito"
6255 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6256 #: lib/adminpanelaction.php:393
6257 msgid "Snapshots configuration"
6258 msgstr "Configurazione snapshot"
6260 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6261 #: lib/adminpanelaction.php:401
6262 msgid "Set site license"
6263 msgstr "Imposta licenza"
6265 #. TRANS: Client error 401.
6266 #: lib/apiauth.php:111
6267 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6269 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
6270 "accesso in lettura."
6272 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6273 #: lib/apiauth.php:177
6274 msgid "No application for that consumer key."
6275 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
6277 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6278 #: lib/apiauth.php:219
6279 msgid "Bad access token."
6280 msgstr "Token di accesso errato."
6282 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6283 #: lib/apiauth.php:224
6284 msgid "No user for that token."
6285 msgstr "Nessun utente per quel token."
6287 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6288 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6289 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6290 msgid "Could not authenticate you."
6291 msgstr "Impossibile autenticarti."
6293 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6294 #: lib/apioauthstore.php:45
6296 msgid "Could not create anonymous consumer."
6297 msgstr "Impossibile creare gli alias."
6299 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6300 #: lib/apioauthstore.php:69
6302 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6303 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
6305 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6306 #: lib/apioauthstore.php:151
6308 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6311 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6312 #: lib/apioauthstore.php:186
6314 msgid "Could not issue access token."
6315 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6317 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6318 #: lib/apioauthstore.php:243
6319 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6320 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
6322 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6323 #: lib/apioauthstore.php:285
6324 msgid "Tried to revoke unknown token."
6325 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
6327 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6328 #: lib/apioauthstore.php:290
6329 msgid "Failed to delete revoked token."
6330 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
6332 #. TRANS: Form guide.
6333 #: lib/applicationeditform.php:178
6334 msgid "Icon for this application"
6335 msgstr "Icona per questa applicazione"
6337 #. TRANS: Form input field instructions.
6338 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6339 #: lib/applicationeditform.php:201
6340 #, fuzzy, php-format
6341 msgid "Describe your application in %d character"
6342 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6343 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6344 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6346 #. TRANS: Form input field instructions.
6347 #: lib/applicationeditform.php:205
6348 msgid "Describe your application"
6349 msgstr "Descrivi l'applicazione"
6351 #. TRANS: Form input field instructions.
6352 #: lib/applicationeditform.php:216
6353 msgid "URL of the homepage of this application"
6354 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
6356 #. TRANS: Form input field label.
6357 #: lib/applicationeditform.php:218
6359 msgstr "URL sorgente"
6361 #. TRANS: Form input field instructions.
6362 #: lib/applicationeditform.php:225
6363 msgid "Organization responsible for this application"
6364 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
6366 #. TRANS: Form input field instructions.
6367 #: lib/applicationeditform.php:234
6368 msgid "URL for the homepage of the organization"
6369 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
6371 #. TRANS: Form input field instructions.
6372 #: lib/applicationeditform.php:243
6373 msgid "URL to redirect to after authentication"
6374 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
6376 #. TRANS: Radio button label for application type
6377 #: lib/applicationeditform.php:271
6381 #. TRANS: Radio button label for application type
6382 #: lib/applicationeditform.php:288
6386 #. TRANS: Form guide.
6387 #: lib/applicationeditform.php:290
6388 msgid "Type of application, browser or desktop"
6389 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
6391 #. TRANS: Radio button label for access type.
6392 #: lib/applicationeditform.php:314
6394 msgstr "Sola lettura"
6396 #. TRANS: Radio button label for access type.
6397 #: lib/applicationeditform.php:334
6399 msgstr "Lettura-scrittura"
6401 #. TRANS: Form guide.
6402 #: lib/applicationeditform.php:336
6403 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6405 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
6407 #. TRANS: Submit button title.
6408 #: lib/applicationeditform.php:353
6412 #: lib/applicationlist.php:247
6416 #. TRANS: Application access type
6417 #: lib/applicationlist.php:260
6419 msgstr "Lettura-scrittura"
6421 #. TRANS: Application access type
6422 #: lib/applicationlist.php:262
6424 msgstr "Sola lettura"
6426 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6427 #: lib/applicationlist.php:268
6429 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6430 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
6432 #. TRANS: Access token in the application list.
