]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:34+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:36:06+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85732); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 23:28:43+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid ""
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
38 "for more info."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 #, fuzzy
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Sconosciuto"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Azione sconosciuta"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Accesso"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Registrazione"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr ""
76 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
77 "il sito?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Privato"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Solo invito"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Chiuso"
100
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
104
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 msgctxt "BUTTON"
125 msgid "Save"
126 msgstr "Salva"
127
128 #. TRANS: Server error when page not found (404).
129 #. TRANS: Server error when page not found (404)
130 #. TRANS: Server error when page not found (404).
131 msgid "No such page."
132 msgstr "Pagina inesistente."
133
134 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
135 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
136 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
137 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
138 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
139 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
140 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
141 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
142 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
143 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
144 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
145 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
146 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
147 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
148 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
149 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
150 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
151 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
152 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
153 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
154 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
155 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
157 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
159 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
160 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
161 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
162 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
165 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
166 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
167 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
169 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
170 #. TRANS: Client error.
171 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
172 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
173 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
174 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
175 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
176 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
177 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
178 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
179 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
180 msgid "No such user."
181 msgstr "Utente inesistente."
182
183 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
184 #, php-format
185 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
186 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
187
188 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
189 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
190 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
191 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
192 #. TRANS: %s is a username.
193 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
194 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
195 #. TRANS: %s is a username.
196 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
197 #. TRANS: %s is a username.
198 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
199 #. TRANS: %s is a username.
200 #, php-format
201 msgid "%s and friends"
202 msgstr "%s e amici"
203
204 #. TRANS: %s is user nickname.
205 #, php-format
206 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
207 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
208
209 #. TRANS: %s is user nickname.
210 #, php-format
211 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
212 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
213
214 #. TRANS: %s is user nickname.
215 #, php-format
216 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
217 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
218
219 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
220 #, php-format
221 msgid ""
222 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
223 msgstr ""
224 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
225 "qualche cosa."
226
227 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
228 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #, php-format
230 msgid ""
231 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
232 "something yourself."
233 msgstr ""
234 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
235 "scrivi un messaggio."
236
237 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
238 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
239 #, php-format
240 msgid ""
241 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
242 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
243 msgstr ""
244 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
245 "argomento!"
246
247 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
248 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
249 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
250 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
251 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
252 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
253 #, php-format
254 msgid ""
255 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
256 "post a notice to them."
257 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
258
259 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
260 msgid "You and friends"
261 msgstr "Tu e i tuoi amici"
262
263 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
264 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
265 #, php-format
266 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
267 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
268
269 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
270 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
271 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
272 msgid "API method not found."
273 msgstr "Metodo delle API non trovato."
274
275 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
276 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
277 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
278 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
279 msgid "This method requires a POST."
280 msgstr "Questo metodo richiede POST."
281
282 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
283 msgid ""
284 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
285 "none."
286 msgstr ""
287 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
288 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
289
290 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
291 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
292 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
293 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
294 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
295 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
296 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
297 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
298 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
299 msgid "Could not update user."
300 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
301
302 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
303 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
304 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
305 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
306 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
307 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
308 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
309 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
310 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
311 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
312 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
313 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
314 msgid "User has no profile."
315 msgstr "L'utente non ha un profilo."
316
317 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
318 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
319 msgid "Could not save profile."
320 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
321
322 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
323 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
324 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
325 #, fuzzy, php-format
326 msgid ""
327 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
328 "current configuration."
329 msgid_plural ""
330 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
331 "current configuration."
332 msgstr[0] ""
333 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
334 "configurazione attuale."
335 msgstr[1] ""
336 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
337 "configurazione attuale."
338
339 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
340 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
341 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
342 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
343 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
344 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
345 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
346 msgid "Unable to save your design settings."
347 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
348
349 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
350 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
351 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
352 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
353 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
354 msgid "Could not update your design."
355 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
356
357 #. TRANS: Title for Atom feed.
358 msgctxt "ATOM"
359 msgid "Main"
360 msgstr ""
361
362 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
363 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
364 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
365 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
366 #, php-format
367 msgid "%s timeline"
368 msgstr "Attività di %s"
369
370 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
371 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
372 #. TRANS: %s is a user nickname.
373 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
374 #. TRANS: %s is a user nickname.
375 #, php-format
376 msgid "%s subscriptions"
377 msgstr "Abbonamenti di %s"
378
379 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
380 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
381 #. TRANS: %s is a user nickname.
382 #, fuzzy, php-format
383 msgid "%s favorites"
384 msgstr "Preferiti"
385
386 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
387 #, fuzzy, php-format
388 msgid "%s memberships"
389 msgstr "Membri del gruppo %s"
390
391 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
392 msgid "You cannot block yourself!"
393 msgstr "Non puoi bloccarti!"
394
395 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
396 msgid "Block user failed."
397 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
398
399 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
400 msgid "Unblock user failed."
401 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
402
403 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
404 #, php-format
405 msgid "Direct messages from %s"
406 msgstr "Messaggi diretti da %s"
407
408 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
409 #, php-format
410 msgid "All the direct messages sent from %s"
411 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
412
413 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
414 #, php-format
415 msgid "Direct messages to %s"
416 msgstr "Messaggi diretti a %s"
417
418 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
419 #, php-format
420 msgid "All the direct messages sent to %s"
421 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
422
423 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
424 msgid "No message text!"
425 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
426
427 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
428 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
429 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
430 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
431 #, fuzzy, php-format
432 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
433 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
434 msgstr[0] ""
435 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
436 msgstr[1] ""
437 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
438
439 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
440 msgid "Recipient user not found."
441 msgstr "Destinatario non trovato."
442
443 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
444 #, fuzzy
445 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
446 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
447
448 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
449 #, fuzzy
450 msgid ""
451 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
452 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
456 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
457 msgid "No status found with that ID."
458 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
461 msgid "This status is already a favorite."
462 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
465 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
466 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
467 msgid "Could not create favorite."
468 msgstr "Impossibile creare un preferito."
469
470 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
471 msgid "That status is not a favorite."
472 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
473
474 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
475 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
476 msgid "Could not delete favorite."
477 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
478
479 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
480 msgid "Could not follow user: profile not found."
481 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
482
483 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
484 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
485 #, php-format
486 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
487 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
488
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
490 msgid "Could not unfollow user: User not found."
491 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
492
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
494 msgid "You cannot unfollow yourself."
495 msgstr "Non puoi non seguirti."
496
497 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
498 #, fuzzy
499 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
500 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
503 msgid "Could not determine source user."
504 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
507 msgid "Could not find target user."
508 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
509
510 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
511 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
512 #. TRANS: Group edit form validation error.
513 #. TRANS: Group create form validation error.
514 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
515 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
516 msgid "Nickname already in use. Try another one."
517 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
518
519 #. TRANS: Client error in form for group creation.
520 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
521 #. TRANS: Group edit form validation error.
522 #. TRANS: Group create form validation error.
523 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
524 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
525 msgid "Not a valid nickname."
526 msgstr "Non è un soprannome valido."
527
528 #. TRANS: Client error in form for group creation.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
530 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
535 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
536 msgid "Homepage is not a valid URL."
537 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
538
539 #. TRANS: Client error in form for group creation.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 #. TRANS: Group create form validation error.
543 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
544 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
545 #, fuzzy
546 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
547 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
548
549 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
550 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
552 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
553 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
554 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Form validation error in New application form.
557 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
558 #. TRANS: Group create form validation error.
559 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
560 #, fuzzy, php-format
561 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
562 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
563 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
564 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
565
566 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
572 #, fuzzy
573 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
574 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
575
576 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
577 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
579 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
584 #, fuzzy, php-format
585 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
586 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
587 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
588 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
589
590 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
591 #. TRANS: %s is the invalid alias.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
593 #. TRANS: %s is the invalid alias.
594 #, php-format
595 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
596 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
597
598 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
599 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
601 #. TRANS: %s is the already used alias.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
604 #, php-format
605 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
606 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
607
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 msgid "Alias can't be the same as nickname."
611 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
612
613 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
614 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
616 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
617 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
618 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
619 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
620 msgid "Group not found."
621 msgstr "Gruppo non trovato."
622
623 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
624 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
625 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
626 msgid "You are already a member of that group."
627 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
628
629 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
631 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
632 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
633 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
634
635 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
636 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
637 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
638 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
639 #, php-format
640 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
641 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
642
643 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
644 msgid "You are not a member of this group."
645 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
646
647 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
648 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
649 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
650 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
651 #, php-format
652 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
653 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
654
655 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
656 #, php-format
657 msgid "%s's groups"
658 msgstr "Gruppi di %s"
659
660 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
661 #, php-format
662 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
663 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
664
665 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
666 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
667 #. TRANS: %s is a nickname.
668 #, php-format
669 msgid "%s groups"
670 msgstr "Gruppi di %s"
671
672 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
673 #, php-format
674 msgid "groups on %s"
675 msgstr "Gruppi su %s"
676
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
678 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
679 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
681 msgid "You must be an admin to edit the group."
682 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
685 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
686 msgid "Could not update group."
687 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
690 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
691 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
692 msgid "Could not create aliases."
693 msgstr "Impossibile creare gli alias."
694
695 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
696 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
697 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
698 msgstr ""
699 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
700 "spazi."
701
702 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
703 #. TRANS: Group create form validation error.
704 #, fuzzy
705 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
706 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
707
708 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
709 msgid "Upload failed."
710 msgstr "Caricamento non riuscito."
711
712 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
713 #, fuzzy
714 msgid "Invalid request token or verifier."
715 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
716
717 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
718 msgid "No oauth_token parameter provided."
719 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
720
721 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
722 #, fuzzy
723 msgid "Invalid request token."
724 msgstr "Token non valido."
725
726 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
727 #, fuzzy
728 msgid "Request token already authorized."
729 msgstr "Autorizzazione non presente."
730
731 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
732 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
733 #. TRANS: Form validation error message.
734 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
735 #. TRANS: Form validation error.
736 #. TRANS: Form validation error message.
737 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
738 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
739 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
740 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
741 msgstr ""
742 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
743
744 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
745 msgid "Invalid nickname / password!"
746 msgstr "Nome utente o password non valido."
747
748 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
749 #, fuzzy
750 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
751 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
752
753 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
754 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
755 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
756 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
757 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
758 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
759 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
760 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
761 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
762 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
763 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
764 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
765 msgid "Unexpected form submission."
766 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
767
768 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
769 msgid "An application would like to connect to your account"
770 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
771
772 #. TRANS: Fieldset legend.
773 msgid "Allow or deny access"
774 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
775
776 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
777 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
778 #, fuzzy, php-format
779 msgid ""
780 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
781 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
782 "parties you trust."
783 msgstr ""
784 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
785 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
786 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
787
788 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
789 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
790 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
791 #, php-format
792 msgid ""
793 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
794 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
795 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
796 msgstr ""
797 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
798 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
799 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
800
801 #. TRANS: Fieldset legend.
802 #, fuzzy
803 msgctxt "LEGEND"
804 msgid "Account"
805 msgstr "Account"
806
807 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
808 #. TRANS: Field label on login page.
809 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
810 #. TRANS: Field label on account registration page.
811 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
812 #. TRANS: Field label on group edit form.
813 msgid "Nickname"
814 msgstr "Soprannome"
815
816 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
817 #. TRANS: Field label on login page.
818 #. TRANS: Field label on account registration page.
819 msgid "Password"
820 msgstr "Password"
821
822 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
823 #. TRANS: by an external application.
824 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
825 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
826 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
827 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
828 msgctxt "BUTTON"
829 msgid "Cancel"
830 msgstr "Annulla"
831
832 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
833 #, fuzzy
834 msgctxt "BUTTON"
835 msgid "Allow"
836 msgstr "Consenti"
837
838 #. TRANS: Form instructions.
839 #, fuzzy
840 msgid "Authorize access to your account information."
841 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
842
843 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
844 #, fuzzy
845 msgid "Authorization canceled."
846 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
847
848 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
849 #. TRANS: %s is an OAuth token.
850 #, fuzzy, php-format
851 msgid "The request token %s has been revoked."
852 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
853
854 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
855 #, fuzzy
856 msgid "You have successfully authorized the application"
857 msgstr "Autorizzazione non presente."
858
859 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
860 msgid ""
861 "Please return to the application and enter the following security code to "
862 "complete the process."
863 msgstr ""
864
865 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
866 #. TRANS: %s is the authorised application name.
867 #, fuzzy, php-format
868 msgid "You have successfully authorized %s"
869 msgstr "Autorizzazione non presente."
870
871 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
872 #. TRANS: %s is the authorised application name.
873 #, php-format
874 msgid ""
875 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
876 "process."
877 msgstr ""
878
879 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
880 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
881 msgid "This method requires a POST or DELETE."
882 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
883
884 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
885 msgid "You may not delete another user's status."
886 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
887
888 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
889 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
890 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
891 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
892 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
893 msgid "No such notice."
894 msgstr "Nessun messaggio."
895
896 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
897 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
898 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
899 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
900 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
901 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
902 #, fuzzy
903 msgid "HTTP method not supported."
904 msgstr "Metodo delle API non trovato."
905
906 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
907 #. TRANS: %s is the requested output format.
908 #, fuzzy, php-format
909 msgid "Unsupported format: %s."
910 msgstr "Formato non supportato."
911
912 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
913 msgid "Status deleted."
914 msgstr "Messaggio eliminato."
915
916 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
917 msgid "No status with that ID found."
918 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
919
920 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
921 msgid "Can only delete using the Atom format."
922 msgstr ""
923
924 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
925 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
926 #, fuzzy
927 msgid "Cannot delete this notice."
928 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
929
930 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
931 #, fuzzy, php-format
932 msgid "Deleted notice %d"
933 msgstr "Elimina messaggio"
934
935 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
936 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
937 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
938
939 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
940 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
941 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
942 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
943 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
944 #, fuzzy, php-format
945 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
946 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
947 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
948 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
949
950 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
951 #, fuzzy
952 msgid "Parent notice not found."
953 msgstr "Metodo delle API non trovato."
954
955 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
956 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
957 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
958 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
959 #, fuzzy, php-format
960 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
961 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
962 msgstr[0] ""
963 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
964 msgstr[1] ""
965 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
966
967 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
968 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
969 msgid "Unsupported format."
970 msgstr "Formato non supportato."
971
972 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
973 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
974 #, php-format
975 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
976 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
977
978 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
979 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
980 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
981 #, fuzzy, php-format
982 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
983 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
984
985 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
986 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
987 #, php-format
988 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
989 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
990
991 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
992 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
993 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
994 #, php-format
995 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
996 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
997
998 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
999 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1000 #, php-format
1001 msgid "%s public timeline"
1002 msgstr "Attività pubblica di %s"
1003
1004 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1005 #, php-format
1006 msgid "%s updates from everyone!"
1007 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1008
1009 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Unimplemented."
1012 msgstr "Metodo non implementato"
1013
1014 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1015 #, php-format
1016 msgid "Repeated to %s"
1017 msgstr "Ripetuto a %s"
1018
1019 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1020 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1021 #, fuzzy, php-format
1022 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1023 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1024
1025 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1026 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1027 #, php-format
1028 msgid "Repeats of %s"
1029 msgstr "Ripetizioni di %s"
1030
1031 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1032 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1033 #, fuzzy, php-format
1034 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1035 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
1036
1037 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1038 #. TRANS: %s is the tag.
1039 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1040 #. TRANS: %s is the tag.
1041 #, php-format
1042 msgid "Notices tagged with %s"
1043 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1044
1045 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1046 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1047 #. TRANS: Tag feed description.
1048 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1049 #, php-format
1050 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1051 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1056 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1059 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1060 msgstr ""
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1063 msgid "Atom post must not be empty."
1064 msgstr ""
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1067 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1068 msgstr ""
1069
1070 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1071 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1072 msgstr ""
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1075 msgid "Can only handle POST activities."
1076 msgstr ""
1077
1078 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1079 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1080 #, php-format
1081 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1082 msgstr ""
1083
1084 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1085 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1086 #, fuzzy, php-format
1087 msgid "No content for notice %d."
1088 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1089
1090 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1091 #. TRANS: %s is the notice URI.
1092 #, fuzzy, php-format
1093 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1094 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1095
1096 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1097 msgid "API method under construction."
1098 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1099
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1101 msgid "User not found."
1102 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1103
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1105 msgid "You must be logged in to leave a group."
1106 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1107
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1137 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1138 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1139 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1140 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1141 msgid "No such group."
1142 msgstr "Nessuna gruppo."
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1145 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1146 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1147 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1148 msgid "No nickname or ID."
1149 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1152 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Must be logged in."
1155 msgstr "Accesso non effettuato."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1158 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1159 #. TRANS: being a group administrator.
1160 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1164 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Must specify a profile."
1167 msgstr "Profilo mancante."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1170 #. TRANS: %s is a nickname.
1171 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1172 #. TRANS: %s is a user nickname.
1173 #, fuzzy, php-format
1174 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1175 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1179 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1180 msgstr ""
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1183 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1184 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1185 msgstr ""
1186
1187 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1188 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1189 #, fuzzy, php-format
1190 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1191 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1192
1193 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1194 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1195 #, fuzzy, php-format
1196 msgctxt "TITLE"
1197 msgid "%1$s's request for %2$s"
1198 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1199
1200 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1201 msgid "Join request approved."
1202 msgstr ""
1203
1204 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1205 msgid "Join request canceled."
1206 msgstr ""
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1209 #, fuzzy, php-format
1210 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1211 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1212
1213 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1214 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1215 #, fuzzy, php-format
1216 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1217 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1218
1219 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1220 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1221 #, fuzzy, php-format
1222 msgctxt "TITLE"
1223 msgid "%1$s's request"
1224 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1225
1226 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Subscription approved."
1229 msgstr "Abbonamento autorizzato"
1230
1231 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Subscription canceled."
1234 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
1235
1236 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1237 #. TRANS: Client exception.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1239 msgid "No such profile."
1240 msgstr "Nessun profilo."
1241
1242 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1243 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1244 #, fuzzy, php-format
1245 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1246 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1247
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1249 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1252 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1253
1254 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Can only handle favorite activities."
1257 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1258
1259 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Can only fave notices."
1262 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1263
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Unknown notice."
1267 msgstr "Sconosciuto"
1268
1269 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Already a favorite."
1272 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1273
1274 #. TRANS: Title for group membership feed.
1275 #. TRANS: %s is a username.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "Group memberships of %s"
1278 msgstr "Membri del gruppo %s"
1279
1280 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1281 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1284 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1285
1286 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Cannot add someone else's membership."
1289 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Can only handle join activities."
1294 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1295
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Unknown group."
1299 msgstr "Sconosciuto"
1300
1301 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Already a member."
1304 msgstr "Tutti i membri"
1305
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1307 msgid "Blocked by admin."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1311 #, fuzzy
1312 msgid "No such favorite."
1313 msgstr "Nessun file."
1314
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1318 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1319
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Not a member."
1323 msgstr "Tutti i membri"
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1328 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1331 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1332 #, fuzzy, php-format
1333 msgid "No such profile id: %d."
1334 msgstr "Nessun profilo."
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1337 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1340 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1345 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1346
1347 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1348 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1349 #, fuzzy, php-format
1350 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1351 msgstr "Persone abbonate a %s"
1352
1353 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1354 msgid "Can only handle Follow activities."
1355 msgstr ""
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1358 msgid "Can only follow people."
1359 msgstr ""
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1362 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1363 #, fuzzy, php-format
1364 msgid "Unknown profile %s."
1365 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1366
1367 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1368 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1369 #, fuzzy, php-format
1370 msgid "Already subscribed to %s."
1371 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1372
1373 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1374 msgid "No such attachment."
1375 msgstr "Nessun allegato."
1376
1377 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1378 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1379 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1380 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1381 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1382 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1383 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1384 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1385 msgid "No nickname."
1386 msgstr "Nessun soprannome."
1387
1388 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1389 msgid "No size."
1390 msgstr "Nessuna dimensione."
1391
1392 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1393 msgid "Invalid size."
1394 msgstr "Dimensione non valida."
1395
1396 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1397 msgid "Avatar"
1398 msgstr "Immagine"
1399
1400 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1401 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1402 #, php-format
1403 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1404 msgstr ""
1405 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1406
1407 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1408 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1409 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1410 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1411 #. TRANS: while the user has no profile.
1412 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1413 msgid "User without matching profile."
1414 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1415
1416 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1417 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1418 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1419 msgid "Avatar settings"
1420 msgstr "Impostazioni immagine"
1421
1422 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1423 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1424 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1425 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1426 msgid "Original"
1427 msgstr "Originale"
1428
1429 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1430 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1431 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1432 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1433 msgid "Preview"
1434 msgstr "Anteprima"
1435
1436 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1437 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1438 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1439 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1440 #, fuzzy
1441 msgctxt "BUTTON"
1442 msgid "Delete"
1443 msgstr "Elimina"
1444
1445 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1446 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1447 #, fuzzy
1448 msgctxt "BUTTON"
1449 msgid "Upload"
1450 msgstr "Carica"
1451
1452 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1453 #, fuzzy
1454 msgctxt "BUTTON"
1455 msgid "Crop"
1456 msgstr "Ritaglia"
1457
1458 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1459 msgid "No file uploaded."
1460 msgstr "Nessun file caricato."
1461
1462 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1465 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1466
1467 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1468 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1469 msgid "Lost our file data."
1470 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1471
1472 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1473 msgid "Avatar updated."
1474 msgstr "Immagine aggiornata."
