]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge commit 'refs/merge-requests/2223' of git://gitorious.org/statusnet/mainline...
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:04:17+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75280); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 20:23:09+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Accesso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registrazione"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
47 "il sito?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privato"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Solo invito"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Chiuso"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
89 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
90 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
91 msgctxt "BUTTON"
92 msgid "Save"
93 msgstr "Salva"
94
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
97 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgid "No such page."
99 msgstr "Pagina inesistente."
100
101 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
102 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
105 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
106 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:111
107 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
108 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
109 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:108 actions/apiblockcreate.php:95
110 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:78
111 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:113
112 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
113 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
114 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
115 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
116 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
117 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
118 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
119 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
120 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
121 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
122 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
123 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
124 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
125 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
126 msgid "No such user."
127 msgstr "Utente inesistente."
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
130 #: actions/all.php:90
131 #, php-format
132 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
133 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
134
135 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
136 #. TRANS: H1 text. %s is a user nickname
137 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
138 #: actions/all.php:93 actions/all.php:190 actions/allrss.php:116
139 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
140 #: lib/personalgroupnav.php:100
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s e amici"
144
145 #. TRANS: %s is user nickname
146 #: actions/all.php:107
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
149 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
150
151 #. TRANS: %s is user nickname
152 #: actions/all.php:116
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
155 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
156
157 #. TRANS: %s is user nickname
158 #: actions/all.php:125
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
161 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname
164 #: actions/all.php:138
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
168 msgstr ""
169 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
170 "qualche cosa."
171
172 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
173 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
174 #: actions/all.php:145
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
178 "something yourself."
179 msgstr ""
180 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
181 "scrivi un messaggio."
182
183 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
185 #: actions/all.php:149
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
189 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
190 msgstr ""
191 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
192 "argomento!"
193
194 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
195 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 #: actions/all.php:154 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
200 "post a notice to them."
201 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
202
203 #. TRANS: H1 text
204 #: actions/all.php:187
205 msgid "You and friends"
206 msgstr "Tu e i tuoi amici"
207
208 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
209 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
210 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
211 #: actions/apitimelinehome.php:122
212 #, php-format
213 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
214 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
215
216 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
224 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
225 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:102
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
227 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
228 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
229 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
230 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
231 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
232 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
233 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
234 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
235 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
236 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
237 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
238 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
239 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
240 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
241 msgid "API method not found."
242 msgstr "Metodo delle API non trovato."
243
244 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:84
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:86
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:87
251 #: actions/apiblockdestroy.php:86 actions/apidirectmessagenew.php:107
252 #: actions/apifavoritecreate.php:89 actions/apifavoritedestroy.php:93
253 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
254 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:93
255 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
256 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
257 msgid "This method requires a POST."
258 msgstr "Questo metodo richiede POST."
259
260 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
261 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:104
262 msgid ""
263 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
264 "none."
265 msgstr ""
266 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
267 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
268
269 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
270 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:131
271 msgid "Could not update user."
272 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
273
274 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
275 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
276 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:198
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:133 actions/apiusershow.php:108
280 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
281 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
282 #: lib/profileaction.php:84
283 msgid "User has no profile."
284 msgstr "L'utente non ha un profilo."
285
286 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
287 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
288 msgid "Could not save profile."
289 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
290
291 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
292 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
294 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:100 actions/apimediaupload.php:83
295 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:259
296 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
297 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
298 #, fuzzy, php-format
299 msgid ""
300 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
301 "current configuration."
302 msgid_plural ""
303 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
304 "current configuration."
305 msgstr[0] ""
306 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
307 "configurazione attuale."
308 msgstr[1] ""
309 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
310 "configurazione attuale."
311
312 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
313 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
314 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
315 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:148
316 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
317 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
318 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
319 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
320 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
321 msgid "Unable to save your design settings."
322 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
323
324 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
325 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:190
326 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
327 msgid "Could not update your design."
328 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
329
330 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
331 #: actions/apiblockcreate.php:104
332 msgid "You cannot block yourself!"
333 msgstr "Non puoi bloccarti!"
334
335 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
336 #: actions/apiblockcreate.php:126
337 msgid "Block user failed."
338 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
339
340 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
341 #: actions/apiblockdestroy.php:113
342 msgid "Unblock user failed."
343 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
344
345 #. TRANS: %s is a user nickname.
346 #: actions/apidirectmessage.php:91
347 #, php-format
348 msgid "Direct messages from %s"
349 msgstr "Messaggi diretti da %s"
350
351 #. TRANS: %s is a user nickname.
352 #: actions/apidirectmessage.php:96
353 #, php-format
354 msgid "All the direct messages sent from %s"
355 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
356
357 #. TRANS: %s is a user nickname.
358 #: actions/apidirectmessage.php:105
359 #, php-format
360 msgid "Direct messages to %s"
361 msgstr "Messaggi diretti a %s"
362
363 #. TRANS: %s is a user nickname.
364 #: actions/apidirectmessage.php:110
365 #, php-format
366 msgid "All the direct messages sent to %s"
367 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
368
369 #. TRANS: Client error (406).
370 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
371 msgid "No message text!"
372 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
373
374 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
375 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
376 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
377 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
378 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
379 #, fuzzy, php-format
380 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
381 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
382 msgstr[0] ""
383 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
384 msgstr[1] ""
385 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
386
387 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
388 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
389 msgid "Recipient user not found."
390 msgstr "Destinatario non trovato."
391
392 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
393 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
394 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
395 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
396
397 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
398 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
399 #, fuzzy
400 msgid ""
401 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
402 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
403
404 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
405 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:111
406 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
407 msgid "No status found with that ID."
408 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
409
410 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
411 #: actions/apifavoritecreate.php:120
412 msgid "This status is already a favorite."
413 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
414
415 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
416 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
417 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
418 msgid "Could not create favorite."
419 msgstr "Impossibile creare un preferito."
420
421 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
422 msgid "That status is not a favorite."
423 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
424
425 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
426 msgid "Could not delete favorite."
427 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
428
429 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
430 msgid "Could not follow user: profile not found."
431 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
432
433 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
434 #, php-format
435 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
436 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
437
438 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
439 msgid "Could not unfollow user: User not found."
440 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
441
442 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
443 msgid "You cannot unfollow yourself."
444 msgstr "Non puoi non seguirti."
445
446 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
447 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
448 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
449
450 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
451 msgid "Could not determine source user."
452 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
453
454 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
455 msgid "Could not find target user."
456 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
457
458 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
459 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
460 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
461 #: actions/register.php:212
462 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
463 msgstr ""
464 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
465 "spazi."
466
467 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
468 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
469 #: actions/apigroupcreate.php:178 actions/editgroup.php:190
470 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
471 #: actions/register.php:215
472 msgid "Nickname already in use. Try another one."
473 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
474
475 #. TRANS: Client error in form for group creation.
476 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
477 #: actions/apigroupcreate.php:186 actions/editgroup.php:193
478 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
479 #: actions/register.php:217
480 msgid "Not a valid nickname."
481 msgstr "Non è un soprannome valido."
482
483 #. TRANS: Client error in form for group creation.
484 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
485 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
486 #: actions/apigroupcreate.php:203 actions/editapplication.php:233
487 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
488 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
489 #: actions/register.php:224
490 msgid "Homepage is not a valid URL."
491 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
492
493 #. TRANS: Client error in form for group creation.
494 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
495 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editgroup.php:202
496 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
497 #: actions/register.php:227
498 #, fuzzy
499 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
500 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
501
502 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:205
503 #, php-format
504 msgid "Description is too long (max %d chars)."
505 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
506
507 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
508 #: actions/apigroupcreate.php:232 actions/editgroup.php:208
509 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:269
510 #: actions/register.php:236
511 #, fuzzy
512 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
513 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
514
515 #: actions/apigroupcreate.php:251 actions/editgroup.php:219
516 #: actions/newgroup.php:159
517 #, php-format
518 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
519 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
520
521 #: actions/apigroupcreate.php:272
522 #, php-format
523 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
524 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
525
526 #: actions/apigroupcreate.php:281 actions/editgroup.php:232
527 #: actions/newgroup.php:172
528 #, php-format
529 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
530 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
531
532 #: actions/apigroupcreate.php:294 actions/editgroup.php:238
533 #: actions/newgroup.php:178
534 msgid "Alias can't be the same as nickname."
535 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
536
537 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
538 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
539 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
540 msgid "Group not found."
541 msgstr "Gruppo non trovato."
542
543 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
544 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
545 msgid "You are already a member of that group."
546 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
547
548 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
549 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
550 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
551 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
552
553 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
554 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
555 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
556 #, php-format
557 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
558 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
559
560 #: actions/apigroupleave.php:116
561 msgid "You are not a member of this group."
562 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
563
564 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
565 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
566 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
567 #: lib/command.php:398
568 #, php-format
569 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
570 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
571
572 #. TRANS: %s is a user name
573 #: actions/apigrouplist.php:98
574 #, php-format
575 msgid "%s's groups"
576 msgstr "Gruppi di %s"
577
578 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
579 #: actions/apigrouplist.php:108
580 #, php-format
581 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
582 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
583
584 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
585 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
586 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
587 #, php-format
588 msgid "%s groups"
589 msgstr "Gruppi di %s"
590
591 #: actions/apigrouplistall.php:96
592 #, php-format
593 msgid "groups on %s"
594 msgstr "Gruppi su %s"
595
596 #: actions/apimediaupload.php:102
597 msgid "Upload failed."
598 msgstr "Caricamento non riuscito."
599
600 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
601 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
602 #, fuzzy
603 msgid "Invalid request token or verifier."
604 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
605
606 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
607 #: actions/apioauthauthorize.php:108
608 msgid "No oauth_token parameter provided."
609 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
610
611 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
612 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:130
613 #, fuzzy
614 msgid "Invalid request token."
615 msgstr "Token non valido."
616
617 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
618 #: actions/apioauthauthorize.php:122
619 #, fuzzy
620 msgid "Request token already authorized."
621 msgstr "Autorizzazione non presente."
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
624 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
625 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
626 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
627 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
628 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
629 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
630 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
631 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
632 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
633 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
634 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
635 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
636 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
637 #: lib/designsettings.php:294
638 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
639 msgstr ""
640 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
641
642 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
643 #: actions/apioauthauthorize.php:168
644 msgid "Invalid nickname / password!"
645 msgstr "Nome utente o password non valido."
646
647 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
648 #: actions/apioauthauthorize.php:218
649 #, fuzzy
650 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
651 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
652
653 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
654 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
655 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
656 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
657 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
658 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
659 #: actions/apioauthauthorize.php:297 actions/avatarsettings.php:283
660 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
661 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
662 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
663 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
664 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
665 msgid "Unexpected form submission."
666 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
667
668 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
669 #: actions/apioauthauthorize.php:362
670 msgid "An application would like to connect to your account"
671 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
672
673 #. TRANS: Fieldset legend.
674 #: actions/apioauthauthorize.php:379
675 msgid "Allow or deny access"
676 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
677
678 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
679 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
680 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
681 #: actions/apioauthauthorize.php:399
682 #, php-format
683 msgid ""
684 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
685 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
686 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
687 msgstr ""
688 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
689 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
690 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
691
692 #. TRANS: Fieldset legend.
693 #: actions/apioauthauthorize.php:420
694 #, fuzzy
695 msgctxt "LEGEND"
696 msgid "Account"
697 msgstr "Account"
698
699 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
700 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
701 #: actions/apioauthauthorize.php:424 actions/login.php:252
702 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
703 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
704 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
705 #: lib/userprofile.php:132
706 msgid "Nickname"
707 msgstr "Soprannome"
708
709 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
710 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
711 #: actions/apioauthauthorize.php:428 actions/login.php:255
712 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
713 msgid "Password"
714 msgstr "Password"
715
716 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
717 #. TRANS: by an external application.
718 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
719 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
720 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
721 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
722 #: actions/apioauthauthorize.php:443 actions/emailsettings.php:127
723 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
724 #: lib/applicationeditform.php:351
725 msgctxt "BUTTON"
726 msgid "Cancel"
727 msgstr "Annulla"
728
729 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
730 #: actions/apioauthauthorize.php:450
731 #, fuzzy
732 msgctxt "BUTTON"
733 msgid "Allow"
734 msgstr "Consenti"
735
736 #. TRANS: Form instructions.
737 #: actions/apioauthauthorize.php:467
738 #, fuzzy
739 msgid "Authorize access to your account information."
740 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
741
742 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
743 #: actions/apioauthauthorize.php:559
744 #, fuzzy
745 msgid "Authorization canceled."
746 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
747
748 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
749 #. TRANS: %s is an OAuth token.
750 #: actions/apioauthauthorize.php:563
751 #, fuzzy, php-format
752 msgid "The request token %s has been revoked."
753 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
754
755 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
756 #. TRANS: %s is the authorised application name.
757 #: actions/apioauthauthorize.php:582
758 #, fuzzy, php-format
759 msgid "You have successfully authorized %s."
760 msgstr "Autorizzazione non presente."
761
762 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
763 #. TRANS: %s is the authorised application name.
764 #: actions/apioauthauthorize.php:589
765 #, php-format
766 msgid ""
767 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
768 "process."
769 msgstr ""
770
771 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
772 msgid "This method requires a POST or DELETE."
773 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
774
775 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
776 msgid "You may not delete another user's status."
777 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
778
779 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
780 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
781 msgid "No such notice."
782 msgstr "Nessun messaggio."
783
784 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
785 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
786 msgid "Cannot repeat your own notice."
787 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
788
789 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
790 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
791 msgid "Already repeated that notice."
792 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
793
794 #: actions/apistatusesshow.php:139
795 msgid "Status deleted."
796 msgstr "Messaggio eliminato."
797
798 #: actions/apistatusesshow.php:145
799 msgid "No status with that ID found."
800 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
803 #: actions/apistatusesupdate.php:222
804 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
805 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
808 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
809 #: actions/apistatusesupdate.php:245
810 #, fuzzy, php-format
811 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
812 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
813 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
814 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
817 #: actions/apistatusesupdate.php:285
818 #, fuzzy
819 msgid "Parent notice not found."
820 msgstr "Metodo delle API non trovato."
821
822 #: actions/apistatusesupdate.php:307
823 #, fuzzy, php-format
824 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
825 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
826 msgstr[0] ""
827 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
828 msgstr[1] ""
829 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
830
831 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
832 msgid "Unsupported format."
833 msgstr "Formato non supportato."
834
835 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
836 #, php-format
837 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
838 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
839
840 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
841 #, php-format
842 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
843 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
844
845 #: actions/apitimelinementions.php:118
846 #, php-format
847 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
848 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
849
850 #: actions/apitimelinementions.php:131
851 #, php-format
852 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
853 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
854
855 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
856 #, php-format
857 msgid "%s public timeline"
858 msgstr "Attività pubblica di %s"
859
860 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
861 #, php-format
862 msgid "%s updates from everyone!"
863 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
864
865 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
866 #, php-format
867 msgid "Repeated to %s"
868 msgstr "Ripetuto a %s"
869
870 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
871 #, php-format
872 msgid "Repeats of %s"
873 msgstr "Ripetizioni di %s"
874
875 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
876 #, php-format
877 msgid "Notices tagged with %s"
878 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
879
880 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
881 #, php-format
882 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
883 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
884
885 #: actions/apitrends.php:87
886 msgid "API method under construction."
887 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
888
889 #: actions/apiusershow.php:96
890 msgid "Not found."
891 msgstr "Non trovato."
892
893 #: actions/attachment.php:73
894 msgid "No such attachment."
895 msgstr "Nessun allegato."
896
897 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
898 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
899 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
900 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
901 msgid "No nickname."
902 msgstr "Nessun soprannome."
903
904 #: actions/avatarbynickname.php:64
905 msgid "No size."
906 msgstr "Nessuna dimensione."
907
908 #: actions/avatarbynickname.php:69
909 msgid "Invalid size."
910 msgstr "Dimensione non valida."
911
912 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
913 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
914 #: lib/accountsettingsaction.php:113
915 msgid "Avatar"
916 msgstr "Immagine"
917
918 #: actions/avatarsettings.php:78
919 #, php-format
920 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
921 msgstr ""
922 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
923
924 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
925 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
926 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
927 msgid "User without matching profile."
928 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
929
930 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
931 #: actions/grouplogo.php:254
932 msgid "Avatar settings"
933 msgstr "Impostazioni immagine"
934
935 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
936 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
937 msgid "Original"
938 msgstr "Originale"
939
940 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
941 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
942 msgid "Preview"
943 msgstr "Anteprima"
944
945 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
946 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
947 #: lib/noticelist.php:667
948 msgid "Delete"
949 msgstr "Elimina"
950
951 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
952 msgid "Upload"
953 msgstr "Carica"
954
955 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
956 msgid "Crop"
957 msgstr "Ritaglia"
958
959 #: actions/avatarsettings.php:307
960 msgid "No file uploaded."
961 msgstr "Nessun file caricato."
962
963 #: actions/avatarsettings.php:334
964 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
965 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
966
967 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
968 msgid "Lost our file data."
969 msgstr "Perso il nostro file di dati."
970
971 #: actions/avatarsettings.php:372
972 msgid "Avatar updated."
973 msgstr "Immagine aggiornata."
974
975 #: actions/avatarsettings.php:375
976 msgid "Failed updating avatar."
977 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
978
979 #: actions/avatarsettings.php:399
980 msgid "Avatar deleted."
981 msgstr "Immagine eliminata."
982
983 #: actions/block.php:69
984 msgid "You already blocked that user."
985 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
986
987 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
988 msgid "Block user"
989 msgstr "Blocca utente"
990
991 #: actions/block.php:138
992 msgid ""
993 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
994 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
995 "will not be notified of any @-replies from them."
996 msgstr ""
997 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
998 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
999 "risposte che ti invierà."
1000
1001 #. TRANS: Button label on the user block form.
1002 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1003 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1004 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1005 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1006 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1007 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1008 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1009 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1010 msgctxt "BUTTON"
1011 msgid "No"
1012 msgstr "No"
1013
1014 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1015 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1016 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1017 msgid "Do not block this user"
1018 msgstr "Non bloccare questo utente"
1019
1020 #. TRANS: Button label on the user block form.
1021 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1022 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1023 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1024 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1025 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1026 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1027 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1028 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1029 msgctxt "BUTTON"
1030 msgid "Yes"
1031 msgstr "Sì"
1032
1033 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1034 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1035 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1036 msgid "Block this user"
1037 msgstr "Blocca questo utente"
1038
1039 #: actions/block.php:187
1040 msgid "Failed to save block information."
1041 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1042
1043 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1044 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1045 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1046 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1047 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1048 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1049 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1050 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1051 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1052 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1053 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1054 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1055 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1056 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1057 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1058 #: lib/command.php:380
1059 msgid "No such group."
1060 msgstr "Nessuna gruppo."
1061
1062 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1063 #, php-format
1064 msgid "%s blocked profiles"
1065 msgstr "Profili bloccati di %s"
1066
1067 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1068 #, php-format
1069 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1070 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1071
1072 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1073 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1074 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1075
1076 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1077 msgid "Unblock user from group"
1078 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1079
1080 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1081 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1082 msgid "Unblock"
1083 msgstr "Sblocca"
1084
1085 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1086 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1087 msgid "Unblock this user"
1088 msgstr "Sblocca questo utente"
1089
1090 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1091 #: actions/bookmarklet.php:51
1092 #, php-format
1093 msgid "Post to %s"
1094 msgstr "Invia a %s"
1095
1096 #: actions/confirmaddress.php:75
1097 msgid "No confirmation code."
1098 msgstr "Nessun codice di conferma."
1099
1100 #: actions/confirmaddress.php:80
1101 msgid "Confirmation code not found."
1102 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1103
1104 #: actions/confirmaddress.php:85
1105 msgid "That confirmation code is not for you!"
1106 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1107
1108 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1109 #: actions/confirmaddress.php:91
1110 #, php-format
1111 msgid "Unrecognized address type %s."
1112 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1113
1114 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1115 #: actions/confirmaddress.php:96
1116 msgid "That address has already been confirmed."
1117 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1118
1119 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1120 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1121 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1122 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1123 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1124 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1125 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1126 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1127 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1128 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1129 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1130 #: actions/smssettings.php:464
1131 msgid "Couldn't update user."
1132 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1133
1134 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1135 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1136 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1137 #: actions/smssettings.php:422
1138 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1139 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
1140
1141 #: actions/confirmaddress.php:146
1142 msgid "Confirm address"
1143 msgstr "Conferma indirizzo"
1144
1145 #: actions/confirmaddress.php:161
1146 #, php-format
1147 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1148 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1149
1150 #: actions/conversation.php:99
1151 msgid "Conversation"
1152 msgstr "Conversazione"
1153
1154 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1155 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1156 msgid "Notices"
1157 msgstr "Messaggi"
1158
1159 #: actions/deleteapplication.php:63
1160 msgid "You must be logged in to delete an application."
1161 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1162
1163 #: actions/deleteapplication.php:71
1164 msgid "Application not found."
1165 msgstr "Applicazione non trovata."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1168 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1169 #: actions/showapplication.php:94
1170 msgid "You are not the owner of this application."
1171 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1172
1173 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1174 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1175 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1176 #: lib/action.php:1354
1177 msgid "There was a problem with your session token."
1178 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1179
1180 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1181 msgid "Delete application"
1182 msgstr "Elimina applicazione"
1183
1184 #: actions/deleteapplication.php:149
1185 msgid ""
1186 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1187 "about the application from the database, including all existing user "
1188 "connections."
1189 msgstr ""
1190 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1191 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1192
1193 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1194 #: actions/deleteapplication.php:158
1195 msgid "Do not delete this application"
1196 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1197
1198 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1199 #: actions/deleteapplication.php:164
1200 msgid "Delete this application"
1201 msgstr "Elimina l'applicazione"
1202
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1204 #: actions/deletegroup.php:64
1205 #, fuzzy
1206 msgid "You must be logged in to delete a group."
