1 # Translation of StatusNet to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-14 19:53+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 19:54:04+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73009); Translate extension (2010-08-20)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 1284-49-16 34::+0000\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:351
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Pagina inesistente."
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
103 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
106 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Utente inesistente."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
165 #: actions/all.php:143
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
171 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
172 "scrivi un messaggio."
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Tu e i tuoi amici"
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
214 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "Metodo delle API non trovato."
229 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
230 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
236 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
237 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
239 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
240 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
241 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Questo metodo richiede POST."
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
251 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "L'utente non ha un profilo."
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
282 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
283 "configurazione attuale."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Non puoi bloccarti!"
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Messaggi diretti da %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Messaggi diretti a %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Destinatario non trovato."
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
354 #: actions/apifavoritecreate.php:121
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
358 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
359 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Impossibile creare un preferito."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "Non puoi non seguirti."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
396 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
401 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
404 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:215
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
410 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Non è un soprannome valido."
416 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:224
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
423 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:227
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
429 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:234
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
447 #: actions/apigroupcreate.php:268
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
452 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
458 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
463 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
464 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
465 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Gruppo non trovato."
469 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
470 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
474 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
475 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
476 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
477 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
479 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
480 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
481 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
483 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
484 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
486 #: actions/apigroupleave.php:116
487 msgid "You are not a member of this group."
488 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
490 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
491 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
492 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
493 #: lib/command.php:401
495 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
496 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
498 #. TRANS: %s is a user name
499 #: actions/apigrouplist.php:98
502 msgstr "Gruppi di %s"
504 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
505 #: actions/apigrouplist.php:108
507 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
508 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
510 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
511 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
512 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
515 msgstr "Gruppi di %s"
517 #: actions/apigrouplistall.php:96
520 msgstr "Gruppi su %s"
522 #: actions/apioauthauthorize.php:101
523 msgid "No oauth_token parameter provided."
524 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:106
527 msgid "Invalid token."
528 msgstr "Token non valido."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
531 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
532 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
533 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
534 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
535 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
536 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
537 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
538 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
539 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
540 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
541 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
542 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
543 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
544 #: lib/designsettings.php:294
545 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
547 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
549 #: actions/apioauthauthorize.php:135
550 msgid "Invalid nickname / password!"
551 msgstr "Nome utente o password non valido."
553 #: actions/apioauthauthorize.php:159
554 msgid "Database error deleting OAuth application user."
555 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:185
558 msgid "Database error inserting OAuth application user."
559 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:214
564 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
567 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
570 #: actions/apioauthauthorize.php:227
572 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
573 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
576 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
578 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
579 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
580 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
581 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
582 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
583 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
584 msgid "Unexpected form submission."
585 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
587 #: actions/apioauthauthorize.php:259
588 msgid "An application would like to connect to your account"
589 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
591 #: actions/apioauthauthorize.php:276
592 msgid "Allow or deny access"
593 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
595 #: actions/apioauthauthorize.php:292
598 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
599 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
600 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
602 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
603 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
604 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
606 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
607 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
611 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
612 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
613 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
614 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
615 #: lib/userprofile.php:132
619 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
620 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
621 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
625 #: actions/apioauthauthorize.php:328
629 #: actions/apioauthauthorize.php:334
633 #: actions/apioauthauthorize.php:351
634 msgid "Allow or deny access to your account information."
635 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
637 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
638 msgid "This method requires a POST or DELETE."
639 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
641 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
642 msgid "You may not delete another user's status."
643 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
645 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
646 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
647 msgid "No such notice."
648 msgstr "Nessun messaggio."
650 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
651 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
652 msgid "Cannot repeat your own notice."
653 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
655 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
656 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
657 msgid "Already repeated that notice."
658 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
660 #: actions/apistatusesshow.php:139
661 msgid "Status deleted."
662 msgstr "Messaggio eliminato."
664 #: actions/apistatusesshow.php:145
665 msgid "No status with that ID found."
666 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
668 #: actions/apistatusesupdate.php:222
669 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
672 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
673 #: lib/mailhandler.php:60
675 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
676 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
678 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
680 msgstr "Non trovato."