1475
1476 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1477 msgid "Failed updating avatar."
1478 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1479
1480 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1481 msgid "Avatar deleted."
1482 msgstr "Immagine eliminata."
1483
1484 #. TRANS: Title for backup account page.
1485 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1486 msgid "Backup account"
1487 msgstr ""
1488
1489 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1492 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1493
1494 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1495 msgid "You may not backup your account."
1496 msgstr ""
1497
1498 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1499 msgid ""
1500 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1501 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1502 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1503 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1504 "are not backed up."
1505 msgstr ""
1506
1507 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1508 #, fuzzy
1509 msgctxt "BUTTON"
1510 msgid "Backup"
1511 msgstr "Sfondo"
1512
1513 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1514 msgid "Backup your account."
1515 msgstr ""
1516
1517 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1518 msgid "You already blocked that user."
1519 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1520
1521 #. TRANS: Title for block user page.
1522 #. TRANS: Legend for block user form.
1523 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1524 msgid "Block user"
1525 msgstr "Blocca utente"
1526
1527 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1528 msgid ""
1529 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1530 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1531 "will not be notified of any @-replies from them."
1532 msgstr ""
1533 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1534 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1535 "risposte che ti invierà."
1536
1537 #. TRANS: Button label on the user block form.
1538 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1539 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1540 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1541 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1542 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1543 msgctxt "BUTTON"
1544 msgid "No"
1545 msgstr "No"
1546
1547 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Do not block this user."
1550 msgstr "Non bloccare questo utente"
1551
1552 #. TRANS: Button label on the user block form.
1553 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1554 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1555 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1556 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1557 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1558 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1559 msgctxt "BUTTON"
1560 msgid "Yes"
1561 msgstr "Sì"
1562
1563 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Block this user."
1566 msgstr "Blocca questo utente"
1567
1568 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1569 msgid "Failed to save block information."
1570 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1571
1572 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1573 #. TRANS: %s is a group nickname.
1574 #, php-format
1575 msgid "%s blocked profiles"
1576 msgstr "Profili bloccati di %s"
1577
1578 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1579 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1580 #, php-format
1581 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1582 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1583
1584 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1585 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1586 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1587
1588 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1589 msgid "Unblock user from group"
1590 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1591
1592 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1593 #, fuzzy
1594 msgctxt "BUTTON"
1595 msgid "Unblock"
1596 msgstr "Sblocca"
1597
1598 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1599 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1600 msgid "Unblock this user"
1601 msgstr "Sblocca questo utente"
1602
1603 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1604 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1605 #, php-format
1606 msgid "Post to %s"
1607 msgstr "Invia a %s"
1608
1609 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1610 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1611 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1612 #, fuzzy, php-format
1613 msgctxt "TITLE"
1614 msgid "%1$s left group %2$s"
1615 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1616
1617 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1618 msgid "Not logged in."
1619 msgstr "Accesso non effettuato."
1620
1621 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1622 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1623 msgid "No profile ID in request."
1624 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
1625
1626 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1627 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1628 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1629 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1630 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1631 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1632 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1633 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1634 msgid "No profile with that ID."
1635 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1636
1637 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1638 #, fuzzy
1639 msgctxt "TITLE"
1640 msgid "Unsubscribed"
1641 msgstr "Abbonamento annullato"
1642
1643 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1644 msgid "No confirmation code."
1645 msgstr "Nessun codice di conferma."
1646
1647 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1648 msgid "Confirmation code not found."
1649 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1650
1651 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1652 msgid "That confirmation code is not for you!"
1653 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1654
1655 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1656 #, php-format
1657 msgid "Unrecognized address type %s"
1658 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
1659
1660 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1661 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1662 msgid "That address has already been confirmed."
1663 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1664
1665 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1666 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Could not update user IM preferences."
1669 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1670
1671 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Could not insert user IM preferences."
1674 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1675
1676 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1677 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Could not delete address confirmation."
1680 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1681
1682 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1683 msgid "Confirm address"
1684 msgstr "Conferma indirizzo"
1685
1686 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1687 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1688 #, php-format
1689 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1690 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1691
1692 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1693 msgid "Conversation"
1694 msgstr "Conversazione"
1695
1696 #. TRANS: Title for conversation page.
1697 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1698 #, fuzzy
1699 msgctxt "TITLE"
1700 msgid "Notice"
1701 msgstr "Messaggi"
1702
1703 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1706 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1707
1708 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1709 #, fuzzy
1710 msgid "You cannot delete your account."
1711 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1712
1713 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1714 msgid "I am sure."
1715 msgstr ""
1716
1717 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1718 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1719 #, php-format
1720 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1721 msgstr ""
1722
1723 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Account deleted."
1726 msgstr "Immagine eliminata."
1727
1728 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1729 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Delete account"
1732 msgstr "Crea un account"
1733
1734 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1735 msgid ""
1736 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1737 "server."
1738 msgstr ""
1739
1740 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1741 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1742 #, php-format
1743 msgid ""
1744 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1745 "deletion."
1746 msgstr ""
1747
1748 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1749 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1750 msgid "Confirm"
1751 msgstr "Conferma"
1752
1753 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1754 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1755 #, fuzzy, php-format
1756 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1757 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1758
1759 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Permanently delete your account"
1762 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1763
1764 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1765 msgid "You must be logged in to delete an application."
1766 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1767
1768 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1769 msgid "Application not found."
1770 msgstr "Applicazione non trovata."
1771
1772 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1773 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1774 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1775 msgid "You are not the owner of this application."
1776 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1777
1778 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1779 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1780 msgid "There was a problem with your session token."
1781 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1782
1783 #. TRANS: Title for delete application page.
1784 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1785 msgid "Delete application"
1786 msgstr "Elimina applicazione"
1787
1788 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1789 msgid ""
1790 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1791 "about the application from the database, including all existing user "
1792 "connections."
1793 msgstr ""
1794 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1795 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1796
1797 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Do not delete this application."
1800 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1801
1802 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Delete this application."
1805 msgstr "Elimina l'applicazione"
1806
1807 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1808 #, fuzzy
1809 msgid "You must be logged in to delete a group."
1810 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1811
1812 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1813 #, fuzzy
1814 msgid "You are not allowed to delete this group."
1815 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1816
1817 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1818 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1819 #, fuzzy, php-format
1820 msgid "Could not delete group %s."
1821 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1822
1823 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1824 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1825 #, fuzzy, php-format
1826 msgid "Deleted group %s"
1827 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1828
1829 #. TRANS: Title of delete group page.
1830 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Delete group"
1833 msgstr "Elimina utente"
1834
1835 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1836 #, fuzzy
1837 msgid ""
1838 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1839 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1840 "will still appear in individual timelines."
1841 msgstr ""
1842 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1843 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1844
1845 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Do not delete this group."
1848 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1849
1850 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Delete this group."
1853 msgstr "Elimina questo utente"
1854
1855 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1856 msgid ""
1857 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1858 "be undone."
1859 msgstr ""
1860 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1861 "possibile recuperarlo."
1862
1863 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1864 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1865 msgid "Delete notice"
1866 msgstr "Elimina messaggio"
1867
1868 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1869 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1870 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1871
1872 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Do not delete this notice."
1875 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1876
1877 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Delete this notice."
1880 msgstr "Elimina questo messaggio"
1881
1882 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1883 msgid "You cannot delete users."
1884 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1885
1886 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1887 msgid "You can only delete local users."
1888 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1889
1890 #. TRANS: Title of delete user page.
1891 #, fuzzy
1892 msgctxt "TITLE"
1893 msgid "Delete user"
1894 msgstr "Elimina utente"
1895
1896 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1897 msgid "Delete user"
1898 msgstr "Elimina utente"
1899
1900 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1901 msgid ""
1902 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1903 "the user from the database, without a backup."
1904 msgstr ""
1905 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1906 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1907
1908 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Do not delete this user."
1911 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Delete this user."
1916 msgstr "Elimina questo utente"
1917
1918 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1919 msgid "Design"
1920 msgstr "Aspetto"
1921
1922 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1923 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1924 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1925
1926 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1927 msgid "Invalid logo URL."
1928 msgstr "URL del logo non valido."
1929
1930 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Invalid SSL logo URL."
1933 msgstr "URL del logo non valido."
1934
1935 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1936 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1937 #, php-format
1938 msgid "Theme not available: %s."
1939 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1940
1941 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1942 msgid "Change logo"
1943 msgstr "Modifica logo"
1944
1945 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1946 msgid "Site logo"
1947 msgstr "Logo del sito"
1948
1949 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1950 #, fuzzy
1951 msgid "SSL logo"
1952 msgstr "Logo del sito"
1953
1954 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1955 msgid "Change theme"
1956 msgstr "Modifica tema"
1957
1958 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1959 msgid "Site theme"
1960 msgstr "Tema del sito"
1961
1962 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1963 msgid "Theme for the site."
1964 msgstr "Tema per questo sito."
1965
1966 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1967 msgid "Custom theme"
1968 msgstr "Tema personalizzato"
1969
1970 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1971 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1972 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1973
1974 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1975 msgid "Change background image"
1976 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1977
1978 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1979 #. TRANS: Field label for background color selector.
1980 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1981 msgid "Background"
1982 msgstr "Sfondo"
1983
1984 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1985 #, php-format
1986 msgid ""
1987 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1988 "$s."
1989 msgstr ""
1990 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1991 "file è di %1$s."
1992
1993 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1994 msgid "On"
1995 msgstr "On"
1996
1997 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1998 msgid "Off"
1999 msgstr "Off"
2000
2001 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2002 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2003 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2004 msgid "Turn background image on or off."
2005 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
2006
2007 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2008 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2009 msgid "Tile background image"
2010 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
2011
2012 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Change colors"
2015 msgstr "Modifica colori"
2016
2017 #. TRANS: Field label for content color selector.
2018 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2019 msgid "Content"
2020 msgstr "Contenuto"
2021
2022 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2023 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2024 msgid "Sidebar"
2025 msgstr "Barra laterale"
2026
2027 #. TRANS: Field label for text color selector.
2028 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2029 msgid "Text"
2030 msgstr "Testo"
2031
2032 #. TRANS: Field label for link color selector.
2033 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2034 msgid "Links"
2035 msgstr "Collegamenti"
2036
2037 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2038 msgid "Advanced"
2039 msgstr "Avanzate"
2040
2041 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2042 msgid "Custom CSS"
2043 msgstr "CSS personalizzato"
2044
2045 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2046 #, fuzzy
2047 msgctxt "BUTTON"
2048 msgid "Use defaults"
2049 msgstr "Usa predefiniti"
2050
2051 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2052 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Restore default designs."
2055 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
2056
2057 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2058 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Reset back to default."
2061 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
2062
2063 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2064 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Save design."
2067 msgstr "Salva aspetto"
2068
2069 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2070 msgid "This notice is not a favorite!"
2071 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
2072
2073 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2074 msgid "Add to favorites"
2075 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2076
2077 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2078 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2079 #, fuzzy, php-format
2080 msgid "No such document \"%s\"."
2081 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2082
2083 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2084 #. TRANS: Form legend.
2085 msgid "Edit application"
2086 msgstr "Modifica applicazione"
2087
2088 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2089 msgid "You must be logged in to edit an application."
2090 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2091
2092 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2093 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2094 msgid "No such application."
2095 msgstr "Nessuna applicazione."
2096
2097 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2098 msgid "Use this form to edit your application."
2099 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2100
2101 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2102 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2103 msgid "Name is required."
2104 msgstr "Il nome è richiesto."
2105
2106 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2107 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2110 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2111
2112 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2113 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2114 msgid "Name already in use. Try another one."
2115 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2116
2117 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2118 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2119 msgid "Description is required."
2120 msgstr "La descrizione è richiesta."
2121
2122 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2123 msgid "Source URL is too long."
2124 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2125
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2127 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2128 msgid "Source URL is not valid."
2129 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2130
2131 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2132 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2133 msgid "Organization is required."
2134 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2135
2136 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2139 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2140
2141 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2142 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2143 msgid "Organization homepage is required."
2144 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2145
2146 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2147 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2148 msgid "Callback is too long."
2149 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2150
2151 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2152 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2153 msgid "Callback URL is not valid."
2154 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2155
2156 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2157 msgid "Could not update application."
2158 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2159
2160 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2161 #, php-format
2162 msgid "Edit %s group"
2163 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2164
2165 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2166 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2167 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2168 msgid "You must be logged in to create a group."
2169 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2170
2171 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2172 msgid "Use this form to edit the group."
2173 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2174
2175 #. TRANS: Group edit form validation error.
2176 #. TRANS: Group create form validation error.
2177 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2178 #, php-format
2179 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2180 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2181
2182 #. TRANS: Group edit form success message.
2183 msgid "Options saved."
2184 msgstr "Opzioni salvate."
2185
2186 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2187 msgid "Email settings"
2188 msgstr "Impostazioni email"
2189
2190 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2191 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2192 #, php-format
2193 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2194 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2195
2196 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2197 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2198 msgid "Email address"
2199 msgstr "Indirizzo email"
2200
2201 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2202 msgid "Current confirmed email address."
2203 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2204
2205 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2206 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2207 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2208 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2209 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2210 msgctxt "BUTTON"
2211 msgid "Remove"
2212 msgstr "Rimuovi"
2213
2214 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2215 msgid ""
2216 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2217 "a message with further instructions."
2218 msgstr ""
2219 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2220 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2221 "istruzioni."
2222
2223 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2224 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2225 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2226 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2227 #. TRANS: organization.
2228 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2229 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2230
2231 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2232 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2233 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2234 msgctxt "BUTTON"
2235 msgid "Add"
2236 msgstr "Aggiungi"
2237
2238 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2239 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2240 msgid "Incoming email"
2241 msgstr "Email di ricezione"
2242
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 msgid "I want to post notices by email."
2245 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2246
2247 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2248 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2249 msgid "Send email to this address to post new notices."
2250 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2251
2252 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2253 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2254 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2255 msgstr ""
2256 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2257 "vecchio."
2258
2259 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2260 msgid ""
2261 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2262 "on this server:"
2263 msgstr ""
2264
2265 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2266 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2267 msgctxt "BUTTON"
2268 msgid "New"
2269 msgstr "Nuovo"
2270
2271 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2272 msgid "Email preferences"
2273 msgstr "Preferenze dell'email"
2274
2275 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2276 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2277 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2278
2279 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2280 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2281 msgstr ""
2282 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2283
2284 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2285 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2286 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2287
2288 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2289 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2290 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2291
2292 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2293 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2294 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2295
2296 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2297 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2298 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2299
2300 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2301 msgid "Email preferences saved."
2302 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2303
2304 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2305 msgid "No email address."
2306 msgstr "Nessun indirizzo email."
2307
2308 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Cannot normalize that email address."
2311 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2312
2313 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2314 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2315 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2316 msgid "Not a valid email address."
2317 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2318
2319 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2320 msgid "That is already your email address."
2321 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2322
2323 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2324 msgid "That email address already belongs to another user."
2325 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2326
2327 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2329 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Could not insert confirmation code."
2332 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2333
2334 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2335 msgid ""
2336 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2337 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2338 msgstr ""
2339 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2340 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2341 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2342
2343 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2344 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2345 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2346 msgid "No pending confirmation to cancel."
2347 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2348
2349 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2350 msgid "That is the wrong email address."
2351 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2352
2353 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Could not delete email confirmation."
2356 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2357
2358 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2359 msgid "Email confirmation cancelled."
2360 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2361
2362 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2363 #. TRANS: registered for the active user.
2364 msgid "That is not your email address."
2365 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2366
2367 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2368 msgid "The email address was removed."
2369 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2370
2371 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2372 msgid "No incoming email address."
2373 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2374
2375 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2376 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2377 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Could not update user record."
2380 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2381
2382 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2383 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2384 msgid "Incoming email address removed."
2385 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2386
2387 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2388 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2389 msgid "New incoming email address added."
2390 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2391
2392 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2393 msgid "This notice is already a favorite!"
2394 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2395
2396 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Disfavor favorite."
2399 msgstr "Rimuovi preferito"
2400
2401 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2402 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2403 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2404 msgid "Popular notices"
2405 msgstr "Messaggi famosi"
2406
2407 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2408 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2409 #, php-format
2410 msgid "Popular notices, page %d"
2411 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2412
2413 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2414 msgid "The most popular notices on the site right now."
2415 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2416
2417 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2418 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2419 msgstr ""
2420 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2421 "stato ancora impostato alcuno."
2422
2423 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2424 msgid ""
2425 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2426 "next to any notice you like."
2427 msgstr ""
2428 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2429 "forma di cuore."
2430
2431 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2432 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2433 #, php-format
2434 msgid ""
2435 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2436 "notice to your favorites!"
2437 msgstr ""
2438 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2439 "tra i tuoi preferiti!"
2440
2441 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2442 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2443 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2444 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2445 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2446 #. TRANS: %s is a username.
2447 #, php-format
2448 msgid "%s's favorite notices"
2449 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2450
2451 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2452 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2453 #, php-format
2454 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2455 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2456
2457 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2458 #. TRANS: Title for featured users section.
2459 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2460 msgid "Featured users"
2461 msgstr "Utenti in evidenza"
2462
2463 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2464 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2465 #, php-format
2466 msgid "Featured users, page %d"
2467 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2468
2469 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2470 #, fuzzy, php-format
2471 msgid "A selection of some great users on %s."
2472 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2475 msgid "No notice ID."
2476 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2479 msgid "No notice."
2480 msgstr "Nessun messaggio."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2483 msgid "No attachments."
2484 msgstr "Nessun allegato."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2487 #. TRANS: that could not be found.
2488 msgid "No uploaded attachments."
2489 msgstr "Nessun allegato caricato."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2492 msgid "Not expecting this response!"
2493 msgstr "Risposta non attesa!"
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2496 msgid "User being listened to does not exist."
2497 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2500 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2501 msgid "You can use the local subscription!"
2502 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2505 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2506 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2509 msgid "You are not authorized."
2510 msgstr "Autorizzazione non presente."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2513 msgid "Could not convert request token to access token."
2514 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2517 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2518 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2519
2520 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2521 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2522 msgid "Error updating remote profile."
2523 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2526 msgid "No such file."
2527 msgstr "Nessun file."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2530 msgid "Cannot read file."
2531 msgstr "Impossibile leggere il file."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2535 msgid "Invalid role."
2536 msgstr "Ruolo non valido."
2537
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2539 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2540 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2541 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2544 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2545 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2548 msgid "User already has this role."
2549 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2553 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2554 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2555 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2556 msgid "No profile specified."
2557 msgstr "Nessun profilo specificato."
2558
2559 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2561 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2562 msgid "No group specified."
2563 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2564
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2566 msgid "Only an admin can block group members."
2567 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2568
2569 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2570 msgid "User is already blocked from group."
2571 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2574 msgid "User is not a member of group."
2575 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2576
2577 #. TRANS: Title for block user from group page.
2578 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2579 msgid "Block user from group"
2580 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2581
2582 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2583 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2584 #, php-format
2585 msgid ""
2586 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2587 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2588 "the group in the future."
2589 msgstr ""
2590 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2591 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2592 "gruppo."
2593
2594 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Do not block this user from this group."
2597 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2598
2599 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Block this user from this group."
2602 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2603
2604 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2605 msgid "Database error blocking user from group."
2606 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2607
2608 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2609 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2610 msgid "No ID."
2611 msgstr "Nessun ID."
2612
2613 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2614 msgid "You must be logged in to edit a group."
2615 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2616
2617 #. TRANS: Title group design settings page.
2618 msgid "Group design"
2619 msgstr "Aspetto del gruppo"
2620
2621 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2622 msgid ""
2623 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2624 "palette of your choice."
2625 msgstr ""
2626 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2627 "personalizzati."
2628
2629 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Unable to update your design settings."
2632 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
2633
2634 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2635 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2636 msgid "Design preferences saved."
2637 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2638
2639 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2640 #. TRANS: Group logo form legend.
2641 msgid "Group logo"
2642 msgstr "Logo del gruppo"
2643
2644 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2645 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2646 #, php-format
2647 msgid ""
2648 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2649 msgstr ""
2650 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2651 "del file è di %s."
2652
2653 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2654 msgid "Upload"
2655 msgstr "Carica"
2656
2657 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2658 msgid "Crop"
2659 msgstr "Ritaglia"
2660
2661 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2662 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2663 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2664
2665 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2666 msgid "Logo updated."
2667 msgstr "Logo aggiornato."
2668
2669 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2670 msgid "Failed updating logo."
2671 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2672
2673 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2674 #. TRANS: %s is the name of the group.
2675 #, php-format
2676 msgid "%s group members"
2677 msgstr "Membri del gruppo %s"
2678
2679 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2680 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2681 #, php-format
2682 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2683 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2684
2685 #. TRANS: Page notice for group members page.
2686 msgid "A list of the users in this group."
2687 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2690 msgid "Only the group admin may approve users."
2691 msgstr ""
2692
2693 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2694 #. TRANS: %s is the name of the group.
2695 #, fuzzy, php-format
2696 msgid "%s group members awaiting approval"
2697 msgstr "Membri del gruppo %s"
2698
2699 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2700 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2701 #, fuzzy, php-format
2702 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2703 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2704
2705 #. TRANS: Page notice for group members page.
2706 #, fuzzy
2707 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2708 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2709
2710 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2711 #, php-format
2712 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2713 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2714
2715 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2716 #, fuzzy
2717 msgctxt "TITLE"
2718 msgid "Groups"
2719 msgstr "Gruppi"
2720
2721 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2722 #. TRANS: %d is the page number.