6433 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6434 #: lib/applicationlist.php:282
6436 msgid "Access token starting with: %s"
6439 #. TRANS: Button label
6440 #: lib/applicationlist.php:298
6445 #: lib/atom10feed.php:112
6446 msgid "author element must contain a name element."
6447 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
6449 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6450 #: lib/attachmentlist.php:256
6454 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6455 #: lib/attachmentlist.php:270
6460 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6461 msgid "Notices where this attachment appears"
6462 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
6465 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6466 msgid "Tags for this attachment"
6467 msgstr "Etichette per questo allegato"
6469 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6470 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6472 msgid "Password changing failed."
6473 msgstr "Modifica della password non riuscita"
6475 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6476 #: lib/authenticationplugin.php:238
6478 msgid "Password changing is not allowed."
6479 msgstr "La modifica della password non è permessa"
6481 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6482 #: lib/blockform.php:68
6486 #. TRANS: Title for command results.
6487 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6488 msgid "Command results"
6489 msgstr "Risultati comando"
6491 #. TRANS: Title for command results.
6492 #: lib/channel.php:194
6495 msgstr "Errore di Ajax"
6497 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6498 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6499 msgid "Command complete"
6500 msgstr "Comando completato"
6502 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6503 #: lib/channel.php:244
6504 msgid "Command failed"
6505 msgstr "Comando non riuscito"
6507 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6508 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6509 msgid "Notice with that id does not exist."
6510 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
6512 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6513 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6514 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6515 msgid "User has no last notice."
6516 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6518 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6519 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6520 #: lib/command.php:128
6522 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6523 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
6525 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6526 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6527 #: lib/command.php:148
6529 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6530 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
6532 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6533 #: lib/command.php:183
6534 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6535 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
6537 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6538 #: lib/command.php:229
6539 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6540 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
6542 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6543 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6544 #: lib/command.php:238
6546 msgid "Nudge sent to %s."
6547 msgstr "Richiamo inviato a %s."
6549 #. TRANS: User statistics text.
6550 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6551 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6552 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6553 #: lib/command.php:268
6556 "Subscriptions: %1$s\n"
6557 "Subscribers: %2$s\n"
6560 "Abbonamenti: %1$s\n"
6564 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6565 #: lib/command.php:312
6566 msgid "Notice marked as fave."
6567 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
6569 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6570 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6571 #: lib/command.php:357
6573 msgid "%1$s joined group %2$s."
6574 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6576 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6577 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6578 #: lib/command.php:405
6580 msgid "%1$s left group %2$s."
6581 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
6583 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6584 #: lib/command.php:430
6586 msgid "Fullname: %s"
6587 msgstr "Nome completo: %s"
6589 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6590 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6591 #. TRANS: %s is a location.
6592 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6594 msgid "Location: %s"
6595 msgstr "Posizione: %s"
6597 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6598 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6599 #. TRANS: %s is a homepage.
6600 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6602 msgid "Homepage: %s"
6603 msgstr "Pagina web: %s"
6605 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6606 #: lib/command.php:442
6609 msgstr "Informazioni: %s"
6611 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6612 #. TRANS: %s is a remote profile.
6613 #: lib/command.php:471
6616 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6619 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
6620 "utenti sullo stesso server."
6622 #. TRANS: Message given if content is too long.
6623 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6624 #: lib/command.php:488
6626 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6627 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6629 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6630 #: lib/command.php:514
6631 msgid "Error sending direct message."
6632 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
6634 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6635 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6636 #: lib/command.php:551
6638 msgid "Notice from %s repeated."
6639 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
6641 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6642 #: lib/command.php:554
6643 msgid "Error repeating notice."
6644 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
6646 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6647 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6648 #: lib/command.php:589
6650 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6651 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6653 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6654 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6655 #: lib/command.php:600
6657 msgid "Reply to %s sent."
6658 msgstr "Risposta a %s inviata."
6660 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6661 #: lib/command.php:603
6662 msgid "Error saving notice."
6663 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
6665 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6666 #: lib/command.php:650
6667 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6668 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6670 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6671 #: lib/command.php:659
6672 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6673 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
6675 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6676 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6677 #: lib/command.php:667
6679 msgid "Subscribed to %s."
6680 msgstr "Abbonati a %s."