682 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
684 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
686 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
688 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
689 msgid "Unsupported format."
690 msgstr "Formato non supportato."
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
694 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
695 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
697 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
699 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
700 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
702 #: actions/apitimelinementions.php:118
704 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
705 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
707 #: actions/apitimelinementions.php:131
709 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
710 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
712 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
714 msgid "%s public timeline"
715 msgstr "Attività pubblica di %s"
717 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
719 msgid "%s updates from everyone!"
720 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
722 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
724 msgid "Repeated to %s"
725 msgstr "Ripetuto a %s"
727 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
729 msgid "Repeats of %s"
730 msgstr "Ripetizioni di %s"
732 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
734 msgid "Notices tagged with %s"
735 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
737 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
739 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
740 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
742 #: actions/apitrends.php:87
743 msgid "API method under construction."
744 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
746 #: actions/attachment.php:73
747 msgid "No such attachment."
748 msgstr "Nessun allegato."
750 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
751 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
752 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
753 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
755 msgstr "Nessun soprannome."
757 #: actions/avatarbynickname.php:64
759 msgstr "Nessuna dimensione."
761 #: actions/avatarbynickname.php:69
762 msgid "Invalid size."
763 msgstr "Dimensione non valida."
765 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
766 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
767 #: lib/accountsettingsaction.php:118
771 #: actions/avatarsettings.php:78
773 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
775 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
777 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
778 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
779 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
780 msgid "User without matching profile."
781 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
783 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
784 #: actions/grouplogo.php:254
785 msgid "Avatar settings"
786 msgstr "Impostazioni immagine"
788 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
789 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
793 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
794 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
798 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
799 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
803 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
807 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
811 #: actions/avatarsettings.php:305
812 msgid "No file uploaded."
813 msgstr "Nessun file caricato."
815 #: actions/avatarsettings.php:332
816 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
817 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
819 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
820 msgid "Lost our file data."
821 msgstr "Perso il nostro file di dati."
823 #: actions/avatarsettings.php:370
824 msgid "Avatar updated."
825 msgstr "Immagine aggiornata."
827 #: actions/avatarsettings.php:373
828 msgid "Failed updating avatar."
829 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
831 #: actions/avatarsettings.php:397
832 msgid "Avatar deleted."
833 msgstr "Immagine eliminata."
835 #: actions/block.php:69
836 msgid "You already blocked that user."
837 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
839 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
841 msgstr "Blocca utente"
843 #: actions/block.php:138
845 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
846 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
847 "will not be notified of any @-replies from them."
849 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
850 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
851 "risposte che ti invierà."
853 #. TRANS: Button label on the user block form.
854 #. TRANS: Button label on the delete application form.
855 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
856 #. TRANS: Button label on the delete user form.
857 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
858 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
859 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
860 #: actions/groupblock.php:178
865 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
867 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
868 msgid "Do not block this user"
869 msgstr "Non bloccare questo utente"
871 #. TRANS: Button label on the user block form.
872 #. TRANS: Button label on the delete application form.
873 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
874 #. TRANS: Button label on the delete user form.
875 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
876 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
877 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
878 #: actions/groupblock.php:185
883 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
884 #. TRANS: Submit button title.
885 #. TRANS: Description of the form to block a user.
886 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
887 msgid "Block this user"
888 msgstr "Blocca questo utente"
890 #: actions/block.php:187
891 msgid "Failed to save block information."
892 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
894 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
895 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
896 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
897 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
898 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
899 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
900 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
901 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
902 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
903 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
904 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
905 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
906 #: lib/command.php:383
907 msgid "No such group."
908 msgstr "Nessuna gruppo."
910 #: actions/blockedfromgroup.php:97
912 msgid "%s blocked profiles"
913 msgstr "Profili bloccati di %s"
915 #: actions/blockedfromgroup.php:100
917 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
918 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
920 #: actions/blockedfromgroup.php:115
921 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
922 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
924 #: actions/blockedfromgroup.php:288
925 msgid "Unblock user from group"
926 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
928 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
929 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
933 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
934 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
935 msgid "Unblock this user"
936 msgstr "Sblocca questo utente"
938 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
939 #: actions/bookmarklet.php:51
944 #: actions/confirmaddress.php:75
945 msgid "No confirmation code."