2723 #, fuzzy, php-format
2724 msgctxt "TITLE"
2725 msgid "Groups, page %d"
2726 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2727
2728 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2729 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2730 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2731 #, fuzzy, php-format
2732 msgid ""
2733 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2734 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2735 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2736 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2737 "%%%)!"
2738 msgstr ""
2739 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2740 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2741 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2742 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2743 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2744
2745 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2746 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2747 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2748 msgid "Create a new group"
2749 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2750
2751 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2752 #, php-format
2753 msgid ""
2754 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2755 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2756 msgstr ""
2757 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2758 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2759
2760 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2761 msgid "Group search"
2762 msgstr "Cerca gruppi"
2763
2764 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2765 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2766 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2767 msgid "No results."
2768 msgstr "Nessun risultato."
2769
2770 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2771 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2772 #, fuzzy, php-format
2773 msgid ""
2774 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2775 "action.newgroup%%) yourself."
2776 msgstr ""
2777 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2778 "newgroup%%) tu."
2779
2780 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2781 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2782 #, php-format
2783 msgid ""
2784 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2785 "action.newgroup%%) yourself!"
2786 msgstr ""
2787 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2788 "action.newgroup%%)!"
2789
2790 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2791 msgid "Only an admin can unblock group members."
2792 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2793
2794 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2795 msgid "User is not blocked from group."
2796 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2797
2798 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2799 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2800 msgid "Error removing the block."
2801 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2802
2803 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2804 msgid "IM settings"
2805 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2806
2807 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2808 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2809 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2810 #, fuzzy, php-format
2811 msgid ""
2812 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2813 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2814 msgstr ""
2815 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2816 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2817 "impostazioni qui di seguito."
2818
2819 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2820 msgid "IM is not available."
2821 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2822
2823 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2824 #, fuzzy, php-format
2825 msgid "Current confirmed %s address."
2826 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2827
2828 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2829 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2830 #, fuzzy, php-format
2831 msgid ""
2832 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2833 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2834 msgstr ""
2835 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2836 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2837 "elenco contatti?"
2838
2839 #. TRANS: Field label for IM address.
2840 msgid "IM address"
2841 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2842
2843 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2844 #, php-format
2845 msgid "%s screenname."
2846 msgstr ""
2847
2848 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2849 #, fuzzy
2850 msgid "IM Preferences"
2851 msgstr "Preferenze messaggistica"
2852
2853 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Send me notices"
2856 msgstr "Invia un messaggio"
2857
2858 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Post a notice when my status changes."
2861 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2862
2863 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2866 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2867
2868 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Publish a MicroID"
2871 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2872
2873 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Could not update IM preferences."
2876 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2877
2878 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2879 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2880 msgid "Preferences saved."
2881 msgstr "Preferenze salvate."
2882
2883 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2884 #, fuzzy
2885 msgid "No screenname."
2886 msgstr "Nessun soprannome."
2887
2888 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2889 #, fuzzy
2890 msgid "No transport."
2891 msgstr "Nessun messaggio."
2892
2893 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Cannot normalize that screenname."
2896 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2897
2898 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Not a valid screenname."
2901 msgstr "Non è un soprannome valido."
2902
2903 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Screenname already belongs to another user."
2906 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2907
2908 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2909 #, fuzzy
2910 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2911 msgstr ""
2912 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2913 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2914
2915 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2916 msgid "That is the wrong IM address."
2917 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2918
2919 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Could not delete confirmation."
2922 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2923
2924 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2925 msgid "IM confirmation cancelled."
2926 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2927
2928 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2929 #. TRANS: registered for the active user.
2930 #, fuzzy
2931 msgid "That is not your screenname."
2932 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
2933
2934 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2935 msgid "The IM address was removed."
2936 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2937
2938 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2939 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2940 #, php-format
2941 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2942 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2943
2944 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2945 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2946 #, php-format
2947 msgid "Inbox for %s"
2948 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2949
2950 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2951 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2952 msgstr ""
2953 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2954 "ricevuti."
2955
2956 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2957 msgid "Invites have been disabled."
2958 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2959
2960 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2961 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2962 #, php-format
2963 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2964 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2965
2966 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2967 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2968 #, fuzzy, php-format
2969 msgid "Invalid email address: %s."
2970 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2971
2972 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Invitations sent"
2975 msgstr "Inviti inviati"
2976
2977 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2978 msgid "Invite new users"
2979 msgstr "Invita nuovi utenti"
2980
2981 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2982 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2983 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2984 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2985 #, fuzzy
2986 msgid "You are already subscribed to this user:"
2987 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2988 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2989 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2990
2991 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2992 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2993 #, fuzzy, php-format
2994 msgctxt "INVITE"
2995 msgid "%1$s (%2$s)"
2996 msgstr "%1$s (%2$s)"
2997
2998 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2999 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3000 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3001 #, fuzzy
3002 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3003 msgid_plural ""
3004 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3005 msgstr[0] ""
3006 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3007 msgstr[1] ""
3008 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3009
3010 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3011 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3012 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Invitation sent to the following person:"
3015 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3016 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3017 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3018
3019 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3020 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3021 msgid ""
3022 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3023 "on the site. Thanks for growing the community!"
3024 msgstr ""
3025 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
3026 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3027
3028 #. TRANS: Form instructions.
3029 msgid ""
3030 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3031 msgstr ""
3032 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3033 "servizio."
3034
3035 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3036 msgid "Email addresses"
3037 msgstr "Indirizzi email"
3038
3039 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3042 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
3043
3044 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3045 msgid "Personal message"
3046 msgstr "Messaggio personale"
3047
3048 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3049 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3050 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
3051
3052 #. TRANS: Send button for inviting friends
3053 #. TRANS: Button text for sending notice.
3054 msgctxt "BUTTON"
3055 msgid "Send"
3056 msgstr "Invia"
3057
3058 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3059 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3060 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3061 #, php-format
3062 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3063 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3064
3065 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3066 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3067 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3068 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3069 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3070 #, php-format
3071 msgid ""
3072 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3073 "\n"
3074 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3075 "you know and people who interest you.\n"
3076 "\n"
3077 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3078 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3079 "share your interests.\n"
3080 "\n"
3081 "%1$s said:\n"
3082 "\n"
3083 "%4$s\n"
3084 "\n"
3085 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3086 "\n"
3087 "%5$s\n"
3088 "\n"
3089 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3090 "invitation.\n"
3091 "\n"
3092 "%6$s\n"
3093 "\n"
3094 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3095 "time.\n"
3096 "\n"
3097 "Sincerely, %2$s\n"
3098 msgstr ""
3099 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
3100 "\n"
3101 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
3102 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
3103 "\n"
3104 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
3105 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
3106 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3107 "\n"
3108 "%1$s ha scritto:\n"
3109 "\n"
3110 "%4$s\n"
3111 "\n"
3112 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
3113 "\n"
3114 "%5$s\n"
3115 "\n"
3116 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
3117 "accettare l'invito:\n"
3118 "\n"
3119 "%6$s\n"
3120 "\n"
3121 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
3122 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
3123 "\n"
3124 "Cordiali saluti, %2$s\n"
3125
3126 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3127 msgid "You must be logged in to join a group."
3128 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3129
3130 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3131 #, fuzzy, php-format
3132 msgctxt "TITLE"
3133 msgid "%1$s joined group %2$s"
3134 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3135
3136 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Unknown error joining group."
3139 msgstr "Sconosciuto"
3140
3141 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3142 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3143 msgid "You are not a member of that group."
3144 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3145
3146 #. TRANS: User admin panel title
3147 msgctxt "TITLE"
3148 msgid "License"
3149 msgstr "Licenza"
3150
3151 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3152 msgid "License for this StatusNet site"
3153 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3154
3155 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3156 msgid "Invalid license selection."
3157 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3158
3159 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3160 msgid ""
3161 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3162 "license."
3163 msgstr ""
3164 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3165 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3166
3167 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3170 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3171
3172 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3173 msgid "Invalid license URL."
3174 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3175
3176 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3177 msgid "Invalid license image URL."
3178 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3179
3180 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3181 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3182 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3183
3184 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3185 msgid "License image must be blank or valid URL."
3186 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3187
3188 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3189 msgid "License selection"
3190 msgstr "Selezione licenza"
3191
3192 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3193 msgid "Private"
3194 msgstr "Privato"
3195
3196 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3197 msgid "All Rights Reserved"
3198 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3199
3200 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3201 msgid "Creative Commons"
3202 msgstr "Creative Commons"
3203
3204 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3205 msgid "Type"
3206 msgstr "Tipo"
3207
3208 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Select a license."
3211 msgstr "Seleziona licenza"
3212
3213 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3214 msgid "License details"
3215 msgstr "Dettagli licenza"
3216
3217 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3218 msgid "Owner"
3219 msgstr "Proprietario"
3220
3221 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3222 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3223 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3224
3225 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3226 msgid "License Title"
3227 msgstr "Titolo licenza"
3228
3229 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3230 msgid "The title of the license."
3231 msgstr "Il titolo della licenza."
3232
3233 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3234 msgid "License URL"
3235 msgstr "Indirizzo licenza"
3236
3237 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3238 msgid "URL for more information about the license."
3239 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3240
3241 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3242 msgid "License Image URL"
3243 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3244
3245 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3246 msgid "URL for an image to display with the license."
3247 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3248
3249 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Save license settings."
3252 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3253
3254 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3255 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3256 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3257 msgid "Already logged in."
3258 msgstr "Accesso già effettuato."
3259
3260 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3261 msgid "Incorrect username or password."
3262 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3263
3264 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3265 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3266 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3267 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3268
3269 #. TRANS: Page title for login page.
3270 msgid "Login"
3271 msgstr "Accedi"
3272
3273 #. TRANS: Form legend on login page.
3274 msgid "Login to site"
3275 msgstr "Accedi al sito"
3276
3277 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3278 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3279 msgid "Remember me"
3280 msgstr "Ricordami"
3281
3282 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3283 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3284 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3285 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3286
3287 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "BUTTON"
3290 msgid "Login"
3291 msgstr "Accedi"
3292
3293 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3294 msgid "Lost or forgotten password?"
3295 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3296
3297 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3298 msgid ""
3299 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3300 "changing your settings."
3301 msgstr ""
3302 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3303 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3304
3305 #. TRANS: Form instructions on login page.
3306 msgid "Login with your username and password."
3307 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3308
3309 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3310 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3311 #, php-format
3312 msgid ""
3313 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3314 msgstr ""
3315 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3316
3317 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3318 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3319 msgstr ""
3320 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3321
3322 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3323 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3324 #, php-format
3325 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3326 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3327
3328 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3329 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3330 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3331 #, php-format
3332 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3333 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3334
3335 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3336 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3337 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3338 #, php-format
3339 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3340 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3341
3342 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3343 msgid "No current status."
3344 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3345
3346 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3347 #, fuzzy
3348 msgid "New application"
3349 msgstr "Nuova applicazione"
3350
3351 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3352 msgid "You must be logged in to register an application."
3353 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3354
3355 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3356 msgid "Use this form to register a new application."
3357 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3358
3359 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3360 msgid "Source URL is required."
3361 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3362
3363 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3364 msgid "Could not create application."
3365 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3366
3367 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Invalid image."
3370 msgstr "Dimensione non valida."
3371
3372 #. TRANS: Title for form to create a group.
3373 msgid "New group"
3374 msgstr "Nuovo gruppo"
3375
3376 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3377 #, fuzzy
3378 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3379 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3380
3381 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3382 msgid "Use this form to create a new group."
3383 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3384
3385 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3386 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3387 msgid "New message"
3388 msgstr "Nuovo messaggio"
3389
3390 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3391 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3392 #, fuzzy
3393 msgid "You cannot send a message to this user."
3394 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3395
3396 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3397 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3398 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3399 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3400 msgid "No content!"
3401 msgstr "Nessun contenuto!"
3402
3403 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3404 msgid "No recipient specified."
3405 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3406
3407 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3408 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3409 msgid ""
3410 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3411 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3412
3413 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3414 msgid "Message sent"
3415 msgstr "Messaggio inviato"
3416
3417 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3418 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3419 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3420 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3421 #, php-format
3422 msgid "Direct message to %s sent."
3423 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3424
3425 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3426 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3427 msgid "Ajax Error"
3428 msgstr "Errore di Ajax"
3429
3430 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3431 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "TITLE"
3434 msgid "New notice"
3435 msgstr "Nuovo messaggio"
3436
3437 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3438 msgid "Notice posted"
3439 msgstr "Messaggio inviato"
3440
3441 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3442 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3443 #, php-format
3444 msgid ""
3445 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3446 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3447 msgstr ""
3448 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3449 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3450
3451 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3452 msgid "Text search"
3453 msgstr "Cerca testo"
3454
3455 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3456 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3457 #, php-format
3458 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3459 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3460
3461 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3462 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3463 #, php-format
3464 msgid ""
3465 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3466 "status_textarea=%s)!"
3467 msgstr ""
3468 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3469 "argomento!"
3470
3471 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3472 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3473 #, php-format
3474 msgid ""
3475 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3476 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3477 msgstr ""
3478 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3479 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3480
3481 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3482 #, php-format
3483 msgid "Updates with \"%s\""
3484 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3485
3486 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3487 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3488 #, fuzzy, php-format
3489 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3490 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3491
3492 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3493 #, fuzzy
3494 msgid ""
3495 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3496 "address yet."
3497 msgstr ""
3498 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3499 "ancora il suo indirizzo email."
3500
3501 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3502 msgid "Nudge sent"
3503 msgstr "Richiamo inviato"
3504
3505 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3506 msgid "Nudge sent!"
3507 msgstr "Richiamo inviato!"
3508
3509 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3510 msgid "You must be logged in to list your applications."
3511 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3512
3513 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3514 msgid "OAuth applications"
3515 msgstr "Applicazioni OAuth"
3516
3517 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3518 msgid "Applications you have registered"
3519 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3520
3521 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3522 #, php-format
3523 msgid "You have not registered any applications yet."
3524 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3525
3526 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3527 msgid "Connected applications"
3528 msgstr "Applicazioni collegate"
3529
3530 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3531 #, fuzzy
3532 msgid "The following connections exist for your account."
3533 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3534
3535 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3536 msgid "You are not a user of that application."
3537 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3538
3539 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3540 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3541 #, fuzzy, php-format
3542 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3543 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3544
3545 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3546 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3547 #, php-format
3548 msgid ""
3549 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3550 "with %2$s."
3551 msgstr ""
3552
3553 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3554 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3555 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3556
3557 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3558 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3559 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3560 #, php-format
3561 msgid ""
3562 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3563 "this instance of StatusNet."
3564 msgstr ""
3565
3566 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3567 #. TRANS: %s is a path.
3568 #, fuzzy, php-format
3569 msgid "\"%s\" not found."
3570 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3571
3572 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3573 #. TRANS: %s is a notice.
3574 #, fuzzy, php-format
3575 msgid "Notice %s not found."
3576 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3577
3578 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3579 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3580 msgid "Notice has no profile."
3581 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3582
3583 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3584 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3585 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3586 #, php-format
3587 msgid "%1$s's status on %2$s"
3588 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3589
3590 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3591 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3592 #, fuzzy, php-format
3593 msgid "Attachment %s not found."
3594 msgstr "Destinatario non trovato."
3595
3596 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3597 #. TRANS: %s is a path.
3598 #, php-format
3599 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3600 msgstr ""
3601
3602 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3603 #, php-format
3604 msgid "Content type %s not supported."
3605 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3606
3607 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3608 #, php-format
3609 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3610 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3611
3612 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3613 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3614 msgid "Not a supported data format."
3615 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3616
3617 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3618 msgid "People Search"
3619 msgstr "Cerca persone"
3620
3621 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3622 msgid "Notice Search"
3623 msgstr "Cerca messaggi"
3624
3625 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3626 msgid "No user ID specified."
3627 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3628
3629 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3630 msgid "No login token specified."
3631 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3632
3633 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3634 msgid "No login token requested."
3635 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3636
3637 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3638 msgid "Invalid login token specified."
3639 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3640
3641 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3642 msgid "Login token expired."
3643 msgstr "Token di accesso scaduto."
3644
3645 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3646 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3647 #, php-format
3648 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3649 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3650
3651 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3652 #, php-format
3653 msgid "Outbox for %s"
3654 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3655
3656 #. TRANS: Instructions for outbox.
3657 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3658 msgstr ""
3659 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3660 "hai inviato."
3661
3662 #. TRANS: Title for page where to change password.
3663 #, fuzzy
3664 msgctxt "TITLE"
3665 msgid "Change password"
3666 msgstr "Modifica password"
3667
3668 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3669 msgid "Change your password."
3670 msgstr "Modifica la tua password."
3671
3672 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3673 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3674 msgid "Password change"
3675 msgstr "Modifica password"
3676
3677 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3678 msgid "Old password"
3679 msgstr "Vecchia password"
3680
3681 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3682 #. TRANS: Field label for password reset form.
3683 msgid "New password"
3684 msgstr "Nuova password"
3685
3686 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3687 #. TRANS: Field title on account registration page.
3688 #, fuzzy
3689 msgid "6 or more characters."
3690 msgstr "6 o più caratteri"
3691
3692 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3693 #, fuzzy
3694 msgctxt "LABEL"
3695 msgid "Confirm"
3696 msgstr "Conferma"
3697
3698 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3699 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3700 #. TRANS: Field title on account registration page.
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Same as password above."
3703 msgstr "Stessa password di sopra"
3704
3705 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3706 #, fuzzy
3707 msgctxt "BUTTON"
3708 msgid "Change"
3709 msgstr "Modifica"
3710
3711 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3712 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3713 msgid "Password must be 6 or more characters."
3714 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3715
3716 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3717 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Passwords do not match."
3720 msgstr "Le password non corrispondono."
3721
3722 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Incorrect old password."
3725 msgstr "Vecchia password non corretta"
3726
3727 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3728 msgid "Error saving user; invalid."
3729 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3730
3731 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3732 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3733 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Cannot save new password."
3736 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3737
3738 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3739 msgid "Password saved."
3740 msgstr "Password salvata."
3741
3742 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3743 msgid "Paths"
3744 msgstr "Percorsi"
3745
3746 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3747 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3748 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3749
3750 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3751 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3752 #, php-format
3753 msgid "Theme directory not readable: %s."
3754 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3755
3756 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3757 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3758 #, php-format
3759 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3760 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3761
3762 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3763 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3764 #, php-format
3765 msgid "Background directory not writable: %s."
3766 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3767
3768 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3769 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3770 #, php-format
3771 msgid "Locales directory not readable: %s."
3772 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3773
3774 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3775 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3776 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3777 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3778
3779 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3780 msgid "Site"
3781 msgstr "Sito"
3782
3783 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Server"
3785 msgstr "Server"
3786
3787 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3788 msgid "Site's server hostname."
3789 msgstr "Nome host del server"
3790
3791 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Path"
3793 msgstr "Percorso"
3794
3795 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Site path."
3798 msgstr "Percorso del sito"
3799
3800 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Locale directory"
3803 msgstr "Directory del tema"
3804
3805 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Directory path to locales."
3808 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3809
3810 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3811 msgid "Fancy URLs"
3812 msgstr "URL semplici"
3813
3814 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3817 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3818
3819 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3820 #, fuzzy
3821 msgctxt "LEGEND"
3822 msgid "Theme"
3823 msgstr "Tema"
3824
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Server for themes."
3828 msgstr "Tema per questo sito."
3829
3830 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 msgid "Web path to themes."
3832 msgstr ""
3833
3834 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3835 msgid "SSL server"
3836 msgstr "Server SSL"
3837
3838 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3839 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3840 msgstr ""
3841
3842 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3843 #, fuzzy
3844 msgid "SSL path"
3845 msgstr "Percorso del sito"
3846
3847 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3848 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3849 msgstr ""
3850
3851 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Directory"
3854 msgstr "Directory del tema"
3855
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Directory where themes are located."
3859 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3860
3861 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3862 msgid "Avatars"
3863 msgstr "Immagini"
3864
3865 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3866 msgid "Avatar server"
3867 msgstr "Server dell'immagine"
3868
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Server for avatars."
3872 msgstr "Tema per questo sito."
3873
3874 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3875 msgid "Avatar path"
3876 msgstr "Percorso dell'immagine"
3877
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Web path to avatars."
3881 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3882
3883 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3884 msgid "Avatar directory"
3885 msgstr "Directory dell'immagine"
3886
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Directory where avatars are located."
3890 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3891
3892 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3893 msgid "Backgrounds"
3894 msgstr "Sfondi"
3895
3896 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Server for backgrounds."
3899 msgstr "Tema per questo sito."
3900
3901 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3902 msgid "Web path to backgrounds."
3903 msgstr ""
3904
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3906 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3907 msgstr ""
3908
3909 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3910 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3911 msgstr ""
3912
3913 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Directory where backgrounds are located."
3916 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3917
3918 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3919 msgid "Attachments"
3920 msgstr "Allegati"
3921
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Server for attachments."
3925 msgstr "Tema per questo sito."
3926
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Web path to attachments."
3930 msgstr "Nessun allegato."
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3935 msgstr "Tema per questo sito."
3936
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3938 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3939 msgstr ""
3940
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Directory where attachments are located."