1207 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1208
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1210 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1211 #: actions/leavegroup.php:88
1212 msgid "No nickname or ID."
1213 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1214
1215 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1216 #: actions/deletegroup.php:107
1217 #, fuzzy
1218 msgid "You are not allowed to delete this group."
1219 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1220
1221 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1222 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1223 #: actions/deletegroup.php:150
1224 #, fuzzy, php-format
1225 msgid "Could not delete group %s."
1226 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1227
1228 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1229 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1230 #: actions/deletegroup.php:159
1231 #, fuzzy, php-format
1232 msgid "Deleted group %s"
1233 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1234
1235 #. TRANS: Title.
1236 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1237 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Delete group"
1240 msgstr "Elimina utente"
1241
1242 #: actions/deletegroup.php:206
1243 #, fuzzy
1244 msgid ""
1245 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1246 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1247 "will still appear in individual timelines."
1248 msgstr ""
1249 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1250 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1251
1252 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1253 #: actions/deletegroup.php:224
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Do not delete this group"
1256 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1257
1258 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1259 #: actions/deletegroup.php:231
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Delete this group"
1262 msgstr "Elimina questo utente"
1263
1264 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1265 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1266 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1267 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1268 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1269 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1270 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1271 #: lib/settingsaction.php:72
1272 msgid "Not logged in."
1273 msgstr "Accesso non effettuato."
1274
1275 #: actions/deletenotice.php:74
1276 msgid "Can't delete this notice."
1277 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1278
1279 #: actions/deletenotice.php:106
1280 msgid ""
1281 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1282 "be undone."
1283 msgstr ""
1284 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1285 "possibile recuperarlo."
1286
1287 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1288 msgid "Delete notice"
1289 msgstr "Elimina messaggio"
1290
1291 #: actions/deletenotice.php:147
1292 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1293 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1294
1295 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1296 #: actions/deletenotice.php:154
1297 msgid "Do not delete this notice"
1298 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1299
1300 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1301 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1302 msgid "Delete this notice"
1303 msgstr "Elimina questo messaggio"
1304
1305 #: actions/deleteuser.php:67
1306 msgid "You cannot delete users."
1307 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1308
1309 #: actions/deleteuser.php:74
1310 msgid "You can only delete local users."
1311 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1312
1313 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1314 msgid "Delete user"
1315 msgstr "Elimina utente"
1316
1317 #: actions/deleteuser.php:136
1318 msgid ""
1319 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1320 "the user from the database, without a backup."
1321 msgstr ""
1322 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1323 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1324
1325 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1326 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1327 msgid "Delete this user"
1328 msgstr "Elimina questo utente"
1329
1330 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1331 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1332 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1333 msgid "Design"
1334 msgstr "Aspetto"
1335
1336 #: actions/designadminpanel.php:74
1337 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1338 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1339
1340 #: actions/designadminpanel.php:335
1341 msgid "Invalid logo URL."
1342 msgstr "URL del logo non valido."
1343
1344 #: actions/designadminpanel.php:340
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Invalid SSL logo URL."
1347 msgstr "URL del logo non valido."
1348
1349 #: actions/designadminpanel.php:344
1350 #, php-format
1351 msgid "Theme not available: %s."
1352 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1353
1354 #: actions/designadminpanel.php:448
1355 msgid "Change logo"
1356 msgstr "Modifica logo"
1357
1358 #: actions/designadminpanel.php:453
1359 msgid "Site logo"
1360 msgstr "Logo del sito"
1361
1362 #: actions/designadminpanel.php:457
1363 #, fuzzy
1364 msgid "SSL logo"
1365 msgstr "Logo del sito"
1366
1367 #: actions/designadminpanel.php:469
1368 msgid "Change theme"
1369 msgstr "Modifica tema"
1370
1371 #: actions/designadminpanel.php:486
1372 msgid "Site theme"
1373 msgstr "Tema del sito"
1374
1375 #: actions/designadminpanel.php:487
1376 msgid "Theme for the site."
1377 msgstr "Tema per questo sito."
1378
1379 #: actions/designadminpanel.php:493
1380 msgid "Custom theme"
1381 msgstr "Tema personalizzato"
1382
1383 #: actions/designadminpanel.php:497
1384 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1385 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1386
1387 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1388 msgid "Change background image"
1389 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1390
1391 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1392 #: lib/designsettings.php:178
1393 msgid "Background"
1394 msgstr "Sfondo"
1395
1396 #: actions/designadminpanel.php:522
1397 #, php-format
1398 msgid ""
1399 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1400 "$s."
1401 msgstr ""
1402 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1403 "file è di %1$s."
1404
1405 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1406 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1407 msgid "On"
1408 msgstr "On"
1409
1410 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1411 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1412 msgid "Off"
1413 msgstr "Off"
1414
1415 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1416 msgid "Turn background image on or off."
1417 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1418
1419 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1420 msgid "Tile background image"
1421 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1422
1423 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1424 msgid "Change colours"
1425 msgstr "Modifica colori"
1426
1427 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1428 msgid "Content"
1429 msgstr "Contenuto"
1430
1431 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1432 msgid "Sidebar"
1433 msgstr "Barra laterale"
1434
1435 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1436 msgid "Text"
1437 msgstr "Testo"
1438
1439 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1440 msgid "Links"
1441 msgstr "Collegamenti"
1442
1443 #: actions/designadminpanel.php:677
1444 msgid "Advanced"
1445 msgstr "Avanzate"
1446
1447 #: actions/designadminpanel.php:681
1448 msgid "Custom CSS"
1449 msgstr "CSS personalizzato"
1450
1451 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1452 msgid "Use defaults"
1453 msgstr "Usa predefiniti"
1454
1455 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1456 msgid "Restore default designs"
1457 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1458
1459 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1460 msgid "Reset back to default"
1461 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1462
1463 #. TRANS: Submit button title.
1464 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1465 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1466 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1467 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1468 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1469 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1470 msgid "Save"
1471 msgstr "Salva"
1472
1473 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1474 msgid "Save design"
1475 msgstr "Salva aspetto"
1476
1477 #: actions/disfavor.php:81
1478 msgid "This notice is not a favorite!"
1479 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1480
1481 #: actions/disfavor.php:94
1482 msgid "Add to favorites"
1483 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1484
1485 #: actions/doc.php:158
1486 #, php-format
1487 msgid "No such document \"%s\""
1488 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1489
1490 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1491 #. TRANS: Form legend.
1492 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1493 msgid "Edit application"
1494 msgstr "Modifica applicazione"
1495
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1497 #: actions/editapplication.php:66
1498 msgid "You must be logged in to edit an application."
1499 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1500
1501 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1502 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1503 msgid "No such application."
1504 msgstr "Nessuna applicazione."
1505
1506 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1507 #: actions/editapplication.php:167
1508 msgid "Use this form to edit your application."
1509 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1510
1511 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1512 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1513 msgid "Name is required."
1514 msgstr "Il nome è richiesto."
1515
1516 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1517 #: actions/editapplication.php:188
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1520 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1521
1522 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1523 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1524 msgid "Name already in use. Try another one."
1525 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1526
1527 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1528 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1529 msgid "Description is required."
1530 msgstr "La descrizione è richiesta."
1531
1532 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1533 #. TRANS: Form validation error in New application form.
1534 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
1535 #: actions/editapplication.php:201 actions/newapplication.php:178
1536 #, fuzzy, php-format
1537 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1538 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1539 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1540 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1541
1542 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1543 #: actions/editapplication.php:208
1544 msgid "Source URL is too long."
1545 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1546
1547 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1548 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1549 msgid "Source URL is not valid."
1550 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1551
1552 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1553 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1554 msgid "Organization is required."
1555 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1556
1557 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1558 #: actions/editapplication.php:223
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1561 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1562
1563 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1564 msgid "Organization homepage is required."
1565 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1566
1567 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1568 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1569 msgid "Callback is too long."
1570 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1571
1572 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1573 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1574 msgid "Callback URL is not valid."
1575 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1576
1577 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1578 #: actions/editapplication.php:282
1579 msgid "Could not update application."
1580 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1581
1582 #: actions/editgroup.php:56
1583 #, php-format
1584 msgid "Edit %s group"
1585 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1586
1587 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1588 msgid "You must be logged in to create a group."
1589 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1590
1591 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1592 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1593 msgid "You must be an admin to edit the group."
1594 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1595
1596 #: actions/editgroup.php:158
1597 msgid "Use this form to edit the group."
1598 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1599
1600 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1601 #, php-format
1602 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1603 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1604
1605 #: actions/editgroup.php:258
1606 msgid "Could not update group."
1607 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1608
1609 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1610 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1611 msgid "Could not create aliases."
1612 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1613
1614 #: actions/editgroup.php:280
1615 msgid "Options saved."
1616 msgstr "Opzioni salvate."
1617
1618 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1619 #: actions/emailsettings.php:61
1620 msgid "Email settings"
1621 msgstr "Impostazioni email"
1622
1623 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1624 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1625 #: actions/emailsettings.php:76
1626 #, php-format
1627 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1628 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1629
1630 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1631 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1632 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1633 msgid "Email address"
1634 msgstr "Indirizzo email"
1635
1636 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1637 #: actions/emailsettings.php:112
1638 msgid "Current confirmed email address."
1639 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1640
1641 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1642 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1643 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1644 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1645 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1646 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1647 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1648 #: actions/smssettings.php:180
1649 msgctxt "BUTTON"
1650 msgid "Remove"
1651 msgstr "Rimuovi"
1652
1653 #: actions/emailsettings.php:122
1654 msgid ""
1655 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1656 "a message with further instructions."
1657 msgstr ""
1658 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1659 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1660 "istruzioni."
1661
1662 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1663 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1664 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1665 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1666 #. TRANS: organization.
1667 #: actions/emailsettings.php:139
1668 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1669 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1670
1671 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1672 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1673 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1674 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1675 #: actions/smssettings.php:162
1676 msgctxt "BUTTON"
1677 msgid "Add"
1678 msgstr "Aggiungi"
1679
1680 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1681 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1682 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1683 msgid "Incoming email"
1684 msgstr "Email di ricezione"
1685
1686 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1687 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1688 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1689 msgid "Send email to this address to post new notices."
1690 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1691
1692 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1693 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1694 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1695 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1696 msgstr ""
1697 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1698 "vecchio."
1699
1700 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1701 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1702 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1703 msgctxt "BUTTON"
1704 msgid "New"
1705 msgstr "Nuovo"
1706
1707 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1708 #: actions/emailsettings.php:178
1709 msgid "Email preferences"
1710 msgstr "Preferenze dell'email"
1711
1712 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1713 #: actions/emailsettings.php:184
1714 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1715 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1716
1717 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1718 #: actions/emailsettings.php:190
1719 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1720 msgstr ""
1721 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1722
1723 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1724 #: actions/emailsettings.php:197
1725 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1726 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1727
1728 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1729 #: actions/emailsettings.php:203
1730 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1731 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1732
1733 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1734 #: actions/emailsettings.php:209
1735 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1736 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1737
1738 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1739 #: actions/emailsettings.php:216
1740 msgid "I want to post notices by email."
1741 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1742
1743 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1744 #: actions/emailsettings.php:223
1745 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1746 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1747
1748 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1749 #: actions/emailsettings.php:338
1750 msgid "Email preferences saved."
1751 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1752
1753 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1754 #: actions/emailsettings.php:357
1755 msgid "No email address."
1756 msgstr "Nessun indirizzo email."
1757
1758 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1759 #: actions/emailsettings.php:365
1760 msgid "Cannot normalize that email address"
1761 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1762
1763 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1764 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1765 #: actions/siteadminpanel.php:144
1766 msgid "Not a valid email address."
1767 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1768
1769 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1770 #: actions/emailsettings.php:374
1771 msgid "That is already your email address."
1772 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1773
1774 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1775 #: actions/emailsettings.php:378
1776 msgid "That email address already belongs to another user."
1777 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1778
1779 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1780 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1781 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1782 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1783 #: actions/smssettings.php:373
1784 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1785 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1786
1787 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1788 #: actions/emailsettings.php:402
1789 msgid ""
1790 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1791 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1792 msgstr ""
1793 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1794 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1795 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1796
1797 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1798 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1799 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1800 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1801 #: actions/smssettings.php:408
1802 msgid "No pending confirmation to cancel."
1803 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1804
1805 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1806 #: actions/emailsettings.php:428
1807 msgid "That is the wrong email address."
1808 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1809
1810 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1811 #: actions/emailsettings.php:442
1812 msgid "Email confirmation cancelled."
1813 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1814
1815 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1816 #. TRANS: registered for the active user.
1817 #: actions/emailsettings.php:462
1818 msgid "That is not your email address."
1819 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1820
1821 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1822 #: actions/emailsettings.php:483
1823 msgid "The email address was removed."
1824 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1825
1826 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1827 msgid "No incoming email address."
1828 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1829
1830 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1831 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1832 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1833 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1834 msgid "Couldn't update user record."
1835 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1836
1837 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1838 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1839 msgid "Incoming email address removed."
1840 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1841
1842 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1843 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1844 msgid "New incoming email address added."
1845 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1846
1847 #: actions/favor.php:79
1848 msgid "This notice is already a favorite!"
1849 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1850
1851 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1852 msgid "Disfavor favorite"
1853 msgstr "Rimuovi preferito"
1854
1855 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1856 #: lib/publicgroupnav.php:93
1857 msgid "Popular notices"
1858 msgstr "Messaggi famosi"
1859
1860 #: actions/favorited.php:67
1861 #, php-format
1862 msgid "Popular notices, page %d"
1863 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1864
1865 #: actions/favorited.php:79
1866 msgid "The most popular notices on the site right now."
1867 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1868
1869 #: actions/favorited.php:150
1870 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1871 msgstr ""
1872 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1873 "stato ancora impostato alcuno."
1874
1875 #: actions/favorited.php:153
1876 msgid ""
1877 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1878 "next to any notice you like."
1879 msgstr ""
1880 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1881 "forma di cuore."
1882
1883 #: actions/favorited.php:156
1884 #, php-format
1885 msgid ""
1886 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1887 "notice to your favorites!"
1888 msgstr ""
1889 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1890 "tra i tuoi preferiti!"
1891
1892 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1893 #: lib/personalgroupnav.php:115
1894 #, php-format
1895 msgid "%s's favorite notices"
1896 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1897
1898 #: actions/favoritesrss.php:115
1899 #, php-format
1900 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1901 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1902
1903 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1904 #: lib/publicgroupnav.php:89
1905 msgid "Featured users"
1906 msgstr "Utenti in evidenza"
1907
1908 #: actions/featured.php:71
1909 #, php-format
1910 msgid "Featured users, page %d"
1911 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1912
1913 #: actions/featured.php:99
1914 #, php-format
1915 msgid "A selection of some great users on %s"
1916 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1917
1918 #: actions/file.php:34
1919 msgid "No notice ID."
1920 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1921
1922 #: actions/file.php:38
1923 msgid "No notice."
1924 msgstr "Nessun messaggio."
1925
1926 #: actions/file.php:42
1927 msgid "No attachments."
1928 msgstr "Nessun allegato."
1929
1930 #: actions/file.php:51
1931 msgid "No uploaded attachments."
1932 msgstr "Nessun allegato caricato."
1933
1934 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1935 msgid "Not expecting this response!"
1936 msgstr "Risposta non attesa!"
1937
1938 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1939 msgid "User being listened to does not exist."
1940 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1941
1942 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1943 msgid "You can use the local subscription!"
1944 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1945
1946 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1947 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1948 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1949
1950 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1951 msgid "You are not authorized."
1952 msgstr "Autorizzazione non presente."
1953
1954 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1955 msgid "Could not convert request token to access token."
1956 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1957
1958 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1959 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1960 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1961
1962 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1963 msgid "Error updating remote profile."
1964 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1965
1966 #: actions/getfile.php:79
1967 msgid "No such file."
1968 msgstr "Nessun file."
1969
1970 #: actions/getfile.php:83
1971 msgid "Cannot read file."
1972 msgstr "Impossibile leggere il file."
1973
1974 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1975 msgid "Invalid role."
1976 msgstr "Ruolo non valido."
1977
1978 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1979 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1980 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1981
1982 #: actions/grantrole.php:75
1983 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1984 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1985
1986 #: actions/grantrole.php:82
1987 msgid "User already has this role."
1988 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1989
1990 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1991 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1992 #: lib/profileformaction.php:79
1993 msgid "No profile specified."
1994 msgstr "Nessun profilo specificato."
1995
1996 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1997 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1998 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1999 msgid "No profile with that ID."
2000 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2001
2002 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2003 #: actions/makeadmin.php:81
2004 msgid "No group specified."
2005 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2006
2007 #: actions/groupblock.php:91
2008 msgid "Only an admin can block group members."
2009 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2010
2011 #: actions/groupblock.php:95
2012 msgid "User is already blocked from group."
2013 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2014
2015 #: actions/groupblock.php:100
2016 msgid "User is not a member of group."
2017 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2018
2019 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2020 msgid "Block user from group"
2021 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2022
2023 #: actions/groupblock.php:160
2024 #, php-format
2025 msgid ""
2026 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2027 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2028 "the group in the future."
2029 msgstr ""
2030 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2031 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2032 "gruppo."
2033
2034 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2035 #: actions/groupblock.php:182
2036 msgid "Do not block this user from this group"
2037 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2038
2039 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2040 #: actions/groupblock.php:189
2041 msgid "Block this user from this group"
2042 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2043
2044 #: actions/groupblock.php:206
2045 msgid "Database error blocking user from group."
2046 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2047
2048 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2049 msgid "No ID."
2050 msgstr "Nessun ID."
2051
2052 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2053 msgid "You must be logged in to edit a group."
2054 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2055
2056 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2057 msgid "Group design"
2058 msgstr "Aspetto del gruppo"
2059
2060 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2061 msgid ""
2062 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2063 "palette of your choice."
2064 msgstr ""
2065 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2066 "personalizzati."
2067
2068 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2069 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2070 msgid "Couldn't update your design."
2071 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
2072
2073 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2074 msgid "Design preferences saved."
2075 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2076
2077 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2078 msgid "Group logo"
2079 msgstr "Logo del gruppo"
2080
2081 #: actions/grouplogo.php:153
2082 #, php-format
2083 msgid ""
2084 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2085 msgstr ""
2086 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2087 "del file è di %s."
2088
2089 #: actions/grouplogo.php:365
2090 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2091 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2092
2093 #: actions/grouplogo.php:399
2094 msgid "Logo updated."
2095 msgstr "Logo aggiornato."
2096
2097 #: actions/grouplogo.php:401
2098 msgid "Failed updating logo."
2099 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2100
2101 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2102 #. TRANS: %s is the name of the group.
2103 #: actions/groupmembers.php:102
2104 #, php-format
2105 msgid "%s group members"
2106 msgstr "Membri del gruppo %s"
2107
2108 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2109 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2110 #: actions/groupmembers.php:107
2111 #, php-format
2112 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2113 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2114
2115 #: actions/groupmembers.php:122
2116 msgid "A list of the users in this group."
2117 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2118
2119 #: actions/groupmembers.php:186
2120 msgid "Admin"
2121 msgstr "Amministra"
2122
2123 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2124 #: actions/groupmembers.php:399
2125 msgctxt "BUTTON"
2126 msgid "Block"
2127 msgstr "Blocca"
2128
2129 #. TRANS: Submit button title.
2130 #: actions/groupmembers.php:403
2131 msgctxt "TOOLTIP"
2132 msgid "Block this user"
2133 msgstr "Blocca questo utente"
2134
2135 #: actions/groupmembers.php:498
2136 msgid "Make user an admin of the group"
2137 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2138
2139 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2140 #: actions/groupmembers.php:533
2141 msgctxt "BUTTON"
2142 msgid "Make Admin"
2143 msgstr "Rendi amministratore"
2144
2145 #. TRANS: Submit button title.
2146 #: actions/groupmembers.php:537
2147 msgctxt "TOOLTIP"
2148 msgid "Make this user an admin"
2149 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2150
2151 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2152 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2153 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2154 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2155 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2156 #, php-format
2157 msgid "%s timeline"
2158 msgstr "Attività di %s"
2159
2160 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2161 #: actions/grouprss.php:142
2162 #, php-format
2163 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2164 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2165
2166 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2167 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2168 msgid "Groups"
2169 msgstr "Gruppi"
2170
2171 #: actions/groups.php:64
2172 #, php-format
2173 msgid "Groups, page %d"
2174 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2175
2176 #: actions/groups.php:90
2177 #, php-format
2178 msgid ""
2179 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2180 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2181 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2182 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2183 "%%%%)"
2184 msgstr ""
2185 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2186 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2187 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2188 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2189 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2190
2191 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2192 msgid "Create a new group"
2193 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2194
2195 #: actions/groupsearch.php:52
2196 #, php-format
2197 msgid ""
2198 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2199 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2200 msgstr ""
2201 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2202 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2203
2204 #: actions/groupsearch.php:58
2205 msgid "Group search"
2206 msgstr "Cerca gruppi"
2207
2208 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2209 #: actions/peoplesearch.php:83
2210 msgid "No results."
2211 msgstr "Nessun risultato."
2212
2213 #: actions/groupsearch.php:82
2214 #, php-format
2215 msgid ""
2216 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2217 "newgroup%%) yourself."
2218 msgstr ""
2219 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2220 "newgroup%%) tu."
2221
2222 #: actions/groupsearch.php:85
2223 #, php-format
2224 msgid ""
2225 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2226 "action.newgroup%%) yourself!"
2227 msgstr ""
2228 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2229 "action.newgroup%%)!"
2230
2231 #: actions/groupunblock.php:91
2232 msgid "Only an admin can unblock group members."
2233 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2234
2235 #: actions/groupunblock.php:95
2236 msgid "User is not blocked from group."
2237 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2238
2239 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2240 msgid "Error removing the block."
2241 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2242
2243 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2244 #: actions/imsettings.php:60
2245 msgid "IM settings"
2246 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2247
2248 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2249 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2250 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2251 #: actions/imsettings.php:74
2252 #, php-format
2253 msgid ""
2254 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2255 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2256 msgstr ""
2257 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2258 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2259 "impostazioni qui di seguito."