946 msgstr "Nessun codice di conferma."
948 #: actions/confirmaddress.php:80
949 msgid "Confirmation code not found."
950 msgstr "Codice di conferma non trovato."
952 #: actions/confirmaddress.php:85
953 msgid "That confirmation code is not for you!"
954 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
956 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
957 #: actions/confirmaddress.php:91
959 msgid "Unrecognized address type %s."
960 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
962 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
963 #: actions/confirmaddress.php:96
964 msgid "That address has already been confirmed."
965 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
967 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
969 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
973 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
974 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
975 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
976 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
977 #: actions/smssettings.php:464
978 msgid "Couldn't update user."
979 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
981 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
982 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
983 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
984 #: actions/smssettings.php:422
985 msgid "Couldn't delete email confirmation."
986 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
988 #: actions/confirmaddress.php:146
989 msgid "Confirm address"
990 msgstr "Conferma indirizzo"
992 #: actions/confirmaddress.php:161
994 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
995 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
997 #: actions/conversation.php:99
999 msgstr "Conversazione"
1001 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1002 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1006 #: actions/deleteapplication.php:63
1007 msgid "You must be logged in to delete an application."
1008 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1010 #: actions/deleteapplication.php:71
1011 msgid "Application not found."
1012 msgstr "Applicazione non trovata."
1014 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1015 #: actions/showapplication.php:94
1016 msgid "You are not the owner of this application."
1017 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1019 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1020 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1021 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1022 #: lib/action.php:1315
1023 msgid "There was a problem with your session token."
1024 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1026 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1027 msgid "Delete application"
1028 msgstr "Elimina applicazione"
1030 #: actions/deleteapplication.php:149
1032 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1033 "about the application from the database, including all existing user "
1036 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1037 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1039 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1040 #: actions/deleteapplication.php:158
1041 msgid "Do not delete this application"
1042 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1044 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1045 #: actions/deleteapplication.php:164
1046 msgid "Delete this application"
1047 msgstr "Elimina l'applicazione"
1049 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1050 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1051 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1052 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1053 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1054 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1055 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1056 #: lib/settingsaction.php:72
1057 msgid "Not logged in."
1058 msgstr "Accesso non effettuato."
1060 #: actions/deletenotice.php:71
1061 msgid "Can't delete this notice."
1062 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1064 #: actions/deletenotice.php:103
1066 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1069 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1070 "possibile recuperarlo."
1072 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1073 msgid "Delete notice"
1074 msgstr "Elimina messaggio"
1076 #: actions/deletenotice.php:144
1077 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1078 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1080 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1081 #: actions/deletenotice.php:151
1082 msgid "Do not delete this notice"
1083 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1085 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1086 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1087 msgid "Delete this notice"
1088 msgstr "Elimina questo messaggio"
1090 #: actions/deleteuser.php:67
1091 msgid "You cannot delete users."
1092 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1094 #: actions/deleteuser.php:74
1095 msgid "You can only delete local users."
1096 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1098 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1100 msgstr "Elimina utente"
1102 #: actions/deleteuser.php:136
1104 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1105 "the user from the database, without a backup."
1107 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1108 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1110 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1111 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1112 msgid "Delete this user"
1113 msgstr "Elimina questo utente"
1115 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1116 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1117 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1121 #: actions/designadminpanel.php:74
1122 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1123 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1125 #: actions/designadminpanel.php:318
1126 msgid "Invalid logo URL."
1127 msgstr "URL del logo non valido."
1129 #: actions/designadminpanel.php:322
1131 msgid "Theme not available: %s."
1132 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1134 #: actions/designadminpanel.php:426
1136 msgstr "Modifica logo"
1138 #: actions/designadminpanel.php:431
1140 msgstr "Logo del sito"
1142 #: actions/designadminpanel.php:443
1143 msgid "Change theme"
1144 msgstr "Modifica tema"
1146 #: actions/designadminpanel.php:460
1148 msgstr "Tema del sito"
1150 #: actions/designadminpanel.php:461
1151 msgid "Theme for the site."