6682 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6683 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6684 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6685 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6686 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
6688 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6689 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6690 #: lib/command.php:699
6692 msgid "Unsubscribed from %s."
6693 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
6695 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6696 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6697 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6698 msgid "Command not yet implemented."
6699 msgstr "Comando non ancora implementato."
6701 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6702 #: lib/command.php:723
6703 msgid "Notification off."
6704 msgstr "Notifiche disattivate."
6706 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6707 #: lib/command.php:726
6708 msgid "Can't turn off notification."
6709 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
6711 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6712 #: lib/command.php:749
6713 msgid "Notification on."
6714 msgstr "Notifiche attivate."
6716 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6717 #: lib/command.php:752
6718 msgid "Can't turn on notification."
6719 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
6721 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6722 #: lib/command.php:766
6723 msgid "Login command is disabled."
6724 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
6726 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6727 #. TRANS: %s is a logon link..
6728 #: lib/command.php:779
6730 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6732 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
6735 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6736 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6737 #: lib/command.php:808
6739 msgid "Unsubscribed %s."
6740 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
6742 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6743 #: lib/command.php:826
6744 msgid "You are not subscribed to anyone."
6745 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
6747 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6748 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6749 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6750 #: lib/command.php:831
6751 msgid "You are subscribed to this person:"
6752 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6753 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
6754 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
6756 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6757 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6758 #: lib/command.php:853
6759 msgid "No one is subscribed to you."
6760 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
6762 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6763 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6764 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6765 #: lib/command.php:858
6766 msgid "This person is subscribed to you:"
6767 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6768 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
6769 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
6771 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6772 #. TRANS: any group subscriptions.
6773 #: lib/command.php:880
6774 msgid "You are not a member of any groups."
6775 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
6777 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6778 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6779 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6780 #: lib/command.php:885
6781 msgid "You are a member of this group:"
6782 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6783 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
6784 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
6786 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6787 #: lib/command.php:900
6790 "on - turn on notifications\n"
6791 "off - turn off notifications\n"
6792 "help - show this help\n"
6793 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6794 "groups - lists the groups you have joined\n"
6795 "subscriptions - list the people you follow\n"
6796 "subscribers - list the people that follow you\n"
6797 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6798 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6799 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6800 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6801 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6802 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6803 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6804 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6805 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6806 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6807 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6808 "join <group> - join group\n"
6809 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6810 "drop <group> - leave group\n"
6811 "stats - get your stats\n"
6812 "stop - same as 'off'\n"
6813 "quit - same as 'off'\n"
6814 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6815 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6816 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6817 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6818 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6819 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6820 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6821 "track <word> - not yet implemented.\n"
6822 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6823 "track off - not yet implemented.\n"
6824 "untrack all - not yet implemented.\n"
6825 "tracks - not yet implemented.\n"
6826 "tracking - not yet implemented.\n"
6829 "on - abilita le notifiche\n"
6830 "off - disabilita le notifiche\n"
6831 "help - mostra questo aiuto\n"
6832 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
6833 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
6834 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
6835 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
6836 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
6837 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
6838 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6839 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
6840 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
6841 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
6843 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
6845 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
6846 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6847 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
6848 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
6849 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
6850 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
6851 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
6852 "stats - recupera il tuo stato\n"
6853 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
6854 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
6855 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
6856 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
6857 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
6858 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
6859 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
6860 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
6861 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
6862 "track <parola> - non ancora implementato\n"
6863 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
6864 "track off - non ancora implementato\n"
6865 "untrack all - non ancora implementato\n"
6866 "tracks - non ancora implementato\n"
6867 "tracking - non ancora implementato\n"
6869 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6870 #: lib/common.php:136
6872 msgid "No configuration file found."
6873 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
6875 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6876 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6877 #: lib/common.php:139
6879 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6880 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
6882 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6883 #: lib/common.php:142
6884 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6886 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
6887 "correggere il problema."
6889 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6890 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6891 #: lib/common.php:146
6892 msgid "Go to the installer."
6893 msgstr "Vai al programma d'installazione."