3944 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3945
3946 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3947 #, fuzzy
3948 msgctxt "LEGEND"
3949 msgid "SSL"
3950 msgstr "SSL"
3951
3952 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3953 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3954 msgid "Never"
3955 msgstr "Mai"
3956
3957 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3958 msgid "Sometimes"
3959 msgstr "Qualche volta"
3960
3961 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3962 msgid "Always"
3963 msgstr "Sempre"
3964
3965 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3966 msgid "Use SSL"
3967 msgstr "Usa SSL"
3968
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 #, fuzzy
3971 msgid "When to use SSL."
3972 msgstr "Quando usare SSL"
3973
3974 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Server to direct SSL requests to."
3977 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3978
3979 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3980 msgid "Save paths"
3981 msgstr "Salva percorsi"
3982
3983 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3984 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3985 #, php-format
3986 msgid ""
3987 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3988 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3989 msgstr ""
3990 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3991 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3992
3993 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3994 msgid "People search"
3995 msgstr "Cerca persone"
3996
3997 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3998 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3999 #, php-format
4000 msgid "Not a valid people tag: %s."
4001 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
4002
4003 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
4004 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
4005 #, php-format
4006 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4007 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
4008
4009 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4010 msgctxt "plugin"
4011 msgid "Disabled"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4015 #. TRANS: Do not translate POST.
4016 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4017 #. TRANS: Do not translate POST.
4018 msgid "This action only accepts POST requests."
4019 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4020
4021 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4022 #, fuzzy
4023 msgid "You cannot administer plugins."
4024 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
4025
4026 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4027 #, fuzzy
4028 msgid "No such plugin."
4029 msgstr "Pagina inesistente."
4030
4031 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4032 msgctxt "plugin"
4033 msgid "Enabled"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4037 #, fuzzy
4038 msgctxt "TITLE"
4039 msgid "Plugins"
4040 msgstr "Plugin"
4041
4042 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4043 msgid ""
4044 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4045 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4046 "details."
4047 msgstr ""
4048
4049 #. TRANS: Admin form section header
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Default plugins"
4052 msgstr "Lingua predefinita"
4053
4054 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4055 msgid ""
4056 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4057 msgstr ""
4058
4059 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4060 msgid "Invalid notice content."
4061 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4062
4063 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4064 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4065 #, fuzzy, php-format
4066 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4067 msgstr ""
4068 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4069 "\"%2$s\"."
4070
4071 #. TRANS: Page title for profile settings.
4072 msgid "Profile settings"
4073 msgstr "Impostazioni del profilo"
4074
4075 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4076 msgid ""
4077 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4078 msgstr ""
4079 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4080 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4081
4082 #. TRANS: Profile settings form legend.
4083 msgid "Profile information"
4084 msgstr "Informazioni sul profilo"
4085
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Field title on account registration page.
4088 #. TRANS: Field title on group edit form.
4089 #, fuzzy
4090 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4091 msgstr ""
4092 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4093
4094 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4095 #. TRANS: Field label on account registration page.
4096 #. TRANS: Field label on group edit form.
4097 msgid "Full name"
4098 msgstr "Nome"
4099
4100 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4101 #. TRANS: Field label on account registration page.
4102 #. TRANS: Form input field label.
4103 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4104 msgid "Homepage"
4105 msgstr "Pagina web"
4106
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4108 #. TRANS: Field title on account registration page.
4109 #, fuzzy
4110 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4111 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4112
4113 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4114 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4115 #. TRANS: biography (%d).
4116 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4117 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4118 #. TRANS: biography (%d).
4119 #, fuzzy, php-format
4120 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4121 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4122 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4123 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4124
4125 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4126 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Describe yourself and your interests."
4129 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4130
4131 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4132 #. TRANS: their biography.
4133 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4134 msgid "Bio"
4135 msgstr "Biografia"
4136
4137 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4138 #. TRANS: Field label on account registration page.
4139 #. TRANS: Field label on group edit form.
4140 msgid "Location"
4141 msgstr "Ubicazione"
4142
4143 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4144 #. TRANS: Field title on account registration page.
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4147 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4148
4149 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4150 msgid "Share my current location when posting notices"
4151 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4152
4153 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4154 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4155 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4156 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4157 msgid "Tags"
4158 msgstr "Etichette"
4159
4160 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4161 #, fuzzy
4162 msgid ""
4163 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4164 "separated."
4165 msgstr ""
4166 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4167
4168 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4169 msgid "Language"
4170 msgstr "Lingua"
4171
4172 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Preferred language."
4175 msgstr "Lingua preferita"
4176
4177 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4178 msgid "Timezone"
4179 msgstr "Fuso orario"
4180
4181 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4182 msgid "What timezone are you normally in?"
4183 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4184
4185 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4186 #, fuzzy
4187 msgid ""
4188 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4189 msgstr ""
4190 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4191 "umani)"
4192
4193 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Subscription policy"
4196 msgstr "Abbonamenti"
4197
4198 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4199 msgid "Let anyone follow me"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4203 msgid "Ask me first"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4207 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4208 msgstr ""
4209
4210 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4211 msgid "Make updates visible only to my followers"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4215 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4216 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4217 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4218 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4219 #, fuzzy, php-format
4220 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4221 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4222 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4223 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4224
4225 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4226 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4227 msgid "Timezone not selected."
4228 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4229
4230 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4233 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4234
4235 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4236 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4237 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4238 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4239 #, fuzzy, php-format
4240 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4241 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4242
4243 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4244 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4247 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4248
4249 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Could not save location prefs."
4252 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4253
4254 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4255 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4256 msgid "Could not save tags."
4257 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4258
4259 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4260 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4261 msgid "Settings saved."
4262 msgstr "Impostazioni salvate."
4263
4264 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4265 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Restore account"
4268 msgstr "Crea un account"
4269
4270 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4271 #. TRANS: %s is the page limit.
4272 #, php-format
4273 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4274 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4275
4276 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4277 msgid "Could not retrieve public stream."
4278 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4279
4280 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4281 #. TRANS: %d is the page number.
4282 #, php-format
4283 msgid "Public timeline, page %d"
4284 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4285
4286 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4287 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4288 msgid "Public timeline"
4289 msgstr "Attività pubblica"
4290
4291 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4292 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4293 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4294
4295 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4296 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4297 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4298
4299 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4300 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4301 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4302
4303 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4304 #, php-format
4305 msgid ""
4306 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4307 "yet."
4308 msgstr ""
4309 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4310 "qualche cosa."
4311
4312 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4313 msgid "Be the first to post!"
4314 msgstr "Fallo tu!"
4315
4316 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4317 #, php-format
4318 msgid ""
4319 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4320 msgstr ""
4321 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4322
4323 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4324 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4325 #, php-format
4326 msgid ""
4327 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4328 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4329 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4330 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4331 msgstr ""
4332 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4333 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4334 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4335 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4336
4337 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4338 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4339 #, php-format
4340 msgid ""
4341 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4342 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4343 "tool."
4344 msgstr ""
4345 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4346 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4347 "net/)."
4348
4349 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4350 #, fuzzy, php-format
4351 msgid "%s updates from everyone."
4352 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4353
4354 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4355 msgid "Public tag cloud"
4356 msgstr "Insieme delle etichette"
4357
4358 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4359 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4360 #, fuzzy, php-format
4361 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4362 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4363
4364 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4365 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4366 #. TRANS: and do not change the URL part.
4367 #, php-format
4368 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4369 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4370
4371 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4372 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4373 msgid "Be the first to post one!"
4374 msgstr "Scrivilo tu!"
4375
4376 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4377 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4378 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4379 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4380 #. TRANS: and do not change the URL part.
4381 #, php-format
4382 msgid ""
4383 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4384 "one!"
4385 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4386
4387 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4388 msgid "You are already logged in!"
4389 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4390
4391 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4392 msgid "No such recovery code."
4393 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4394
4395 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4396 msgid "Not a recovery code."
4397 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4398
4399 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4400 msgid "Recovery code for unknown user."
4401 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4402
4403 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4404 msgid "Error with confirmation code."
4405 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4406
4407 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4408 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4409 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4410
4411 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4412 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4413 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4414
4415 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4416 msgid ""
4417 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4418 "the email address you have stored in your account."
4419 msgstr ""
4420 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4421 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4422
4423 #. TRANS: Page notice for password change page.
4424 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4425 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4426
4427 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4428 msgid "Password recovery"
4429 msgstr "Recupero password"
4430
4431 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4432 msgid "Nickname or email address"
4433 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4434
4435 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4436 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4437 msgstr ""
4438 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4439
4440 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4441 msgid "Recover"
4442 msgstr "Recupera"
4443
4444 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4445 #, fuzzy
4446 msgctxt "BUTTON"
4447 msgid "Recover"
4448 msgstr "Recupera"
4449
4450 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4451 msgid "Reset password"
4452 msgstr "Reimposta la password"
4453
4454 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4455 msgid "Recover password"
4456 msgstr "Recupera la password"
4457
4458 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4459 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4460 msgid "Password recovery requested"
4461 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4462
4463 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Password saved"
4466 msgstr "Password salvata."
4467
4468 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4469 #, fuzzy
4470 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4471 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4472
4473 #. TRANS: Button text for password reset form.
4474 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4475 #, fuzzy
4476 msgctxt "BUTTON"
4477 msgid "Reset"
4478 msgstr "Reimposta"
4479
4480 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4481 msgid "Enter a nickname or email address."
4482 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4483
4484 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4485 msgid "No user with that email address or username."
4486 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4487
4488 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4489 msgid "No registered email address for that user."
4490 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4491
4492 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4493 msgid "Error saving address confirmation."
4494 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4495
4496 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4497 msgid ""
4498 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4499 "address registered to your account."
4500 msgstr ""
4501 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4502 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4503
4504 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4505 msgid "Unexpected password reset."
4506 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4507
4508 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Password must be 6 characters or more."
4511 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4512
4513 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4514 msgid "Password and confirmation do not match."
4515 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4516
4517 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4518 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4519 msgid "Error setting user."
4520 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4521
4522 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4523 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4524 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4525
4526 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4527 #, fuzzy
4528 msgid "No id parameter."
4529 msgstr "Nessun argomento ID."
4530
4531 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4532 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4533 #, fuzzy, php-format
4534 msgid "No such file \"%d\"."
4535 msgstr "Nessun file."
4536
4537 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4538 msgid "Sorry, only invited people can register."
4539 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4540
4541 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4542 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4543 msgstr "Codice di invito non valido."
4544
4545 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4546 msgid "Registration successful"
4547 msgstr "Registrazione riuscita"
4548
4549 #. TRANS: Title for registration page.
4550 #, fuzzy
4551 msgctxt "TITLE"
4552 msgid "Register"
4553 msgstr "Registrati"
4554
4555 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4556 msgid "Registration not allowed."
4557 msgstr "Registrazione non consentita."
4558
4559 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4560 #, fuzzy
4561 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4562 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4563
4564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4565 msgid "Email address already exists."
4566 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4567
4568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4569 msgid "Invalid username or password."
4570 msgstr "Nome utente o password non valido."
4571
4572 #. TRANS: Page notice on registration page.
4573 #, fuzzy
4574 msgid ""
4575 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4576 "link up to friends and colleagues."
4577 msgstr ""
4578 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4579 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4580 "colleghi. "
4581
4582 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4583 #, fuzzy
4584 msgctxt "PASSWORD"
4585 msgid "Confirm"
4586 msgstr "Conferma"
4587
4588 #. TRANS: Field label on account registration page.
4589 #, fuzzy
4590 msgctxt "LABEL"
4591 msgid "Email"
4592 msgstr "Email"
4593
4594 #. TRANS: Field title on account registration page.
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4597 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4598
4599 #. TRANS: Field title on account registration page.
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4602 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4603
4604 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4605 #, fuzzy
4606 msgctxt "BUTTON"
4607 msgid "Register"
4608 msgstr "Registrati"
4609
4610 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4611 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4612 #, php-format
4613 msgid ""
4614 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4615 msgstr ""
4616 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4617
4618 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4619 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4620 #, php-format
4621 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4622 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4623
4624 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4625 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4626 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4627
4628 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4629 msgid "All rights reserved."
4630 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4631
4632 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4633 #, php-format
4634 msgid ""
4635 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4636 "email address, IM address, and phone number."
4637 msgstr ""
4638 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4639 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4640 "istantanea e numero di telefono."
4641
4642 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4643 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4644 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4645 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4646 #, php-format
4647 msgid ""
4648 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4649 "want to...\n"
4650 "\n"
4651 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4652 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4653 "notices through instant messages.\n"
4654 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4655 "share your interests. \n"
4656 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4657 "others more about you. \n"
4658 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4659 "missed. \n"
4660 "\n"
4661 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4662 msgstr ""
4663 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4664 "puoi...\n"
4665 "\n"
4666 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4667 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4668 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4669 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4670 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4671 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4672 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4673 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4674 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4675 "\n"
4676 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4677 "servizio."
4678
4679 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4680 msgid ""
4681 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4682 "to confirm your email address.)"
4683 msgstr ""
4684 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4685 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4686
4687 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4688 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4689 #, php-format
4690 msgid ""
4691 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4692 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4693 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4694 msgstr ""
4695 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4696 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4697 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4698 "profilo qui di seguito."
4699
4700 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4701 msgid "Remote subscribe"
4702 msgstr "Abbonamento remoto"
4703
4704 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4705 msgid "Subscribe to a remote user"
4706 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4707
4708 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4709 msgid "User nickname"
4710 msgstr "Soprannome dell'utente"
4711
4712 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4715 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4716
4717 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4718 msgid "Profile URL"
4719 msgstr "URL del profilo"
4720
4721 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4722 #, fuzzy
4723 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4724 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4725
4726 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4727 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4728 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4729 #, fuzzy
4730 msgctxt "BUTTON"
4731 msgid "Subscribe"
4732 msgstr "Abbonati"
4733
4734 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4737 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4738
4739 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4740 #. TRANS: does not contain expected data.
4741 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4742 msgstr ""
4743 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4744 "valido)."
4745
4746 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4747 #, fuzzy
4748 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4749 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4750
4751 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Could not get a request token."
4754 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4755
4756 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4757 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4758 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4759
4760 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4761 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4762 msgid "No notice specified."
4763 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4764
4765 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4766 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4767 msgid "Repeated"
4768 msgstr "Ripetuti"
4769
4770 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4771 msgid "Repeated!"
4772 msgstr "Ripetuti!"
4773
4774 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4775 #. TRANS: %s is a user nickname.
4776 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4777 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4778 #. TRANS: %s is a username.
4779 #, php-format
4780 msgid "Replies to %s"
4781 msgstr "Risposte a %s"
4782
4783 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4784 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4785 #, php-format
4786 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4787 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4788
4789 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4790 #. TRANS: %s is a user nickname.
4791 #, php-format
4792 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4793 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4794
4795 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4796 #. TRANS: %s is a user nickname.
4797 #, php-format
4798 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4799 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4800
4801 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4802 #. TRANS: %s is a user nickname.
4803 #, php-format
4804 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4805 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4806
4807 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4808 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4809 #, php-format
4810 msgid ""
4811 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4812 "notice to them yet."
4813 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4814
4815 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4816 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4817 #, php-format
4818 msgid ""
4819 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4820 "[join groups](%%action.groups%%)."
4821 msgstr ""
4822 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4823 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4824
4825 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4826 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4827 #, php-format
4828 msgid ""
4829 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4830 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4831 msgstr ""
4832 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4833 "argomento!"
4834
4835 #. TRANS: RSS reply feed description.
4836 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4837 #, fuzzy, php-format
4838 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4839 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4840
4841 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4844 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4845
4846 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4847 #, fuzzy
4848 msgid "You may not restore your account."
4849 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
4850
4851 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4852 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4853 #, fuzzy
4854 msgid "No uploaded file."
4855 msgstr "Carica file"
4856
4857 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4858 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4859 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
4860
4861 #. TRANS: Client exception.
4862 msgid ""
4863 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4864 "the HTML form."
4865 msgstr ""
4866 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
4867 "HTML."
4868
4869 #. TRANS: Client exception.
4870 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4871 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
4872
4873 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4874 msgid "Missing a temporary folder."
4875 msgstr "Manca una directory temporanea."
4876
4877 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4878 msgid "Failed to write file to disk."
4879 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
4880
4881 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4882 msgid "File upload stopped by extension."
4883 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
4884
4885 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4886 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4887 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4888 msgid "System error uploading file."
4889 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4890
4891 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4892 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Not an Atom feed."
4895 msgstr "Tutti i membri"
4896
4897 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4898 msgid ""
4899 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4900 "profile page."
4901 msgstr ""
4902
4903 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4904 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4905 msgstr ""
4906
4907 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4908 msgid ""
4909 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4910 "\">Activity Streams</a> format."
4911 msgstr ""
4912
4913 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Upload the file"
4916 msgstr "Carica file"
4917
4918 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4919 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4920 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4921
4922 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4923 #, fuzzy
4924 msgid "User does not have this role."
4925 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4926
4927 #. TRANS: Engine name for RSD.
4928 #. TRANS: Engine name.
4929 msgid "StatusNet"
4930 msgstr "StatusNet"
4931
4932 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4933 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4934 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4935 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4936
4937 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4938 msgid "User is already sandboxed."
4939 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4940
4941 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4942 #, fuzzy
4943 msgctxt "TITLE"
4944 msgid "Sessions"
4945 msgstr "Sessioni"
4946
4947 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4948 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4949 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4950
4951 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4952 #, fuzzy
4953 msgctxt "LEGEND"
4954 msgid "Sessions"
4955 msgstr "Sessioni"
4956
4957 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4958 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4959 msgid "Handle sessions"
4960 msgstr "Gestione sessioni"
4961
4962 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4963 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Handle sessions ourselves."
4966 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4967
4968 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4969 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4970 msgid "Session debugging"
4971 msgstr "Debug delle sessioni"
4972
4973 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Enable debugging output for sessions."
4976 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4977
4978 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Save session settings"
4981 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
4982
4983 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4984 msgid "You must be logged in to view an application."
4985 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4986
4987 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4988 msgid "Application profile"
4989 msgstr "Profilo applicazione"
4990
4991 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4992 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4993 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4994 #, fuzzy, php-format
4995 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4996 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4997 msgstr[0] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4998 msgstr[1] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4999
5000 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5001 msgid "Application actions"
5002 msgstr "Azioni applicazione"
5003
5004 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5005 #, fuzzy
5006 msgctxt "EDITAPP"
5007 msgid "Edit"
5008 msgstr "Modifica"
5009
5010 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5011 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5012 msgid "Reset key & secret"
5013 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5014
5015 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5016 msgid "Application info"
5017 msgstr "Informazioni applicazione"
5018
5019 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5020 #, fuzzy
5021 msgid ""
5022 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5023 "not supported."
5024 msgstr ""
5025 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5026 "firma di testo in chiaro."
5027
5028 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5029 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5030 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5031
5032 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5033 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5034 #, php-format
5035 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5036 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5037
5038 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5039 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5040 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5041
5042 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5043 #, php-format
5044 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5045 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5046
5047 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5048 #, php-format
5049 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5050 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5051
5052 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5053 #, php-format
5054 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5055 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5056
5057 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5058 msgid ""
5059 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5060 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5061 msgstr ""
5062 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5063 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5064
5065 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5066 #. TRANS: %s is a username.
5067 #, php-format
5068 msgid ""
5069 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5070 "would add to their favorites :)"
5071 msgstr ""
5072 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5073 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5074
5075 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5076 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5077 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5078 #, php-format
5079 msgid ""
5080 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5081 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5082 "their favorites :)"
5083 msgstr ""
5084 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5085 "tra i tuoi preferiti!"
5086
5087 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5088 msgid "This is a way to share what you like."
5089 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5090
5091 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5092 #, php-format
5093 msgid "%s group"
5094 msgstr "Gruppo %s"
5095
5096 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5097 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5098 #, php-format
5099 msgid "%1$s group, page %2$d"
5100 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5101
5102 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5103 #, php-format
5104 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5105 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5106
5107 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5108 #, php-format
5109 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5110 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5111
5112 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5113 #, php-format
5114 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5115 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5116
5117 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5118 #, php-format
5119 msgid "FOAF for %s group"
5120 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5121
5122 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5123 msgid "Members"
5124 msgstr "Membri"
5125
5126 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5127 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5128 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5129 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5130 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5131 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5132 msgid "(None)"
5133 msgstr "(nessuno)"
5134
5135 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5136 msgid "All members"
5137 msgstr "Tutti i membri"
5138
5139 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5140 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5141 msgid "Statistics"
5142 msgstr "Statistiche"
5143
5144 #. TRANS: Label for group creation date.
5145 #, fuzzy
5146 msgctxt "LABEL"
5147 msgid "Created"
5148 msgstr "Creato"
5149
5150 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5151 #, fuzzy
5152 msgctxt "LABEL"
5153 msgid "Members"
5154 msgstr "Membri"
5155
5156 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5157 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5158 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5159 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5160 #, php-format
5161 msgid ""
5162 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5163 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5164 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5165 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5166 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5167 msgstr ""
5168 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5169 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5170 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5171 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5172 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5173 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5174
5175 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5176 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5177 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5178 #, php-format
5179 msgid ""
5180 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5181 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5182 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5183 "their life and interests. "
5184 msgstr ""
5185 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5186 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5187 "[StatusNet](http://status.net/)."
5188
5189 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5190 #, fuzzy
5191 msgctxt "TITLE"
5192 msgid "Admins"
5193 msgstr "Amministratori"
5194
5195 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5196 msgid "No such message."
5197 msgstr "Nessun messaggio."
5198
5199 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5200 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5201 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5202
5203 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5204 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5205 #, php-format
5206 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5207 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5208
5209 #. TRANS: Page title for single message display.