1152 msgstr "Tema per questo sito."
1154 #: actions/designadminpanel.php:467
1155 msgid "Custom theme"
1156 msgstr "Tema personalizzato"
1158 #: actions/designadminpanel.php:471
1159 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1160 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1162 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1163 msgid "Change background image"
1164 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1166 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1167 #: lib/designsettings.php:178
1171 #: actions/designadminpanel.php:496
1174 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1177 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1180 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1181 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1185 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1186 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1190 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1191 msgid "Turn background image on or off."
1192 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1194 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1195 msgid "Tile background image"
1196 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1198 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1199 msgid "Change colours"
1200 msgstr "Modifica colori"
1202 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1206 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1208 msgstr "Barra laterale"
1210 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1214 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1216 msgstr "Collegamenti"
1218 #: actions/designadminpanel.php:651
1222 #: actions/designadminpanel.php:655
1224 msgstr "CSS personalizzato"
1226 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1227 msgid "Use defaults"
1228 msgstr "Usa predefiniti"
1230 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1231 msgid "Restore default designs"
1232 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1234 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1235 msgid "Reset back to default"
1236 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1238 #. TRANS: Submit button title.
1239 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1240 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1241 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1242 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1243 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1244 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1245 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1249 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1251 msgstr "Salva aspetto"
1253 #: actions/disfavor.php:81
1254 msgid "This notice is not a favorite!"
1255 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1257 #: actions/disfavor.php:94
1258 msgid "Add to favorites"
1259 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1261 #: actions/doc.php:158
1263 msgid "No such document \"%s\""
1264 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1266 #: actions/editapplication.php:54
1267 msgid "Edit Application"
1268 msgstr "Modifica applicazione"
1270 #: actions/editapplication.php:66
1271 msgid "You must be logged in to edit an application."
1272 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1274 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1275 #: actions/showapplication.php:87
1276 msgid "No such application."
1277 msgstr "Nessuna applicazione."
1279 #: actions/editapplication.php:161
1280 msgid "Use this form to edit your application."
1281 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1283 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1284 msgid "Name is required."
1285 msgstr "Il nome è richiesto."
1287 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1288 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1289 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1291 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1292 msgid "Name already in use. Try another one."
1293 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1295 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1296 msgid "Description is required."
1297 msgstr "La descrizione è richiesta."
1299 #: actions/editapplication.php:194
1300 msgid "Source URL is too long."
1301 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1303 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1304 msgid "Source URL is not valid."
1305 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1307 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1308 msgid "Organization is required."
1309 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1311 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1312 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1313 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1315 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1316 msgid "Organization homepage is required."
1317 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1319 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1320 msgid "Callback is too long."
1321 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1323 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1324 msgid "Callback URL is not valid."
1325 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1327 #: actions/editapplication.php:258
1328 msgid "Could not update application."
1329 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1331 #: actions/editgroup.php:56
1333 msgid "Edit %s group"
1334 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1336 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1337 msgid "You must be logged in to create a group."
1338 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1340 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1341 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1342 msgid "You must be an admin to edit the group."
1343 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1345 #: actions/editgroup.php:158
1346 msgid "Use this form to edit the group."
1347 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1349 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1351 msgid "description is too long (max %d chars)."
1352 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1354 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1356 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1357 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1359 #: actions/editgroup.php:258
1360 msgid "Could not update group."
1361 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1363 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1364 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1365 msgid "Could not create aliases."
1366 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1368 #: actions/editgroup.php:280
1369 msgid "Options saved."
1370 msgstr "Opzioni salvate."
1372 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1373 #: actions/emailsettings.php:61
1374 msgid "Email settings"
1375 msgstr "Impostazioni email"
1377 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1378 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1379 #: actions/emailsettings.php:76
1381 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1382 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1384 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1385 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1386 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1387 msgid "Email address"
1388 msgstr "Indirizzo email"
1390 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1391 #: actions/emailsettings.php:112
1392 msgid "Current confirmed email address."
1393 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1395 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1396 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1397 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1398 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1399 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1400 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1401 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1402 #: actions/smssettings.php:180
1407 #: actions/emailsettings.php:122
1409 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1410 "a message with further instructions."