2260
2261 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2262 #: actions/imsettings.php:94
2263 msgid "IM is not available."
2264 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2265
2266 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2267 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2268 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2269 msgid "IM address"
2270 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2271
2272 #: actions/imsettings.php:113
2273 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2274 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2275
2276 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2277 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2278 #: actions/imsettings.php:124
2279 #, php-format
2280 msgid ""
2281 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2282 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2283 msgstr ""
2284 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2285 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2286 "elenco contatti?"
2287
2288 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2289 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2290 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2291 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2292 #. TRANS: person or organization.
2293 #: actions/imsettings.php:143
2294 #, php-format
2295 msgid ""
2296 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2297 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2298 msgstr ""
2299 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2300 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2301 "di messaggistica o su GTalk."
2302
2303 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2304 #: actions/imsettings.php:158
2305 msgid "IM preferences"
2306 msgstr "Preferenze messaggistica"
2307
2308 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2309 #: actions/imsettings.php:163
2310 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2311 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2312
2313 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2314 #: actions/imsettings.php:169
2315 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2316 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2317
2318 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2319 #: actions/imsettings.php:175
2320 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2321 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2322
2323 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2324 #: actions/imsettings.php:182
2325 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2326 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2327
2328 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2329 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2330 msgid "Preferences saved."
2331 msgstr "Preferenze salvate."
2332
2333 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2334 #: actions/imsettings.php:312
2335 msgid "No Jabber ID."
2336 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2337
2338 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2339 #: actions/imsettings.php:320
2340 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2341 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2342
2343 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2344 #: actions/imsettings.php:325
2345 msgid "Not a valid Jabber ID"
2346 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2347
2348 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2349 #: actions/imsettings.php:329
2350 msgid "That is already your Jabber ID."
2351 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2352
2353 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2354 #: actions/imsettings.php:333
2355 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2356 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2357
2358 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2359 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2360 #: actions/imsettings.php:361
2361 #, php-format
2362 msgid ""
2363 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2364 "s for sending messages to you."
2365 msgstr ""
2366 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2367 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2368
2369 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2370 #: actions/imsettings.php:391
2371 msgid "That is the wrong IM address."
2372 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2373
2374 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2375 #: actions/imsettings.php:400
2376 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2377 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2378
2379 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2380 #: actions/imsettings.php:405
2381 msgid "IM confirmation cancelled."
2382 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2383
2384 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2385 #. TRANS: registered for the active user.
2386 #: actions/imsettings.php:427
2387 msgid "That is not your Jabber ID."
2388 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2389
2390 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2391 #: actions/imsettings.php:450
2392 msgid "The IM address was removed."
2393 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2394
2395 #: actions/inbox.php:59
2396 #, php-format
2397 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2398 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2399
2400 #: actions/inbox.php:62
2401 #, php-format
2402 msgid "Inbox for %s"
2403 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2404
2405 #: actions/inbox.php:115
2406 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2407 msgstr ""
2408 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2409 "ricevuti."
2410
2411 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2412 #: actions/invite.php:40
2413 msgid "Invites have been disabled."
2414 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2415
2416 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2417 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2418 #: actions/invite.php:44
2419 #, php-format
2420 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2421 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2422
2423 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2424 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2425 #: actions/invite.php:77
2426 #, fuzzy, php-format
2427 msgid "Invalid email address: %s."
2428 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2429
2430 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2431 #: actions/invite.php:116
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Invitations sent"
2434 msgstr "Inviti inviati"
2435
2436 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2437 #: actions/invite.php:119
2438 msgid "Invite new users"
2439 msgstr "Invita nuovi utenti"
2440
2441 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2442 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2443 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2444 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2445 #: actions/invite.php:139
2446 #, fuzzy
2447 msgid "You are already subscribed to this user:"
2448 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2449 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2450 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2451
2452 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2453 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2454 #. TRANS: Whois output.
2455 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2456 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2457 #, php-format
2458 msgid "%1$s (%2$s)"
2459 msgstr "%1$s (%2$s)"
2460
2461 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2462 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2463 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2464 #: actions/invite.php:153
2465 #, fuzzy
2466 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2467 msgid_plural ""
2468 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2469 msgstr[0] ""
2470 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2471 msgstr[1] ""
2472 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2473
2474 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2475 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2476 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2477 #: actions/invite.php:167
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Invitation sent to the following person:"
2480 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2481 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2482 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2483
2484 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2485 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2486 #: actions/invite.php:177
2487 msgid ""
2488 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2489 "on the site. Thanks for growing the community!"
2490 msgstr ""
2491 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2492 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2493
2494 #. TRANS: Form instructions.
2495 #: actions/invite.php:190
2496 msgid ""
2497 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2498 msgstr ""
2499 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2500 "servizio."
2501
2502 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2503 #: actions/invite.php:217
2504 msgid "Email addresses"
2505 msgstr "Indirizzi email"
2506
2507 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2508 #: actions/invite.php:220
2509 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2510 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2511
2512 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2513 #: actions/invite.php:224
2514 msgid "Personal message"
2515 msgstr "Messaggio personale"
2516
2517 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2518 #: actions/invite.php:227
2519 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2520 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2521
2522 #. TRANS: Send button for inviting friends
2523 #: actions/invite.php:231
2524 msgctxt "BUTTON"
2525 msgid "Send"
2526 msgstr "Invia"
2527
2528 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2529 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2530 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2531 #: actions/invite.php:263
2532 #, php-format
2533 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2534 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2535
2536 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2537 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2538 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2539 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2540 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2541 #: actions/invite.php:270
2542 #, php-format
2543 msgid ""
2544 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2545 "\n"
2546 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2547 "you know and people who interest you.\n"
2548 "\n"
2549 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2550 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2551 "share your interests.\n"
2552 "\n"
2553 "%1$s said:\n"
2554 "\n"
2555 "%4$s\n"
2556 "\n"
2557 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2558 "\n"
2559 "%5$s\n"
2560 "\n"
2561 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2562 "invitation.\n"
2563 "\n"
2564 "%6$s\n"
2565 "\n"
2566 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2567 "time.\n"
2568 "\n"
2569 "Sincerely, %2$s\n"
2570 msgstr ""
2571 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2572 "\n"
2573 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2574 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2575 "\n"
2576 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2577 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2578 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2579 "\n"
2580 "%1$s ha scritto:\n"
2581 "\n"
2582 "%4$s\n"
2583 "\n"
2584 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2585 "\n"
2586 "%5$s\n"
2587 "\n"
2588 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2589 "accettare l'invito:\n"
2590 "\n"
2591 "%6$s\n"
2592 "\n"
2593 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2594 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2595 "\n"
2596 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2597
2598 #: actions/joingroup.php:60
2599 msgid "You must be logged in to join a group."
2600 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2601
2602 #: actions/joingroup.php:141
2603 #, php-format
2604 msgid "%1$s joined group %2$s"
2605 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2606
2607 #: actions/leavegroup.php:60
2608 msgid "You must be logged in to leave a group."
2609 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2610
2611 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2612 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2613 msgid "You are not a member of that group."
2614 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2615
2616 #: actions/leavegroup.php:137
2617 #, php-format
2618 msgid "%1$s left group %2$s"
2619 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2620
2621 #. TRANS: User admin panel title
2622 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2623 msgctxt "TITLE"
2624 msgid "License"
2625 msgstr "Licenza"
2626
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2628 msgid "License for this StatusNet site"
2629 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
2630
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2632 msgid "Invalid license selection."
2633 msgstr "Selezione della licenza non valida."
2634
2635 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2636 msgid ""
2637 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2638 "license."
2639 msgstr ""
2640 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
2641 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
2642
2643 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2644 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2645 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
2646
2647 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2648 msgid "Invalid license URL."
2649 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
2650
2651 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2652 msgid "Invalid license image URL."
2653 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
2654
2655 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2656 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2657 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
2658
2659 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2660 msgid "License image must be blank or valid URL."
2661 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
2662
2663 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2664 msgid "License selection"
2665 msgstr "Selezione licenza"
2666
2667 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2668 msgid "Private"
2669 msgstr "Privato"
2670
2671 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2672 msgid "All Rights Reserved"
2673 msgstr "Tutti i diritti riservati"
2674
2675 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2676 msgid "Creative Commons"
2677 msgstr "Creative Commons"
2678
2679 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2680 msgid "Type"
2681 msgstr "Tipo"
2682
2683 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2684 msgid "Select license"
2685 msgstr "Seleziona licenza"
2686
2687 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2688 msgid "License details"
2689 msgstr "Dettagli licenza"
2690
2691 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2692 msgid "Owner"
2693 msgstr "Proprietario"
2694
2695 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2696 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2697 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
2698
2699 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2700 msgid "License Title"
2701 msgstr "Titolo licenza"
2702
2703 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2704 msgid "The title of the license."
2705 msgstr "Il titolo della licenza."
2706
2707 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2708 msgid "License URL"
2709 msgstr "Indirizzo licenza"
2710
2711 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2712 msgid "URL for more information about the license."
2713 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
2714
2715 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2716 msgid "License Image URL"
2717 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
2718
2719 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2720 msgid "URL for an image to display with the license."
2721 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
2722
2723 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2724 msgid "Save license settings"
2725 msgstr "Salva impostazioni licenza"
2726
2727 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2728 msgid "Already logged in."
2729 msgstr "Accesso già effettuato."
2730
2731 #: actions/login.php:148
2732 msgid "Incorrect username or password."
2733 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2734
2735 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2736 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2737 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2738
2739 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2740 msgid "Login"
2741 msgstr "Accedi"
2742
2743 #: actions/login.php:249
2744 msgid "Login to site"
2745 msgstr "Accedi al sito"
2746
2747 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2748 msgid "Remember me"
2749 msgstr "Ricordami"
2750
2751 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2752 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2753 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2754
2755 #: actions/login.php:269
2756 msgid "Lost or forgotten password?"
2757 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2758
2759 #: actions/login.php:288
2760 msgid ""
2761 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2762 "changing your settings."
2763 msgstr ""
2764 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2765 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2766
2767 #: actions/login.php:292
2768 msgid "Login with your username and password."
2769 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2770
2771 #: actions/login.php:295
2772 #, php-format
2773 msgid ""
2774 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2775 msgstr ""
2776 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2777
2778 #: actions/makeadmin.php:92
2779 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2780 msgstr ""
2781 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2782
2783 #: actions/makeadmin.php:96
2784 #, php-format
2785 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2786 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2787
2788 #: actions/makeadmin.php:133
2789 #, php-format
2790 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2791 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2792
2793 #: actions/makeadmin.php:146
2794 #, php-format
2795 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2796 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2797
2798 #: actions/microsummary.php:69
2799 msgid "No current status."
2800 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2801
2802 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2803 #: actions/newapplication.php:52
2804 #, fuzzy
2805 msgid "New application"
2806 msgstr "Nuova applicazione"
2807
2808 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2809 #: actions/newapplication.php:65
2810 msgid "You must be logged in to register an application."
2811 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2812
2813 #: actions/newapplication.php:147
2814 msgid "Use this form to register a new application."
2815 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2816
2817 #: actions/newapplication.php:169
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2820 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2821
2822 #: actions/newapplication.php:184
2823 msgid "Source URL is required."
2824 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2825
2826 #: actions/newapplication.php:199
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2829 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2830
2831 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2832 msgid "Could not create application."
2833 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2834
2835 #: actions/newgroup.php:53
2836 msgid "New group"
2837 msgstr "Nuovo gruppo"
2838
2839 #: actions/newgroup.php:110
2840 msgid "Use this form to create a new group."
2841 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2842
2843 #: actions/newgroup.php:145
2844 #, php-format
2845 msgid "description is too long (max %d chars)."
2846 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
2847
2848 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2849 msgid "New message"
2850 msgstr "Nuovo messaggio"
2851
2852 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2853 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
2854 msgid "You can't send a message to this user."
2855 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2856
2857 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2858 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2859 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2860 #: lib/command.php:579
2861 msgid "No content!"
2862 msgstr "Nessun contenuto!"
2863
2864 #: actions/newmessage.php:161
2865 msgid "No recipient specified."
2866 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2867
2868 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2869 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
2870 msgid ""
2871 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2872 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2873
2874 #: actions/newmessage.php:184
2875 msgid "Message sent"
2876 msgstr "Messaggio inviato"
2877
2878 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2879 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2880 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
2881 #, php-format
2882 msgid "Direct message to %s sent."
2883 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2884
2885 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
2886 msgid "Ajax Error"
2887 msgstr "Errore di Ajax"
2888
2889 #: actions/newnotice.php:69
2890 msgid "New notice"
2891 msgstr "Nuovo messaggio"
2892
2893 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
2894 #, php-format
2895 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2896 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
2897
2898 #: actions/newnotice.php:183
2899 #, php-format
2900 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2901 msgstr ""
2902 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
2903
2904 #: actions/newnotice.php:229
2905 msgid "Notice posted"
2906 msgstr "Messaggio inviato"
2907
2908 #: actions/noticesearch.php:68
2909 #, php-format
2910 msgid ""
2911 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2912 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2913 msgstr ""
2914 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2915 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2916
2917 #: actions/noticesearch.php:78
2918 msgid "Text search"
2919 msgstr "Cerca testo"
2920
2921 #: actions/noticesearch.php:91
2922 #, php-format
2923 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2924 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2925
2926 #: actions/noticesearch.php:121
2927 #, php-format
2928 msgid ""
2929 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2930 "status_textarea=%s)!"
2931 msgstr ""
2932 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2933 "argomento!"
2934
2935 #: actions/noticesearch.php:124
2936 #, php-format
2937 msgid ""
2938 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2939 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2940 msgstr ""
2941 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2942 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2943
2944 #: actions/noticesearchrss.php:96
2945 #, php-format
2946 msgid "Updates with \"%s\""
2947 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2948
2949 #: actions/noticesearchrss.php:98
2950 #, php-format
2951 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2952 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2953
2954 #: actions/nudge.php:85
2955 #, fuzzy
2956 msgid ""
2957 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2958 "address yet."
2959 msgstr ""
2960 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2961 "ancora il suo indirizzo email."
2962
2963 #: actions/nudge.php:94
2964 msgid "Nudge sent"
2965 msgstr "Richiamo inviato"
2966
2967 #: actions/nudge.php:97
2968 msgid "Nudge sent!"
2969 msgstr "Richiamo inviato!"
2970
2971 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2972 #: actions/oauthappssettings.php:60
2973 msgid "You must be logged in to list your applications."
2974 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2975
2976 #. TRANS: Page title for OAuth applications
2977 #: actions/oauthappssettings.php:76
2978 msgid "OAuth applications"
2979 msgstr "Applicazioni OAuth"
2980
2981 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2982 #: actions/oauthappssettings.php:88
2983 msgid "Applications you have registered"
2984 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2985
2986 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
2987 #: actions/oauthappssettings.php:141
2988 #, php-format
2989 msgid "You have not registered any applications yet."
2990 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2991
2992 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2993 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2994 msgid "Connected applications"
2995 msgstr "Applicazioni collegate"
2996
2997 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2998 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2999 #, fuzzy
3000 msgid "The following connections exist for your account."
3001 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3002
3003 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3004 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3005 msgid "You are not a user of that application."
3006 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3007
3008 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3009 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3010 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3011 #, fuzzy, php-format
3012 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3013 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3014
3015 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3016 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3017 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3018 #, php-format
3019 msgid ""
3020 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3021 "with %2$s."
3022 msgstr ""
3023
3024 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3025 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3026 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3027 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3028
3029 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3030 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3031 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3032 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3033 #, php-format
3034 msgid ""
3035 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3036 "this instance of StatusNet."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3040 msgid "Notice has no profile."
3041 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3042
3043 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3044 #, php-format
3045 msgid "%1$s's status on %2$s"
3046 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3047
3048 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3049 #: actions/oembed.php:159
3050 #, php-format
3051 msgid "Content type %s not supported."
3052 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3053
3054 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3055 #: actions/oembed.php:163
3056 #, php-format
3057 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3058 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3059
3060 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3061 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3062 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3063 msgid "Not a supported data format."
3064 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3065
3066 #: actions/opensearch.php:64
3067 msgid "People Search"
3068 msgstr "Cerca persone"
3069
3070 #: actions/opensearch.php:67
3071 msgid "Notice Search"
3072 msgstr "Cerca messaggi"
3073
3074 #: actions/othersettings.php:60
3075 msgid "Other settings"
3076 msgstr "Altre impostazioni"
3077
3078 #: actions/othersettings.php:71
3079 msgid "Manage various other options."
3080 msgstr "Gestisci altre opzioni."
3081
3082 #: actions/othersettings.php:108
3083 msgid " (free service)"
3084 msgstr " (servizio libero)"
3085
3086 #: actions/othersettings.php:116
3087 msgid "Shorten URLs with"
3088 msgstr "Accorcia gli URL con"
3089
3090 #: actions/othersettings.php:117
3091 msgid "Automatic shortening service to use."
3092 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
3093
3094 #: actions/othersettings.php:122
3095 msgid "View profile designs"
3096 msgstr "Visualizza aspetto"
3097
3098 #: actions/othersettings.php:123
3099 msgid "Show or hide profile designs."
3100 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
3101
3102 #: actions/othersettings.php:153
3103 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3104 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
3105
3106 #: actions/otp.php:69
3107 msgid "No user ID specified."
3108 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3109
3110 #: actions/otp.php:83
3111 msgid "No login token specified."
3112 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3113
3114 #: actions/otp.php:90
3115 msgid "No login token requested."
3116 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3117
3118 #: actions/otp.php:95
3119 msgid "Invalid login token specified."
3120 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3121
3122 #: actions/otp.php:104
3123 msgid "Login token expired."
3124 msgstr "Token di accesso scaduto."
3125
3126 #: actions/outbox.php:58
3127 #, php-format
3128 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3129 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3130
3131 #: actions/outbox.php:61
3132 #, php-format
3133 msgid "Outbox for %s"
3134 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3135
3136 #: actions/outbox.php:116
3137 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3138 msgstr ""
3139 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3140 "hai inviato."
3141
3142 #: actions/passwordsettings.php:58
3143 msgid "Change password"
3144 msgstr "Modifica password"
3145
3146 #: actions/passwordsettings.php:69
3147 msgid "Change your password."
3148 msgstr "Modifica la tua password."
3149
3150 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3151 msgid "Password change"
3152 msgstr "Modifica password"
3153
3154 #: actions/passwordsettings.php:104
3155 msgid "Old password"
3156 msgstr "Vecchia password"
3157
3158 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3159 msgid "New password"
3160 msgstr "Nuova password"
3161
3162 #: actions/passwordsettings.php:109
3163 msgid "6 or more characters"
3164 msgstr "6 o più caratteri"
3165
3166 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3167 #: actions/register.php:442
3168 msgid "Confirm"
3169 msgstr "Conferma"
3170
3171 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3172 msgid "Same as password above"
3173 msgstr "Stessa password di sopra"
3174
3175 #: actions/passwordsettings.php:117
3176 msgid "Change"
3177 msgstr "Modifica"
3178
3179 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3180 msgid "Password must be 6 or more characters."
3181 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3182
3183 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3184 msgid "Passwords don't match."
3185 msgstr "Le password non corrispondono."
3186
3187 #: actions/passwordsettings.php:165
3188 msgid "Incorrect old password"
3189 msgstr "Vecchia password non corretta"
3190
3191 #: actions/passwordsettings.php:181
3192 msgid "Error saving user; invalid."
3193 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3194
3195 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3196 msgid "Can't save new password."
3197 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3198
3199 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3200 msgid "Password saved."
3201 msgstr "Password salvata."
3202
3203 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3204 #. TRANS: Menu item for site administration
3205 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3206 msgid "Paths"
3207 msgstr "Percorsi"
3208
3209 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3210 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3211 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3212 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3213
3214 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3215 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3216 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3217 #, php-format
3218 msgid "Theme directory not readable: %s."
3219 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3220
3221 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3222 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3223 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3224 #, php-format
3225 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3226 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3227
3228 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3229 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3230 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3231 #, php-format
3232 msgid "Background directory not writable: %s."
3233 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3234
3235 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3236 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3237 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3238 #, php-format
3239 msgid "Locales directory not readable: %s."
3240 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3241
3242 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3243 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3244 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3245 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3246 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3247
3248 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3249 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3250 msgid "Site"
3251 msgstr "Sito"
3252
3253 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3254 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3255 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3256 msgid "Server"
3257 msgstr "Server"
3258
3259 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3260 msgid "Site's server hostname."
3261 msgstr "Nome host del server"
3262
3263 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3264 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3265 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3266 msgid "Path"
3267 msgstr "Percorso"
3268
3269 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Site path."
3272 msgstr "Percorso del sito"
3273
3274 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3275 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Locale directory"
3278 msgstr "Directory del tema"
3279
3280 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Directory path to locales."
3283 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3284
3285 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3286 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3287 msgid "Fancy URLs"
3288 msgstr "URL semplici"
3289
3290 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3291 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3292 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3293
3294 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3295 msgid "Theme"
3296 msgstr "Tema"
3297
3298 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3299 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Server for themes."
3302 msgstr "Tema per questo sito."
3303
3304 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3305 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3306 msgid "Web path to themes."
3307 msgstr ""
3308
3309 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3310 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3311 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3312 msgid "SSL server"
3313 msgstr "Server SSL"
3314
3315 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3316 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3317 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3318 msgstr ""
3319
3320 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3321 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3322 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3323 #, fuzzy
3324 msgid "SSL path"
3325 msgstr "Percorso del sito"
3326
3327 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3328 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3329 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3330 msgstr ""
3331
3332 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3333 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3334 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Directory"
3337 msgstr "Directory del tema"
3338
3339 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3340 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Directory where themes are located."
3343 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3344
3345 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3346 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3347 msgid "Avatars"
3348 msgstr "Immagini"
3349
3350 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3351 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3352 msgid "Avatar server"
3353 msgstr "Server dell'immagine"
3354
3355 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3356 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Server for avatars."