5210 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5211 #, php-format
5212 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5213 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5214
5215 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Not available."
5218 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
5219
5220 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5221 msgid "Notice deleted."
5222 msgstr "Messaggio eliminato."
5223
5224 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5225 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5226 #, fuzzy, php-format
5227 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5228 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5229
5230 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5231 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5232 #, fuzzy, php-format
5233 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5234 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5235
5236 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5237 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5238 #, fuzzy, php-format
5239 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5240 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5241
5242 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5243 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5244 #, php-format
5245 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5246 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5247
5248 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5249 #. TRANS: %s is a user nickname.
5250 #, php-format
5251 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5252 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5253
5254 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5255 #. TRANS: %s is a user nickname.
5256 #, php-format
5257 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5258 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5259
5260 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5261 #. TRANS: %s is a user nickname.
5262 #, php-format
5263 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5264 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5265
5266 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5267 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5268 #, php-format
5269 msgid "FOAF for %s"
5270 msgstr "FOAF per %s"
5271
5272 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5273 #, fuzzy, php-format
5274 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5275 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5276
5277 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5278 msgid ""
5279 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5280 "would be a good time to start :)"
5281 msgstr ""
5282 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5283 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5284
5285 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5286 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5287 #, php-format
5288 msgid ""
5289 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5290 "%?status_textarea=%2$s)."
5291 msgstr ""
5292 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5293 "argomento!"
5294
5295 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5296 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5297 #, php-format
5298 msgid ""
5299 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5300 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5301 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5302 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5303 msgstr ""
5304 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5305 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5306 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5307 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5308 "%%%))"
5309
5310 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5311 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5312 #, php-format
5313 msgid ""
5314 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5315 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5316 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5317 msgstr ""
5318 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5319 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5320 "(http://status.net/). "
5321
5322 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5323 #, php-format
5324 msgid "Repeat of %s"
5325 msgstr "Ripetizione di %s"
5326
5327 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5328 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5329 msgid "You cannot silence users on this site."
5330 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5331
5332 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5333 msgid "User is already silenced."
5334 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5335
5336 #. TRANS: Title for site administration panel.
5337 #, fuzzy
5338 msgctxt "TITLE"
5339 msgid "Site"
5340 msgstr "Sito"
5341
5342 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5343 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5344 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5345
5346 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5347 msgid "Site name must have non-zero length."
5348 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5349
5350 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5351 msgid "You must have a valid contact email address."
5352 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5353
5354 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5355 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5356 #, php-format
5357 msgid "Unknown language \"%s\"."
5358 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5359
5360 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5361 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5362 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5363
5364 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5365 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5366 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5367
5368 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5369 #, fuzzy
5370 msgctxt "LEGEND"
5371 msgid "General"
5372 msgstr "Generale"
5373
5374 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5375 #, fuzzy
5376 msgctxt "LABEL"
5377 msgid "Site name"
5378 msgstr "Nome del sito"
5379
5380 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5381 #, fuzzy
5382 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5383 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5384
5385 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5386 msgid "Brought by"
5387 msgstr "Offerto da"
5388
5389 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5392 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5393
5394 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5395 msgid "Brought by URL"
5396 msgstr "URL per offerto da"
5397
5398 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5399 #, fuzzy
5400 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5401 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5402
5403 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5404 msgid "Email"
5405 msgstr "Email"
5406
5407 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Contact email address for your site."
5410 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5411
5412 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5413 #, fuzzy
5414 msgctxt "LEGEND"
5415 msgid "Local"
5416 msgstr "Locale"
5417
5418 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5419 msgid "Default timezone"
5420 msgstr "Fuso orario predefinito"
5421
5422 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5423 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5424 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5425
5426 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5427 msgid "Default language"
5428 msgstr "Lingua predefinita"
5429
5430 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5431 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5432 msgstr ""
5433 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5434 "disponibile"
5435
5436 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5437 #, fuzzy
5438 msgctxt "LEGEND"
5439 msgid "Limits"
5440 msgstr "Limiti"
5441
5442 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5443 msgid "Text limit"
5444 msgstr "Limiti del testo"
5445
5446 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5447 msgid "Maximum number of characters for notices."
5448 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5449
5450 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5451 msgid "Dupe limit"
5452 msgstr "Limite duplicati"
5453
5454 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5455 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5456 msgstr ""
5457 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5458 "nuovamente lo stesso messaggio"
5459
5460 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5461 msgid "Save site settings"
5462 msgstr "Salva impostazioni"
5463
5464 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5465 msgid "Site Notice"
5466 msgstr "Messaggio del sito"
5467
5468 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5469 msgid "Edit site-wide message"
5470 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5471
5472 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5473 msgid "Unable to save site notice."
5474 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5475
5476 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5479 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5480
5481 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5482 msgid "Site notice text"
5483 msgstr "Testo messaggio del sito"
5484
5485 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5488 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5489
5490 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Save site notice."
5493 msgstr "Salva messaggio"
5494
5495 #. TRANS: Title for SMS settings.
5496 msgid "SMS settings"
5497 msgstr "Impostazioni SMS"
5498
5499 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5500 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5501 #, php-format
5502 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5503 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5504
5505 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5506 msgid "SMS is not available."
5507 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5508
5509 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5510 msgid "SMS address"
5511 msgstr "Indirizzo SMS"
5512
5513 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5514 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5515 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5516
5517 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5518 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5519 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5520
5521 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5522 msgid "Confirmation code"
5523 msgstr "Codice di conferma"
5524
5525 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5526 msgid "Enter the code you received on your phone."
5527 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5528
5529 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5530 msgctxt "BUTTON"
5531 msgid "Confirm"
5532 msgstr "Conferma"
5533
5534 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5535 msgid "SMS phone number"
5536 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5537
5538 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5541 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
5542
5543 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5544 msgid "SMS preferences"
5545 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5546
5547 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5548 msgid ""
5549 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5550 "from my carrier."
5551 msgstr ""
5552 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5553 "bollette da parte del mio operatore"
5554
5555 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5556 msgid "SMS preferences saved."
5557 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5558
5559 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5560 msgid "No phone number."
5561 msgstr "Nessun numero di telefono."
5562
5563 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5564 msgid "No carrier selected."
5565 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5566
5567 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5568 msgid "That is already your phone number."
5569 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5570
5571 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5572 msgid "That phone number already belongs to another user."
5573 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5574
5575 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5576 msgid ""
5577 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5578 "for the code and instructions on how to use it."
5579 msgstr ""
5580 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5581 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5582 "usarlo."
5583
5584 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5585 msgid "That is the wrong confirmation number."
5586 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5587
5588 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5591 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
5592
5593 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5594 msgid "SMS confirmation cancelled."
5595 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5596
5597 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5598 #. TRANS: registered for the active user.
5599 msgid "That is not your phone number."
5600 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5601
5602 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5603 msgid "The SMS phone number was removed."
5604 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5605
5606 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5607 msgid "Mobile carrier"
5608 msgstr "Operatore telefonico"
5609
5610 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5611 msgid "Select a carrier"
5612 msgstr "Seleziona un operatore"
5613
5614 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5615 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5616 #, php-format
5617 msgid ""
5618 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5619 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5620 msgstr ""
5621 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5622 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5623
5624 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5625 #, fuzzy
5626 msgid "No code entered."
5627 msgstr "Nessun codice inserito"
5628
5629 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5630 #, fuzzy
5631 msgctxt "TITLE"
5632 msgid "Snapshots"
5633 msgstr "Snapshot"
5634
5635 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5636 msgid "Manage snapshot configuration"
5637 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5638
5639 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5640 msgid "Invalid snapshot run value."
5641 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5642
5643 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5644 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5645 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5646
5647 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5648 msgid "Invalid snapshot report URL."
5649 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5650
5651 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5652 #, fuzzy
5653 msgctxt "LEGEND"
5654 msgid "Snapshots"
5655 msgstr "Snapshot"
5656
5657 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5658 msgid "Randomly during web hit"
5659 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5660
5661 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5662 msgid "In a scheduled job"
5663 msgstr "In un job pianificato"
5664
5665 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5666 msgid "Data snapshots"
5667 msgstr "Snapshot dei dati"
5668
5669 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5670 #, fuzzy
5671 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5672 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5673
5674 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5675 msgid "Frequency"
5676 msgstr "Frequenza"
5677
5678 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5681 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5682
5683 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5684 msgid "Report URL"
5685 msgstr "URL per la segnalazione"
5686
5687 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5690 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5691
5692 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Save snapshot settings."
5695 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5696
5697 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5698 msgid "You are not subscribed to that profile."
5699 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5700
5701 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5702 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5703 msgid "Could not save subscription."
5704 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5705
5706 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5707 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5708 msgstr ""
5709
5710 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5711 #. TRANS: %s is the name of the user.
5712 #, fuzzy, php-format
5713 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5714 msgstr "Membri del gruppo %s"
5715
5716 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5717 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5718 #, fuzzy, php-format
5719 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5720 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
5721
5722 #. TRANS: Page notice for group members page.
5723 #, fuzzy
5724 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5725 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
5726
5727 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5728 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5729 msgstr ""
5730 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5731
5732 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5733 msgid "Subscribed"
5734 msgstr "Abbonati"
5735
5736 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5737 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5738 #, php-format
5739 msgid "%s subscribers"
5740 msgstr "Abbonati a %s"
5741
5742 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5743 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5744 #, php-format
5745 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5746 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5747
5748 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5749 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5750 msgid "These are the people who listen to your notices."
5751 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5752
5753 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5754 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5755 #, php-format
5756 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5757 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5758
5759 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5760 #, fuzzy
5761 msgid ""
5762 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5763 "return the favor."
5764 msgstr ""
5765 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5766 "loro potrebbero fare lo stesso"
5767
5768 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5769 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5770 #, php-format
5771 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5772 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5773
5774 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5775 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5776 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5777 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5778 #. TRANS: and do not change the URL part.
5779 #, php-format
5780 msgid ""
5781 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5782 "%) and be the first?"
5783 msgstr ""
5784 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5785 "ti abboni tu?"
5786
5787 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5788 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5789 #, php-format
5790 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5791 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5792
5793 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5794 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5795 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5796 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5797
5798 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5799 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5800 #, php-format
5801 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5802 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5803
5804 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5805 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5806 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5807 #. TRANS: and do not change the URL part.
5808 #, php-format
5809 msgid ""
5810 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5811 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5812 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5813 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5814 "automatically subscribe to people you already follow there."
5815 msgstr ""
5816 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5817 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5818 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5819 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5820 "alle persone che già seguivi lì."
5821
5822 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5823 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5824 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5825 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5826 #, php-format
5827 msgid "%s is not listening to anyone."
5828 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5829
5830 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5831 #, fuzzy, php-format
5832 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5833 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5834
5835 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5836 msgid "IM"
5837 msgstr "MI"
5838
5839 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5840 msgid "SMS"
5841 msgstr "SMS"
5842
5843 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5844 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5845 #, php-format
5846 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5847 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5848
5849 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5850 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5851 #, php-format
5852 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5853 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5854
5855 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5856 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5857 #, php-format
5858 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5859 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5860
5861 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5862 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5863 #, php-format
5864 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5865 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5866
5867 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5868 msgid "No ID argument."
5869 msgstr "Nessun argomento ID."
5870
5871 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5872 #. TRANS: %s is the user nickname.
5873 #, php-format
5874 msgid "Tag %s"
5875 msgstr "Etichetta %s"
5876
5877 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5878 msgid "User profile"
5879 msgstr "Profilo utente"
5880
5881 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5882 msgid "Tag user"
5883 msgstr "Etichette utente"
5884
5885 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5886 #, fuzzy
5887 msgid ""
5888 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5889 "spaces."
5890 msgstr ""
5891 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
5892 "o spazi"
5893
5894 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5895 msgid ""
5896 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5897 msgstr ""
5898 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
5899 "abbonate a te."
5900
5901 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5902 #, fuzzy
5903 msgctxt "TITLE"
5904 msgid "Tags"
5905 msgstr "Etichette"
5906
5907 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5908 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5909 msgstr ""
5910 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
5911 "abbonamenti."
5912
5913 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5914 msgid "No such tag."
5915 msgstr "Nessuna etichetta."
5916
5917 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5918 msgid "You haven't blocked that user."
5919 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
5920
5921 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5922 msgid "User is not sandboxed."
5923 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
5924
5925 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5926 msgid "User is not silenced."
5927 msgstr "L'utente non è zittito."
5928
5929 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5930 msgid "Unsubscribed"
5931 msgstr "Abbonamento annullato"
5932
5933 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5934 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5935 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5936 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5937 #, fuzzy, php-format
5938 msgid ""
5939 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5940 "\"."
5941 msgstr ""
5942 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5943 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5944
5945 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5946 #, fuzzy
5947 msgid "URL settings"
5948 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
5949
5950 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5951 msgid "Manage various other options."
5952 msgstr "Gestisci altre opzioni."
5953
5954 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5955 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5956 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5957 msgid " (free service)"
5958 msgstr " (servizio libero)"
5959
5960 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5961 #, fuzzy
5962 msgid "[none]"
5963 msgstr "Nessuno"
5964
5965 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5966 msgid "[internal]"
5967 msgstr ""
5968
5969 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5970 msgid "Shorten URLs with"
5971 msgstr "Accorcia gli URL con"
5972
5973 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5974 msgid "Automatic shortening service to use."
5975 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
5976
5977 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5978 msgid "URL longer than"
5979 msgstr ""
5980
5981 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5982 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5983 msgstr ""
5984
5985 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5986 msgid "Text longer than"
5987 msgstr ""
5988
5989 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5990 msgid ""
5991 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5992 msgstr ""
5993
5994 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5995 #, fuzzy
5996 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5997 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
5998
5999 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6002 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6003
6004 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6007 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6008
6009 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6010 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6011 msgstr ""
6012
6013 #. TRANS: User admin panel title.
6014 msgctxt "TITLE"
6015 msgid "User"
6016 msgstr "Utente"
6017
6018 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6019 msgid "User settings for this StatusNet site"
6020 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6021
6022 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6023 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6024 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6025
6026 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6029 msgstr ""
6030 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6031
6032 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6033 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6034 #, fuzzy, php-format
6035 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6036 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6037
6038 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6039 #, fuzzy
6040 msgctxt "LEGEND"
6041 msgid "Profile"
6042 msgstr "Profilo"
6043
6044 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6045 msgid "Bio Limit"
6046 msgstr "Limite biografia"
6047
6048 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6049 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6050 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6051
6052 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6053 msgid "New users"
6054 msgstr "Nuovi utenti"
6055
6056 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6057 msgid "New user welcome"
6058 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6059
6060 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6063 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6064
6065 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6066 msgid "Default subscription"
6067 msgstr "Abbonamento predefinito"
6068
6069 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6070 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6071 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6072
6073 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6074 msgid "Invitations"
6075 msgstr "Inviti"
6076
6077 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6078 msgid "Invitations enabled"
6079 msgstr "Inviti abilitati"
6080
6081 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6082 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6083 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6084
6085 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Save user settings."
6088 msgstr "Salva impostazioni utente"
6089
6090 #. TRANS: Page title.
6091 msgid "Authorize subscription"
6092 msgstr "Autorizza abbonamento"
6093
6094 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6095 #, fuzzy
6096 msgid ""
6097 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6098 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6099 "click \"Reject\"."
6100 msgstr ""
6101 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
6102 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
6103
6104 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6105 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6106 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6107 #, fuzzy
6108 msgctxt "BUTTON"
6109 msgid "Accept"
6110 msgstr "Accetta"
6111
6112 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6113 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Subscribe to this user."
6116 msgstr "Abbonati a questo utente"
6117
6118 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6119 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6120 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6121 #, fuzzy
6122 msgctxt "BUTTON"
6123 msgid "Reject"
6124 msgstr "Rifiuta"
6125
6126 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Reject this subscription."
6129 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
6130
6131 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6132 msgid "No authorization request!"
6133 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
6134
6135 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6136 msgid "Subscription authorized"
6137 msgstr "Abbonamento autorizzato"
6138
6139 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6140 msgid ""
6141 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6142 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6143 "subscription. Your subscription token is:"
6144 msgstr ""
6145 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
6146 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
6147 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
6148
6149 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6150 msgid "Subscription rejected"
6151 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6152
6153 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6154 msgid ""
6155 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6156 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6157 "subscription."
6158 msgstr ""
6159 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6160 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6161 "completamente l'abbonamento."
6162
6163 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6164 #. TRANS: %s is a listener URI.
6165 #, fuzzy, php-format
6166 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6167 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6168
6169 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6170 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6171 #, fuzzy, php-format
6172 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6173 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6174
6175 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6176 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6177 #, fuzzy, php-format
6178 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6179 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6180
6181 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6182 #. TRANS: %s is a profile URL.
6183 #, fuzzy, php-format
6184 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6185 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6186
6187 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6188 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6189 #, fuzzy, php-format
6190 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6191 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6192
6193 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6194 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6195 #, fuzzy, php-format
6196 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6197 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6198
6199 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6200 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6201 #, fuzzy, php-format
6202 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6203 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6204
6205 #. TRANS: Title for profile design page.
6206 #. TRANS: Page title for profile design page.
6207 msgid "Profile design"
6208 msgstr "Aspetto del profilo"
6209
6210 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6211 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6212 msgid ""
6213 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6214 "palette of your choice."
6215 msgstr ""
6216 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6217 "colori personalizzati."
6218
6219 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6220 msgid "Enjoy your hotdog!"
6221 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6222
6223 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Design settings"
6226 msgstr "Salva impostazioni"
6227
6228 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6229 msgid "View profile designs"
6230 msgstr "Visualizza aspetto"
6231
6232 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6233 msgid "Show or hide profile designs."
6234 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
6235
6236 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Background file"
6239 msgstr "Sfondo"
6240
6241 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6242 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6243 #, php-format
6244 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6245 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6246
6247 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6248 msgid "Search for more groups"
6249 msgstr "Cerca altri gruppi"
6250
6251 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6252 #. TRANS: %s is a user nickname.
6253 #, php-format
6254 msgid "%s is not a member of any group."
6255 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6256
6257 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6258 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6259 #, php-format
6260 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6261 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6262
6263 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6264 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6265 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6266 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6267 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6268 #, php-format
6269 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6270 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6271
6272 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6273 #, php-format
6274 msgid "StatusNet %s"
6275 msgstr "StatusNet %s"
6276
6277 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6278 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6279 #, php-format
6280 msgid ""
6281 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6282 "Inc. and contributors."
6283 msgstr ""
6284 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6285 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6286
6287 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6288 msgid "Contributors"
6289 msgstr "Collaboratori"
6290
6291 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6292 msgid "License"
6293 msgstr "Licenza"
6294
6295 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6296 msgid ""
6297 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6298 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6299 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6300 "any later version. "
6301 msgstr ""
6302 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6303 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6304 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6305 "successiva. "
6306
6307 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6308 msgid ""
6309 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6310 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6311 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6312 "for more details. "
6313 msgstr ""
6314 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6315 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6316 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6317 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6318
6319 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6320 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6321 #, php-format
6322 msgid ""
6323 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6324 "along with this program.  If not, see %s."
6325 msgstr ""
6326 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6327 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6328
6329 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6330 msgid "Plugins"
6331 msgstr "Plugin"
6332
6333 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6334 #, fuzzy
6335 msgctxt "HEADER"
6336 msgid "Name"
6337 msgstr "Nome"
6338
6339 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6340 #, fuzzy
6341 msgctxt "HEADER"
6342 msgid "Version"
6343 msgstr "Versione"
6344
6345 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6346 #, fuzzy
6347 msgctxt "HEADER"
6348 msgid "Author(s)"
6349 msgstr "Autori"
6350
6351 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6352 #, fuzzy
6353 msgctxt "HEADER"
6354 msgid "Description"
6355 msgstr "Descrizione"
6356
6357 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6358 msgid "Favor"
6359 msgstr "Preferisci"
6360
6361 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6362 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6363 #, fuzzy, php-format
6364 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6365 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6366
6367 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6368 #, php-format
6369 msgid "Cannot process URL '%s'"
6370 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6371
6372 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6373 msgid "Robin thinks something is impossible."
6374 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6375
6376 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6377 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6378 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6379 #, fuzzy, php-format
6380 msgid ""
6381 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6382 "Try to upload a smaller version."
6383 msgid_plural ""
6384 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6385 "Try to upload a smaller version."
6386 msgstr[0] ""
6387 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6388 "a caricarne una versione più piccola."
6389 msgstr[1] ""
6390 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6391 "a caricarne una versione più piccola."
6392
6393 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6394 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6395 #, fuzzy, php-format
6396 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6397 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6398 msgstr[0] ""
6399 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6400 msgstr[1] ""
6401 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6402
6403 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6404 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6405 #, fuzzy, php-format
6406 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6407 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6408 msgstr[0] ""
6409 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6410 msgstr[1] ""
6411 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6412
6413 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6414 msgid "Invalid filename."
6415 msgstr "Nome file non valido."
6416
6417 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6418 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6419 #, php-format
6420 msgid "Profile ID %s is invalid."
6421 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6422
6423 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6424 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6425 #, fuzzy, php-format
6426 msgid "Group ID %s is invalid."
6427 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6428
6429 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6430 msgid "Group join failed."
6431 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6432
6433 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6434 msgid "Not part of group."
6435 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6436
6437 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6438 msgid "Group leave failed."
6439 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6440
6441 #. TRANS: Activity title.