1412 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1413 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1416 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1417 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1418 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1419 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1420 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1421 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1426 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1427 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1428 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1429 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1430 #. TRANS: organization.
1431 #: actions/emailsettings.php:139
1432 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1433 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1435 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1436 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1437 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1438 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1439 #: actions/smssettings.php:162
1444 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1445 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1446 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1447 msgid "Incoming email"
1448 msgstr "Email di ricezione"
1450 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1451 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1452 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1453 msgid "Send email to this address to post new notices."
1454 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1456 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1457 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1458 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1459 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1461 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1464 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1465 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1466 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1471 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:178
1473 msgid "Email preferences"
1474 msgstr "Preferenze dell'email"
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:184
1478 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1479 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:190
1483 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1485 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:197
1489 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1490 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:203
1494 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1495 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:209
1499 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1500 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:216
1504 msgid "I want to post notices by email."
1505 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:223
1509 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1510 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1512 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1513 #: actions/emailsettings.php:338
1514 msgid "Email preferences saved."
1515 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1518 #: actions/emailsettings.php:357
1519 msgid "No email address."
1520 msgstr "Nessun indirizzo email."
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1523 #: actions/emailsettings.php:365
1524 msgid "Cannot normalize that email address"
1525 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1528 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1529 #: actions/siteadminpanel.php:144
1530 msgid "Not a valid email address."
1531 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1533 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1534 #: actions/emailsettings.php:374
1535 msgid "That is already your email address."
1536 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1538 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1539 #: actions/emailsettings.php:378
1540 msgid "That email address already belongs to another user."
1541 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1546 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1547 #: actions/smssettings.php:373
1548 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1549 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1551 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1552 #: actions/emailsettings.php:402
1554 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1555 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1557 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1558 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1559 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1561 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1562 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1563 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1564 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1565 #: actions/smssettings.php:408
1566 msgid "No pending confirmation to cancel."
1567 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1569 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:428
1571 msgid "That is the wrong email address."
1572 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1574 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1575 #: actions/emailsettings.php:442
1576 msgid "Email confirmation cancelled."
1577 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1579 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1580 #. TRANS: registered for the active user.
1581 #: actions/emailsettings.php:462
1582 msgid "That is not your email address."
1583 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1585 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:483
1587 msgid "The email address was removed."
1588 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1590 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1591 msgid "No incoming email address."
1592 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1594 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1595 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1597 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1598 msgid "Couldn't update user record."
1599 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1601 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1602 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1603 msgid "Incoming email address removed."
1604 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1606 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1607 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1608 msgid "New incoming email address added."
1609 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1611 #: actions/favor.php:79
1612 msgid "This notice is already a favorite!"
1613 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1615 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1616 msgid "Disfavor favorite"
1617 msgstr "Rimuovi preferito"
1619 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1620 #: lib/publicgroupnav.php:93
1621 msgid "Popular notices"
1622 msgstr "Messaggi famosi"
1624 #: actions/favorited.php:67
1626 msgid "Popular notices, page %d"
1627 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1629 #: actions/favorited.php:79
1630 msgid "The most popular notices on the site right now."
1631 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1633 #: actions/favorited.php:150
1634 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1636 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1637 "stato ancora impostato alcuno."
1639 #: actions/favorited.php:153
1641 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1642 "next to any notice you like."
1644 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1647 #: actions/favorited.php:156
1650 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1651 "notice to your favorites!"
1653 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1654 "tra i tuoi preferiti!"
1656 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1657 #: lib/personalgroupnav.php:115
1659 msgid "%s's favorite notices"
1660 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1662 #: actions/favoritesrss.php:115
1664 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1665 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1667 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1668 #: lib/publicgroupnav.php:89
1669 msgid "Featured users"
1670 msgstr "Utenti in evidenza"
1672 #: actions/featured.php:71
1674 msgid "Featured users, page %d"
1675 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1677 #: actions/featured.php:99
1679 msgid "A selection of some great users on %s"
1680 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1682 #: actions/file.php:34
1683 msgid "No notice ID."