3359 msgstr "Tema per questo sito."
3360
3361 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3362 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3363 msgid "Avatar path"
3364 msgstr "Percorso dell'immagine"
3365
3366 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3367 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Web path to avatars."
3370 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3371
3372 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3373 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3374 msgid "Avatar directory"
3375 msgstr "Directory dell'immagine"
3376
3377 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3378 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Directory where avatars are located."
3381 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3382
3383 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3384 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3385 msgid "Backgrounds"
3386 msgstr "Sfondi"
3387
3388 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3389 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Server for backgrounds."
3392 msgstr "Tema per questo sito."
3393
3394 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3395 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3396 msgid "Web path to backgrounds."
3397 msgstr ""
3398
3399 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3400 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3401 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3402 msgstr ""
3403
3404 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3405 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3406 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3407 msgstr ""
3408
3409 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3410 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Directory where backgrounds are located."
3413 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3414
3415 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3416 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3417 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3418 msgid "Attachments"
3419 msgstr "Allegati"
3420
3421 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3422 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Server for attachments."
3425 msgstr "Tema per questo sito."
3426
3427 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3428 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Web path to attachments."
3431 msgstr "Nessun allegato."
3432
3433 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3434 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3437 msgstr "Tema per questo sito."
3438
3439 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3440 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3441 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3442 msgstr ""
3443
3444 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3445 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Directory where attachments are located."
3448 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3449
3450 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3451 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3452 msgid "SSL"
3453 msgstr "SSL"
3454
3455 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3456 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3457 msgid "Never"
3458 msgstr "Mai"
3459
3460 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3461 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3462 msgid "Sometimes"
3463 msgstr "Qualche volta"
3464
3465 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3466 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3467 msgid "Always"
3468 msgstr "Sempre"
3469
3470 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3471 msgid "Use SSL"
3472 msgstr "Usa SSL"
3473
3474 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3475 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3476 #, fuzzy
3477 msgid "When to use SSL."
3478 msgstr "Quando usare SSL"
3479
3480 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3481 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Server to direct SSL requests to."
3484 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3485
3486 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3487 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3488 msgid "Save paths"
3489 msgstr "Salva percorsi"
3490
3491 #: actions/peoplesearch.php:52
3492 #, php-format
3493 msgid ""
3494 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3495 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3496 msgstr ""
3497 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3498 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3499
3500 #: actions/peoplesearch.php:58
3501 msgid "People search"
3502 msgstr "Cerca persone"
3503
3504 #: actions/peopletag.php:68
3505 #, php-format
3506 msgid "Not a valid people tag: %s."
3507 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3508
3509 #: actions/peopletag.php:142
3510 #, php-format
3511 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3512 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3513
3514 #: actions/postnotice.php:95
3515 msgid "Invalid notice content."
3516 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3517
3518 #: actions/postnotice.php:101
3519 #, php-format
3520 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3521 msgstr ""
3522 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3523 "\"%2$s\"."
3524
3525 #. TRANS: Page title for profile settings.
3526 #: actions/profilesettings.php:61
3527 msgid "Profile settings"
3528 msgstr "Impostazioni del profilo"
3529
3530 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3531 #: actions/profilesettings.php:73
3532 msgid ""
3533 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3534 msgstr ""
3535 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3536 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3537
3538 #. TRANS: Profile settings form legend.
3539 #: actions/profilesettings.php:102
3540 msgid "Profile information"
3541 msgstr "Informazioni sul profilo"
3542
3543 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3544 #: actions/profilesettings.php:113
3545 #, fuzzy
3546 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3547 msgstr ""
3548 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3549
3550 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3551 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3552 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3553 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3554 msgid "Full name"
3555 msgstr "Nome"
3556
3557 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3558 #. TRANS: Form input field label.
3559 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3560 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3561 msgid "Homepage"
3562 msgstr "Pagina web"
3563
3564 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3565 #: actions/profilesettings.php:125
3566 #, fuzzy
3567 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3568 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3569
3570 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3571 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3572 #. TRANS: biography (%d).
3573 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3574 #, fuzzy, php-format
3575 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3576 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3577 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3578 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3579
3580 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3581 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3582 msgid "Describe yourself and your interests"
3583 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3584
3585 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3586 #. TRANS: their biography.
3587 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3588 msgid "Bio"
3589 msgstr "Biografia"
3590
3591 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3592 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3593 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3594 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3595 #: lib/userprofile.php:165
3596 msgid "Location"
3597 msgstr "Ubicazione"
3598
3599 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3600 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3601 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3602 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3603
3604 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3605 #: actions/profilesettings.php:157
3606 msgid "Share my current location when posting notices"
3607 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3608
3609 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3610 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3611 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3612 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3613 msgid "Tags"
3614 msgstr "Etichette"
3615
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3617 #: actions/profilesettings.php:168
3618 msgid ""
3619 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3620 msgstr ""
3621 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3622
3623 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3624 #: actions/profilesettings.php:173
3625 msgid "Language"
3626 msgstr "Lingua"
3627
3628 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3629 #: actions/profilesettings.php:175
3630 msgid "Preferred language"
3631 msgstr "Lingua preferita"
3632
3633 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3634 #: actions/profilesettings.php:185
3635 msgid "Timezone"
3636 msgstr "Fuso orario"
3637
3638 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3639 #: actions/profilesettings.php:187
3640 msgid "What timezone are you normally in?"
3641 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3642
3643 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3644 #: actions/profilesettings.php:193
3645 msgid ""
3646 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3647 msgstr ""
3648 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3649 "umani)"
3650
3651 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3652 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3653 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3654 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3655 #, fuzzy, php-format
3656 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3657 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3658 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3659 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3660
3661 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3662 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3663 msgid "Timezone not selected."
3664 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3665
3666 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3667 #: actions/profilesettings.php:281
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3670 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3671
3672 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3673 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3674 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3675 #, php-format
3676 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3677 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3678
3679 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3680 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3681 #: actions/profilesettings.php:351
3682 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3683 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3684
3685 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3686 #: actions/profilesettings.php:409
3687 msgid "Couldn't save location prefs."
3688 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3689
3690 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3691 #: actions/profilesettings.php:422
3692 msgid "Couldn't save profile."
3693 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3694
3695 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3696 #: actions/profilesettings.php:431
3697 msgid "Couldn't save tags."
3698 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3699
3700 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3701 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3702 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3703 msgid "Settings saved."
3704 msgstr "Impostazioni salvate."
3705
3706 #: actions/public.php:83
3707 #, php-format
3708 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3709 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3710
3711 #: actions/public.php:92
3712 msgid "Could not retrieve public stream."
3713 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3714
3715 #: actions/public.php:130
3716 #, php-format
3717 msgid "Public timeline, page %d"
3718 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3719
3720 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3721 msgid "Public timeline"
3722 msgstr "Attività pubblica"
3723
3724 #: actions/public.php:160
3725 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3726 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3727
3728 #: actions/public.php:164
3729 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3730 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3731
3732 #: actions/public.php:168
3733 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3734 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3735
3736 #: actions/public.php:188
3737 #, php-format
3738 msgid ""
3739 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3740 "yet."
3741 msgstr ""
3742 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3743 "qualche cosa."
3744
3745 #: actions/public.php:191
3746 msgid "Be the first to post!"
3747 msgstr "Fallo tu!"
3748
3749 #: actions/public.php:195
3750 #, php-format
3751 msgid ""
3752 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3753 msgstr ""
3754 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3755
3756 #: actions/public.php:242
3757 #, php-format
3758 msgid ""
3759 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3760 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3761 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3762 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3763 msgstr ""
3764 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3765 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3766 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3767 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3768
3769 #: actions/public.php:247
3770 #, php-format
3771 msgid ""
3772 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3773 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3774 "tool."
3775 msgstr ""
3776 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3777 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3778 "net/)."
3779
3780 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3781 #: actions/publictagcloud.php:57
3782 msgid "Public tag cloud"
3783 msgstr "Insieme delle etichette"
3784
3785 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3786 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3787 #: actions/publictagcloud.php:65
3788 #, fuzzy, php-format
3789 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3790 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3791
3792 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3793 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3794 #. TRANS: and do not change the URL part.
3795 #: actions/publictagcloud.php:74
3796 #, php-format
3797 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3798 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3799
3800 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3801 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3802 #: actions/publictagcloud.php:79
3803 msgid "Be the first to post one!"
3804 msgstr "Scrivilo tu!"
3805
3806 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3807 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3808 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3809 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3810 #. TRANS: and do not change the URL part.
3811 #: actions/publictagcloud.php:87
3812 #, php-format
3813 msgid ""
3814 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3815 "one!"
3816 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3817
3818 #: actions/publictagcloud.php:146
3819 msgid "Tag cloud"
3820 msgstr "Insieme delle etichette"
3821
3822 #: actions/recoverpassword.php:36
3823 msgid "You are already logged in!"
3824 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3825
3826 #: actions/recoverpassword.php:62
3827 msgid "No such recovery code."
3828 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3829
3830 #: actions/recoverpassword.php:66
3831 msgid "Not a recovery code."
3832 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3833
3834 #: actions/recoverpassword.php:73
3835 msgid "Recovery code for unknown user."
3836 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3837
3838 #: actions/recoverpassword.php:86
3839 msgid "Error with confirmation code."
3840 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3841
3842 #: actions/recoverpassword.php:97
3843 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3844 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3845
3846 #: actions/recoverpassword.php:111
3847 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3848 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3849
3850 #: actions/recoverpassword.php:152
3851 msgid ""
3852 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3853 "the email address you have stored in your account."
3854 msgstr ""
3855 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3856 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3857
3858 #: actions/recoverpassword.php:158
3859 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3860 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3861
3862 #: actions/recoverpassword.php:188
3863 msgid "Password recovery"
3864 msgstr "Recupero password"
3865
3866 #: actions/recoverpassword.php:191
3867 msgid "Nickname or email address"
3868 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3869
3870 #: actions/recoverpassword.php:193
3871 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3872 msgstr ""
3873 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3874
3875 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3876 msgid "Recover"
3877 msgstr "Recupera"
3878
3879 #: actions/recoverpassword.php:208
3880 msgid "Reset password"
3881 msgstr "Reimposta la password"
3882
3883 #: actions/recoverpassword.php:209
3884 msgid "Recover password"
3885 msgstr "Recupera la password"
3886
3887 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3888 msgid "Password recovery requested"
3889 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3890
3891 #: actions/recoverpassword.php:213
3892 msgid "Unknown action"
3893 msgstr "Azione sconosciuta"
3894
3895 #: actions/recoverpassword.php:236
3896 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3897 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3898
3899 #: actions/recoverpassword.php:243
3900 msgid "Reset"
3901 msgstr "Reimposta"
3902
3903 #: actions/recoverpassword.php:252
3904 msgid "Enter a nickname or email address."
3905 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3906
3907 #: actions/recoverpassword.php:282
3908 msgid "No user with that email address or username."
3909 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3910
3911 #: actions/recoverpassword.php:299
3912 msgid "No registered email address for that user."
3913 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3914
3915 #: actions/recoverpassword.php:313
3916 msgid "Error saving address confirmation."
3917 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3918
3919 #: actions/recoverpassword.php:338
3920 msgid ""
3921 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3922 "address registered to your account."
3923 msgstr ""
3924 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3925 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3926
3927 #: actions/recoverpassword.php:357
3928 msgid "Unexpected password reset."
3929 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3930
3931 #: actions/recoverpassword.php:365
3932 msgid "Password must be 6 chars or more."
3933 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3934
3935 #: actions/recoverpassword.php:369
3936 msgid "Password and confirmation do not match."
3937 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3938
3939 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
3940 msgid "Error setting user."
3941 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3942
3943 #: actions/recoverpassword.php:395
3944 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3945 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3946
3947 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
3948 msgid "Sorry, only invited people can register."
3949 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3950
3951 #: actions/register.php:99
3952 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3953 msgstr "Codice di invito non valido."
3954
3955 #: actions/register.php:119
3956 msgid "Registration successful"
3957 msgstr "Registrazione riuscita"
3958
3959 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
3960 msgid "Register"
3961 msgstr "Registrati"
3962
3963 #: actions/register.php:142
3964 msgid "Registration not allowed."
3965 msgstr "Registrazione non consentita."
3966
3967 #: actions/register.php:205
3968 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3969 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3970
3971 #: actions/register.php:219
3972 msgid "Email address already exists."
3973 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3974
3975 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
3976 msgid "Invalid username or password."
3977 msgstr "Nome utente o password non valido."
3978
3979 #: actions/register.php:352
3980 msgid ""
3981 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3982 "link up to friends and colleagues. "
3983 msgstr ""
3984 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3985 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3986 "colleghi. "
3987
3988 #: actions/register.php:434
3989 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3990 msgstr ""
3991 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3992
3993 #: actions/register.php:439
3994 msgid "6 or more characters. Required."
3995 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3996
3997 #: actions/register.php:443
3998 msgid "Same as password above. Required."
3999 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
4000
4001 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4002 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4003 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4004 msgid "Email"
4005 msgstr "Email"
4006
4007 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4008 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4009 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4010
4011 #: actions/register.php:459
4012 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4013 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4014
4015 #: actions/register.php:464
4016 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4017 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4018
4019 #: actions/register.php:525
4020 #, php-format
4021 msgid ""
4022 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4023 msgstr ""
4024 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4025
4026 #: actions/register.php:535
4027 #, php-format
4028 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4029 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4030
4031 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4032 #: actions/register.php:539
4033 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4034 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4035
4036 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4037 #: actions/register.php:542
4038 msgid "All rights reserved."
4039 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4040
4041 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4042 #: actions/register.php:547
4043 #, php-format
4044 msgid ""
4045 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4046 "email address, IM address, and phone number."
4047 msgstr ""
4048 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4049 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4050 "istantanea e numero di telefono."
4051
4052 #: actions/register.php:590
4053 #, php-format
4054 msgid ""
4055 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4056 "want to...\n"
4057 "\n"
4058 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4059 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4060 "notices through instant messages.\n"
4061 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4062 "share your interests. \n"
4063 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4064 "others more about you. \n"
4065 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4066 "missed. \n"
4067 "\n"
4068 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4069 msgstr ""
4070 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4071 "puoi...\n"
4072 "\n"
4073 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4074 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4075 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4076 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4077 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4078 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4079 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4080 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4081 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4082 "\n"
4083 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4084 "servizio."
4085
4086 #: actions/register.php:614
4087 msgid ""
4088 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4089 "to confirm your email address.)"
4090 msgstr ""
4091 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4092 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4093
4094 #: actions/remotesubscribe.php:98
4095 #, php-format
4096 msgid ""
4097 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4098 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4099 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4100 msgstr ""
4101 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4102 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4103 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4104 "profilo qui di seguito."
4105
4106 #: actions/remotesubscribe.php:112
4107 msgid "Remote subscribe"
4108 msgstr "Abbonamento remoto"
4109
4110 #: actions/remotesubscribe.php:124
4111 msgid "Subscribe to a remote user"
4112 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4113
4114 #: actions/remotesubscribe.php:129
4115 msgid "User nickname"
4116 msgstr "Soprannome dell'utente"
4117
4118 #: actions/remotesubscribe.php:130
4119 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4120 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4121
4122 #: actions/remotesubscribe.php:133
4123 msgid "Profile URL"
4124 msgstr "URL del profilo"
4125
4126 #: actions/remotesubscribe.php:134
4127 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4128 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4129
4130 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4131 #: lib/userprofile.php:406
4132 msgid "Subscribe"
4133 msgstr "Abbonati"
4134
4135 #: actions/remotesubscribe.php:159
4136 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4137 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4138
4139 #: actions/remotesubscribe.php:168
4140 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4141 msgstr ""
4142 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4143 "valido)."
4144
4145 #: actions/remotesubscribe.php:176
4146 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4147 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4148
4149 #: actions/remotesubscribe.php:183
4150 msgid "Couldn’t get a request token."
4151 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4152
4153 #: actions/repeat.php:57
4154 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4155 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4156
4157 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4158 msgid "No notice specified."
4159 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4160
4161 #: actions/repeat.php:76
4162 msgid "You can't repeat your own notice."
4163 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
4164
4165 #: actions/repeat.php:90
4166 msgid "You already repeated that notice."
4167 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
4168
4169 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4170 msgid "Repeated"
4171 msgstr "Ripetuti"
4172
4173 #: actions/repeat.php:119
4174 msgid "Repeated!"
4175 msgstr "Ripetuti!"
4176
4177 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4178 #: lib/personalgroupnav.php:105
4179 #, php-format
4180 msgid "Replies to %s"
4181 msgstr "Risposte a %s"
4182
4183 #: actions/replies.php:128
4184 #, php-format
4185 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4186 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4187
4188 #: actions/replies.php:145
4189 #, php-format
4190 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4191 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4192
4193 #: actions/replies.php:152
4194 #, php-format
4195 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4196 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4197
4198 #: actions/replies.php:159
4199 #, php-format
4200 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4201 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4202
4203 #: actions/replies.php:199
4204 #, php-format
4205 msgid ""
4206 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4207 "notice to them yet."
4208 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4209
4210 #: actions/replies.php:204
4211 #, php-format
4212 msgid ""
4213 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4214 "[join groups](%%action.groups%%)."
4215 msgstr ""
4216 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4217 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4218
4219 #: actions/replies.php:206
4220 #, php-format
4221 msgid ""
4222 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4223 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4224 msgstr ""
4225 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4226 "argomento!"
4227
4228 #: actions/repliesrss.php:72
4229 #, php-format
4230 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4231 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4232
4233 #: actions/revokerole.php:75
4234 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4235 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4236
4237 #: actions/revokerole.php:82
4238 msgid "User doesn't have this role."
4239 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4240
4241 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4242 msgid "StatusNet"
4243 msgstr "StatusNet"
4244
4245 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4246 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4247 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4248
4249 #: actions/sandbox.php:72
4250 msgid "User is already sandboxed."
4251 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4252
4253 #. TRANS: Menu item for site administration
4254 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4255 #: lib/adminpanelaction.php:379
4256 msgid "Sessions"
4257 msgstr "Sessioni"
4258
4259 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4260 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4261 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4262
4263 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4264 msgid "Handle sessions"
4265 msgstr "Gestione sessioni"
4266
4267 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4268 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4269 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4270
4271 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4272 msgid "Session debugging"
4273 msgstr "Debug delle sessioni"
4274
4275 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4276 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4277 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4278
4279 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4280 msgid "Save site settings"
4281 msgstr "Salva impostazioni"
4282
4283 #: actions/showapplication.php:82
4284 msgid "You must be logged in to view an application."
4285 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4286
4287 #: actions/showapplication.php:157
4288 msgid "Application profile"
4289 msgstr "Profilo applicazione"
4290
4291 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4292 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4293 msgid "Icon"
4294 msgstr "Icona"
4295
4296 #. TRANS: Form input field label for application name.
4297 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4298 #: lib/applicationeditform.php:190
4299 msgid "Name"
4300 msgstr "Nome"
4301
4302 #. TRANS: Form input field label.
4303 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4304 msgid "Organization"
4305 msgstr "Organizzazione"
4306
4307 #. TRANS: Form input field label.
4308 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4309 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4310 msgid "Description"
4311 msgstr "Descrizione"
4312
4313 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4314 #: lib/profileaction.php:187
4315 msgid "Statistics"
4316 msgstr "Statistiche"
4317
4318 #: actions/showapplication.php:203
4319 #, php-format
4320 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4321 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4322
4323 #: actions/showapplication.php:213
4324 msgid "Application actions"
4325 msgstr "Azioni applicazione"
4326
4327 #: actions/showapplication.php:236
4328 msgid "Reset key & secret"
4329 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
4330
4331 #: actions/showapplication.php:261
4332 msgid "Application info"
4333 msgstr "Informazioni applicazione"
4334
4335 #: actions/showapplication.php:263
4336 msgid "Consumer key"
4337 msgstr "Chiave consumatore"
4338
4339 #: actions/showapplication.php:268
4340 msgid "Consumer secret"
4341 msgstr "Segreto consumatore"
4342
4343 #: actions/showapplication.php:273
4344 msgid "Request token URL"
4345 msgstr "URL token di richiesta"
4346
4347 #: actions/showapplication.php:278
4348 msgid "Access token URL"
4349 msgstr "URL token di accesso"
4350
4351 #: actions/showapplication.php:283
4352 msgid "Authorize URL"
4353 msgstr "URL di autorizzazione"
4354
4355 #: actions/showapplication.php:288
4356 msgid ""
4357 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4358 "signature method."
4359 msgstr ""
4360 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
4361 "firma di testo in chiaro."
4362
4363 #: actions/showapplication.php:309
4364 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4365 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
4366
4367 #: actions/showfavorites.php:79
4368 #, php-format
4369 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4370 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
4371
4372 #: actions/showfavorites.php:132
4373 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4374 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
4375
4376 #: actions/showfavorites.php:171
4377 #, php-format
4378 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4379 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
4380
4381 #: actions/showfavorites.php:178
4382 #, php-format
4383 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4384 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
4385
4386 #: actions/showfavorites.php:185
4387 #, php-format
4388 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4389 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
4390
4391 #: actions/showfavorites.php:206
4392 msgid ""
4393 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4394 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4395 msgstr ""
4396 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
4397 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
4398
4399 #: actions/showfavorites.php:208
4400 #, php-format
4401 msgid ""
4402 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4403 "would add to their favorites :)"
4404 msgstr ""
4405 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
4406 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
4407
4408 #: actions/showfavorites.php:212
4409 #, php-format
4410 msgid ""
4411 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4412 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4413 "their favorites :)"
4414 msgstr ""
4415 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
4416 "tra i tuoi preferiti!"
4417
4418 #: actions/showfavorites.php:243
4419 msgid "This is a way to share what you like."