6442 msgid "Join"
6443 msgstr "Iscriviti"
6444
6445 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6446 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6447 #, php-format
6448 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6449 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6450
6451 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6452 msgid "Could not update local group."
6453 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6454
6455 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6456 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6457 #, php-format
6458 msgid "Could not create login token for %s"
6459 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6460
6461 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6462 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6463 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6464
6465 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6466 msgid "You are banned from sending direct messages."
6467 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6468
6469 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6470 msgid "Could not insert message."
6471 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6472
6473 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6474 msgid "Could not update message with new URI."
6475 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6476
6477 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6478 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6479 #, php-format
6480 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6481 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6482
6483 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6484 #, php-format
6485 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6486 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6487
6488 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6489 msgid "Problem saving notice. Too long."
6490 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6491
6492 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6493 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6494 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6495
6496 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6497 msgid ""
6498 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6499 msgstr ""
6500 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6501 "qualche minuto."
6502
6503 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6504 msgid ""
6505 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6506 "few minutes."
6507 msgstr ""
6508 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6509 "nuovo tra qualche minuto."
6510
6511 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6512 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6513 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6514
6515 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6518 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6519
6520 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6521 #, fuzzy
6522 msgid "You cannot repeat your own notice."
6523 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
6524
6525 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Cannot repeat a private notice."
6528 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6529
6530 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6533 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6534
6535 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6536 msgid "You already repeated that notice."
6537 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
6538
6539 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6540 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6541 #, fuzzy, php-format
6542 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6543 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6544
6545 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6546 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6547 msgid "Problem saving notice."
6548 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6549
6550 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6553 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6554
6555 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6556 msgid "Problem saving group inbox."
6557 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6558
6559 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6560 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6561 #, fuzzy, php-format
6562 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6563 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6564
6565 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6566 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6567 #, php-format
6568 msgid "RT @%1$s %2$s"
6569 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6570
6571 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6572 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6573 #, fuzzy, php-format
6574 msgctxt "FANCYNAME"
6575 msgid "%1$s (%2$s)"
6576 msgstr "%1$s (%2$s)"
6577
6578 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6579 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6580 #, php-format
6581 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6582 msgstr ""
6583 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6584
6585 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6586 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6587 #, php-format
6588 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6589 msgstr ""
6590 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6591 "database."
6592
6593 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6594 msgid "Missing profile."
6595 msgstr "Profilo mancante."
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6598 msgid "Unable to save tag."
6599 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6600
6601 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6602 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6603 msgid "You have been banned from subscribing."
6604 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6605
6606 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6607 msgid "Already subscribed!"
6608 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6609
6610 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6611 msgid "User has blocked you."
6612 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6613
6614 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6615 msgid "Not subscribed!"
6616 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6617
6618 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6619 msgid "Could not delete self-subscription."
6620 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6621
6622 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6623 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6624 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6625
6626 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6627 msgid "Could not delete subscription."
6628 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6629
6630 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6631 #, fuzzy
6632 msgctxt "TITLE"
6633 msgid "Follow"
6634 msgstr "Segui"
6635
6636 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6637 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6638 #, fuzzy, php-format
6639 msgid "%1$s is now following %2$s."
6640 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6641
6642 #. TRANS: Notice given on user registration.
6643 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6644 #, php-format
6645 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6646 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6647
6648 #. TRANS: Server exception.
6649 msgid "No single user defined for single-user mode."
6650 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6651
6652 #. TRANS: Server exception.
6653 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6654 msgstr ""
6655
6656 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6657 msgid "Could not create group."
6658 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6659
6660 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6661 msgid "Could not set group URI."
6662 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6663
6664 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6665 msgid "Could not set group membership."
6666 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6667
6668 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6669 msgid "Could not save local group info."
6670 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6671
6672 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6673 #. TRANS: %s is the remote site.
6674 #, fuzzy, php-format
6675 msgid "Cannot locate account %s."
6676 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
6677
6678 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6679 #. TRANS: %s is the remote site.
6680 #, php-format
6681 msgid "Cannot find XRD for %s."
6682 msgstr ""
6683
6684 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6685 #. TRANS: %s is the remote site.
6686 #, php-format
6687 msgid "No AtomPub API service for %s."
6688 msgstr ""
6689
6690 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6691 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6692 msgid "User actions"
6693 msgstr "Azioni utente"
6694
6695 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6696 msgid "User deletion in progress..."
6697 msgstr "Eliminazione utente..."
6698
6699 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Edit profile settings."
6702 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6703
6704 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6705 #, fuzzy
6706 msgctxt "BUTTON"
6707 msgid "Edit"
6708 msgstr "Modifica"
6709
6710 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Send a direct message to this user."
6713 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6714
6715 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6716 #, fuzzy
6717 msgctxt "BUTTON"
6718 msgid "Message"
6719 msgstr "Messaggio"
6720
6721 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6722 msgid "Moderate"
6723 msgstr "Modera"
6724
6725 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6726 msgid "User role"
6727 msgstr "Ruolo dell'utente"
6728
6729 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6730 msgctxt "role"
6731 msgid "Administrator"
6732 msgstr "Amministratore"
6733
6734 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6735 msgctxt "role"
6736 msgid "Moderator"
6737 msgstr "Moderatore"
6738
6739 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6740 #, php-format
6741 msgid "%1$s - %2$s"
6742 msgstr "%1$s - %2$s"
6743
6744 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6745 msgid "Untitled page"
6746 msgstr "Pagina senza nome"
6747
6748 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6749 msgctxt "TOOLTIP"
6750 msgid "Show more"
6751 msgstr ""
6752
6753 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6754 #, fuzzy
6755 msgctxt "BUTTON"
6756 msgid "Reply"
6757 msgstr "Rispondi"
6758
6759 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6760 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6761 msgid "Write a reply..."
6762 msgstr ""
6763
6764 #. TRANS: Tab on the notice form.
6765 #, fuzzy
6766 msgctxt "TAB"
6767 msgid "Status"
6768 msgstr "StatusNet"
6769
6770 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6771 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6772 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6773 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6774 #, php-format
6775 msgid ""
6776 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6777 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6778 msgstr ""
6779 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6780 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6781
6782 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6783 #, php-format
6784 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6785 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6786
6787 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6788 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6789 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6790 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6791 #, php-format
6792 msgid ""
6793 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6794 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6795 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6796 msgstr ""
6797 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6798 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6799 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6800
6801 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6802 #. TRANS: %1$s is the site name.
6803 #, php-format
6804 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6805 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6806
6807 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6808 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6809 #, php-format
6810 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6811 msgstr ""
6812 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6813
6814 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6815 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6816 msgstr ""
6817 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6818 "riservati."
6819
6820 #. TRANS: license message in footer.
6821 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6822 #, php-format
6823 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6824 msgstr ""
6825 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6826 "licenza %2$s."
6827
6828 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6829 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6830 msgid "After"
6831 msgstr "Successivi"
6832
6833 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6834 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6835 msgid "Before"
6836 msgstr "Precedenti"
6837
6838 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6839 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6840 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6841
6842 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6843 #, fuzzy, php-format
6844 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6845 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
6846
6847 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6848 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6849 msgstr ""
6850
6851 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6854 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6855
6856 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Unknown profile."
6859 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6860
6861 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6862 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6863 msgstr ""
6864
6865 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6866 msgid "Remote profile is not a group!"
6867 msgstr ""
6868
6869 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6870 #, fuzzy
6871 msgid "User is already a member of this group."
6872 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
6873
6874 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6875 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6876 #, php-format
6877 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6878 msgstr ""
6879
6880 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6881 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6882 msgstr ""
6883
6884 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6885 #. TRANS: %s is the notice URI.
6886 #, fuzzy, php-format
6887 msgid "No content for notice %s."
6888 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6889
6890 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6891 #, fuzzy, php-format
6892 msgid "No such user \"%s\"."
6893 msgstr "Utente inesistente."
6894
6895 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6896 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6897 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6898 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6899 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6900 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6901 #, fuzzy, php-format
6902 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6903 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6904 msgstr "%1$s - %2$s"
6905
6906 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6907 msgid "Can't handle remote content yet."
6908 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6909
6910 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6911 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6912 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6913
6914 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6915 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6916 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
6917
6918 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6919 msgid "You cannot make changes to this site."
6920 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
6921
6922 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6923 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6924 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
6925
6926 #. TRANS: Client error message.
6927 msgid "showForm() not implemented."
6928 msgstr "showForm() non implementata."
6929
6930 #. TRANS: Client error message
6931 msgid "saveSettings() not implemented."
6932 msgstr "saveSettings() non implementata."
6933
6934 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6935 #. TRANS: the admin panel Design.
6936 msgid "Unable to delete design setting."
6937 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
6938
6939 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6940 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6941 #, fuzzy
6942 msgctxt "HEADER"
6943 msgid "Home"
6944 msgstr "Pagina web"
6945
6946 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6947 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6948 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6949 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6950 #, fuzzy
6951 msgctxt "MENU"
6952 msgid "Home"
6953 msgstr "Pagina web"
6954
6955 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6956 #, fuzzy
6957 msgctxt "HEADER"
6958 msgid "Admin"
6959 msgstr "Amministra"
6960
6961 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6962 msgid "Basic site configuration"
6963 msgstr "Configurazione di base"
6964
6965 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6966 msgctxt "MENU"
6967 msgid "Site"
6968 msgstr "Sito"
6969
6970 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6971 msgid "Design configuration"
6972 msgstr "Configurazione aspetto"
6973
6974 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6975 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6976 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6977 msgctxt "MENU"
6978 msgid "Design"
6979 msgstr "Aspetto"
6980
6981 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6982 msgid "User configuration"
6983 msgstr "Configurazione utente"
6984
6985 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6986 #, fuzzy
6987 msgctxt "MENU"
6988 msgid "User"
6989 msgstr "Utente"
6990
6991 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6992 msgid "Access configuration"
6993 msgstr "Configurazione di accesso"
6994
6995 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6996 #, fuzzy
6997 msgctxt "MENU"
6998 msgid "Access"
6999 msgstr "Accesso"
7000
7001 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7002 msgid "Paths configuration"
7003 msgstr "Configurazione percorsi"
7004
7005 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7006 #, fuzzy
7007 msgctxt "MENU"
7008 msgid "Paths"
7009 msgstr "Percorsi"
7010
7011 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7012 msgid "Sessions configuration"
7013 msgstr "Configurazione sessioni"
7014
7015 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7016 #, fuzzy
7017 msgctxt "MENU"
7018 msgid "Sessions"
7019 msgstr "Sessioni"
7020
7021 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7022 msgid "Edit site notice"
7023 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7024
7025 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7026 #, fuzzy
7027 msgctxt "MENU"
7028 msgid "Site notice"
7029 msgstr "Messaggio del sito"
7030
7031 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7032 msgid "Snapshots configuration"
7033 msgstr "Configurazione snapshot"
7034
7035 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7036 #, fuzzy
7037 msgctxt "MENU"
7038 msgid "Snapshots"
7039 msgstr "Snapshot"
7040
7041 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7042 msgid "Set site license"
7043 msgstr "Imposta licenza"
7044
7045 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7046 #, fuzzy
7047 msgctxt "MENU"
7048 msgid "License"
7049 msgstr "Licenza"
7050
7051 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Plugins configuration"
7054 msgstr "Configurazione percorsi"
7055
7056 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7057 #, fuzzy
7058 msgctxt "MENU"
7059 msgid "Plugins"
7060 msgstr "Plugin"
7061
7062 #. TRANS: Client error 401.
7063 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7064 msgstr ""
7065 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7066 "accesso in lettura."
7067
7068 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7069 msgid "No application for that consumer key."
7070 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7071
7072 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7073 msgid "Not allowed to use API."
7074 msgstr ""
7075
7076 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7077 msgid "Bad access token."
7078 msgstr "Token di accesso errato."
7079
7080 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7081 msgid "No user for that token."
7082 msgstr "Nessun utente per quel token."
7083
7084 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7085 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7086 msgid "Could not authenticate you."
7087 msgstr "Impossibile autenticarti."
7088
7089 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Could not create anonymous consumer."
7092 msgstr "Impossibile creare gli alias."
7093
7094 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7097 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
7098
7099 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7100 msgid ""
7101 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7102 msgstr ""
7103
7104 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Could not issue access token."
7107 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7108
7109 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7110 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7111 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7112
7113 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Database error updating OAuth application user."
7116 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7117
7118 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7119 msgid "Tried to revoke unknown token."
7120 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7121
7122 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7123 msgid "Failed to delete revoked token."
7124 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7125
7126 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7127 msgid "Icon"
7128 msgstr "Icona"
7129
7130 #. TRANS: Form guide.
7131 msgid "Icon for this application"
7132 msgstr "Icona per questa applicazione"
7133
7134 #. TRANS: Form input field label for application name.
7135 msgid "Name"
7136 msgstr "Nome"
7137
7138 #. TRANS: Form input field instructions.
7139 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7140 #, fuzzy, php-format
7141 msgid "Describe your application in %d character"
7142 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7143 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7144 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7145
7146 #. TRANS: Form input field instructions.
7147 msgid "Describe your application"
7148 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7149
7150 #. TRANS: Form input field label.
7151 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7152 msgid "Description"
7153 msgstr "Descrizione"
7154
7155 #. TRANS: Form input field instructions.
7156 msgid "URL of the homepage of this application"
7157 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7158
7159 #. TRANS: Form input field label.
7160 msgid "Source URL"
7161 msgstr "URL sorgente"
7162
7163 #. TRANS: Form input field instructions.
7164 msgid "Organization responsible for this application"
7165 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7166
7167 #. TRANS: Form input field label.
7168 msgid "Organization"
7169 msgstr "Organizzazione"
7170
7171 #. TRANS: Form input field instructions.
7172 msgid "URL for the homepage of the organization"
7173 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7174
7175 #. TRANS: Form input field instructions.
7176 msgid "URL to redirect to after authentication"
7177 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7178
7179 #. TRANS: Radio button label for application type
7180 msgid "Browser"
7181 msgstr "Browser"
7182
7183 #. TRANS: Radio button label for application type
7184 msgid "Desktop"
7185 msgstr "Desktop"
7186
7187 #. TRANS: Form guide.
7188 msgid "Type of application, browser or desktop"
7189 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7190
7191 #. TRANS: Radio button label for access type.
7192 msgid "Read-only"
7193 msgstr "Sola lettura"
7194
7195 #. TRANS: Radio button label for access type.
7196 msgid "Read-write"
7197 msgstr "Lettura-scrittura"
7198
7199 #. TRANS: Form guide.
7200 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7201 msgstr ""
7202 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7203
7204 #. TRANS: Submit button title.
7205 msgid "Cancel"
7206 msgstr "Annulla"
7207
7208 #. TRANS: Submit button title.
7209 msgid "Save"
7210 msgstr "Salva"
7211
7212 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Unknown application"
7215 msgstr "Azione sconosciuta"
7216
7217 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7218 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7219 msgid " by "
7220 msgstr ""
7221
7222 #. TRANS: Application access type
7223 msgid "read-write"
7224 msgstr "Lettura-scrittura"
7225
7226 #. TRANS: Application access type
7227 msgid "read-only"
7228 msgstr "Sola lettura"
7229
7230 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7231 #, php-format
7232 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7233 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7234
7235 #. TRANS: Access token in the application list.
7236 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7237 #, php-format
7238 msgid "Access token starting with: %s"
7239 msgstr ""
7240
7241 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7242 msgctxt "BUTTON"
7243 msgid "Revoke"
7244 msgstr "Revoca"
7245
7246 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Author element must contain a name element."
7249 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7250
7251 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Do not use this method!"
7254 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7255
7256 #. TRANS: Title.
7257 msgid "Notices where this attachment appears"
7258 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7259
7260 #. TRANS: Title.
7261 msgid "Tags for this attachment"
7262 msgstr "Etichette per questo allegato"
7263
7264 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Password changing failed."
7267 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7268
7269 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Password changing is not allowed."
7272 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7273
7274 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7275 msgid "Block"
7276 msgstr "Blocca"
7277
7278 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7279 msgid "Block this user"
7280 msgstr "Blocca questo utente"
7281
7282 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7283 msgctxt "BUTTON"
7284 msgid "Cancel join request"
7285 msgstr ""
7286
7287 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7288 #, fuzzy
7289 msgctxt "BUTTON"
7290 msgid "Cancel subscription request"
7291 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7292
7293 #. TRANS: Title for command results.
7294 msgid "Command results"
7295 msgstr "Risultati comando"
7296
7297 #. TRANS: Title for command results.
7298 #, fuzzy
7299 msgid "AJAX error"
7300 msgstr "Errore di Ajax"
7301
7302 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7303 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7304 msgid "Command complete"
7305 msgstr "Comando completato"
7306
7307 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7308 msgid "Command failed"
7309 msgstr "Comando non riuscito"
7310
7311 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7312 msgid "Notice with that id does not exist."
7313 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7314
7315 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7316 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7317 msgid "User has no last notice."
7318 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7319
7320 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7321 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7322 #, php-format
7323 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7324 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7325
7326 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7327 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7328 #, php-format
7329 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7330 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7331
7332 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7333 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7334 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7335
7336 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7337 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7338 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7339
7340 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7341 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7342 #, php-format
7343 msgid "Nudge sent to %s."
7344 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7345
7346 #. TRANS: User statistics text.
7347 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7348 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7349 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7350 #, php-format
7351 msgid ""
7352 "Subscriptions: %1$s\n"
7353 "Subscribers: %2$s\n"
7354 "Notices: %3$s"
7355 msgstr ""
7356 "Abbonamenti: %1$s\n"
7357 "Abbonati: %2$s\n"
7358 "Messaggi: %3$s"
7359
7360 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7363 msgstr "Impossibile creare un preferito."
7364
7365 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7366 msgid "Notice marked as fave."
7367 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7368
7369 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7370 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7371 #, php-format
7372 msgid "%1$s joined group %2$s."
7373 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7374
7375 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7376 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7377 #, php-format
7378 msgid "%1$s left group %2$s."
7379 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7380
7381 #. TRANS: Whois output.
7382 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7383 #, fuzzy, php-format
7384 msgctxt "WHOIS"
7385 msgid "%1$s (%2$s)"
7386 msgstr "%1$s (%2$s)"
7387
7388 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7389 #, php-format
7390 msgid "Fullname: %s"
7391 msgstr "Nome completo: %s"
7392
7393 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7394 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7395 #. TRANS: %s is a location.
7396 #, php-format
7397 msgid "Location: %s"
7398 msgstr "Posizione: %s"
7399
7400 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7401 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7402 #. TRANS: %s is a homepage.
7403 #, php-format
7404 msgid "Homepage: %s"
7405 msgstr "Pagina web: %s"
7406
7407 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7408 #, php-format
7409 msgid "About: %s"
7410 msgstr "Informazioni: %s"
7411
7412 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7413 #. TRANS: %s is a remote profile.
7414 #, php-format
7415 msgid ""
7416 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7417 "same server."
7418 msgstr ""
7419 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7420 "utenti sullo stesso server."
7421
7422 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7423 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7424 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7425 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7426 #, fuzzy, php-format
7427 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7428 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7429 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7430 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7431
7432 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7433 msgid "You can't send a message to this user."
7434 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
7435
7436 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7437 msgid "Error sending direct message."
7438 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7439
7440 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7441 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7442 #, php-format
7443 msgid "Notice from %s repeated."
7444 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7445
7446 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7447 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7448 #, fuzzy, php-format
7449 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7450 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7451 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7452 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7453
7454 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7455 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7456 #, php-format
7457 msgid "Reply to %s sent."
7458 msgstr "Risposta a %s inviata."
7459
7460 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7461 msgid "Error saving notice."
7462 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7463
7464 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7465 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7466 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7467
7468 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7469 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7470 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7471
7472 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7473 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7474 #, php-format
7475 msgid "Subscribed to %s."
7476 msgstr "Abbonati a %s."
7477
7478 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7479 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7480 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7481 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7482
7483 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7484 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7485 #, php-format
7486 msgid "Unsubscribed from %s."
7487 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7488
7489 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7490 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7491 msgid "Command not yet implemented."
7492 msgstr "Comando non ancora implementato."
7493
7494 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7495 msgid "Notification off."
7496 msgstr "Notifiche disattivate."
7497
7498 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7499 msgid "Can't turn off notification."
7500 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7501
7502 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7503 msgid "Notification on."
7504 msgstr "Notifiche attivate."
7505
7506 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7507 msgid "Can't turn on notification."
7508 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7509
7510 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7511 msgid "Login command is disabled."
7512 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7513
7514 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7515 #. TRANS: %s is a logon link..
7516 #, php-format
7517 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7518 msgstr ""
7519 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7520 "s."
7521
7522 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7523 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7524 #, php-format
7525 msgid "Unsubscribed %s."
7526 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7527
7528 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7529 msgid "You are not subscribed to anyone."
7530 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7531
7532 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7533 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7534 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7535 msgid "You are subscribed to this person:"
7536 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7537 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7538 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7539
7540 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7541 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7542 msgid "No one is subscribed to you."
7543 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7544
7545 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7546 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7547 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7548 msgid "This person is subscribed to you:"
7549 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7550 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7551 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7552
7553 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7554 #. TRANS: any group subscriptions.
7555 msgid "You are not a member of any groups."