1684 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1686 #: actions/file.php:38
1688 msgstr "Nessun messaggio."
1690 #: actions/file.php:42
1691 msgid "No attachments."
1692 msgstr "Nessun allegato."
1694 #: actions/file.php:51
1695 msgid "No uploaded attachments."
1696 msgstr "Nessun allegato caricato."
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1699 msgid "Not expecting this response!"
1700 msgstr "Risposta non attesa!"
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1703 msgid "User being listened to does not exist."
1704 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1707 msgid "You can use the local subscription!"
1708 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1711 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1712 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1715 msgid "You are not authorized."
1716 msgstr "Autorizzazione non presente."
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1719 msgid "Could not convert request token to access token."
1720 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1723 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1724 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1727 msgid "Error updating remote profile."
1728 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1730 #: actions/getfile.php:79
1731 msgid "No such file."
1732 msgstr "Nessun file."
1734 #: actions/getfile.php:83
1735 msgid "Cannot read file."
1736 msgstr "Impossibile leggere il file."
1738 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1739 msgid "Invalid role."
1740 msgstr "Ruolo non valido."
1742 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1743 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1744 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1746 #: actions/grantrole.php:75
1747 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1748 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1750 #: actions/grantrole.php:82
1751 msgid "User already has this role."
1752 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1754 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1755 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1756 #: lib/profileformaction.php:79
1757 msgid "No profile specified."
1758 msgstr "Nessun profilo specificato."
1760 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1761 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1762 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1763 msgid "No profile with that ID."
1764 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1766 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1767 #: actions/makeadmin.php:81
1768 msgid "No group specified."
1769 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1771 #: actions/groupblock.php:91
1772 msgid "Only an admin can block group members."
1773 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1775 #: actions/groupblock.php:95
1776 msgid "User is already blocked from group."
1777 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1779 #: actions/groupblock.php:100
1780 msgid "User is not a member of group."
1781 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1783 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1784 msgid "Block user from group"
1785 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1787 #: actions/groupblock.php:160
1790 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1791 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1792 "the group in the future."
1794 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1795 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1798 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1799 #: actions/groupblock.php:182
1800 msgid "Do not block this user from this group"
1801 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1803 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1804 #: actions/groupblock.php:189
1805 msgid "Block this user from this group"
1806 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1808 #: actions/groupblock.php:206
1809 msgid "Database error blocking user from group."
1810 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1812 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1817 msgid "You must be logged in to edit a group."
1818 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1821 msgid "Group design"
1822 msgstr "Aspetto del gruppo"
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1826 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1827 "palette of your choice."
1829 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1832 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1833 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1834 msgid "Couldn't update your design."
1835 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1837 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1838 msgid "Design preferences saved."
1839 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1841 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1843 msgstr "Logo del gruppo"
1845 #: actions/grouplogo.php:153
1848 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1850 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1853 #: actions/grouplogo.php:365
1854 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1855 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1857 #: actions/grouplogo.php:399
1858 msgid "Logo updated."
1859 msgstr "Logo aggiornato."
1861 #: actions/grouplogo.php:401
1862 msgid "Failed updating logo."
1863 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1865 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1866 #. TRANS: %s is the name of the group.
1867 #: actions/groupmembers.php:102
1869 msgid "%s group members"
1870 msgstr "Membri del gruppo %s"
1872 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1873 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1874 #: actions/groupmembers.php:107
1876 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1877 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1879 #: actions/groupmembers.php:122
1880 msgid "A list of the users in this group."
1881 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1883 #: actions/groupmembers.php:186
1887 #: actions/groupmembers.php:498
1888 msgid "Make user an admin of the group"
1889 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1891 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1892 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1893 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1894 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1895 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1898 msgstr "Attività di %s"
1900 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1901 #: actions/grouprss.php:142
1903 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1904 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1906 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1907 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1911 #: actions/groups.php:64
1913 msgid "Groups, page %d"
1914 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1916 #: actions/groups.php:90
1919 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1920 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1921 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1922 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1925 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1926 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1927 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1928 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1929 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1931 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1932 msgid "Create a new group"
1933 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1935 #: actions/groupsearch.php:52
1938 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1939 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1941 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1942 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1944 #: actions/groupsearch.php:58
1945 msgid "Group search"
1946 msgstr "Cerca gruppi"
1948 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1949 #: actions/peoplesearch.php:83
1951 msgstr "Nessun risultato."