4420 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
4421
4422 #: actions/showgroup.php:82
4423 #, php-format
4424 msgid "%s group"
4425 msgstr "Gruppo %s"
4426
4427 #: actions/showgroup.php:84
4428 #, php-format
4429 msgid "%1$s group, page %2$d"
4430 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4431
4432 #: actions/showgroup.php:227
4433 msgid "Group profile"
4434 msgstr "Profilo del gruppo"
4435
4436 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4437 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4438 msgid "URL"
4439 msgstr "URL"
4440
4441 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4442 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4443 msgid "Note"
4444 msgstr "Nota"
4445
4446 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4447 msgid "Aliases"
4448 msgstr "Alias"
4449
4450 #: actions/showgroup.php:302
4451 msgid "Group actions"
4452 msgstr "Azioni dei gruppi"
4453
4454 #: actions/showgroup.php:344
4455 #, php-format
4456 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4457 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
4458
4459 #: actions/showgroup.php:350
4460 #, php-format
4461 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4462 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
4463
4464 #: actions/showgroup.php:356
4465 #, php-format
4466 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4467 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
4468
4469 #: actions/showgroup.php:361
4470 #, php-format
4471 msgid "FOAF for %s group"
4472 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
4473
4474 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4475 msgid "Members"
4476 msgstr "Membri"
4477
4478 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4479 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4480 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4481 msgid "(None)"
4482 msgstr "(nessuno)"
4483
4484 #: actions/showgroup.php:410
4485 msgid "All members"
4486 msgstr "Tutti i membri"
4487
4488 #: actions/showgroup.php:445
4489 msgid "Created"
4490 msgstr "Creato"
4491
4492 #: actions/showgroup.php:461
4493 #, php-format
4494 msgid ""
4495 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4496 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4497 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4498 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4499 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4500 msgstr ""
4501 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4502 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4503 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
4504 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
4505 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
4506 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
4507
4508 #: actions/showgroup.php:467
4509 #, php-format
4510 msgid ""
4511 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4512 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4513 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4514 "their life and interests. "
4515 msgstr ""
4516 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4517 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4518 "[StatusNet](http://status.net/)."
4519
4520 #: actions/showgroup.php:495
4521 msgid "Admins"
4522 msgstr "Amministratori"
4523
4524 #: actions/showmessage.php:81
4525 msgid "No such message."
4526 msgstr "Nessun messaggio."
4527
4528 #: actions/showmessage.php:98
4529 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4530 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
4531
4532 #: actions/showmessage.php:108
4533 #, php-format
4534 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4535 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
4536
4537 #: actions/showmessage.php:113
4538 #, php-format
4539 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4540 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
4541
4542 #: actions/shownotice.php:90
4543 msgid "Notice deleted."
4544 msgstr "Messaggio eliminato."
4545
4546 #: actions/showstream.php:72
4547 #, php-format
4548 msgid " tagged %s"
4549 msgstr " etichettati con %s"
4550
4551 #: actions/showstream.php:78
4552 #, php-format
4553 msgid "%1$s, page %2$d"
4554 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4555
4556 #: actions/showstream.php:120
4557 #, php-format
4558 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4559 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4560
4561 #: actions/showstream.php:127
4562 #, php-format
4563 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4564 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4565
4566 #: actions/showstream.php:134
4567 #, php-format
4568 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4569 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4570
4571 #: actions/showstream.php:141
4572 #, php-format
4573 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4574 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4575
4576 #: actions/showstream.php:146
4577 #, php-format
4578 msgid "FOAF for %s"
4579 msgstr "FOAF per %s"
4580
4581 #: actions/showstream.php:197
4582 #, php-format
4583 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4584 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4585
4586 #: actions/showstream.php:202
4587 msgid ""
4588 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4589 "would be a good time to start :)"
4590 msgstr ""
4591 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
4592 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
4593
4594 #: actions/showstream.php:204
4595 #, php-format
4596 msgid ""
4597 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4598 "%?status_textarea=%2$s)."
4599 msgstr ""
4600 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4601 "argomento!"
4602
4603 #: actions/showstream.php:243
4604 #, php-format
4605 msgid ""
4606 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4607 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4608 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4609 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4610 msgstr ""
4611 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4612 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4613 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
4614 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
4615 "%%%))"
4616
4617 #: actions/showstream.php:248
4618 #, php-format
4619 msgid ""
4620 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4621 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4622 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4623 msgstr ""
4624 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4625 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4626 "(http://status.net/). "
4627
4628 #: actions/showstream.php:305
4629 #, php-format
4630 msgid "Repeat of %s"
4631 msgstr "Ripetizione di %s"
4632
4633 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4634 msgid "You cannot silence users on this site."
4635 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
4636
4637 #: actions/silence.php:72
4638 msgid "User is already silenced."
4639 msgstr "L'utente è già stato zittito."
4640
4641 #: actions/siteadminpanel.php:69
4642 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4643 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
4644
4645 #: actions/siteadminpanel.php:133
4646 msgid "Site name must have non-zero length."
4647 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
4648
4649 #: actions/siteadminpanel.php:141
4650 msgid "You must have a valid contact email address."
4651 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
4652
4653 #: actions/siteadminpanel.php:159
4654 #, php-format
4655 msgid "Unknown language \"%s\"."
4656 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
4657
4658 #: actions/siteadminpanel.php:165
4659 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4660 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
4661
4662 #: actions/siteadminpanel.php:171
4663 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4664 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
4665
4666 #: actions/siteadminpanel.php:221
4667 msgid "General"
4668 msgstr "Generale"
4669
4670 #: actions/siteadminpanel.php:224
4671 msgid "Site name"
4672 msgstr "Nome del sito"
4673
4674 #: actions/siteadminpanel.php:225
4675 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4676 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4677
4678 #: actions/siteadminpanel.php:229
4679 msgid "Brought by"
4680 msgstr "Offerto da"
4681
4682 #: actions/siteadminpanel.php:230
4683 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4684 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4685
4686 #: actions/siteadminpanel.php:234
4687 msgid "Brought by URL"
4688 msgstr "URL per offerto da"
4689
4690 #: actions/siteadminpanel.php:235
4691 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4692 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4693
4694 #: actions/siteadminpanel.php:239
4695 msgid "Contact email address for your site"
4696 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4697
4698 #: actions/siteadminpanel.php:245
4699 msgid "Local"
4700 msgstr "Locale"
4701
4702 #: actions/siteadminpanel.php:256
4703 msgid "Default timezone"
4704 msgstr "Fuso orario predefinito"
4705
4706 #: actions/siteadminpanel.php:257
4707 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4708 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4709
4710 #: actions/siteadminpanel.php:262
4711 msgid "Default language"
4712 msgstr "Lingua predefinita"
4713
4714 #: actions/siteadminpanel.php:263
4715 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4716 msgstr ""
4717 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4718 "disponibile"
4719
4720 #: actions/siteadminpanel.php:271
4721 msgid "Limits"
4722 msgstr "Limiti"
4723
4724 #: actions/siteadminpanel.php:274
4725 msgid "Text limit"
4726 msgstr "Limiti del testo"
4727
4728 #: actions/siteadminpanel.php:274
4729 msgid "Maximum number of characters for notices."
4730 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4731
4732 #: actions/siteadminpanel.php:278
4733 msgid "Dupe limit"
4734 msgstr "Limite duplicati"
4735
4736 #: actions/siteadminpanel.php:278
4737 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4738 msgstr ""
4739 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4740 "nuovamente lo stesso messaggio"
4741
4742 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4743 msgid "Site Notice"
4744 msgstr "Messaggio del sito"
4745
4746 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4747 msgid "Edit site-wide message"
4748 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4749
4750 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4751 msgid "Unable to save site notice."
4752 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4753
4754 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4755 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4756 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4757
4758 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4759 msgid "Site notice text"
4760 msgstr "Testo messaggio del sito"
4761
4762 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4763 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4764 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4765
4766 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4767 msgid "Save site notice"
4768 msgstr "Salva messaggio"
4769
4770 #. TRANS: Title for SMS settings.
4771 #: actions/smssettings.php:59
4772 msgid "SMS settings"
4773 msgstr "Impostazioni SMS"
4774
4775 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4776 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4777 #: actions/smssettings.php:74
4778 #, php-format
4779 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4780 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4781
4782 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4783 #: actions/smssettings.php:97
4784 msgid "SMS is not available."
4785 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4786
4787 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4788 #: actions/smssettings.php:111
4789 msgid "SMS address"
4790 msgstr "Indirizzo SMS"
4791
4792 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4793 #: actions/smssettings.php:120
4794 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4795 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4796
4797 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4798 #: actions/smssettings.php:133
4799 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4800 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4801
4802 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4803 #: actions/smssettings.php:142
4804 msgid "Confirmation code"
4805 msgstr "Codice di conferma"
4806
4807 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4808 #: actions/smssettings.php:144
4809 msgid "Enter the code you received on your phone."
4810 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4811
4812 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4813 #: actions/smssettings.php:148
4814 msgctxt "BUTTON"
4815 msgid "Confirm"
4816 msgstr "Conferma"
4817
4818 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4819 #: actions/smssettings.php:153
4820 msgid "SMS phone number"
4821 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4822
4823 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4824 #: actions/smssettings.php:156
4825 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4826 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4827
4828 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4829 #: actions/smssettings.php:195
4830 msgid "SMS preferences"
4831 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4832
4833 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4834 #: actions/smssettings.php:201
4835 msgid ""
4836 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4837 "from my carrier."
4838 msgstr ""
4839 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4840 "bollette da parte del mio operatore"
4841
4842 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4843 #: actions/smssettings.php:315
4844 msgid "SMS preferences saved."
4845 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4846
4847 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4848 #: actions/smssettings.php:338
4849 msgid "No phone number."
4850 msgstr "Nessun numero di telefono."
4851
4852 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4853 #: actions/smssettings.php:344
4854 msgid "No carrier selected."
4855 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4856
4857 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4858 #: actions/smssettings.php:352
4859 msgid "That is already your phone number."
4860 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4861
4862 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4863 #: actions/smssettings.php:356
4864 msgid "That phone number already belongs to another user."
4865 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4866
4867 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4868 #: actions/smssettings.php:384
4869 msgid ""
4870 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4871 "for the code and instructions on how to use it."
4872 msgstr ""
4873 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4874 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4875 "usarlo."
4876
4877 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4878 #: actions/smssettings.php:413
4879 msgid "That is the wrong confirmation number."
4880 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4881
4882 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4883 #: actions/smssettings.php:427
4884 msgid "SMS confirmation cancelled."
4885 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4886
4887 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4888 #. TRANS: registered for the active user.
4889 #: actions/smssettings.php:448
4890 msgid "That is not your phone number."
4891 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4892
4893 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4894 #: actions/smssettings.php:470
4895 msgid "The SMS phone number was removed."
4896 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4897
4898 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4899 #: actions/smssettings.php:511
4900 msgid "Mobile carrier"
4901 msgstr "Operatore telefonico"
4902
4903 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4904 #: actions/smssettings.php:516
4905 msgid "Select a carrier"
4906 msgstr "Seleziona un operatore"
4907
4908 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4909 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4910 #: actions/smssettings.php:525
4911 #, php-format
4912 msgid ""
4913 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4914 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4915 msgstr ""
4916 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4917 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4918
4919 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4920 #: actions/smssettings.php:548
4921 msgid "No code entered"
4922 msgstr "Nessun codice inserito"
4923
4924 #. TRANS: Menu item for site administration
4925 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4926 #: lib/adminpanelaction.php:395
4927 msgid "Snapshots"
4928 msgstr "Snapshot"
4929
4930 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4931 msgid "Manage snapshot configuration"
4932 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4933
4934 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4935 msgid "Invalid snapshot run value."
4936 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4937
4938 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4939 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4940 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4941
4942 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4943 msgid "Invalid snapshot report URL."
4944 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4945
4946 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4947 msgid "Randomly during web hit"
4948 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4949
4950 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4951 msgid "In a scheduled job"
4952 msgstr "In un job pianificato"
4953
4954 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4955 msgid "Data snapshots"
4956 msgstr "Snapshot dei dati"
4957
4958 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4959 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4960 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4961
4962 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4963 msgid "Frequency"
4964 msgstr "Frequenza"
4965
4966 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4967 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4968 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4969
4970 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4971 msgid "Report URL"
4972 msgstr "URL per la segnalazione"
4973
4974 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4975 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4976 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4977
4978 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4979 msgid "Save snapshot settings"
4980 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4981
4982 #: actions/subedit.php:70
4983 msgid "You are not subscribed to that profile."
4984 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4985
4986 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4987 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4988 msgid "Could not save subscription."
4989 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4990
4991 #: actions/subscribe.php:77
4992 msgid "This action only accepts POST requests."
4993 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4994
4995 #: actions/subscribe.php:107
4996 msgid "No such profile."
4997 msgstr "Nessun profilo."
4998
4999 #: actions/subscribe.php:117
5000 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5001 msgstr ""
5002 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5003
5004 #: actions/subscribe.php:145
5005 msgid "Subscribed"
5006 msgstr "Abbonati"
5007
5008 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5009 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5010 #: actions/subscribers.php:51
5011 #, php-format
5012 msgid "%s subscribers"
5013 msgstr "Abbonati a %s"
5014
5015 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5016 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5017 #: actions/subscribers.php:55
5018 #, php-format
5019 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5020 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5021
5022 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5023 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5024 #: actions/subscribers.php:68
5025 msgid "These are the people who listen to your notices."
5026 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5027
5028 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5029 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5030 #: actions/subscribers.php:74
5031 #, php-format
5032 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5033 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5034
5035 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5036 #: actions/subscribers.php:116
5037 #, fuzzy
5038 msgid ""
5039 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5040 "return the favor."
5041 msgstr ""
5042 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5043 "loro potrebbero fare lo stesso"
5044
5045 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5046 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5047 #: actions/subscribers.php:120
5048 #, php-format
5049 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5050 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5051
5052 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5053 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5054 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5055 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5056 #. TRANS: and do not change the URL part.
5057 #: actions/subscribers.php:129
5058 #, php-format
5059 msgid ""
5060 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5061 "%) and be the first?"
5062 msgstr ""
5063 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5064 "ti abboni tu?"
5065
5066 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5067 #. TRANS: %s is a user nickname.
5068 #: actions/subscriptions.php:51
5069 #, php-format
5070 msgid "%s subscriptions"
5071 msgstr "Abbonamenti di %s"
5072
5073 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5074 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5075 #: actions/subscriptions.php:55
5076 #, php-format
5077 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5078 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5079
5080 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5081 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5082 #: actions/subscriptions.php:68
5083 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5084 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5085
5086 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5087 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5088 #: actions/subscriptions.php:74
5089 #, php-format
5090 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5091 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5092
5093 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5094 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5095 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5096 #. TRANS: and do not change the URL part.
5097 #: actions/subscriptions.php:135
5098 #, php-format
5099 msgid ""
5100 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5101 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5102 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5103 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5104 "automatically subscribe to people you already follow there."
5105 msgstr ""
5106 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5107 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5108 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5109 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5110 "alle persone che già seguivi lì."
5111
5112 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5113 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5114 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5115 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5116 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5117 #, php-format
5118 msgid "%s is not listening to anyone."
5119 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5120
5121 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5122 #: actions/subscriptions.php:226
5123 msgid "Jabber"
5124 msgstr "Jabber"
5125
5126 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5127 #: actions/subscriptions.php:241
5128 msgid "SMS"
5129 msgstr "SMS"
5130
5131 #: actions/tag.php:69
5132 #, php-format
5133 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5134 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5135
5136 #: actions/tag.php:87
5137 #, php-format
5138 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5139 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5140
5141 #: actions/tag.php:93
5142 #, php-format
5143 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5144 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5145
5146 #: actions/tag.php:99
5147 #, php-format
5148 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5149 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5150
5151 #: actions/tagother.php:39
5152 msgid "No ID argument."
5153 msgstr "Nessun argomento ID."
5154
5155 #: actions/tagother.php:65
5156 #, php-format
5157 msgid "Tag %s"
5158 msgstr "Etichetta %s"
5159
5160 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5161 msgid "User profile"
5162 msgstr "Profilo utente"
5163
5164 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5165 #: lib/userprofile.php:103
5166 msgid "Photo"
5167 msgstr "Fotografia"
5168
5169 #: actions/tagother.php:141
5170 msgid "Tag user"
5171 msgstr "Etichette utente"
5172
5173 #: actions/tagother.php:151
5174 msgid ""
5175 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5176 "separated"
5177 msgstr ""
5178 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
5179 "o spazi"
5180
5181 #: actions/tagother.php:193
5182 msgid ""
5183 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5184 msgstr ""
5185 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
5186 "abbonate a te."
5187
5188 #: actions/tagother.php:200
5189 msgid "Could not save tags."
5190 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5191
5192 #: actions/tagother.php:236
5193 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5194 msgstr ""
5195 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
5196 "abbonamenti."
5197
5198 #: actions/tagrss.php:35
5199 msgid "No such tag."
5200 msgstr "Nessuna etichetta."
5201
5202 #: actions/unblock.php:59
5203 msgid "You haven't blocked that user."
5204 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
5205
5206 #: actions/unsandbox.php:72
5207 msgid "User is not sandboxed."
5208 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
5209
5210 #: actions/unsilence.php:72
5211 msgid "User is not silenced."
5212 msgstr "L'utente non è zittito."
5213
5214 #: actions/unsubscribe.php:77
5215 msgid "No profile ID in request."
5216 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
5217
5218 #: actions/unsubscribe.php:98
5219 msgid "Unsubscribed"
5220 msgstr "Abbonamento annullato"
5221
5222 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5223 #, php-format
5224 msgid ""
5225 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5226 msgstr ""
5227 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5228 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5229
5230 #. TRANS: User admin panel title
5231 #: actions/useradminpanel.php:60
5232 msgctxt "TITLE"
5233 msgid "User"
5234 msgstr "Utente"
5235
5236 #: actions/useradminpanel.php:71
5237 msgid "User settings for this StatusNet site"
5238 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
5239
5240 #: actions/useradminpanel.php:150
5241 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5242 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
5243
5244 #: actions/useradminpanel.php:156
5245 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5246 msgstr ""
5247 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
5248
5249 #: actions/useradminpanel.php:166
5250 #, php-format
5251 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5252 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
5253
5254 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5255 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5256 #: lib/personalgroupnav.php:109
5257 msgid "Profile"
5258 msgstr "Profilo"
5259
5260 #: actions/useradminpanel.php:223
5261 msgid "Bio Limit"
5262 msgstr "Limite biografia"
5263
5264 #: actions/useradminpanel.php:224
5265 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5266 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
5267
5268 #: actions/useradminpanel.php:232
5269 msgid "New users"
5270 msgstr "Nuovi utenti"
5271
5272 #: actions/useradminpanel.php:236
5273 msgid "New user welcome"
5274 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
5275
5276 #: actions/useradminpanel.php:237
5277 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5278 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
5279
5280 #: actions/useradminpanel.php:242
5281 msgid "Default subscription"
5282 msgstr "Abbonamento predefinito"
5283
5284 #: actions/useradminpanel.php:243
5285 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5286 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
5287
5288 #: actions/useradminpanel.php:252
5289 msgid "Invitations"
5290 msgstr "Inviti"
5291
5292 #: actions/useradminpanel.php:257
5293 msgid "Invitations enabled"
5294 msgstr "Inviti abilitati"
5295
5296 #: actions/useradminpanel.php:259
5297 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5298 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
5299
5300 #: actions/useradminpanel.php:295
5301 msgid "Save user settings"
5302 msgstr "Salva impostazioni utente"
5303
5304 #: actions/userauthorization.php:105
5305 msgid "Authorize subscription"
5306 msgstr "Autorizza abbonamento"
5307
5308 #: actions/userauthorization.php:110
5309 msgid ""
5310 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5311 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5312 "click “Reject”."
5313 msgstr ""
5314 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
5315 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
5316
5317 #. TRANS: Menu item for site administration
5318 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5319 #: lib/adminpanelaction.php:403
5320 msgid "License"
5321 msgstr "Licenza"
5322
5323 #: actions/userauthorization.php:217
5324 msgid "Accept"
5325 msgstr "Accetta"
5326
5327 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5328 #: lib/subscribeform.php:139
5329 msgid "Subscribe to this user"
5330 msgstr "Abbonati a questo utente"
5331
5332 #: actions/userauthorization.php:219
5333 msgid "Reject"
5334 msgstr "Rifiuta"
5335
5336 #: actions/userauthorization.php:220
5337 msgid "Reject this subscription"
5338 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
5339
5340 #: actions/userauthorization.php:232
5341 msgid "No authorization request!"
5342 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
5343
5344 #: actions/userauthorization.php:254
5345 msgid "Subscription authorized"
5346 msgstr "Abbonamento autorizzato"
5347
5348 #: actions/userauthorization.php:256
5349 msgid ""
5350 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5351 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5352 "subscription. Your subscription token is:"
5353 msgstr ""
5354 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
5355 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
5356 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
5357
5358 #: actions/userauthorization.php:266
5359 msgid "Subscription rejected"
5360 msgstr "Abbonamento rifiutato"
5361
5362 #: actions/userauthorization.php:268
5363 msgid ""
5364 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5365 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5366 "subscription."
5367 msgstr ""
5368 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
5369 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
5370 "completamente l'abbonamento."
5371
5372 #: actions/userauthorization.php:303
5373 #, php-format
5374 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5375 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
5376
5377 #: actions/userauthorization.php:308
5378 #, php-format
5379 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5380 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
5381
5382 #: actions/userauthorization.php:314
5383 #, php-format
5384 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5385 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
5386
5387 #: actions/userauthorization.php:329
5388 #, php-format
5389 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5390 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
5391
5392 #: actions/userauthorization.php:345
5393 #, php-format
5394 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5395 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
5396
5397 #: actions/userauthorization.php:350
5398 #, php-format
5399 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5400 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
5401
5402 #: actions/userauthorization.php:355
5403 #, php-format
5404 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5405 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
5406
5407 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5408 msgid "Profile design"
5409 msgstr "Aspetto del profilo"
5410
5411 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5412 msgid ""
5413 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5414 "palette of your choice."