7556 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7557
7558 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7559 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7560 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7561 msgid "You are a member of this group:"
7562 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7563 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7564 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7565
7566 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7567 #, fuzzy
7568 msgctxt "COMMANDHELP"
7569 msgid "Commands:"
7570 msgstr "Risultati comando"
7571
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7573 #, fuzzy
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "turn on notifications"
7576 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7577
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7579 #, fuzzy
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "turn off notifications"
7582 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7585 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgid "show this help"
7587 msgstr ""
7588
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7590 #, fuzzy
7591 msgctxt "COMMANDHELP"
7592 msgid "subscribe to user"
7593 msgstr "Abbonati a questo utente"
7594
7595 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7596 msgctxt "COMMANDHELP"
7597 msgid "lists the groups you have joined"
7598 msgstr ""
7599
7600 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7601 msgctxt "COMMANDHELP"
7602 msgid "list the people you follow"
7603 msgstr ""
7604
7605 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7606 msgctxt "COMMANDHELP"
7607 msgid "list the people that follow you"
7608 msgstr ""
7609
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7611 #, fuzzy
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "unsubscribe from user"
7614 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7617 #, fuzzy
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7619 msgid "direct message to user"
7620 msgstr "Messaggi diretti a %s"
7621
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "get last notice from user"
7625 msgstr ""
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7628 #, fuzzy
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "get profile info on user"
7631 msgstr "Informazioni sul profilo"
7632
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "force user to stop following you"
7636 msgstr ""
7637
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7639 msgctxt "COMMANDHELP"
7640 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7641 msgstr ""
7642
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7644 msgctxt "COMMANDHELP"
7645 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7646 msgstr ""
7647
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7649 msgctxt "COMMANDHELP"
7650 msgid "repeat a notice with a given id"
7651 msgstr ""
7652
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7654 #, fuzzy
7655 msgctxt "COMMANDHELP"
7656 msgid "repeat the last notice from user"
7657 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7658
7659 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7660 msgctxt "COMMANDHELP"
7661 msgid "reply to notice with a given id"
7662 msgstr ""
7663
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7665 #, fuzzy
7666 msgctxt "COMMANDHELP"
7667 msgid "reply to the last notice from user"
7668 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7669
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7671 #, fuzzy
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "join group"
7674 msgstr "Sconosciuto"
7675
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7677 msgctxt "COMMANDHELP"
7678 msgid "Get a link to login to the web interface"
7679 msgstr ""
7680
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7682 #, fuzzy
7683 msgctxt "COMMANDHELP"
7684 msgid "leave group"
7685 msgstr "Elimina utente"
7686
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7688 msgctxt "COMMANDHELP"
7689 msgid "get your stats"
7690 msgstr ""
7691
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7694 msgctxt "COMMANDHELP"
7695 msgid "same as 'off'"
7696 msgstr ""
7697
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7699 msgctxt "COMMANDHELP"
7700 msgid "same as 'follow'"
7701 msgstr ""
7702
7703 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7704 msgctxt "COMMANDHELP"
7705 msgid "same as 'leave'"
7706 msgstr ""
7707
7708 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7709 msgctxt "COMMANDHELP"
7710 msgid "same as 'get'"
7711 msgstr ""
7712
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7716 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7719 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7722 #, fuzzy
7723 msgctxt "COMMANDHELP"
7724 msgid "not yet implemented."
7725 msgstr "Comando non ancora implementato."
7726
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgid "remind a user to update."
7730 msgstr ""
7731
7732 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7733 #, fuzzy
7734 msgid "No configuration file found."
7735 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7736
7737 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7738 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7739 #, fuzzy
7740 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7741 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7742
7743 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7744 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7745 msgstr ""
7746 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7747 "correggere il problema."
7748
7749 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7750 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7751 msgid "Go to the installer."
7752 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7753
7754 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7755 msgid "Database error"
7756 msgstr "Errore del database"
7757
7758 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7759 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7760 #, fuzzy
7761 msgctxt "MENU"
7762 msgid "Public"
7763 msgstr "Pubblico"
7764
7765 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7766 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7767 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7768 #, fuzzy
7769 msgctxt "MENU"
7770 msgid "Groups"
7771 msgstr "Gruppi"
7772
7773 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7774 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7775 msgid "Delete"
7776 msgstr "Elimina"
7777
7778 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7779 msgid "Delete this user"
7780 msgstr "Elimina questo utente"
7781
7782 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Change design"
7785 msgstr "Salva aspetto"
7786
7787 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7788 msgid "Change colours"
7789 msgstr "Modifica colori"
7790
7791 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7792 msgid "Use defaults"
7793 msgstr "Usa predefiniti"
7794
7795 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7796 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7797 msgid "Upload file"
7798 msgstr "Carica file"
7799
7800 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7801 msgid ""
7802 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7803 msgstr ""
7804 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
7805 "2MB."
7806
7807 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7808 #, fuzzy
7809 msgctxt "RADIO"
7810 msgid "On"
7811 msgstr "On"
7812
7813 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7814 #, fuzzy
7815 msgctxt "RADIO"
7816 msgid "Off"
7817 msgstr "Off"
7818
7819 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7820 msgid "Design defaults restored."
7821 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
7822
7823 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7824 #, fuzzy, php-format
7825 msgid "Unable to find services for %s."
7826 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
7827
7828 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7829 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7830 msgid "Disfavor this notice"
7831 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7832
7833 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7834 #, fuzzy
7835 msgctxt "BUTTON"
7836 msgid "Disfavor favorite"
7837 msgstr "Rimuovi preferito"
7838
7839 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7840 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7841 msgid "Favor this notice"
7842 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7843
7844 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7845 #, fuzzy
7846 msgctxt "BUTTON"
7847 msgid "Favor"
7848 msgstr "Preferisci"
7849
7850 #. TRANS: Feed type name.
7851 msgid "RSS 1.0"
7852 msgstr "RSS 1.0"
7853
7854 #. TRANS: Feed type name.
7855 msgid "RSS 2.0"
7856 msgstr "RSS 2.0"
7857
7858 #. TRANS: Feed type name.
7859 msgid "Atom"
7860 msgstr "Atom"
7861
7862 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7863 msgid "FOAF"
7864 msgstr "FOAF"
7865
7866 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7867 msgid "No author in the feed."
7868 msgstr ""
7869
7870 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7871 #. TRANS: can be associated with a user.
7872 msgid "Cannot import without a user."
7873 msgstr ""
7874
7875 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7876 msgid "Feeds"
7877 msgstr "Feed"
7878
7879 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7880 #, fuzzy
7881 msgctxt "TAGS"
7882 msgid "All"
7883 msgstr "Tutto"
7884
7885 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7886 msgid "Select tag to filter"
7887 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
7888
7889 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7890 msgid "Tag"
7891 msgstr "Etichetta"
7892
7893 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Choose a tag to narrow list."
7896 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7897
7898 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7899 #, fuzzy
7900 msgctxt "BUTTON"
7901 msgid "Go"
7902 msgstr "Vai"
7903
7904 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7905 #, php-format
7906 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7907 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7908
7909 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7910 msgctxt "BUTTON"
7911 msgid "Block"
7912 msgstr "Blocca"
7913
7914 #. TRANS: Submit button title.
7915 msgctxt "TOOLTIP"
7916 msgid "Block this user"
7917 msgstr "Blocca questo utente"
7918
7919 #. TRANS: Field title on group edit form.
7920 #, fuzzy
7921 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7922 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
7923
7924 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Describe the group or topic."
7927 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
7928
7929 #. TRANS: Text area title for group description.
7930 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7931 #, fuzzy, php-format
7932 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7933 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7934 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7935 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7936
7937 #. TRANS: Field title on group edit form.
7938 #, fuzzy
7939 msgid ""
7940 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7941 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
7942
7943 #. TRANS: Field label on group edit form.
7944 msgid "Aliases"
7945 msgstr "Alias"
7946
7947 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7948 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7949 #, fuzzy, php-format
7950 msgid ""
7951 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7952 "alias allowed."
7953 msgid_plural ""
7954 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7955 "aliases allowed."
7956 msgstr[0] ""
7957 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7958 msgstr[1] ""
7959 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7960
7961 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7962 msgid ""
7963 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7964 msgstr ""
7965
7966 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7967 #, fuzzy
7968 msgctxt "GROUPADMIN"
7969 msgid "Admin"
7970 msgstr "Amministra"
7971
7972 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7973 msgctxt "MENU"
7974 msgid "Group"
7975 msgstr "Gruppo"
7976
7977 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7978 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7979 #, php-format
7980 msgctxt "TOOLTIP"
7981 msgid "%s group"
7982 msgstr "Gruppo %s"
7983
7984 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7985 msgctxt "MENU"
7986 msgid "Members"
7987 msgstr "Membri"
7988
7989 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7990 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7991 #, php-format
7992 msgctxt "TOOLTIP"
7993 msgid "%s group members"
7994 msgstr "Membri del gruppo %s"
7995
7996 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7997 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7998 #, php-format
7999 msgctxt "MENU"
8000 msgid "Pending members (%d)"
8001 msgid_plural "Pending members (%d)"
8002 msgstr[0] ""
8003 msgstr[1] ""
8004
8005 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8006 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8007 #, fuzzy, php-format
8008 msgctxt "TOOLTIP"
8009 msgid "%s pending members"
8010 msgstr "Membri del gruppo %s"
8011
8012 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8013 msgctxt "MENU"
8014 msgid "Blocked"
8015 msgstr "Bloccato"
8016
8017 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8018 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8019 #, php-format
8020 msgctxt "TOOLTIP"
8021 msgid "%s blocked users"
8022 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8023
8024 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8025 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8026 msgctxt "MENU"
8027 msgid "Admin"
8028 msgstr "Amministra"
8029
8030 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8031 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8032 #, php-format
8033 msgctxt "TOOLTIP"
8034 msgid "Edit %s group properties"
8035 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8036
8037 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8038 msgctxt "MENU"
8039 msgid "Logo"
8040 msgstr "Logo"
8041
8042 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8043 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8044 #, php-format
8045 msgctxt "TOOLTIP"
8046 msgid "Add or edit %s logo"
8047 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8048
8049 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8050 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8051 #, php-format
8052 msgctxt "TOOLTIP"
8053 msgid "Add or edit %s design"
8054 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
8055
8056 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8057 msgid "Group actions"
8058 msgstr "Azioni dei gruppi"
8059
8060 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8061 msgid "Groups with most members"
8062 msgstr "I gruppi più numerosi"
8063
8064 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8065 msgid "Groups with most posts"
8066 msgstr "I gruppi con più messaggi"
8067
8068 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8069 #. TRANS: %s is a group name.
8070 #, php-format
8071 msgid "Tags in %s group's notices"
8072 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8073
8074 #. TRANS: Client exception 406
8075 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8076 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8077
8078 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8079 msgid "Unsupported image file format."
8080 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8081
8082 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8083 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8084 #, php-format
8085 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8086 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8087
8088 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8089 msgid "Partial upload."
8090 msgstr "Caricamento parziale."
8091
8092 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8093 msgid "Not an image or corrupt file."
8094 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8095
8096 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8097 msgid "Lost our file."
8098 msgstr "Perso il nostro file."
8099
8100 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8101 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8102 msgid "Unknown file type"
8103 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8104
8105 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8106 #, fuzzy, php-format
8107 msgid "%dMB"
8108 msgid_plural "%dMB"
8109 msgstr[0] "MB"
8110 msgstr[1] "MB"
8111
8112 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8113 #, fuzzy, php-format
8114 msgid "%dkB"
8115 msgid_plural "%dkB"
8116 msgstr[0] "kB"
8117 msgstr[1] "kB"
8118
8119 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8120 #, php-format
8121 msgid "%dB"
8122 msgid_plural "%dB"
8123 msgstr[0] ""
8124 msgstr[1] ""
8125
8126 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8127 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8128 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8129 #, php-format
8130 msgid ""
8131 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8132 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8133 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8134 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8135 "this message."
8136 msgstr ""
8137
8138 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8139 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8140 #, php-format
8141 msgid "Unknown inbox source %d."
8142 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8143
8144 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8145 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8146 msgstr ""
8147
8148 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8149 msgid "Transport cannot be null."
8150 msgstr ""
8151
8152 #. TRANS: Button text for joining a group.
8153 #, fuzzy
8154 msgctxt "BUTTON"
8155 msgid "Join"
8156 msgstr "Iscriviti"
8157
8158 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8159 #, fuzzy
8160 msgctxt "BUTTON"
8161 msgid "Leave"
8162 msgstr "Lascia"
8163
8164 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8165 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8166 msgctxt "MENU"
8167 msgid "Login"
8168 msgstr "Accedi"
8169
8170 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8171 msgid "Login with a username and password"
8172 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8173
8174 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8175 msgctxt "MENU"
8176 msgid "Register"
8177 msgstr "Registrati"
8178
8179 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8180 msgid "Sign up for a new account"
8181 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8182
8183 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8184 msgid "Email address confirmation"
8185 msgstr "Conferma indirizzo email"
8186
8187 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8188 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8189 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8190 #, fuzzy, php-format
8191 msgid ""
8192 "Hey, %1$s.\n"
8193 "\n"
8194 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8195 "\n"
8196 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8197 "\n"
8198 "\t%3$s\n"
8199 "\n"
8200 "If not, just ignore this message.\n"
8201 "\n"
8202 "Thanks for your time, \n"
8203 "%2$s\n"
8204 msgstr ""
8205 "Ciao %s.\n"
8206 "\n"
8207 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8208 "\n"
8209 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8210 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8211 "\n"
8212 "\t%s\n"
8213 "\n"
8214 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8215 "\n"
8216 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8217 "%s\n"
8218
8219 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8220 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8221 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8222 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8223 #, php-format
8224 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8225 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8226
8227 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8228 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8229 #, fuzzy, php-format
8230 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8231 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8232
8233 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8234 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8235 #, php-format
8236 msgid ""
8237 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8238 "their subscription at %3$s"
8239 msgstr ""
8240
8241 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8242 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8243 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8244 #, fuzzy, php-format
8245 msgid ""
8246 "Faithfully yours,\n"
8247 "%1$s.\n"
8248 "\n"
8249 "----\n"
8250 "Change your email address or notification options at %2$s"
8251 msgstr ""
8252 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8253 "\n"
8254 "\t%3$s\n"
8255 "\n"
8256 "%4$s%5$s%6$s\n"
8257 "Cordiali saluti,\n"
8258 "%7$s.\n"
8259 "\n"
8260 "----\n"
8261 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8262
8263 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8264 #. TRANS: %s is a URL.
8265 #, fuzzy, php-format
8266 msgid "Profile: %s"
8267 msgstr "Profilo"
8268
8269 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8270 #. TRANS: %s is biographical information.
8271 #, php-format
8272 msgid "Bio: %s"
8273 msgstr "Biografia: %s"
8274
8275 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8276 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8277 #, fuzzy, php-format
8278 msgid ""
8279 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8280 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8281 msgstr ""
8282 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8283 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8284 "sito presso %s"
8285
8286 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8287 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8288 #, php-format
8289 msgid "New email address for posting to %s"
8290 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8291
8292 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8293 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8294 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8295 #, fuzzy, php-format
8296 msgid ""
8297 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8298 "\n"
8299 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8300 "\n"
8301 "More email instructions at %3$s."
8302 msgstr ""
8303 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8304 "\n"
8305 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8306 "\n"
8307 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8308 "\n"
8309 "Cordiali saluti,\n"
8310 "%4$s"
8311
8312 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8313 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8314 #, php-format
8315 msgid "%s status"
8316 msgstr "stato di %s"
8317
8318 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8319 msgid "SMS confirmation"
8320 msgstr "Conferma SMS"
8321
8322 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8323 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8324 #, php-format
8325 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8326 msgstr ""
8327 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8328
8329 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8330 #. TRANS: %s is the nudging user.
8331 #, fuzzy, php-format
8332 msgid "You have been nudged by %s"
8333 msgstr "%s ti ha richiamato"
8334
8335 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8336 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8337 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8338 #, fuzzy, php-format
8339 msgid ""
8340 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8341 "to post some news.\n"
8342 "\n"
8343 "So let's hear from you :)\n"
8344 "\n"
8345 "%3$s\n"
8346 "\n"
8347 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8348 msgstr ""
8349 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8350 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8351 "\n"
8352 "Fatti sentire! :)\n"
8353 "\n"
8354 "%3$s\n"
8355 "\n"
8356 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8357 "\n"
8358 "Cordiali saluti,\n"
8359 "%4$s\n"
8360
8361 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8362 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8363 #, php-format
8364 msgid "New private message from %s"
8365 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8366
8367 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8368 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8369 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8370 #, fuzzy, php-format
8371 msgid ""
8372 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8373 "\n"
8374 "------------------------------------------------------\n"
8375 "%3$s\n"
8376 "------------------------------------------------------\n"
8377 "\n"
8378 "You can reply to their message here:\n"
8379 "\n"
8380 "%4$s\n"
8381 "\n"
8382 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8383 msgstr ""
8384 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
8385 "\n"
8386 "------------------------------------------------------\n"
8387 "%3$s\n"
8388 "------------------------------------------------------\n"
8389 "\n"
8390 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
8391 "\n"
8392 "%4$s\n"
8393 "\n"
8394 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8395 "\n"
8396 "Cordiali saluti,\n"
8397 "%5$s\n"
8398
8399 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8400 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8401 #, fuzzy, php-format
8402 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8403 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
8404
8405 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8406 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8407 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8408 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8409 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8410 #, fuzzy, php-format
8411 msgid ""
8412 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8413 "\n"
8414 "The URL of your notice is:\n"
8415 "\n"
8416 "%3$s\n"
8417 "\n"
8418 "The text of your notice is:\n"
8419 "\n"
8420 "%4$s\n"
8421 "\n"
8422 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8423 "\n"
8424 "%5$s"
8425 msgstr ""
8426 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
8427 "preferiti.\n"
8428 "\n"
8429 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8430 "\n"
8431 "%3$s\n"
8432 "\n"
8433 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8434 "\n"
8435 "%4$s\n"
8436 "\n"
8437 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8438 "\n"
8439 "%5$s\n"
8440 "\n"
8441 "Cordiali saluti,\n"
8442 "%6$s\n"
8443
8444 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8445 #, php-format
8446 msgid ""
8447 "The full conversation can be read here:\n"
8448 "\n"
8449 "\t%s"
8450 msgstr ""
8451 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8452 "\n"
8453 "%s"
8454
8455 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8456 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8457 #, fuzzy, php-format
8458 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8459 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
8460
8461 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8462 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8463 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8464 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8465 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8466 #, fuzzy, php-format
8467 msgid ""
8468 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8469 "\n"
8470 "The notice is here:\n"
8471 "\n"
8472 "\t%3$s\n"
8473 "\n"
8474 "It reads:\n"
8475 "\n"
8476 "\t%4$s\n"
8477 "\n"
8478 "%5$sYou can reply back here:\n"
8479 "\n"
8480 "\t%6$s\n"
8481 "\n"
8482 "The list of all @-replies for you here:\n"
8483 "\n"
8484 "%7$s"
8485 msgstr ""
8486 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8487 "$s.\n"
8488 "\n"
8489 "Il messaggio è qui:\n"
8490 "\n"
8491 "%3$s\n"
8492 "\n"
8493 "E dice:\n"
8494 "\n"
8495 "%4$s\n"
8496 "\n"
8497 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8498 "\n"
8499 "%6$s\n"
8500 "\n"
8501 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8502 "\n"
8503 "%7$s\n"
8504 "\n"
8505 "Cordiali saluti,\n"
8506 "%2$s\n"
8507 "\n"
8508 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8509
8510 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8511 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8512 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8513 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8514 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8515 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8516 #, fuzzy, php-format
8517 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8518 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8519
8520 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8521 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8522 #, fuzzy, php-format
8523 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8524 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8525
8526 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8527 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8528 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8529 #, php-format
8530 msgid ""
8531 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8532 "their group membership at %4$s"
8533 msgstr ""
8534
8535 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8536 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8537 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8538
8539 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8540 msgid ""
8541 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8542 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8543 msgstr ""
8544 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8545 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8546 "messaggi riservati solamente a te."
8547
8548 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8549 #, fuzzy
8550 msgctxt "MENU"
8551 msgid "Inbox"
8552 msgstr "In arrivo"
8553
8554 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Your incoming messages."
8557 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8558
8559 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8560 #, fuzzy
8561 msgctxt "MENU"
8562 msgid "Outbox"
8563 msgstr "Inviati"
8564
8565 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Your sent messages."
8568 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8569
8570 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8571 msgid "Could not parse message."
8572 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8573
8574 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8575 msgid "Not a registered user."
8576 msgstr "Non è un utente registrato."
8577
8578 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8579 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8580 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8581
8582 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8583 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8584 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8585
8586 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8587 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8588 #, fuzzy, php-format
8589 msgid "Unsupported message type: %s."
8590 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8591
8592 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8593 msgid "Make user an admin of the group"
8594 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
8595
8596 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8597 msgctxt "BUTTON"
8598 msgid "Make Admin"
8599 msgstr "Rendi amministratore"
8600
8601 #. TRANS: Submit button title.
8602 msgctxt "TOOLTIP"
8603 msgid "Make this user an admin"
8604 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
8605
8606 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8607 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8608 msgstr ""
8609 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8610
8611 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8612 msgid "File exceeds user's quota."
8613 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8614
8615 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8616 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8617 msgid "File could not be moved to destination directory."
8618 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8619
8620 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8621 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8622 msgid "Could not determine file's MIME type."
8623 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8624
8625 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8626 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8627 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8628 #, php-format
8629 msgid ""
8630 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8631 "format."
8632 msgstr ""
8633 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8634 "formato %2$s."