6895 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6896 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6902 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6903 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6904 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6905 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
6907 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6908 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6914 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6915 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6916 msgid "Updates by SMS"
6917 msgstr "Messaggi via SMS"
6919 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6920 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6924 msgstr "Connessioni"
6926 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6927 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6928 msgid "Authorized connected applications"
6929 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
6931 #: lib/dberroraction.php:59
6932 msgid "Database error"
6933 msgstr "Errore del database"
6935 #: lib/designsettings.php:105
6937 msgstr "Carica file"
6939 #: lib/designsettings.php:109
6941 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6943 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
6946 #: lib/designsettings.php:283
6949 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
6950 "current configuration."
6952 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
6953 "configurazione attuale."
6955 #: lib/designsettings.php:418
6956 msgid "Design defaults restored."
6957 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
6959 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6960 msgid "Disfavor this notice"
6961 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
6963 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6964 msgid "Favor this notice"
6965 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
6983 #: lib/feedlist.php:65
6987 #: lib/galleryaction.php:121
6989 msgstr "Filtra etichette"
6991 #: lib/galleryaction.php:131
6995 #: lib/galleryaction.php:139
6996 msgid "Select tag to filter"
6997 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
6999 #: lib/galleryaction.php:140
7003 #: lib/galleryaction.php:141
7004 msgid "Choose a tag to narrow list"
7005 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7007 #: lib/galleryaction.php:143
7011 #: lib/grantroleform.php:91
7013 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7014 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7016 #: lib/groupeditform.php:154
7017 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7019 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
7021 #: lib/groupeditform.php:163
7022 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7023 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
7025 #: lib/groupeditform.php:168
7026 msgid "Describe the group or topic"
7027 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
7029 #: lib/groupeditform.php:170
7031 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7032 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7034 #: lib/groupeditform.php:179
7036 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7037 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
7039 #: lib/groupeditform.php:187
7041 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7043 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7045 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7046 #: lib/groupnav.php:86
7051 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7052 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7053 #: lib/groupnav.php:89
7059 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7060 #: lib/groupnav.php:95
7065 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7066 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7067 #: lib/groupnav.php:98
7070 msgid "%s group members"
7071 msgstr "Membri del gruppo %s"
7073 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7074 #: lib/groupnav.php:108
7079 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7080 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7081 #: lib/groupnav.php:111
7084 msgid "%s blocked users"
7085 msgstr "Utenti bloccati di %s"
7087 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7088 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7089 #: lib/groupnav.php:120
7092 msgid "Edit %s group properties"
7093 msgstr "Modifica proprietà di %s"
7095 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7096 #: lib/groupnav.php:126
7101 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7102 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7103 #: lib/groupnav.php:129
7106 msgid "Add or edit %s logo"
7107 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
7109 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7110 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7111 #: lib/groupnav.php:138
7114 msgid "Add or edit %s design"
7115 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
7117 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7118 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7119 msgid "Groups with most members"
7120 msgstr "I gruppi più numerosi"
7122 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7123 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7124 msgid "Groups with most posts"
7125 msgstr "I gruppi con più messaggi"
7127 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7128 #. TRANS: %s is a group name.
7129 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7131 msgid "Tags in %s group's notices"
7132 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
7134 #. TRANS: Client exception 406
7135 #: lib/htmloutputter.php:104
7136 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7137 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
7139 #: lib/imagefile.php:72
7140 msgid "Unsupported image file format."
7141 msgstr "Formato file immagine non supportato."
7143 #: lib/imagefile.php:88
7145 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7146 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
7148 #: lib/imagefile.php:93
7149 msgid "Partial upload."
7150 msgstr "Caricamento parziale."
7152 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7153 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7154 msgid "System error uploading file."
7155 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
7157 #: lib/imagefile.php:109
7158 msgid "Not an image or corrupt file."
7159 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
7161 #: lib/imagefile.php:122
7162 msgid "Lost our file."
7163 msgstr "Perso il nostro file."
7165 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7166 msgid "Unknown file type"
7167 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7169 #: lib/imagefile.php:244
7173 #: lib/imagefile.php:246
7177 #: lib/jabber.php:387
7182 #: lib/jabber.php:567
7184 msgid "Unknown inbox source %d."