5415 msgstr ""
5416 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
5417 "colori personalizzati."
5418
5419 #: actions/userdesignsettings.php:282
5420 msgid "Enjoy your hotdog!"
5421 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
5422
5423 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5424 #: actions/usergroups.php:66
5425 #, php-format
5426 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5427 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5428
5429 #: actions/usergroups.php:132
5430 msgid "Search for more groups"
5431 msgstr "Cerca altri gruppi"
5432
5433 #: actions/usergroups.php:159
5434 #, php-format
5435 msgid "%s is not a member of any group."
5436 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
5437
5438 #: actions/usergroups.php:164
5439 #, php-format
5440 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5441 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
5442
5443 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5444 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5445 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5446 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5447 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5448 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5449 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5450 #, php-format
5451 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5452 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
5453
5454 #: actions/version.php:75
5455 #, php-format
5456 msgid "StatusNet %s"
5457 msgstr "StatusNet %s"
5458
5459 #: actions/version.php:155
5460 #, php-format
5461 msgid ""
5462 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5463 "Inc. and contributors."
5464 msgstr ""
5465 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
5466 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
5467
5468 #: actions/version.php:163
5469 msgid "Contributors"
5470 msgstr "Collaboratori"
5471
5472 #: actions/version.php:170
5473 msgid ""
5474 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5475 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5476 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5477 "any later version. "
5478 msgstr ""
5479 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
5480 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
5481 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
5482 "successiva. "
5483
5484 #: actions/version.php:176
5485 msgid ""
5486 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5487 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5488 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5489 "for more details. "
5490 msgstr ""
5491 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
5492 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
5493 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
5494 "consultare la GNU Affero General Public License. "
5495
5496 #: actions/version.php:182
5497 #, php-format
5498 msgid ""
5499 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5500 "along with this program.  If not, see %s."
5501 msgstr ""
5502 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
5503 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
5504
5505 #: actions/version.php:191
5506 msgid "Plugins"
5507 msgstr "Plugin"
5508
5509 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5510 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5511 msgid "Version"
5512 msgstr "Versione"
5513
5514 #: actions/version.php:199
5515 msgid "Author(s)"
5516 msgstr "Autori"
5517
5518 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5519 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5520 msgid "Favor"
5521 msgstr "Preferisci"
5522
5523 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5524 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5525 #: classes/Fave.php:151
5526 #, fuzzy, php-format
5527 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5528 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5529
5530 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5531 #: classes/File.php:142
5532 #, php-format
5533 msgid "Cannot process URL '%s'"
5534 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
5535
5536 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5537 #: classes/File.php:174
5538 msgid "Robin thinks something is impossible."
5539 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
5540
5541 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5542 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5543 #: classes/File.php:189
5544 #, php-format
5545 msgid ""
5546 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5547 "Try to upload a smaller version."
5548 msgstr ""
5549 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
5550 "a caricarne una versione più piccola."
5551
5552 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5553 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5554 #: classes/File.php:201
5555 #, php-format
5556 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5557 msgstr ""
5558 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
5559
5560 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5561 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5562 #: classes/File.php:210
5563 #, php-format
5564 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5565 msgstr ""
5566 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
5567
5568 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5569 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5570 msgid "Invalid filename."
5571 msgstr "Nome file non valido."
5572
5573 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5574 #: classes/Group_member.php:42
5575 msgid "Group join failed."
5576 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
5577
5578 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5579 #: classes/Group_member.php:55
5580 msgid "Not part of group."
5581 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
5582
5583 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5584 #: classes/Group_member.php:63
5585 msgid "Group leave failed."
5586 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
5587
5588 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5589 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5590 #: classes/Group_member.php:76
5591 #, php-format
5592 msgid "Profile ID %s is invalid."
5593 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
5594
5595 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5596 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5597 #: classes/Group_member.php:89
5598 #, fuzzy, php-format
5599 msgid "Group ID %s is invalid."
5600 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
5601
5602 #. TRANS: Activity title.
5603 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5604 msgid "Join"
5605 msgstr "Iscriviti"
5606
5607 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5608 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5609 #: classes/Group_member.php:117
5610 #, php-format
5611 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5612 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5613
5614 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5615 #: classes/Local_group.php:42
5616 msgid "Could not update local group."
5617 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
5618
5619 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5620 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5621 #: classes/Login_token.php:78
5622 #, php-format
5623 msgid "Could not create login token for %s"
5624 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
5625
5626 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5627 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5628 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5629 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
5630
5631 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5632 #: classes/Message.php:45
5633 msgid "You are banned from sending direct messages."
5634 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
5635
5636 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5637 #: classes/Message.php:62
5638 msgid "Could not insert message."
5639 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
5640
5641 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5642 #: classes/Message.php:73
5643 msgid "Could not update message with new URI."
5644 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
5645
5646 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5647 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5648 #: classes/Notice.php:98
5649 #, php-format
5650 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5651 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
5652
5653 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5654 #: classes/Notice.php:193
5655 #, php-format
5656 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5657 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
5658
5659 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5660 #: classes/Notice.php:265
5661 msgid "Problem saving notice. Too long."
5662 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
5663
5664 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5665 #: classes/Notice.php:270
5666 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5667 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
5668
5669 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5670 #: classes/Notice.php:276
5671 msgid ""
5672 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5673 msgstr ""
5674 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
5675 "qualche minuto."
5676
5677 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5678 #: classes/Notice.php:283
5679 msgid ""
5680 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5681 "few minutes."
5682 msgstr ""
5683 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
5684 "nuovo tra qualche minuto."
5685
5686 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5687 #: classes/Notice.php:291
5688 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5689 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
5690
5691 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5692 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5693 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5694 msgid "Problem saving notice."
5695 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
5696
5697 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5698 #: classes/Notice.php:907
5699 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5700 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
5701
5702 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5703 #: classes/Notice.php:1006
5704 msgid "Problem saving group inbox."
5705 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
5706
5707 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5708 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5709 #: classes/Notice.php:1120
5710 #, fuzzy, php-format
5711 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5712 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5713
5714 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5715 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5716 #: classes/Notice.php:1822
5717 #, php-format
5718 msgid "RT @%1$s %2$s"
5719 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5720
5721 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5722 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5723 #: classes/Profile.php:791
5724 #, php-format
5725 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5726 msgstr ""
5727 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
5728
5729 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5730 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5731 #: classes/Profile.php:800
5732 #, php-format
5733 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5734 msgstr ""
5735 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
5736 "database."
5737
5738 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5739 #: classes/Remote_profile.php:54
5740 msgid "Missing profile."
5741 msgstr "Profilo mancante."
5742
5743 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5744 #: classes/Status_network.php:338
5745 msgid "Unable to save tag."
5746 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
5747
5748 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5749 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5750 msgid "You have been banned from subscribing."
5751 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5752
5753 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5754 #: classes/Subscription.php:80
5755 msgid "Already subscribed!"
5756 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5757
5758 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5759 #: classes/Subscription.php:85
5760 msgid "User has blocked you."
5761 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5762
5763 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5764 #: classes/Subscription.php:171
5765 msgid "Not subscribed!"
5766 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5767
5768 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5769 #: classes/Subscription.php:178
5770 msgid "Could not delete self-subscription."
5771 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5772
5773 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5774 #: classes/Subscription.php:206
5775 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5776 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5777
5778 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5779 #: classes/Subscription.php:218
5780 msgid "Could not delete subscription."
5781 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5782
5783 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5784 #: classes/Subscription.php:255
5785 msgid "Follow"
5786 msgstr "Segui"
5787
5788 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5789 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5790 #: classes/Subscription.php:258
5791 #, fuzzy, php-format
5792 msgid "%1$s is now following %2$s."
5793 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5794
5795 #. TRANS: Notice given on user registration.
5796 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5797 #: classes/User.php:384
5798 #, php-format
5799 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5800 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5801
5802 #. TRANS: Server exception.
5803 #: classes/User.php:902
5804 msgid "No single user defined for single-user mode."
5805 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
5806
5807 #. TRANS: Server exception.
5808 #: classes/User.php:906
5809 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5810 msgstr ""
5811
5812 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5813 #: classes/User_group.php:495
5814 msgid "Could not create group."
5815 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5816
5817 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5818 #: classes/User_group.php:505
5819 msgid "Could not set group URI."
5820 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5821
5822 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5823 #: classes/User_group.php:528
5824 msgid "Could not set group membership."
5825 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5826
5827 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5828 #: classes/User_group.php:543
5829 msgid "Could not save local group info."
5830 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5831
5832 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5833 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5834 msgid "Change your profile settings"
5835 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5836
5837 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5838 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5839 msgid "Upload an avatar"
5840 msgstr "Carica un'immagine"
5841
5842 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5843 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5844 msgid "Change your password"
5845 msgstr "Modifica la tua password"
5846
5847 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5848 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5849 msgid "Change email handling"
5850 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
5851
5852 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5853 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5854 msgid "Design your profile"
5855 msgstr "Progetta il tuo profilo"
5856
5857 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5858 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5859 msgid "Other options"
5860 msgstr "Altre opzioni"
5861
5862 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5863 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5864 msgid "Other"
5865 msgstr "Altro"
5866
5867 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5868 #: lib/action.php:148
5869 #, php-format
5870 msgid "%1$s - %2$s"
5871 msgstr "%1$s - %2$s"
5872
5873 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5874 #: lib/action.php:164
5875 msgid "Untitled page"
5876 msgstr "Pagina senza nome"
5877
5878 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5879 #: lib/action.php:477
5880 msgid "Primary site navigation"
5881 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5882
5883 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5884 #: lib/action.php:483
5885 msgctxt "TOOLTIP"
5886 msgid "Personal profile and friends timeline"
5887 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5888
5889 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5890 #: lib/action.php:486
5891 msgctxt "MENU"
5892 msgid "Personal"
5893 msgstr "Personale"
5894
5895 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5896 #: lib/action.php:488
5897 msgctxt "TOOLTIP"
5898 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5899 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5900
5901 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5902 #: lib/action.php:491
5903 msgid "Account"
5904 msgstr "Account"
5905
5906 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5907 #: lib/action.php:493
5908 msgctxt "TOOLTIP"
5909 msgid "Connect to services"
5910 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5911
5912 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5913 #: lib/action.php:496
5914 msgid "Connect"
5915 msgstr "Connetti"
5916
5917 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5918 #: lib/action.php:499
5919 msgctxt "TOOLTIP"
5920 msgid "Change site configuration"
5921 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5922
5923 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5924 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5925 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
5926 msgctxt "MENU"
5927 msgid "Admin"
5928 msgstr "Amministra"
5929
5930 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5931 #: lib/action.php:506
5932 #, php-format
5933 msgctxt "TOOLTIP"
5934 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5935 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5936
5937 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5938 #: lib/action.php:509
5939 msgctxt "MENU"
5940 msgid "Invite"
5941 msgstr "Invita"
5942
5943 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5944 #: lib/action.php:515
5945 msgctxt "TOOLTIP"
5946 msgid "Logout from the site"
5947 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5948
5949 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5950 #: lib/action.php:518
5951 msgctxt "MENU"
5952 msgid "Logout"
5953 msgstr "Esci"
5954
5955 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5956 #: lib/action.php:523
5957 msgctxt "TOOLTIP"
5958 msgid "Create an account"
5959 msgstr "Crea un account"
5960
5961 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5962 #: lib/action.php:526
5963 msgctxt "MENU"
5964 msgid "Register"
5965 msgstr "Registrati"
5966
5967 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5968 #: lib/action.php:529
5969 msgctxt "TOOLTIP"
5970 msgid "Login to the site"
5971 msgstr "Accedi al sito"
5972
5973 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
5974 #: lib/action.php:532
5975 msgctxt "MENU"
5976 msgid "Login"
5977 msgstr "Accedi"
5978
5979 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5980 #: lib/action.php:535
5981 msgctxt "TOOLTIP"
5982 msgid "Help me!"
5983 msgstr "Aiutami!"
5984
5985 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
5986 #: lib/action.php:538
5987 msgctxt "MENU"
5988 msgid "Help"
5989 msgstr "Aiuto"
5990
5991 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5992 #: lib/action.php:541
5993 msgctxt "TOOLTIP"
5994 msgid "Search for people or text"
5995 msgstr "Cerca persone o del testo"
5996
5997 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
5998 #: lib/action.php:544
5999 msgctxt "MENU"
6000 msgid "Search"
6001 msgstr "Cerca"
6002
6003 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6004 #. TRANS: Menu item for site administration
6005 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6006 msgid "Site notice"
6007 msgstr "Messaggio del sito"
6008
6009 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6010 #: lib/action.php:633
6011 msgid "Local views"
6012 msgstr "Viste locali"
6013
6014 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6015 #: lib/action.php:703
6016 msgid "Page notice"
6017 msgstr "Pagina messaggio"
6018
6019 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6020 #: lib/action.php:804
6021 msgid "Secondary site navigation"
6022 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
6023
6024 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6025 #: lib/action.php:810
6026 msgid "Help"
6027 msgstr "Aiuto"
6028
6029 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6030 #: lib/action.php:813
6031 msgid "About"
6032 msgstr "Informazioni"
6033
6034 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6035 #: lib/action.php:816
6036 msgid "FAQ"
6037 msgstr "FAQ"
6038
6039 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6040 #: lib/action.php:821
6041 msgid "TOS"
6042 msgstr "TOS"
6043
6044 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6045 #: lib/action.php:825
6046 msgid "Privacy"
6047 msgstr "Privacy"
6048
6049 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6050 #: lib/action.php:828
6051 msgid "Source"
6052 msgstr "Sorgenti"
6053
6054 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6055 #: lib/action.php:834
6056 msgid "Contact"
6057 msgstr "Contatti"
6058
6059 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6060 #: lib/action.php:837
6061 msgid "Badge"
6062 msgstr "Badge"
6063
6064 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6065 #: lib/action.php:866
6066 msgid "StatusNet software license"
6067 msgstr "Licenza del software StatusNet"
6068
6069 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6070 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6071 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6072 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6073 #: lib/action.php:873
6074 #, php-format
6075 msgid ""
6076 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6077 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6078 msgstr ""
6079 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6080 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6081
6082 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6083 #: lib/action.php:876
6084 #, php-format
6085 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6086 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6087
6088 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6089 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6090 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6091 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6092 #: lib/action.php:883
6093 #, php-format
6094 msgid ""
6095 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6096 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6097 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6098 msgstr ""
6099 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6100 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6101 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6102
6103 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6104 #: lib/action.php:899
6105 msgid "Site content license"
6106 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
6107
6108 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6109 #. TRANS: %1$s is the site name.
6110 #: lib/action.php:906
6111 #, php-format
6112 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6113 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6114
6115 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6116 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6117 #: lib/action.php:913
6118 #, php-format
6119 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6120 msgstr ""
6121 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6122
6123 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6124 #: lib/action.php:917
6125 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6126 msgstr ""
6127 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6128 "riservati."
6129
6130 #. TRANS: license message in footer.
6131 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6132 #: lib/action.php:949
6133 #, php-format
6134 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6135 msgstr ""
6136 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6137 "licenza %2$s."
6138
6139 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6140 #: lib/action.php:1285
6141 msgid "Pagination"
6142 msgstr "Paginazione"
6143
6144 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6145 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6146 #: lib/action.php:1296
6147 msgid "After"
6148 msgstr "Successivi"
6149
6150 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6151 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6152 #: lib/action.php:1306
6153 msgid "Before"
6154 msgstr "Precedenti"
6155
6156 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6157 #: lib/activity.php:120
6158 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6159 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6160
6161 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6162 #: lib/activityutils.php:200
6163 msgid "Can't handle remote content yet."
6164 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6165
6166 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6167 #: lib/activityutils.php:237
6168 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6169 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6170
6171 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6172 #: lib/activityutils.php:242
6173 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6174 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
6175
6176 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6177 #: lib/adminpanelaction.php:96
6178 msgid "You cannot make changes to this site."
6179 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
6180
6181 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6182 #: lib/adminpanelaction.php:108
6183 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6184 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
6185
6186 #. TRANS: Client error message.
6187 #: lib/adminpanelaction.php:222
6188 msgid "showForm() not implemented."
6189 msgstr "showForm() non implementata."
6190
6191 #. TRANS: Client error message
6192 #: lib/adminpanelaction.php:250
6193 msgid "saveSettings() not implemented."
6194 msgstr "saveSettings() non implementata."
6195
6196 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6197 #. TRANS: the admin panel Design.
6198 #: lib/adminpanelaction.php:274
6199 msgid "Unable to delete design setting."
6200 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
6201
6202 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6203 #: lib/adminpanelaction.php:337
6204 msgid "Basic site configuration"
6205 msgstr "Configurazione di base"
6206
6207 #. TRANS: Menu item for site administration
6208 #: lib/adminpanelaction.php:339
6209 msgctxt "MENU"
6210 msgid "Site"
6211 msgstr "Sito"
6212
6213 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6214 #: lib/adminpanelaction.php:345
6215 msgid "Design configuration"
6216 msgstr "Configurazione aspetto"
6217
6218 #. TRANS: Menu item for site administration
6219 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6220 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6221 msgctxt "MENU"
6222 msgid "Design"
6223 msgstr "Aspetto"
6224
6225 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6226 #: lib/adminpanelaction.php:353
6227 msgid "User configuration"
6228 msgstr "Configurazione utente"
6229
6230 #. TRANS: Menu item for site administration
6231 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6232 msgid "User"
6233 msgstr "Utente"
6234
6235 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6236 #: lib/adminpanelaction.php:361
6237 msgid "Access configuration"
6238 msgstr "Configurazione di accesso"
6239
6240 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6241 #: lib/adminpanelaction.php:369
6242 msgid "Paths configuration"
6243 msgstr "Configurazione percorsi"
6244
6245 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6246 #: lib/adminpanelaction.php:377
6247 msgid "Sessions configuration"
6248 msgstr "Configurazione sessioni"
6249
6250 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6251 #: lib/adminpanelaction.php:385
6252 msgid "Edit site notice"
6253 msgstr "Modifica messaggio del sito"
6254
6255 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6256 #: lib/adminpanelaction.php:393
6257 msgid "Snapshots configuration"
6258 msgstr "Configurazione snapshot"
6259
6260 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6261 #: lib/adminpanelaction.php:401
6262 msgid "Set site license"
6263 msgstr "Imposta licenza"
6264
6265 #. TRANS: Client error 401.
6266 #: lib/apiauth.php:111
6267 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6268 msgstr ""
6269 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
6270 "accesso in lettura."
6271
6272 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6273 #: lib/apiauth.php:177
6274 msgid "No application for that consumer key."
6275 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
6276
6277 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6278 #: lib/apiauth.php:219
6279 msgid "Bad access token."
6280 msgstr "Token di accesso errato."
6281
6282 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6283 #: lib/apiauth.php:224
6284 msgid "No user for that token."
6285 msgstr "Nessun utente per quel token."
6286
6287 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6288 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6289 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6290 msgid "Could not authenticate you."
6291 msgstr "Impossibile autenticarti."
6292
6293 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6294 #: lib/apioauthstore.php:45
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Could not create anonymous consumer."
6297 msgstr "Impossibile creare gli alias."
6298
6299 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6300 #: lib/apioauthstore.php:69
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6303 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
6304
6305 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6306 #: lib/apioauthstore.php:151
6307 msgid ""
6308 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6309 msgstr ""
6310
6311 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6312 #: lib/apioauthstore.php:186
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Could not issue access token."
6315 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6316
6317 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6318 #: lib/apioauthstore.php:243
6319 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6320 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
6321
6322 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6323 #: lib/apioauthstore.php:285
6324 msgid "Tried to revoke unknown token."
6325 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
6326
6327 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6328 #: lib/apioauthstore.php:290
6329 msgid "Failed to delete revoked token."
6330 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
6331
6332 #. TRANS: Form guide.
6333 #: lib/applicationeditform.php:178
6334 msgid "Icon for this application"
6335 msgstr "Icona per questa applicazione"
6336
6337 #. TRANS: Form input field instructions.
6338 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6339 #: lib/applicationeditform.php:201
6340 #, fuzzy, php-format
6341 msgid "Describe your application in %d character"
6342 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6343 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6344 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6345
6346 #. TRANS: Form input field instructions.
6347 #: lib/applicationeditform.php:205
6348 msgid "Describe your application"
6349 msgstr "Descrivi l'applicazione"
6350
6351 #. TRANS: Form input field instructions.
6352 #: lib/applicationeditform.php:216
6353 msgid "URL of the homepage of this application"
6354 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
6355
6356 #. TRANS: Form input field label.
6357 #: lib/applicationeditform.php:218
6358 msgid "Source URL"
6359 msgstr "URL sorgente"
6360
6361 #. TRANS: Form input field instructions.
6362 #: lib/applicationeditform.php:225
6363 msgid "Organization responsible for this application"
6364 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
6365
6366 #. TRANS: Form input field instructions.
6367 #: lib/applicationeditform.php:234
6368 msgid "URL for the homepage of the organization"
6369 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
6370
6371 #. TRANS: Form input field instructions.
6372 #: lib/applicationeditform.php:243
6373 msgid "URL to redirect to after authentication"
6374 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
6375
6376 #. TRANS: Radio button label for application type
6377 #: lib/applicationeditform.php:271
6378 msgid "Browser"
6379 msgstr "Browser"
6380
6381 #. TRANS: Radio button label for application type
6382 #: lib/applicationeditform.php:288
6383 msgid "Desktop"
6384 msgstr "Desktop"
6385
6386 #. TRANS: Form guide.
6387 #: lib/applicationeditform.php:290
6388 msgid "Type of application, browser or desktop"
6389 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
6390
6391 #. TRANS: Radio button label for access type.
6392 #: lib/applicationeditform.php:314
6393 msgid "Read-only"
6394 msgstr "Sola lettura"
6395
6396 #. TRANS: Radio button label for access type.
6397 #: lib/applicationeditform.php:334
6398 msgid "Read-write"
6399 msgstr "Lettura-scrittura"
6400
6401 #. TRANS: Form guide.