1953 #: actions/groupsearch.php:82
1956 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1957 "newgroup%%) yourself."
1959 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1962 #: actions/groupsearch.php:85
1965 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1966 "action.newgroup%%) yourself!"
1968 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1969 "action.newgroup%%)!"
1971 #: actions/groupunblock.php:91
1972 msgid "Only an admin can unblock group members."
1973 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1975 #: actions/groupunblock.php:95
1976 msgid "User is not blocked from group."
1977 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1979 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1980 msgid "Error removing the block."
1981 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1983 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1984 #: actions/imsettings.php:60
1986 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1988 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1989 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1990 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1991 #: actions/imsettings.php:74
1994 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1995 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1997 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1998 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1999 "impostazioni qui di seguito."
2001 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2002 #: actions/imsettings.php:94
2003 msgid "IM is not available."
2004 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2006 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2007 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2008 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2010 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2012 #: actions/imsettings.php:113
2013 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2014 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2016 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2017 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2018 #: actions/imsettings.php:124
2021 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2022 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2024 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2025 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2028 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2029 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2030 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2031 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2032 #. TRANS: person or organization.
2033 #: actions/imsettings.php:143
2036 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2037 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2039 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2040 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2041 "di messaggistica o su GTalk."
2043 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:158
2045 msgid "IM preferences"
2046 msgstr "Preferenze messaggistica"
2048 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2049 #: actions/imsettings.php:163
2050 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2051 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2054 #: actions/imsettings.php:169
2055 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2056 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2058 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2059 #: actions/imsettings.php:175
2060 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2061 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2063 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2064 #: actions/imsettings.php:182
2065 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2066 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2068 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2069 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2070 msgid "Preferences saved."
2071 msgstr "Preferenze salvate."
2073 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2074 #: actions/imsettings.php:312
2075 msgid "No Jabber ID."
2076 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2078 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2079 #: actions/imsettings.php:320
2080 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2081 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2083 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2084 #: actions/imsettings.php:325
2085 msgid "Not a valid Jabber ID"
2086 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2088 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2089 #: actions/imsettings.php:329
2090 msgid "That is already your Jabber ID."
2091 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2093 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2094 #: actions/imsettings.php:333
2095 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2096 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2098 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2099 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2100 #: actions/imsettings.php:361
2103 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2104 "s for sending messages to you."
2106 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2107 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2109 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2110 #: actions/imsettings.php:391
2111 msgid "That is the wrong IM address."
2112 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2114 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2115 #: actions/imsettings.php:400
2116 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2117 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2119 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2120 #: actions/imsettings.php:405
2121 msgid "IM confirmation cancelled."
2122 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2124 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2125 #. TRANS: registered for the active user.
2126 #: actions/imsettings.php:427
2127 msgid "That is not your Jabber ID."
2128 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2130 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2131 #: actions/imsettings.php:450
2132 msgid "The IM address was removed."
2133 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2135 #: actions/inbox.php:59
2137 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2138 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2140 #: actions/inbox.php:62
2142 msgid "Inbox for %s"
2143 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2145 #: actions/inbox.php:115
2146 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2148 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2151 #: actions/invite.php:39
2152 msgid "Invites have been disabled."
2153 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2155 #: actions/invite.php:41
2157 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2158 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2160 #: actions/invite.php:72
2162 msgid "Invalid email address: %s"
2163 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2165 #: actions/invite.php:110
2166 msgid "Invitation(s) sent"
2167 msgstr "Inviti inviati"
2169 #: actions/invite.php:112
2170 msgid "Invite new users"
2171 msgstr "Invita nuovi utenti"
2173 #: actions/invite.php:128
2174 msgid "You are already subscribed to these users:"
2175 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2177 #. TRANS: Whois output.