7185 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
7187 #: lib/leaveform.php:114
7191 #: lib/logingroupnav.php:80
7192 msgid "Login with a username and password"
7193 msgstr "Accedi con nome utente e password"
7195 #: lib/logingroupnav.php:86
7196 msgid "Sign up for a new account"
7197 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
7199 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7201 msgid "Email address confirmation"
7202 msgstr "Conferma indirizzo email"
7204 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7205 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7206 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7208 #, fuzzy, php-format
7212 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7214 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7218 "If not, just ignore this message.\n"
7220 "Thanks for your time, \n"
7225 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
7227 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
7228 "collegamento riportato qui sotto:\n"
7232 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
7234 "Grazie per il tuo tempo, \n"
7237 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7238 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7241 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7242 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
7244 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7245 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7249 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7250 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7252 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
7253 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
7256 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7257 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7258 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7259 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7260 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7262 #, fuzzy, php-format
7264 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7269 "Faithfully yours,\n"
7273 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7275 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
7280 "Cordiali saluti,\n"
7284 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
7286 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7287 #. TRANS: %s is biographical information.
7291 msgstr "Biografia: %s"
7293 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7294 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7297 msgid "New email address for posting to %s"
7298 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
7300 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7301 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7302 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7304 #, fuzzy, php-format
7306 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7308 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7310 "More email instructions at %3$s.\n"
7312 "Faithfully yours,\n"
7315 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
7317 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
7319 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
7321 "Cordiali saluti,\n"
7324 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7325 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7329 msgstr "stato di %s"
7331 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7333 msgid "SMS confirmation"
7334 msgstr "Conferma SMS"
7336 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7337 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7340 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7342 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
7344 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7345 #. TRANS: %s is the nudging user.
7348 msgid "You've been nudged by %s"
7349 msgstr "%s ti ha richiamato"
7351 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7352 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7353 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7357 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7358 "to post some news.\n"
7360 "So let's hear from you :)\n"
7364 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7366 "With kind regards,\n"
7369 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
7370 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
7372 "Fatti sentire! :)\n"
7376 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7378 "Cordiali saluti,\n"
7381 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7382 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7385 msgid "New private message from %s"
7386 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
7388 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7389 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7390 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7391 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7395 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7397 "------------------------------------------------------\n"
7399 "------------------------------------------------------\n"
7401 "You can reply to their message here:\n"
7405 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7407 "With kind regards,\n"
7410 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
7412 "------------------------------------------------------\n"
7414 "------------------------------------------------------\n"
7416 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
7420 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7422 "Cordiali saluti,\n"
7425 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7426 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7428 #, fuzzy, php-format
7429 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7430 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
7432 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7433 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7434 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7435 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7436 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7440 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7442 "The URL of your notice is:\n"
7446 "The text of your notice is:\n"
7450 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7454 "Faithfully yours,\n"
7457 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
7460 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
7464 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
7468 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
7472 "Cordiali saluti,\n"
7475 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7479 "The full conversation can be read here:\n"
7483 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
7487 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7488 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7490 #, fuzzy, php-format
7491 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7492 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
7494 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7495 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7496 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7497 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7498 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7499 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7503 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7505 "The notice is here:\n"
7513 "%5$sYou can reply back here:\n"
7517 "The list of all @-replies for you here:\n"
7521 "Faithfully yours,\n"
7524 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7526 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
7529 "Il messaggio è qui:\n"
7537 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
7541 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
7545 "Cordiali saluti,\n"
7548 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
7550 #: lib/mailbox.php:89
7551 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7552 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
7554 #: lib/mailbox.php:139
7556 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7557 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7559 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
7560 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
7561 "messaggi riservati solamente a te."
7563 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7567 #: lib/mailhandler.php:37
7568 msgid "Could not parse message."
7569 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
7571 #: lib/mailhandler.php:42
7572 msgid "Not a registered user."
7573 msgstr "Non è un utente registrato."
7575 #: lib/mailhandler.php:46
7576 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7577 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
7579 #: lib/mailhandler.php:50
7580 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7581 msgstr "Email di ricezione non consentita."
7583 #: lib/mailhandler.php:228
7585 msgid "Unsupported message type: %s"
7586 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
7588 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7589 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7590 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7592 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
7594 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7595 #: lib/mediafile.php:145
7596 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7597 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
7599 #. TRANS: Client exception.
7600 #: lib/mediafile.php:151
7602 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7605 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
7608 #. TRANS: Client exception.