6402 #: lib/applicationeditform.php:336
6403 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6404 msgstr ""
6405 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
6406
6407 #. TRANS: Submit button title.
6408 #: lib/applicationeditform.php:353
6409 msgid "Cancel"
6410 msgstr "Annulla"
6411
6412 #: lib/applicationlist.php:247
6413 msgid " by "
6414 msgstr ""
6415
6416 #. TRANS: Application access type
6417 #: lib/applicationlist.php:260
6418 msgid "read-write"
6419 msgstr "Lettura-scrittura"
6420
6421 #. TRANS: Application access type
6422 #: lib/applicationlist.php:262
6423 msgid "read-only"
6424 msgstr "Sola lettura"
6425
6426 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6427 #: lib/applicationlist.php:268
6428 #, php-format
6429 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6430 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
6431
6432 #. TRANS: Access token in the application list.
6433 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6434 #: lib/applicationlist.php:282
6435 #, php-format
6436 msgid "Access token starting with: %s"
6437 msgstr ""
6438
6439 #. TRANS: Button label
6440 #: lib/applicationlist.php:298
6441 msgctxt "BUTTON"
6442 msgid "Revoke"
6443 msgstr "Revoca"
6444
6445 #: lib/atom10feed.php:112
6446 msgid "author element must contain a name element."
6447 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
6448
6449 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6450 #: lib/attachmentlist.php:256
6451 msgid "Author"
6452 msgstr "Autore"
6453
6454 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6455 #: lib/attachmentlist.php:270
6456 msgid "Provider"
6457 msgstr "Provider"
6458
6459 #. TRANS: Title.
6460 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6461 msgid "Notices where this attachment appears"
6462 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
6463
6464 #. TRANS: Title.
6465 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6466 msgid "Tags for this attachment"
6467 msgstr "Etichette per questo allegato"
6468
6469 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6470 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Password changing failed."
6473 msgstr "Modifica della password non riuscita"
6474
6475 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6476 #: lib/authenticationplugin.php:238
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Password changing is not allowed."
6479 msgstr "La modifica della password non è permessa"
6480
6481 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6482 #: lib/blockform.php:68
6483 msgid "Block"
6484 msgstr "Blocca"
6485
6486 #. TRANS: Title for command results.
6487 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6488 msgid "Command results"
6489 msgstr "Risultati comando"
6490
6491 #. TRANS: Title for command results.
6492 #: lib/channel.php:194
6493 #, fuzzy
6494 msgid "AJAX error"
6495 msgstr "Errore di Ajax"
6496
6497 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6498 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6499 msgid "Command complete"
6500 msgstr "Comando completato"
6501
6502 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6503 #: lib/channel.php:244
6504 msgid "Command failed"
6505 msgstr "Comando non riuscito"
6506
6507 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6508 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6509 msgid "Notice with that id does not exist."
6510 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
6511
6512 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6513 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6514 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6515 msgid "User has no last notice."
6516 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6517
6518 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6519 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6520 #: lib/command.php:128
6521 #, php-format
6522 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6523 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
6524
6525 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6526 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6527 #: lib/command.php:148
6528 #, php-format
6529 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6530 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
6531
6532 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6533 #: lib/command.php:183
6534 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6535 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
6536
6537 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6538 #: lib/command.php:229
6539 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6540 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
6541
6542 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6543 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6544 #: lib/command.php:238
6545 #, php-format
6546 msgid "Nudge sent to %s."
6547 msgstr "Richiamo inviato a %s."
6548
6549 #. TRANS: User statistics text.
6550 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6551 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6552 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6553 #: lib/command.php:268
6554 #, php-format
6555 msgid ""
6556 "Subscriptions: %1$s\n"
6557 "Subscribers: %2$s\n"
6558 "Notices: %3$s"
6559 msgstr ""
6560 "Abbonamenti: %1$s\n"
6561 "Abbonati: %2$s\n"
6562 "Messaggi: %3$s"
6563
6564 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6565 #: lib/command.php:312
6566 msgid "Notice marked as fave."
6567 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
6568
6569 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6570 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6571 #: lib/command.php:357
6572 #, php-format
6573 msgid "%1$s joined group %2$s."
6574 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6575
6576 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6577 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6578 #: lib/command.php:405
6579 #, php-format
6580 msgid "%1$s left group %2$s."
6581 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
6582
6583 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6584 #: lib/command.php:430
6585 #, php-format
6586 msgid "Fullname: %s"
6587 msgstr "Nome completo: %s"
6588
6589 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6590 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6591 #. TRANS: %s is a location.
6592 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6593 #, php-format
6594 msgid "Location: %s"
6595 msgstr "Posizione: %s"
6596
6597 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6598 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6599 #. TRANS: %s is a homepage.
6600 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6601 #, php-format
6602 msgid "Homepage: %s"
6603 msgstr "Pagina web: %s"
6604
6605 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6606 #: lib/command.php:442
6607 #, php-format
6608 msgid "About: %s"
6609 msgstr "Informazioni: %s"
6610
6611 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6612 #. TRANS: %s is a remote profile.
6613 #: lib/command.php:471
6614 #, php-format
6615 msgid ""
6616 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6617 "same server."
6618 msgstr ""
6619 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
6620 "utenti sullo stesso server."
6621
6622 #. TRANS: Message given if content is too long.
6623 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6624 #: lib/command.php:488
6625 #, php-format
6626 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6627 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6628
6629 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6630 #: lib/command.php:514
6631 msgid "Error sending direct message."
6632 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
6633
6634 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6635 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6636 #: lib/command.php:551
6637 #, php-format
6638 msgid "Notice from %s repeated."
6639 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
6640
6641 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6642 #: lib/command.php:554
6643 msgid "Error repeating notice."
6644 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
6645
6646 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6647 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6648 #: lib/command.php:589
6649 #, php-format
6650 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6651 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6652
6653 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6654 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6655 #: lib/command.php:600
6656 #, php-format
6657 msgid "Reply to %s sent."
6658 msgstr "Risposta a %s inviata."
6659
6660 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6661 #: lib/command.php:603
6662 msgid "Error saving notice."
6663 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
6664
6665 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6666 #: lib/command.php:650
6667 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6668 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6669
6670 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6671 #: lib/command.php:659
6672 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6673 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
6674
6675 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6676 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6677 #: lib/command.php:667
6678 #, php-format
6679 msgid "Subscribed to %s."
6680 msgstr "Abbonati a %s."
6681
6682 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6683 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6684 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6685 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6686 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
6687
6688 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6689 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6690 #: lib/command.php:699
6691 #, php-format
6692 msgid "Unsubscribed from %s."
6693 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
6694
6695 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6696 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6697 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6698 msgid "Command not yet implemented."
6699 msgstr "Comando non ancora implementato."
6700
6701 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6702 #: lib/command.php:723
6703 msgid "Notification off."
6704 msgstr "Notifiche disattivate."
6705
6706 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6707 #: lib/command.php:726
6708 msgid "Can't turn off notification."
6709 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
6710
6711 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6712 #: lib/command.php:749
6713 msgid "Notification on."
6714 msgstr "Notifiche attivate."
6715
6716 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6717 #: lib/command.php:752
6718 msgid "Can't turn on notification."
6719 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
6720
6721 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6722 #: lib/command.php:766
6723 msgid "Login command is disabled."
6724 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
6725
6726 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6727 #. TRANS: %s is a logon link..
6728 #: lib/command.php:779
6729 #, php-format
6730 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6731 msgstr ""
6732 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
6733 "s."
6734
6735 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6736 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6737 #: lib/command.php:808
6738 #, php-format
6739 msgid "Unsubscribed %s."
6740 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
6741
6742 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6743 #: lib/command.php:826
6744 msgid "You are not subscribed to anyone."
6745 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
6746
6747 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6748 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6749 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6750 #: lib/command.php:831
6751 msgid "You are subscribed to this person:"
6752 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6753 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
6754 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
6755
6756 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6757 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6758 #: lib/command.php:853
6759 msgid "No one is subscribed to you."
6760 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
6761
6762 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6763 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6764 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6765 #: lib/command.php:858
6766 msgid "This person is subscribed to you:"
6767 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6768 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
6769 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
6770
6771 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6772 #. TRANS: any group subscriptions.
6773 #: lib/command.php:880
6774 msgid "You are not a member of any groups."
6775 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
6776
6777 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6778 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6779 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6780 #: lib/command.php:885
6781 msgid "You are a member of this group:"
6782 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6783 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
6784 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
6785
6786 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6787 #: lib/command.php:900
6788 msgid ""
6789 "Commands:\n"
6790 "on - turn on notifications\n"
6791 "off - turn off notifications\n"
6792 "help - show this help\n"
6793 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6794 "groups - lists the groups you have joined\n"
6795 "subscriptions - list the people you follow\n"
6796 "subscribers - list the people that follow you\n"
6797 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6798 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6799 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6800 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6801 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6802 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6803 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6804 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6805 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6806 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6807 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6808 "join <group> - join group\n"
6809 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6810 "drop <group> - leave group\n"
6811 "stats - get your stats\n"
6812 "stop - same as 'off'\n"
6813 "quit - same as 'off'\n"
6814 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6815 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6816 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6817 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6818 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6819 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6820 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6821 "track <word> - not yet implemented.\n"
6822 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6823 "track off - not yet implemented.\n"
6824 "untrack all - not yet implemented.\n"
6825 "tracks - not yet implemented.\n"
6826 "tracking - not yet implemented.\n"
6827 msgstr ""
6828 "Comandi:\n"
6829 "on - abilita le notifiche\n"
6830 "off - disabilita le notifiche\n"
6831 "help - mostra questo aiuto\n"
6832 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
6833 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
6834 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
6835 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
6836 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
6837 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
6838 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6839 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
6840 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
6841 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
6842 "preferiti\n"
6843 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
6844 "preferiti\n"
6845 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
6846 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6847 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
6848 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
6849 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
6850 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
6851 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
6852 "stats - recupera il tuo stato\n"
6853 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
6854 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
6855 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
6856 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
6857 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
6858 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
6859 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
6860 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
6861 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
6862 "track <parola> - non ancora implementato\n"
6863 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
6864 "track off - non ancora implementato\n"
6865 "untrack all - non ancora implementato\n"
6866 "tracks - non ancora implementato\n"
6867 "tracking - non ancora implementato\n"
6868
6869 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6870 #: lib/common.php:136
6871 #, fuzzy
6872 msgid "No configuration file found."
6873 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
6874
6875 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6876 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6877 #: lib/common.php:139
6878 #, fuzzy
6879 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6880 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
6881
6882 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6883 #: lib/common.php:142
6884 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6885 msgstr ""
6886 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
6887 "correggere il problema."
6888
6889 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6890 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6891 #: lib/common.php:146
6892 msgid "Go to the installer."
6893 msgstr "Vai al programma d'installazione."
6894
6895 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6896 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6897 #, fuzzy
6898 msgctxt "MENU"
6899 msgid "IM"
6900 msgstr "MI"
6901
6902 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6903 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6904 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6905 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
6906
6907 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6908 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6909 #, fuzzy
6910 msgctxt "MENU"
6911 msgid "SMS"
6912 msgstr "SMS"
6913
6914 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6915 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6916 msgid "Updates by SMS"
6917 msgstr "Messaggi via SMS"
6918
6919 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6920 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6921 #, fuzzy
6922 msgctxt "MENU"
6923 msgid "Connections"
6924 msgstr "Connessioni"
6925
6926 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6927 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6928 msgid "Authorized connected applications"
6929 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
6930
6931 #: lib/dberroraction.php:59
6932 msgid "Database error"
6933 msgstr "Errore del database"
6934
6935 #: lib/designsettings.php:105
6936 msgid "Upload file"
6937 msgstr "Carica file"
6938
6939 #: lib/designsettings.php:109
6940 msgid ""
6941 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6942 msgstr ""
6943 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
6944 "2MB."
6945
6946 #: lib/designsettings.php:283
6947 #, php-format
6948 msgid ""
6949 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
6950 "current configuration."
6951 msgstr ""
6952 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
6953 "configurazione attuale."
6954
6955 #: lib/designsettings.php:418
6956 msgid "Design defaults restored."
6957 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
6958
6959 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6960 msgid "Disfavor this notice"
6961 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
6962
6963 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6964 msgid "Favor this notice"
6965 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
6966
6967 #: lib/feed.php:84
6968 msgid "RSS 1.0"
6969 msgstr "RSS 1.0"
6970
6971 #: lib/feed.php:86
6972 msgid "RSS 2.0"
6973 msgstr "RSS 2.0"
6974
6975 #: lib/feed.php:88
6976 msgid "Atom"
6977 msgstr "Atom"
6978
6979 #: lib/feed.php:90
6980 msgid "FOAF"
6981 msgstr "FOAF"
6982
6983 #: lib/feedlist.php:65
6984 msgid "Feeds"
6985 msgstr "Feed"
6986
6987 #: lib/galleryaction.php:121
6988 msgid "Filter tags"
6989 msgstr "Filtra etichette"
6990
6991 #: lib/galleryaction.php:131
6992 msgid "All"
6993 msgstr "Tutto"
6994
6995 #: lib/galleryaction.php:139
6996 msgid "Select tag to filter"
6997 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
6998
6999 #: lib/galleryaction.php:140
7000 msgid "Tag"
7001 msgstr "Etichetta"
7002
7003 #: lib/galleryaction.php:141
7004 msgid "Choose a tag to narrow list"
7005 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7006
7007 #: lib/galleryaction.php:143
7008 msgid "Go"
7009 msgstr "Vai"
7010
7011 #: lib/grantroleform.php:91
7012 #, php-format
7013 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7014 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7015
7016 #: lib/groupeditform.php:154
7017 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7018 msgstr ""
7019 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
7020
7021 #: lib/groupeditform.php:163
7022 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7023 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
7024
7025 #: lib/groupeditform.php:168
7026 msgid "Describe the group or topic"
7027 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
7028
7029 #: lib/groupeditform.php:170
7030 #, php-format
7031 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7032 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7033
7034 #: lib/groupeditform.php:179
7035 msgid ""
7036 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7037 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
7038
7039 #: lib/groupeditform.php:187
7040 #, php-format
7041 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7042 msgstr ""
7043 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7044
7045 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7046 #: lib/groupnav.php:86
7047 msgctxt "MENU"
7048 msgid "Group"
7049 msgstr "Gruppo"
7050
7051 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7052 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7053 #: lib/groupnav.php:89
7054 #, php-format
7055 msgctxt "TOOLTIP"
7056 msgid "%s group"
7057 msgstr "Gruppo %s"
7058
7059 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7060 #: lib/groupnav.php:95
7061 msgctxt "MENU"
7062 msgid "Members"
7063 msgstr "Membri"
7064
7065 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7066 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7067 #: lib/groupnav.php:98
7068 #, php-format
7069 msgctxt "TOOLTIP"
7070 msgid "%s group members"
7071 msgstr "Membri del gruppo %s"
7072
7073 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7074 #: lib/groupnav.php:108
7075 msgctxt "MENU"
7076 msgid "Blocked"
7077 msgstr "Bloccato"
7078
7079 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7080 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7081 #: lib/groupnav.php:111
7082 #, php-format
7083 msgctxt "TOOLTIP"
7084 msgid "%s blocked users"
7085 msgstr "Utenti bloccati di %s"
7086
7087 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7088 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7089 #: lib/groupnav.php:120
7090 #, php-format
7091 msgctxt "TOOLTIP"
7092 msgid "Edit %s group properties"
7093 msgstr "Modifica proprietà di %s"
7094
7095 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7096 #: lib/groupnav.php:126
7097 msgctxt "MENU"
7098 msgid "Logo"
7099 msgstr "Logo"
7100
7101 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7102 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7103 #: lib/groupnav.php:129
7104 #, php-format
7105 msgctxt "TOOLTIP"
7106 msgid "Add or edit %s logo"
7107 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
7108
7109 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7110 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7111 #: lib/groupnav.php:138
7112 #, php-format
7113 msgctxt "TOOLTIP"
7114 msgid "Add or edit %s design"
7115 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
7116
7117 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7118 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7119 msgid "Groups with most members"
7120 msgstr "I gruppi più numerosi"
7121
7122 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7123 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7124 msgid "Groups with most posts"
7125 msgstr "I gruppi con più messaggi"
7126
7127 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7128 #. TRANS: %s is a group name.
7129 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7130 #, php-format
7131 msgid "Tags in %s group's notices"
7132 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
7133
7134 #. TRANS: Client exception 406
7135 #: lib/htmloutputter.php:104
7136 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7137 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
7138
7139 #: lib/imagefile.php:72
7140 msgid "Unsupported image file format."
7141 msgstr "Formato file immagine non supportato."
7142
7143 #: lib/imagefile.php:88
7144 #, php-format
7145 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7146 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
7147
7148 #: lib/imagefile.php:93
7149 msgid "Partial upload."
7150 msgstr "Caricamento parziale."
7151
7152 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7153 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7154 msgid "System error uploading file."
7155 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
7156
7157 #: lib/imagefile.php:109
7158 msgid "Not an image or corrupt file."
7159 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
7160
7161 #: lib/imagefile.php:122
7162 msgid "Lost our file."
7163 msgstr "Perso il nostro file."
7164
7165 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7166 msgid "Unknown file type"
7167 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7168
7169 #: lib/imagefile.php:244
7170 msgid "MB"
7171 msgstr "MB"
7172
7173 #: lib/imagefile.php:246
7174 msgid "kB"
7175 msgstr "kB"
7176
7177 #: lib/jabber.php:387
7178 #, php-format
7179 msgid "[%s]"
7180 msgstr "[%s]"
7181
7182 #: lib/jabber.php:567
7183 #, php-format
7184 msgid "Unknown inbox source %d."
7185 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
7186
7187 #: lib/leaveform.php:114
7188 msgid "Leave"
7189 msgstr "Lascia"
7190
7191 #: lib/logingroupnav.php:80
7192 msgid "Login with a username and password"
7193 msgstr "Accedi con nome utente e password"
7194
7195 #: lib/logingroupnav.php:86
7196 msgid "Sign up for a new account"
7197 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
7198
7199 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7200 #: lib/mail.php:174
7201 msgid "Email address confirmation"
7202 msgstr "Conferma indirizzo email"
7203
7204 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7205 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7206 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7207 #: lib/mail.php:179
7208 #, fuzzy, php-format
7209 msgid ""
7210 "Hey, %1$s.\n"
7211 "\n"
7212 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7213 "\n"
7214 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7215 "\n"
7216 "\t%3$s\n"
7217 "\n"
7218 "If not, just ignore this message.\n"
7219 "\n"
7220 "Thanks for your time, \n"
7221 "%2$s\n"
7222 msgstr ""
7223 "Ciao %s.\n"
7224 "\n"
7225 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
7226 "\n"
7227 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
7228 "collegamento riportato qui sotto:\n"
7229 "\n"
7230 "\t%s\n"
7231 "\n"
7232 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
7233 "\n"
7234 "Grazie per il tuo tempo, \n"
7235 "%s\n"
7236
7237 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7238 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7239 #: lib/mail.php:246
7240 #, php-format
7241 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7242 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
7243
7244 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7245 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7246 #: lib/mail.php:253
7247 #, php-format
7248 msgid ""
7249 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7250 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7251 msgstr ""
7252 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
7253 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
7254 "sito presso %s"
7255
7256 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7257 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7258 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7259 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7260 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7261 #: lib/mail.php:263
7262 #, fuzzy, php-format
7263 msgid ""
7264 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7265 "\n"
7266 "\t%3$s\n"
7267 "\n"
7268 "%4$s%5$s%6$s\n"
7269 "Faithfully yours,\n"
7270 "%2$s.\n"
7271 "\n"
7272 "----\n"
7273 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7274 msgstr ""
7275 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
7276 "\n"
7277 "\t%3$s\n"
7278 "\n"
7279 "%4$s%5$s%6$s\n"
7280 "Cordiali saluti,\n"
7281 "%7$s.\n"
7282 "\n"
7283 "----\n"
7284 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
7285
7286 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7287 #. TRANS: %s is biographical information.
7288 #: lib/mail.php:286
7289 #, php-format
7290 msgid "Bio: %s"
7291 msgstr "Biografia: %s"
7292
7293 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7294 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7295 #: lib/mail.php:315
7296 #, php-format
7297 msgid "New email address for posting to %s"
7298 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
7299
7300 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7301 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7302 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7303 #: lib/mail.php:321
7304 #, fuzzy, php-format
7305 msgid ""
7306 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7307 "\n"
7308 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7309 "\n"
7310 "More email instructions at %3$s.\n"
7311 "\n"
7312 "Faithfully yours,\n"
7313 "%1$s"
7314 msgstr ""
7315 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
7316 "\n"
7317 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
7318 "\n"
7319 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
7320 "\n"
7321 "Cordiali saluti,\n"
7322 "%4$s"
7323
7324 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7325 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7326 #: lib/mail.php:442
7327 #, php-format
7328 msgid "%s status"
7329 msgstr "stato di %s"
7330
7331 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7332 #: lib/mail.php:468
7333 msgid "SMS confirmation"
7334 msgstr "Conferma SMS"
7335
7336 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7337 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7338 #: lib/mail.php:472
7339 #, php-format
7340 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7341 msgstr ""
7342 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
7343
7344 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7345 #. TRANS: %s is the nudging user.