8635
8636 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8637 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8638 #, php-format
8639 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8640 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8641
8642 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8643 msgid "Send a direct notice"
8644 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8645
8646 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8647 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8648 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Select recipient:"
8651 msgstr "Seleziona licenza"
8652
8653 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8654 #, fuzzy
8655 msgid "No mutual subscribers."
8656 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
8657
8658 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8659 msgid "To"
8660 msgstr "A"
8661
8662 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8663 msgctxt "Send button for sending notice"
8664 msgid "Send"
8665 msgstr "Invia"
8666
8667 #. TRANS: Header in message list.
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Messages"
8670 msgstr "Messaggio"
8671
8672 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8673 #. TRANS: Followed by notice source.
8674 msgid "from"
8675 msgstr "via"
8676
8677 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8678 #, fuzzy
8679 msgctxt "SOURCE"
8680 msgid "web"
8681 msgstr "web"
8682
8683 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8684 msgctxt "SOURCE"
8685 msgid "xmpp"
8686 msgstr ""
8687
8688 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8689 #, fuzzy
8690 msgctxt "SOURCE"
8691 msgid "mail"
8692 msgstr "Email"
8693
8694 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8695 msgctxt "SOURCE"
8696 msgid "omb"
8697 msgstr ""
8698
8699 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8700 msgctxt "SOURCE"
8701 msgid "api"
8702 msgstr ""
8703
8704 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8705 msgid "Cannot get author for activity."
8706 msgstr ""
8707
8708 #. TRANS: Client exception.
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Bookmark not posted to this group."
8711 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
8712
8713 #. TRANS: Client exception.
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Object not posted to this user."
8716 msgstr "Non eliminare il messaggio"
8717
8718 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8719 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8720 msgstr ""
8721
8722 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8723 msgid "Nickname cannot be empty."
8724 msgstr ""
8725
8726 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8727 #, php-format
8728 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8729 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8730 msgstr[0] ""
8731 msgstr[1] ""
8732
8733 #. TRANS: Form legend for notice form.
8734 msgid "Send a notice"
8735 msgstr "Invia un messaggio"
8736
8737 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8738 #, php-format
8739 msgid "What's up, %s?"
8740 msgstr "Cosa succede, %s?"
8741
8742 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8743 msgid "Attach"
8744 msgstr "Allega"
8745
8746 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Attach a file."
8749 msgstr "Allega un file"
8750
8751 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8752 msgid "Share my location"
8753 msgstr "Condividi la mia posizione"
8754
8755 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8756 msgid "Do not share my location"
8757 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8758
8759 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8760 msgid ""
8761 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8762 "try again later"
8763 msgstr ""
8764 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8765 "previsto. Riprova più tardi."
8766
8767 #. TRANS: Header in notice list.
8768 #. TRANS: Header for Notices section.
8769 #, fuzzy
8770 msgctxt "HEADER"
8771 msgid "Notices"
8772 msgstr "Messaggi"
8773
8774 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8775 msgid "N"
8776 msgstr "N"
8777
8778 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8779 msgid "S"
8780 msgstr "S"
8781
8782 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8783 msgid "E"
8784 msgstr "E"
8785
8786 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8787 msgid "W"
8788 msgstr "O"
8789
8790 #. TRANS: Coordinates message.
8791 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8792 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8793 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8794 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8795 #, php-format
8796 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8797 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8798
8799 #. TRANS: Followed by geo location.
8800 msgid "at"
8801 msgstr "presso"
8802
8803 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8804 msgid "in context"
8805 msgstr "in una discussione"
8806
8807 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8808 msgid "Repeated by"
8809 msgstr "Ripetuto da"
8810
8811 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8812 msgid "Reply to this notice"
8813 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8814
8815 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8816 msgid "Reply"
8817 msgstr "Rispondi"
8818
8819 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8820 msgid "Delete this notice"
8821 msgstr "Elimina questo messaggio"
8822
8823 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Notice repeated."
8826 msgstr "Messaggio ripetuto"
8827
8828 #. TRANS: Field label for notice text.
8829 msgid "Update your status..."
8830 msgstr ""
8831
8832 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8833 msgid "Nudge this user"
8834 msgstr "Richiama questo utente"
8835
8836 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8837 #, fuzzy
8838 msgctxt "BUTTON"
8839 msgid "Nudge"
8840 msgstr "Richiama"
8841
8842 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Send a nudge to this user."
8845 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
8846
8847 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8848 msgid "Error inserting new profile."
8849 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
8850
8851 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8852 msgid "Error inserting avatar."
8853 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
8854
8855 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8856 msgid "Error inserting remote profile."
8857 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
8858
8859 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8860 msgid "Duplicate notice."
8861 msgstr "Messaggio duplicato."
8862
8863 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Could not insert new subscription."
8866 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
8867
8868 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8869 #, fuzzy
8870 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8871 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
8872
8873 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8874 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8875 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8876 #, fuzzy
8877 msgctxt "MENU"
8878 msgid "Profile"
8879 msgstr "Profilo"
8880
8881 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Your profile"
8884 msgstr "Profilo del gruppo"
8885
8886 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8887 #, fuzzy
8888 msgctxt "MENU"
8889 msgid "Replies"
8890 msgstr "Risposte"
8891
8892 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8893 #, fuzzy
8894 msgctxt "MENU"
8895 msgid "Favorites"
8896 msgstr "Preferiti"
8897
8898 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8899 #, fuzzy
8900 msgctxt "FIXME"
8901 msgid "User"
8902 msgstr "Utente"
8903
8904 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8905 #, fuzzy
8906 msgctxt "MENU"
8907 msgid "Messages"
8908 msgstr "Messaggio"
8909
8910 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8911 msgid "Your incoming messages"
8912 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8913
8914 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8915 #, php-format
8916 msgid "Tags in %s's notices"
8917 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
8918
8919 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8920 msgid "Unknown"
8921 msgstr "Sconosciuto"
8922
8923 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8924 msgctxt "plugin"
8925 msgid "Disable"
8926 msgstr ""
8927
8928 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8929 msgctxt "plugin"
8930 msgid "Enable"
8931 msgstr ""
8932
8933 msgctxt "plugin-description"
8934 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8935 msgstr ""
8936
8937 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8938 #, fuzzy
8939 msgctxt "MENU"
8940 msgid "Settings"
8941 msgstr "Impostazioni SMS"
8942
8943 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Change your personal settings."
8946 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
8947
8948 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Site configuration."
8951 msgstr "Configurazione utente"
8952
8953 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8954 msgctxt "MENU"
8955 msgid "Logout"
8956 msgstr "Esci"
8957
8958 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Logout from the site."
8961 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
8962
8963 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Login to the site."
8966 msgstr "Accedi al sito"
8967
8968 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8969 msgctxt "MENU"
8970 msgid "Search"
8971 msgstr "Cerca"
8972
8973 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Search the site."
8976 msgstr "Cerca nel sito"
8977
8978 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8979 #. TRANS: Label for user statistics.
8980 msgid "Subscriptions"
8981 msgstr "Abbonamenti"
8982
8983 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8984 msgid "All subscriptions"
8985 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
8986
8987 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8988 #. TRANS: Label for user statistics.
8989 msgid "Subscribers"
8990 msgstr "Abbonati"
8991
8992 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8993 msgid "All subscribers"
8994 msgstr "Tutti gli abbonati"
8995
8996 #. TRANS: Label for user statistics.
8997 msgid "User ID"
8998 msgstr "ID utente"
8999
9000 #. TRANS: Label for user statistics.
9001 msgid "Member since"
9002 msgstr "Membro dal"
9003
9004 #. TRANS: Label for user statistics.
9005 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9006 msgid "Groups"
9007 msgstr "Gruppi"
9008
9009 #. TRANS: Label for user statistics.
9010 msgid "Notices"
9011 msgstr "Messaggi"
9012
9013 #. TRANS: Label for user statistics.
9014 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9015 msgid "Daily average"
9016 msgstr "Media giornaliera"
9017
9018 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9019 msgid "All groups"
9020 msgstr "Tutti i gruppi"
9021
9022 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9023 msgid "Unimplemented method."
9024 msgstr "Metodo non implementato"
9025
9026 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9027 msgid "User groups"
9028 msgstr "Gruppi dell'utente"
9029
9030 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9031 #, fuzzy
9032 msgctxt "MENU"
9033 msgid "Recent tags"
9034 msgstr "Etichette recenti"
9035
9036 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9037 msgid "Recent tags"
9038 msgstr "Etichette recenti"
9039
9040 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9041 #, fuzzy
9042 msgctxt "MENU"
9043 msgid "Featured"
9044 msgstr "In evidenza"
9045
9046 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9047 #, fuzzy
9048 msgctxt "MENU"
9049 msgid "Popular"
9050 msgstr "Famosi"
9051
9052 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9053 msgid "No return-to arguments."
9054 msgstr "Nessun argomento return-to."
9055
9056 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9057 msgid "Repeat this notice?"
9058 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9059
9060 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Repeat this notice."
9063 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9064
9065 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9066 #, php-format
9067 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9068 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9069
9070 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Page not found."
9073 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9074
9075 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9076 #, fuzzy
9077 msgctxt "TITLE"
9078 msgid "Sandbox"
9079 msgstr "Sandbox"
9080
9081 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9082 msgid "Sandbox this user"
9083 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9084
9085 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9086 msgid "Search site"
9087 msgstr "Cerca nel sito"
9088
9089 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9090 #. TRANS: for searching can be entered.
9091 msgid "Keyword(s)"
9092 msgstr "Parole"
9093
9094 #. TRANS: Button text for searching site.
9095 msgctxt "BUTTON"
9096 msgid "Search"
9097 msgstr "Cerca"
9098
9099 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9100 msgid ""
9101 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9102 "* Try different keywords.\n"
9103 "* Try more general keywords.\n"
9104 "* Try fewer keywords.\n"
9105 msgstr ""
9106
9107 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9108 #, php-format
9109 msgid ""
9110 "\n"
9111 "You can also try your search on other engines:\n"
9112 "\n"
9113 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9114 "site.server%%%%)\n"
9115 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9116 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9117 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9118 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9119 msgstr ""
9120
9121 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9122 #, fuzzy
9123 msgctxt "MENU"
9124 msgid "People"
9125 msgstr "Persone"
9126
9127 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9128 msgid "Find people on this site"
9129 msgstr "Trova persone in questo sito"
9130
9131 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9132 #, fuzzy
9133 msgctxt "MENU"
9134 msgid "Notices"
9135 msgstr "Messaggi"
9136
9137 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9138 msgid "Find content of notices"
9139 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9140
9141 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9142 msgid "Find groups on this site"
9143 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
9144
9145 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9146 msgctxt "MENU"
9147 msgid "Help"
9148 msgstr "Aiuto"
9149
9150 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9151 #, fuzzy
9152 msgctxt "MENU"
9153 msgid "About"
9154 msgstr "Informazioni"
9155
9156 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9157 #, fuzzy
9158 msgctxt "MENU"
9159 msgid "FAQ"
9160 msgstr "FAQ"
9161
9162 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9163 #, fuzzy
9164 msgctxt "MENU"
9165 msgid "TOS"
9166 msgstr "TOS"
9167
9168 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9169 #, fuzzy
9170 msgctxt "MENU"
9171 msgid "Privacy"
9172 msgstr "Privacy"
9173
9174 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9175 #, fuzzy
9176 msgctxt "MENU"
9177 msgid "Source"
9178 msgstr "Sorgenti"
9179
9180 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9181 #, fuzzy
9182 msgctxt "MENU"
9183 msgid "Version"
9184 msgstr "Versione"
9185
9186 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9187 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9188 #, fuzzy
9189 msgctxt "MENU"
9190 msgid "Contact"
9191 msgstr "Contatti"
9192
9193 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9194 #, fuzzy
9195 msgctxt "MENU"
9196 msgid "Badge"
9197 msgstr "Badge"
9198
9199 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9200 msgid "Untitled section"
9201 msgstr "Sezione senza nome"
9202
9203 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9204 msgid "More..."
9205 msgstr "Altro..."
9206
9207 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9208 #, fuzzy
9209 msgctxt "HEADER"
9210 msgid "Settings"
9211 msgstr "Impostazioni SMS"
9212
9213 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9214 msgid "Change your profile settings"
9215 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9216
9217 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9218 #, fuzzy
9219 msgctxt "MENU"
9220 msgid "Avatar"
9221 msgstr "Immagine"
9222
9223 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9224 msgid "Upload an avatar"
9225 msgstr "Carica un'immagine"
9226
9227 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9228 #, fuzzy
9229 msgctxt "MENU"
9230 msgid "Password"
9231 msgstr "Password"
9232
9233 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9234 msgid "Change your password"
9235 msgstr "Modifica la tua password"
9236
9237 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9238 #, fuzzy
9239 msgctxt "MENU"
9240 msgid "Email"
9241 msgstr "Email"
9242
9243 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9244 msgid "Change email handling"
9245 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
9246
9247 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9248 msgid "Design your profile"
9249 msgstr "Progetta il tuo profilo"
9250
9251 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9252 #, fuzzy
9253 msgctxt "MENU"
9254 msgid "URL"
9255 msgstr "URL"
9256
9257 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9258 msgid "URL shorteners"
9259 msgstr ""
9260
9261 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9262 #, fuzzy
9263 msgctxt "MENU"
9264 msgid "IM"
9265 msgstr "MI"
9266
9267 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9268 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9269 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
9270
9271 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9272 #, fuzzy
9273 msgctxt "MENU"
9274 msgid "SMS"
9275 msgstr "SMS"
9276
9277 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9278 msgid "Updates by SMS"
9279 msgstr "Messaggi via SMS"
9280
9281 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9282 #, fuzzy
9283 msgctxt "MENU"
9284 msgid "Connections"
9285 msgstr "Connessioni"
9286
9287 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9288 msgid "Authorized connected applications"
9289 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
9290
9291 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9292 #, fuzzy
9293 msgctxt "TITLE"
9294 msgid "Silence"
9295 msgstr "Zittisci"
9296
9297 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9298 msgid "Silence this user"
9299 msgstr "Zittisci questo utente"
9300
9301 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9302 #, fuzzy
9303 msgctxt "MENU"
9304 msgid "Subscriptions"
9305 msgstr "Abbonamenti"
9306
9307 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9308 #. TRANS: %s is a user nickname.
9309 #, fuzzy, php-format
9310 msgid "People %s subscribes to."
9311 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
9312
9313 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9314 #, fuzzy
9315 msgctxt "MENU"
9316 msgid "Subscribers"
9317 msgstr "Abbonati"
9318
9319 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9320 #. TRANS: %s is a user nickname.
9321 #, fuzzy, php-format
9322 msgid "People subscribed to %s."
9323 msgstr "Persone abbonate a %s"
9324
9325 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9326 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9327 #, php-format
9328 msgctxt "MENU"
9329 msgid "Pending (%d)"
9330 msgstr ""
9331
9332 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9333 #, php-format
9334 msgid "Approve pending subscription requests."
9335 msgstr ""
9336
9337 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9338 #. TRANS: %s is a user nickname.
9339 #, fuzzy, php-format
9340 msgid "Groups %s is a member of."
9341 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
9342
9343 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9344 msgctxt "MENU"
9345 msgid "Invite"
9346 msgstr "Invita"
9347
9348 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9349 #. TRANS: %s is a user nickname.
9350 #, fuzzy, php-format
9351 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9352 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
9353
9354 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9355 msgid "Subscribe to this user"
9356 msgstr "Abbonati a questo utente"
9357
9358 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9359 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9360 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
9361
9362 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9363 msgid "People Tagcloud as tagged"
9364 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
9365
9366 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9367 #, fuzzy
9368 msgctxt "NOTAGS"
9369 msgid "None"
9370 msgstr "Nessuno"
9371
9372 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Invalid theme name."
9375 msgstr "Nome file non valido."
9376
9377 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9378 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9379 msgstr ""
9380 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
9381
9382 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9383 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9384 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
9385
9386 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9387 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9388 msgid "Failed saving theme."
9389 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
9390
9391 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9394 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
9395
9396 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9397 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9398 #, fuzzy, php-format
9399 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9400 msgid_plural ""
9401 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9402 msgstr[0] ""
9403 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9404 msgstr[1] ""
9405 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9406
9407 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9410 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
9411
9412 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9413 msgid ""
9414 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9415 "digits, underscore, and minus sign."
9416 msgstr ""
9417 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
9418 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
9419
9420 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9421 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9422 msgstr ""
9423 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
9424
9425 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9426 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9427 #, fuzzy, php-format
9428 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9429 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
9430
9431 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9432 msgid "Error opening theme archive."
9433 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
9434
9435 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9436 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9437 #, php-format
9438 msgid "Show reply"
9439 msgid_plural "Show all %d replies"
9440 msgstr[0] ""
9441 msgstr[1] ""
9442
9443 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9444 msgctxt "FAVELIST"
9445 msgid "You"
9446 msgstr ""
9447
9448 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9449 msgid ", "
9450 msgstr ""
9451
9452 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9453 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9454 #, fuzzy, php-format
9455 msgctxt "FAVELIST"
9456 msgid "%1$s and %2$s"
9457 msgstr "%1$s - %2$s"
9458
9459 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9460 #, fuzzy
9461 msgctxt "FAVELIST"
9462 msgid "You have favored this notice."
9463 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
9464
9465 #. TRANS: List message for favoured notices.
9466 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9467 #, fuzzy, php-format
9468 msgid "One person has favored this notice."
9469 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9470 msgstr[0] "Togli questo messaggio dai preferiti"
9471 msgstr[1] "Togli questo messaggio dai preferiti"
9472
9473 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9474 #, fuzzy
9475 msgctxt "REPEATLIST"
9476 msgid "You have repeated this notice."
9477 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
9478
9479 #. TRANS: List message for repeated notices.
9480 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9481 #, fuzzy, php-format
9482 msgid "One person has repeated this notice."
9483 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9484 msgstr[0] "Hai già ripetuto quel messaggio."
9485 msgstr[1] "Hai già ripetuto quel messaggio."
9486
9487 #. TRANS: Title for top posters section.
9488 msgid "Top posters"
9489 msgstr "Chi scrive più messaggi"
9490
9491 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9492 msgctxt "SENDTO"
9493 msgid "Everyone"
9494 msgstr ""
9495
9496 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9497 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9498 #, php-format
9499 msgid "My colleagues at %s"
9500 msgstr ""
9501
9502 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9503 #, fuzzy
9504 msgctxt "LABEL"
9505 msgid "To:"
9506 msgstr "A"
9507
9508 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Private?"
9511 msgstr "Privato"
9512
9513 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9514 #, fuzzy, php-format
9515 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9516 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
9517
9518 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9519 #, fuzzy
9520 msgctxt "TITLE"
9521 msgid "Unblock"
9522 msgstr "Sblocca"
9523
9524 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9525 #, fuzzy
9526 msgctxt "TITLE"
9527 msgid "Unsandbox"
9528 msgstr "Unsandbox"
9529
9530 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9531 msgid "Unsandbox this user"
9532 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
9533
9534 #. TRANS: Title for unsilence form.
9535 msgid "Unsilence"
9536 msgstr "De-zittisci"
9537
9538 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9539 msgid "Unsilence this user"
9540 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
9541
9542 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9543 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9544 msgid "Unsubscribe from this user"
9545 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9546
9547 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9548 #, fuzzy
9549 msgctxt "BUTTON"
9550 msgid "Unsubscribe"
9551 msgstr "Disabbonati"
9552
9553 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9554 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9555 #, fuzzy, php-format
9556 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9557 msgstr "L'utente non ha un profilo."
9558
9559 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Not allowed to log in."
9562 msgstr "Accesso non effettuato."
9563
9564 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9565 msgid "a few seconds ago"
9566 msgstr "pochi secondi fa"
9567
9568 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9569 msgid "about a minute ago"
9570 msgstr "circa un minuto fa"
9571
9572 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9573 #, php-format
9574 msgid "about one minute ago"
9575 msgid_plural "about %d minutes ago"
9576 msgstr[0] "circa un minuto fa"
9577 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
9578
9579 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9580 msgid "about an hour ago"
9581 msgstr "circa un'ora fa"
9582
9583 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9584 #, php-format
9585 msgid "about one hour ago"
9586 msgid_plural "about %d hours ago"
9587 msgstr[0] "circa un'ora fa"
9588 msgstr[1] "circa %d ore fa"
9589
9590 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9591 msgid "about a day ago"
9592 msgstr "circa un giorno fa"
9593
9594 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9595 #, php-format
9596 msgid "about one day ago"
9597 msgid_plural "about %d days ago"
9598 msgstr[0] "circa un giorno fa"
9599 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
9600
9601 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9602 msgid "about a month ago"
9603 msgstr "circa un mese fa"
9604
9605 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9606 #, php-format
9607 msgid "about one month ago"
9608 msgid_plural "about %d months ago"
9609 msgstr[0] "circa un mese fa"
9610 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
9611
9612 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9613 msgid "about a year ago"
9614 msgstr "circa un anno fa"
9615
9616 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9617 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9618 #, fuzzy, php-format
9619 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9620 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
9621
9622 #. TRANS: Exception.
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Invalid XML."
9625 msgstr "Dimensione non valida."
9626
9627 #. TRANS: Exception.
9628 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9629 msgstr ""
9630
9631 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9632 #, php-format
9633 msgid "Getting backup from file '%s'."
9634 msgstr ""
9635
9636 #, fuzzy
9637 #~ msgid "Membership policy"
9638 #~ msgstr "Membro dal"