7609 #: lib/mediafile.php:157
7610 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7611 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
7613 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7614 #: lib/mediafile.php:165
7615 msgid "Missing a temporary folder."
7616 msgstr "Manca una directory temporanea."
7618 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7619 #: lib/mediafile.php:169
7620 msgid "Failed to write file to disk."
7621 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
7623 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7624 #: lib/mediafile.php:173
7625 msgid "File upload stopped by extension."
7626 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
7628 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7629 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7630 msgid "File exceeds user's quota."
7631 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
7633 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7634 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7635 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7636 msgid "File could not be moved to destination directory."
7637 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
7639 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7640 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7641 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7642 msgid "Could not determine file's MIME type."
7643 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
7645 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7646 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7647 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7648 #: lib/mediafile.php:340
7651 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7654 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
7657 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7658 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7659 #: lib/mediafile.php:345
7661 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7662 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
7664 #: lib/messageform.php:120
7665 msgid "Send a direct notice"
7666 msgstr "Invia un messaggio diretto"
7668 #: lib/messageform.php:146
7672 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7673 msgid "Available characters"
7674 msgstr "Caratteri disponibili"
7676 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7677 msgctxt "Send button for sending notice"
7681 #: lib/noticeform.php:160
7682 msgid "Send a notice"
7683 msgstr "Invia un messaggio"
7685 #: lib/noticeform.php:174
7687 msgid "What's up, %s?"
7688 msgstr "Cosa succede, %s?"
7690 #: lib/noticeform.php:193
7694 #: lib/noticeform.php:197
7695 msgid "Attach a file"
7696 msgstr "Allega un file"
7698 #: lib/noticeform.php:213
7699 msgid "Share my location"
7700 msgstr "Condividi la mia posizione"
7702 #: lib/noticeform.php:216
7703 msgid "Do not share my location"
7704 msgstr "Non condividere la mia posizione"
7706 #: lib/noticeform.php:217
7708 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7711 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
7712 "previsto. Riprova più tardi."
7714 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7715 #: lib/noticelist.php:446
7719 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7720 #: lib/noticelist.php:448
7724 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7725 #: lib/noticelist.php:450
7729 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7730 #: lib/noticelist.php:452
7734 #: lib/noticelist.php:454
7736 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7737 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7739 #: lib/noticelist.php:463
7743 #: lib/noticelist.php:512
7747 #: lib/noticelist.php:578
7749 msgstr "in una discussione"
7751 #: lib/noticelist.php:613
7753 msgstr "Ripetuto da"
7755 #: lib/noticelist.php:640
7756 msgid "Reply to this notice"
7757 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7759 #: lib/noticelist.php:641
7763 #: lib/noticelist.php:685
7764 msgid "Notice repeated"
7765 msgstr "Messaggio ripetuto"
7767 #: lib/nudgeform.php:116
7768 msgid "Nudge this user"
7769 msgstr "Richiama questo utente"
7771 #: lib/nudgeform.php:128
7775 #: lib/nudgeform.php:128
7776 msgid "Send a nudge to this user"
7777 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
7779 #: lib/oauthstore.php:294
7780 msgid "Error inserting new profile."
7781 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
7783 #: lib/oauthstore.php:302
7784 msgid "Error inserting avatar."
7785 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
7787 #: lib/oauthstore.php:322
7788 msgid "Error inserting remote profile."
7789 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
7791 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7792 #: lib/oauthstore.php:362
7793 msgid "Duplicate notice."
7794 msgstr "Messaggio duplicato."
7796 #: lib/oauthstore.php:507
7797 msgid "Couldn't insert new subscription."
7798 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
7800 #: lib/personalgroupnav.php:99
7804 #: lib/personalgroupnav.php:104
7808 #: lib/personalgroupnav.php:114
7812 #: lib/personalgroupnav.php:125
7816 #: lib/personalgroupnav.php:126
7817 msgid "Your incoming messages"
7818 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
7820 #: lib/personalgroupnav.php:130
7824 #: lib/personalgroupnav.php:131
7825 msgid "Your sent messages"
7826 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
7828 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7830 msgid "Tags in %s's notices"
7831 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
7833 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7834 #: lib/plugin.php:121
7836 msgstr "Sconosciuto"
7838 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7839 msgid "Subscriptions"
7840 msgstr "Abbonamenti"
7842 #: lib/profileaction.php:126
7843 msgid "All subscriptions"
7844 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7846 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7850 #: lib/profileaction.php:161
7851 msgid "All subscribers"
7852 msgstr "Tutti gli abbonati"
7854 #: lib/profileaction.php:191
7858 #: lib/profileaction.php:196
7859 msgid "Member since"
7862 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7863 #: lib/profileaction.php:235
7864 msgid "Daily average"
7865 msgstr "Media giornaliera"
7867 #: lib/profileaction.php:264
7869 msgstr "Tutti i gruppi"
7871 #: lib/profileformaction.php:123
7872 msgid "Unimplemented method."