7346 #: lib/mail.php:493
7347 #, php-format
7348 msgid "You've been nudged by %s"
7349 msgstr "%s ti ha richiamato"
7350
7351 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7352 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7353 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7354 #: lib/mail.php:500
7355 #, php-format
7356 msgid ""
7357 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7358 "to post some news.\n"
7359 "\n"
7360 "So let's hear from you :)\n"
7361 "\n"
7362 "%3$s\n"
7363 "\n"
7364 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7365 "\n"
7366 "With kind regards,\n"
7367 "%4$s\n"
7368 msgstr ""
7369 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
7370 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
7371 "\n"
7372 "Fatti sentire! :)\n"
7373 "\n"
7374 "%3$s\n"
7375 "\n"
7376 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7377 "\n"
7378 "Cordiali saluti,\n"
7379 "%4$s\n"
7380
7381 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7382 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7383 #: lib/mail.php:547
7384 #, php-format
7385 msgid "New private message from %s"
7386 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
7387
7388 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7389 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7390 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7391 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7392 #: lib/mail.php:555
7393 #, php-format
7394 msgid ""
7395 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7396 "\n"
7397 "------------------------------------------------------\n"
7398 "%3$s\n"
7399 "------------------------------------------------------\n"
7400 "\n"
7401 "You can reply to their message here:\n"
7402 "\n"
7403 "%4$s\n"
7404 "\n"
7405 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7406 "\n"
7407 "With kind regards,\n"
7408 "%5$s\n"
7409 msgstr ""
7410 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
7411 "\n"
7412 "------------------------------------------------------\n"
7413 "%3$s\n"
7414 "------------------------------------------------------\n"
7415 "\n"
7416 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
7417 "\n"
7418 "%4$s\n"
7419 "\n"
7420 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7421 "\n"
7422 "Cordiali saluti,\n"
7423 "%5$s\n"
7424
7425 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7426 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7427 #: lib/mail.php:603
7428 #, fuzzy, php-format
7429 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7430 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
7431
7432 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7433 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7434 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7435 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7436 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7437 #: lib/mail.php:610
7438 #, php-format
7439 msgid ""
7440 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7441 "\n"
7442 "The URL of your notice is:\n"
7443 "\n"
7444 "%3$s\n"
7445 "\n"
7446 "The text of your notice is:\n"
7447 "\n"
7448 "%4$s\n"
7449 "\n"
7450 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7451 "\n"
7452 "%5$s\n"
7453 "\n"
7454 "Faithfully yours,\n"
7455 "%6$s\n"
7456 msgstr ""
7457 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
7458 "preferiti.\n"
7459 "\n"
7460 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
7461 "\n"
7462 "%3$s\n"
7463 "\n"
7464 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
7465 "\n"
7466 "%4$s\n"
7467 "\n"
7468 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
7469 "\n"
7470 "%5$s\n"
7471 "\n"
7472 "Cordiali saluti,\n"
7473 "%6$s\n"
7474
7475 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7476 #: lib/mail.php:668
7477 #, php-format
7478 msgid ""
7479 "The full conversation can be read here:\n"
7480 "\n"
7481 "\t%s"
7482 msgstr ""
7483 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
7484 "\n"
7485 "%s"
7486
7487 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7488 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7489 #: lib/mail.php:676
7490 #, fuzzy, php-format
7491 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7492 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
7493
7494 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7495 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7496 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7497 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7498 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7499 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7500 #: lib/mail.php:684
7501 #, php-format
7502 msgid ""
7503 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7504 "\n"
7505 "The notice is here:\n"
7506 "\n"
7507 "\t%3$s\n"
7508 "\n"
7509 "It reads:\n"
7510 "\n"
7511 "\t%4$s\n"
7512 "\n"
7513 "%5$sYou can reply back here:\n"
7514 "\n"
7515 "\t%6$s\n"
7516 "\n"
7517 "The list of all @-replies for you here:\n"
7518 "\n"
7519 "%7$s\n"
7520 "\n"
7521 "Faithfully yours,\n"
7522 "%2$s\n"
7523 "\n"
7524 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7525 msgstr ""
7526 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
7527 "$s.\n"
7528 "\n"
7529 "Il messaggio è qui:\n"
7530 "\n"
7531 "%3$s\n"
7532 "\n"
7533 "E dice:\n"
7534 "\n"
7535 "%4$s\n"
7536 "\n"
7537 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
7538 "\n"
7539 "%6$s\n"
7540 "\n"
7541 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
7542 "\n"
7543 "%7$s\n"
7544 "\n"
7545 "Cordiali saluti,\n"
7546 "%2$s\n"
7547 "\n"
7548 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
7549
7550 #: lib/mailbox.php:89
7551 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7552 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
7553
7554 #: lib/mailbox.php:139
7555 msgid ""
7556 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7557 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7558 msgstr ""
7559 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
7560 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
7561 "messaggi riservati solamente a te."
7562
7563 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7564 msgid "from"
7565 msgstr "via"
7566
7567 #: lib/mailhandler.php:37
7568 msgid "Could not parse message."
7569 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
7570
7571 #: lib/mailhandler.php:42
7572 msgid "Not a registered user."
7573 msgstr "Non è un utente registrato."
7574
7575 #: lib/mailhandler.php:46
7576 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7577 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
7578
7579 #: lib/mailhandler.php:50
7580 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7581 msgstr "Email di ricezione non consentita."
7582
7583 #: lib/mailhandler.php:228
7584 #, php-format
7585 msgid "Unsupported message type: %s"
7586 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
7587
7588 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7589 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7590 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7591 msgstr ""
7592 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
7593
7594 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7595 #: lib/mediafile.php:145
7596 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7597 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
7598
7599 #. TRANS: Client exception.
7600 #: lib/mediafile.php:151
7601 msgid ""
7602 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7603 "the HTML form."
7604 msgstr ""
7605 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
7606 "HTML."
7607
7608 #. TRANS: Client exception.
7609 #: lib/mediafile.php:157
7610 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7611 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
7612
7613 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7614 #: lib/mediafile.php:165
7615 msgid "Missing a temporary folder."
7616 msgstr "Manca una directory temporanea."
7617
7618 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7619 #: lib/mediafile.php:169
7620 msgid "Failed to write file to disk."
7621 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
7622
7623 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7624 #: lib/mediafile.php:173
7625 msgid "File upload stopped by extension."
7626 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
7627
7628 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7629 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7630 msgid "File exceeds user's quota."
7631 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
7632
7633 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7634 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7635 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7636 msgid "File could not be moved to destination directory."
7637 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
7638
7639 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7640 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7641 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7642 msgid "Could not determine file's MIME type."
7643 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
7644
7645 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7646 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7647 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7648 #: lib/mediafile.php:340
7649 #, php-format
7650 msgid ""
7651 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7652 "format."
7653 msgstr ""
7654 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
7655 "formato %2$s."
7656
7657 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7658 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7659 #: lib/mediafile.php:345
7660 #, php-format
7661 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7662 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
7663
7664 #: lib/messageform.php:120
7665 msgid "Send a direct notice"
7666 msgstr "Invia un messaggio diretto"
7667
7668 #: lib/messageform.php:146
7669 msgid "To"
7670 msgstr "A"
7671
7672 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7673 msgid "Available characters"
7674 msgstr "Caratteri disponibili"
7675
7676 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7677 msgctxt "Send button for sending notice"
7678 msgid "Send"
7679 msgstr "Invia"
7680
7681 #: lib/noticeform.php:160
7682 msgid "Send a notice"
7683 msgstr "Invia un messaggio"
7684
7685 #: lib/noticeform.php:174
7686 #, php-format
7687 msgid "What's up, %s?"
7688 msgstr "Cosa succede, %s?"
7689
7690 #: lib/noticeform.php:193
7691 msgid "Attach"
7692 msgstr "Allega"
7693
7694 #: lib/noticeform.php:197
7695 msgid "Attach a file"
7696 msgstr "Allega un file"
7697
7698 #: lib/noticeform.php:213
7699 msgid "Share my location"
7700 msgstr "Condividi la mia posizione"
7701
7702 #: lib/noticeform.php:216
7703 msgid "Do not share my location"
7704 msgstr "Non condividere la mia posizione"
7705
7706 #: lib/noticeform.php:217
7707 msgid ""
7708 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7709 "try again later"
7710 msgstr ""
7711 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
7712 "previsto. Riprova più tardi."
7713
7714 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7715 #: lib/noticelist.php:446
7716 msgid "N"
7717 msgstr "N"
7718
7719 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7720 #: lib/noticelist.php:448
7721 msgid "S"
7722 msgstr "S"
7723
7724 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7725 #: lib/noticelist.php:450
7726 msgid "E"
7727 msgstr "E"
7728
7729 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7730 #: lib/noticelist.php:452
7731 msgid "W"
7732 msgstr "O"
7733
7734 #: lib/noticelist.php:454
7735 #, php-format
7736 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7737 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7738
7739 #: lib/noticelist.php:463
7740 msgid "at"
7741 msgstr "presso"
7742
7743 #: lib/noticelist.php:512
7744 msgid "web"
7745 msgstr "web"
7746
7747 #: lib/noticelist.php:578
7748 msgid "in context"
7749 msgstr "in una discussione"
7750
7751 #: lib/noticelist.php:613
7752 msgid "Repeated by"
7753 msgstr "Ripetuto da"
7754
7755 #: lib/noticelist.php:640
7756 msgid "Reply to this notice"
7757 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7758
7759 #: lib/noticelist.php:641
7760 msgid "Reply"
7761 msgstr "Rispondi"
7762
7763 #: lib/noticelist.php:685
7764 msgid "Notice repeated"
7765 msgstr "Messaggio ripetuto"
7766
7767 #: lib/nudgeform.php:116
7768 msgid "Nudge this user"
7769 msgstr "Richiama questo utente"
7770
7771 #: lib/nudgeform.php:128
7772 msgid "Nudge"
7773 msgstr "Richiama"
7774
7775 #: lib/nudgeform.php:128
7776 msgid "Send a nudge to this user"
7777 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
7778
7779 #: lib/oauthstore.php:294
7780 msgid "Error inserting new profile."
7781 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
7782
7783 #: lib/oauthstore.php:302
7784 msgid "Error inserting avatar."
7785 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
7786
7787 #: lib/oauthstore.php:322
7788 msgid "Error inserting remote profile."
7789 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
7790
7791 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7792 #: lib/oauthstore.php:362
7793 msgid "Duplicate notice."
7794 msgstr "Messaggio duplicato."
7795
7796 #: lib/oauthstore.php:507
7797 msgid "Couldn't insert new subscription."
7798 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
7799
7800 #: lib/personalgroupnav.php:99
7801 msgid "Personal"
7802 msgstr "Personale"
7803
7804 #: lib/personalgroupnav.php:104
7805 msgid "Replies"
7806 msgstr "Risposte"
7807
7808 #: lib/personalgroupnav.php:114
7809 msgid "Favorites"
7810 msgstr "Preferiti"
7811
7812 #: lib/personalgroupnav.php:125
7813 msgid "Inbox"
7814 msgstr "In arrivo"
7815
7816 #: lib/personalgroupnav.php:126
7817 msgid "Your incoming messages"
7818 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
7819
7820 #: lib/personalgroupnav.php:130
7821 msgid "Outbox"
7822 msgstr "Inviati"
7823
7824 #: lib/personalgroupnav.php:131
7825 msgid "Your sent messages"
7826 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
7827
7828 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7829 #, php-format
7830 msgid "Tags in %s's notices"
7831 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
7832
7833 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7834 #: lib/plugin.php:121
7835 msgid "Unknown"
7836 msgstr "Sconosciuto"
7837
7838 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7839 msgid "Subscriptions"
7840 msgstr "Abbonamenti"
7841
7842 #: lib/profileaction.php:126
7843 msgid "All subscriptions"
7844 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7845
7846 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7847 msgid "Subscribers"
7848 msgstr "Abbonati"
7849
7850 #: lib/profileaction.php:161
7851 msgid "All subscribers"
7852 msgstr "Tutti gli abbonati"
7853
7854 #: lib/profileaction.php:191
7855 msgid "User ID"
7856 msgstr "ID utente"
7857
7858 #: lib/profileaction.php:196
7859 msgid "Member since"
7860 msgstr "Membro dal"
7861
7862 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7863 #: lib/profileaction.php:235
7864 msgid "Daily average"
7865 msgstr "Media giornaliera"
7866
7867 #: lib/profileaction.php:264
7868 msgid "All groups"
7869 msgstr "Tutti i gruppi"
7870
7871 #: lib/profileformaction.php:123
7872 msgid "Unimplemented method."
7873 msgstr "Metodo non implementato"
7874
7875 #: lib/publicgroupnav.php:78
7876 msgid "Public"
7877 msgstr "Pubblico"
7878
7879 #: lib/publicgroupnav.php:82
7880 msgid "User groups"
7881 msgstr "Gruppi dell'utente"
7882
7883 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7884 msgid "Recent tags"
7885 msgstr "Etichette recenti"
7886
7887 #: lib/publicgroupnav.php:88
7888 msgid "Featured"
7889 msgstr "In evidenza"
7890
7891 #: lib/publicgroupnav.php:92
7892 msgid "Popular"
7893 msgstr "Famosi"
7894
7895 #: lib/redirectingaction.php:95
7896 msgid "No return-to arguments."
7897 msgstr "Nessun argomento return-to."
7898
7899 #: lib/repeatform.php:107
7900 msgid "Repeat this notice?"
7901 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
7902
7903 #: lib/repeatform.php:132
7904 msgid "Yes"
7905 msgstr "Sì"
7906
7907 #: lib/repeatform.php:132
7908 msgid "Repeat this notice"
7909 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7910
7911 #: lib/revokeroleform.php:91
7912 #, php-format
7913 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7914 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
7915
7916 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7917 #: lib/router.php:847
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Page not found."
7920 msgstr "Metodo delle API non trovato."
7921
7922 #: lib/sandboxform.php:67
7923 msgid "Sandbox"
7924 msgstr "Sandbox"
7925
7926 #: lib/sandboxform.php:78
7927 msgid "Sandbox this user"
7928 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
7929
7930 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7931 #: lib/searchaction.php:121
7932 msgid "Search site"
7933 msgstr "Cerca nel sito"
7934
7935 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7936 #. TRANS: for searching can be entered.
7937 #: lib/searchaction.php:129
7938 msgid "Keyword(s)"
7939 msgstr "Parole"
7940
7941 #: lib/searchaction.php:130
7942 msgctxt "BUTTON"
7943 msgid "Search"
7944 msgstr "Cerca"
7945
7946 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7947 #: lib/searchaction.php:170
7948 msgid "Search help"
7949 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
7950
7951 #: lib/searchgroupnav.php:80
7952 msgid "People"
7953 msgstr "Persone"
7954
7955 #: lib/searchgroupnav.php:81
7956 msgid "Find people on this site"
7957 msgstr "Trova persone in questo sito"
7958
7959 #: lib/searchgroupnav.php:83
7960 msgid "Find content of notices"
7961 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7962
7963 #: lib/searchgroupnav.php:85
7964 msgid "Find groups on this site"
7965 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
7966
7967 #: lib/section.php:89
7968 msgid "Untitled section"
7969 msgstr "Sezione senza nome"
7970
7971 #: lib/section.php:106
7972 msgid "More..."
7973 msgstr "Altro..."
7974
7975 #: lib/silenceform.php:67
7976 msgid "Silence"
7977 msgstr "Zittisci"
7978
7979 #: lib/silenceform.php:78
7980 msgid "Silence this user"
7981 msgstr "Zittisci questo utente"
7982
7983 #: lib/subgroupnav.php:83
7984 #, php-format
7985 msgid "People %s subscribes to"
7986 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
7987
7988 #: lib/subgroupnav.php:91
7989 #, php-format
7990 msgid "People subscribed to %s"
7991 msgstr "Persone abbonate a %s"
7992
7993 #: lib/subgroupnav.php:99
7994 #, php-format
7995 msgid "Groups %s is a member of"
7996 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
7997
7998 #: lib/subgroupnav.php:105
7999 msgid "Invite"
8000 msgstr "Invita"
8001
8002 #: lib/subgroupnav.php:106
8003 #, php-format
8004 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8005 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
8006
8007 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8008 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8009 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8010 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
8011
8012 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8013 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8014 msgid "People Tagcloud as tagged"
8015 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
8016
8017 #: lib/tagcloudsection.php:56
8018 msgid "None"
8019 msgstr "Nessuno"
8020
8021 #: lib/themeuploader.php:50
8022 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8023 msgstr ""
8024 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
8025
8026 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8027 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8028 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
8029
8030 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8031 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8032 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8033 msgid "Failed saving theme."
8034 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
8035
8036 #: lib/themeuploader.php:147
8037 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8038 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
8039
8040 #: lib/themeuploader.php:166
8041 #, php-format
8042 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8043 msgstr ""
8044 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8045
8046 #: lib/themeuploader.php:178
8047 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8048 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
8049
8050 #: lib/themeuploader.php:218
8051 msgid ""
8052 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8053 "digits, underscore, and minus sign."
8054 msgstr ""
8055 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
8056 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
8057
8058 #: lib/themeuploader.php:224
8059 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8060 msgstr ""
8061 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
8062
8063 #: lib/themeuploader.php:241
8064 #, php-format
8065 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8066 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
8067
8068 #: lib/themeuploader.php:259
8069 msgid "Error opening theme archive."
8070 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
8071
8072 #: lib/topposterssection.php:74
8073 msgid "Top posters"
8074 msgstr "Chi scrive più messaggi"
8075
8076 #: lib/unsandboxform.php:69
8077 msgid "Unsandbox"
8078 msgstr "Unsandbox"
8079
8080 #: lib/unsandboxform.php:80
8081 msgid "Unsandbox this user"
8082 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
8083
8084 #: lib/unsilenceform.php:67
8085 msgid "Unsilence"
8086 msgstr "De-zittisci"
8087
8088 #: lib/unsilenceform.php:78
8089 msgid "Unsilence this user"
8090 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
8091
8092 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8093 msgid "Unsubscribe from this user"
8094 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8095
8096 #: lib/unsubscribeform.php:137
8097 msgid "Unsubscribe"
8098 msgstr "Disabbonati"
8099
8100 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8101 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8102 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8103 #, fuzzy, php-format
8104 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8105 msgstr "L'utente non ha un profilo."
8106
8107 #: lib/userprofile.php:117
8108 msgid "Edit Avatar"
8109 msgstr "Modifica immagine"
8110
8111 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8112 msgid "User actions"
8113 msgstr "Azioni utente"
8114
8115 #: lib/userprofile.php:237
8116 msgid "User deletion in progress..."
8117 msgstr "Eliminazione utente..."
8118
8119 #: lib/userprofile.php:263
8120 msgid "Edit profile settings"
8121 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
8122
8123 #: lib/userprofile.php:264
8124 msgid "Edit"
8125 msgstr "Modifica"
8126
8127 #: lib/userprofile.php:287
8128 msgid "Send a direct message to this user"
8129 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
8130
8131 #: lib/userprofile.php:288
8132 msgid "Message"
8133 msgstr "Messaggio"
8134
8135 #: lib/userprofile.php:326
8136 msgid "Moderate"
8137 msgstr "Modera"
8138
8139 #: lib/userprofile.php:364
8140 msgid "User role"
8141 msgstr "Ruolo dell'utente"
8142
8143 #: lib/userprofile.php:366
8144 msgctxt "role"
8145 msgid "Administrator"
8146 msgstr "Amministratore"
8147
8148 #: lib/userprofile.php:367
8149 msgctxt "role"
8150 msgid "Moderator"
8151 msgstr "Moderatore"
8152
8153 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8154 #: lib/util.php:1164
8155 msgid "a few seconds ago"
8156 msgstr "pochi secondi fa"
8157
8158 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8159 #: lib/util.php:1167
8160 msgid "about a minute ago"
8161 msgstr "circa un minuto fa"
8162
8163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8164 #: lib/util.php:1171
8165 #, php-format
8166 msgid "about one minute ago"
8167 msgid_plural "about %d minutes ago"
8168 msgstr[0] "circa un minuto fa"
8169 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
8170
8171 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8172 #: lib/util.php:1174
8173 msgid "about an hour ago"
8174 msgstr "circa un'ora fa"
8175
8176 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8177 #: lib/util.php:1178
8178 #, php-format
8179 msgid "about one hour ago"
8180 msgid_plural "about %d hours ago"
8181 msgstr[0] "circa un'ora fa"
8182 msgstr[1] "circa %d ore fa"
8183
8184 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8185 #: lib/util.php:1181
8186 msgid "about a day ago"
8187 msgstr "circa un giorno fa"
8188
8189 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8190 #: lib/util.php:1185
8191 #, php-format
8192 msgid "about one day ago"
8193 msgid_plural "about %d days ago"
8194 msgstr[0] "circa un giorno fa"
8195 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
8196
8197 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8198 #: lib/util.php:1188
8199 msgid "about a month ago"
8200 msgstr "circa un mese fa"
8201
8202 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8203 #: lib/util.php:1192
8204 #, php-format
8205 msgid "about one month ago"
8206 msgid_plural "about %d months ago"
8207 msgstr[0] "circa un mese fa"
8208 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
8209
8210 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8211 #: lib/util.php:1195
8212 msgid "about a year ago"
8213 msgstr "circa un anno fa"
8214
8215 #: lib/webcolor.php:80
8216 #, php-format
8217 msgid "%s is not a valid color!"
8218 msgstr "%s non è un colore valido."
8219
8220 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8221 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8222 #: lib/webcolor.php:120
8223 #, fuzzy, php-format
8224 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8225 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
8226
8227 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8228 #: lib/xmppmanager.php:285
8229 #, php-format
8230 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8231 msgstr ""
8232
8233 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8234 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8235 #: lib/xmppmanager.php:404
8236 #, fuzzy, php-format
8237 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8238 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8239 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8240 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8241
8242 #: scripts/restoreuser.php:82
8243 #, php-format
8244 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8245 msgstr "File di backup per l'utente %s (%s)"
8246
8247 #: scripts/restoreuser.php:88
8248 msgid "No user specified; using backup user."
8249 msgstr "Nessun utente specificato: viene usato l'utente di backup."
8250
8251 #: scripts/restoreuser.php:94
8252 #, php-format
8253 msgid "%d entries in backup."
8254 msgstr "%d voci nel backup."
8255
8256 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8257 #~ msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
8258
8259 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8260 #~ msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
8261
8262 #~ msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
8263 #~ msgstr ""
8264 #~ "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
8265
8266 #~ msgid "Bio is too long (max %d chars)."
8267 #~ msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
8268
8269 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
8270 #~ msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"