7873 msgstr "Metodo non implementato"
7875 #: lib/publicgroupnav.php:78
7879 #: lib/publicgroupnav.php:82
7881 msgstr "Gruppi dell'utente"
7883 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7885 msgstr "Etichette recenti"
7887 #: lib/publicgroupnav.php:88
7889 msgstr "In evidenza"
7891 #: lib/publicgroupnav.php:92
7895 #: lib/redirectingaction.php:95
7896 msgid "No return-to arguments."
7897 msgstr "Nessun argomento return-to."
7899 #: lib/repeatform.php:107
7900 msgid "Repeat this notice?"
7901 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
7903 #: lib/repeatform.php:132
7907 #: lib/repeatform.php:132
7908 msgid "Repeat this notice"
7909 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7911 #: lib/revokeroleform.php:91
7913 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7914 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
7916 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7917 #: lib/router.php:847
7919 msgid "Page not found."
7920 msgstr "Metodo delle API non trovato."
7922 #: lib/sandboxform.php:67
7926 #: lib/sandboxform.php:78
7927 msgid "Sandbox this user"
7928 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
7930 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7931 #: lib/searchaction.php:121
7933 msgstr "Cerca nel sito"
7935 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7936 #. TRANS: for searching can be entered.
7937 #: lib/searchaction.php:129
7941 #: lib/searchaction.php:130
7946 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7947 #: lib/searchaction.php:170
7949 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
7951 #: lib/searchgroupnav.php:80
7955 #: lib/searchgroupnav.php:81
7956 msgid "Find people on this site"
7957 msgstr "Trova persone in questo sito"
7959 #: lib/searchgroupnav.php:83
7960 msgid "Find content of notices"
7961 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7963 #: lib/searchgroupnav.php:85
7964 msgid "Find groups on this site"
7965 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
7967 #: lib/section.php:89
7968 msgid "Untitled section"
7969 msgstr "Sezione senza nome"
7971 #: lib/section.php:106
7975 #: lib/silenceform.php:67
7979 #: lib/silenceform.php:78
7980 msgid "Silence this user"
7981 msgstr "Zittisci questo utente"
7983 #: lib/subgroupnav.php:83
7985 msgid "People %s subscribes to"
7986 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
7988 #: lib/subgroupnav.php:91
7990 msgid "People subscribed to %s"
7991 msgstr "Persone abbonate a %s"
7993 #: lib/subgroupnav.php:99
7995 msgid "Groups %s is a member of"
7996 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
7998 #: lib/subgroupnav.php:105
8002 #: lib/subgroupnav.php:106
8004 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8005 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
8007 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8008 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8009 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8010 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
8012 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8013 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8014 msgid "People Tagcloud as tagged"
8015 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
8017 #: lib/tagcloudsection.php:56
8021 #: lib/themeuploader.php:50
8022 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8024 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
8026 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8027 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8028 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
8030 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8031 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8032 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8033 msgid "Failed saving theme."
8034 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
8036 #: lib/themeuploader.php:147
8037 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8038 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
8040 #: lib/themeuploader.php:166
8042 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8044 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8046 #: lib/themeuploader.php:178
8047 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8048 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
8050 #: lib/themeuploader.php:218
8052 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8053 "digits, underscore, and minus sign."
8055 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
8056 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
8058 #: lib/themeuploader.php:224
8059 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8061 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
8063 #: lib/themeuploader.php:241
8065 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8066 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
8068 #: lib/themeuploader.php:259
8069 msgid "Error opening theme archive."
8070 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
8072 #: lib/topposterssection.php:74
8074 msgstr "Chi scrive più messaggi"
8076 #: lib/unsandboxform.php:69
8080 #: lib/unsandboxform.php:80
8081 msgid "Unsandbox this user"
8082 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
8084 #: lib/unsilenceform.php:67
8086 msgstr "De-zittisci"
8088 #: lib/unsilenceform.php:78
8089 msgid "Unsilence this user"
8090 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
8092 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8093 msgid "Unsubscribe from this user"
8094 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8096 #: lib/unsubscribeform.php:137
8098 msgstr "Disabbonati"
8100 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8101 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8102 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8103 #, fuzzy, php-format
8104 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8105 msgstr "L'utente non ha un profilo."
8107 #: lib/userprofile.php:117
8109 msgstr "Modifica immagine"
8111 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8112 msgid "User actions"
8113 msgstr "Azioni utente"
8115 #: lib/userprofile.php:237
8116 msgid "User deletion in progress..."
8117 msgstr "Eliminazione utente..."
8119 #: lib/userprofile.php:263
8120 msgid "Edit profile settings"
8121 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
8123 #: lib/userprofile.php:264
8127 #: lib/userprofile.php:287
8128 msgid "Send a direct message to this user"
8129 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
8131 #: lib/userprofile.php:288
8135 #: lib/userprofile.php:326
8139 #: lib/userprofile.php:364
8141 msgstr "Ruolo dell'utente"
8143 #: lib/userprofile.php:366
8145 msgid "Administrator"
8146 msgstr "Amministratore"
8148 #: lib/userprofile.php:367
8153 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8154 #: lib/util.php:1164
8155 msgid "a few seconds ago"
8156 msgstr "pochi secondi fa"
8158 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8159 #: lib/util.php:1167
8160 msgid "about a minute ago"
8161 msgstr "circa un minuto fa"
8163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8164 #: lib/util.php:1171
8166 msgid "about one minute ago"
8167 msgid_plural "about %d minutes ago"
8168 msgstr[0] "circa un minuto fa"
8169 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
8171 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8172 #: lib/util.php:1174
8173 msgid "about an hour ago"
8174 msgstr "circa un'ora fa"
8176 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8177 #: lib/util.php:1178
8179 msgid "about one hour ago"
8180 msgid_plural "about %d hours ago"
8181 msgstr[0] "circa un'ora fa"
8182 msgstr[1] "circa %d ore fa"
8184 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8185 #: lib/util.php:1181
8186 msgid "about a day ago"
8187 msgstr "circa un giorno fa"
8189 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8190 #: lib/util.php:1185
8192 msgid "about one day ago"
8193 msgid_plural "about %d days ago"
8194 msgstr[0] "circa un giorno fa"
8195 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
8197 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8198 #: lib/util.php:1188
8199 msgid "about a month ago"
8200 msgstr "circa un mese fa"
8202 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8203 #: lib/util.php:1192
8205 msgid "about one month ago"
8206 msgid_plural "about %d months ago"
8207 msgstr[0] "circa un mese fa"
8208 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
8210 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8211 #: lib/util.php:1195
8212 msgid "about a year ago"
8213 msgstr "circa un anno fa"
8215 #: lib/webcolor.php:80
8217 msgid "%s is not a valid color!"
8218 msgstr "%s non è un colore valido."
8220 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8221 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8222 #: lib/webcolor.php:120
8223 #, fuzzy, php-format
8224 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8225 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
8227 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8228 #: lib/xmppmanager.php:285
8230 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8233 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8234 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8235 #: lib/xmppmanager.php:404
8236 #, fuzzy, php-format
8237 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8238 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8239 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8240 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8242 #: scripts/restoreuser.php:82
8244 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8245 msgstr "File di backup per l'utente %s (%s)"
8247 #: scripts/restoreuser.php:88
8248 msgid "No user specified; using backup user."
8249 msgstr "Nessun utente specificato: viene usato l'utente di backup."
8251 #: scripts/restoreuser.php:94
8253 msgid "%d entries in backup."
8254 msgstr "%d voci nel backup."
8256 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8257 #~ msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
8259 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8260 #~ msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
8262 #~ msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
8264 #~ "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
8266 #~ msgid "Bio is too long (max %d chars)."
8267 #~ msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
8269 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
8270 #~ msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"