2178 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2179 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2182 msgstr "%1$s (%2$s)"
2184 #: actions/invite.php:136
2186 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2187 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2189 #: actions/invite.php:144
2190 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2191 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2193 #: actions/invite.php:150
2195 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2196 "on the site. Thanks for growing the community!"
2198 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2199 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2201 #: actions/invite.php:162
2203 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2205 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2208 #: actions/invite.php:187
2209 msgid "Email addresses"
2210 msgstr "Indirizzi email"
2212 #: actions/invite.php:189
2213 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2214 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2216 #: actions/invite.php:192
2217 msgid "Personal message"
2218 msgstr "Messaggio personale"
2220 #: actions/invite.php:194
2221 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2222 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2224 #. TRANS: Send button for inviting friends
2225 #: actions/invite.php:198
2230 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2231 #: actions/invite.php:228
2233 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2234 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2236 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2237 #: actions/invite.php:231
2240 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2242 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2243 "you know and people who interest you.\n"
2245 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2246 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2247 "share your interests.\n"
2253 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2257 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2262 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2267 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2269 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2270 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2272 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2273 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2274 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2276 "%1$s ha scritto:\n"
2280 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2284 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2285 "accettare l'invito:\n"
2289 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2290 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2292 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2294 #: actions/joingroup.php:60
2295 msgid "You must be logged in to join a group."
2296 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2298 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2299 msgid "No nickname or ID."
2300 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2302 #: actions/joingroup.php:141
2304 msgid "%1$s joined group %2$s"
2305 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2307 #: actions/leavegroup.php:60
2308 msgid "You must be logged in to leave a group."
2309 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2311 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2312 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2313 msgid "You are not a member of that group."
2314 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2316 #: actions/leavegroup.php:137
2318 msgid "%1$s left group %2$s"
2319 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2321 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2322 msgid "Already logged in."
2323 msgstr "Accesso già effettuato."
2325 #: actions/login.php:148
2326 msgid "Incorrect username or password."
2327 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2329 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2330 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2331 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2333 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2337 #: actions/login.php:249
2338 msgid "Login to site"
2339 msgstr "Accedi al sito"
2341 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2345 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2346 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2347 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2349 #: actions/login.php:269
2350 msgid "Lost or forgotten password?"
2351 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2353 #: actions/login.php:288
2355 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2356 "changing your settings."
2358 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2359 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2361 #: actions/login.php:292
2362 msgid "Login with your username and password."
2363 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2365 #: actions/login.php:295
2368 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2370 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2372 #: actions/makeadmin.php:92
2373 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2375 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2377 #: actions/makeadmin.php:96
2379 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2380 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2382 #: actions/makeadmin.php:133
2384 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2385 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2387 #: actions/makeadmin.php:146
2389 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2390 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2392 #: actions/microsummary.php:69
2393 msgid "No current status."
2394 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2396 #: actions/newapplication.php:52
2397 msgid "New Application"
2398 msgstr "Nuova applicazione"
2400 #: actions/newapplication.php:64
2401 msgid "You must be logged in to register an application."
2402 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2404 #: actions/newapplication.php:143
2405 msgid "Use this form to register a new application."
2406 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2408 #: actions/newapplication.php:176
2409 msgid "Source URL is required."
2410 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2412 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2413 msgid "Could not create application."
2414 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2416 #: actions/newgroup.php:53
2418 msgstr "Nuovo gruppo"
2420 #: actions/newgroup.php:110
2421 msgid "Use this form to create a new group."
2422 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2424 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2426 msgstr "Nuovo messaggio"
2428 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2429 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2430 msgid "You can't send a message to this user."
2431 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2433 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2434 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2435 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2436 #: lib/command.php:582
2438 msgstr "Nessun contenuto!"
2440 #: actions/newmessage.php:158
2441 msgid "No recipient specified."
2442 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2444 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2445 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2447 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2448 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2450 #: actions/newmessage.php:181
2451 msgid "Message sent"
2452 msgstr "Messaggio inviato"
2454 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2455 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2456 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2458 msgid "Direct message to %s sent."
2459 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2461 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2463 msgstr "Errore di Ajax"
2465 #: actions/newnotice.php:69
2467 msgstr "Nuovo messaggio"
2469 #: actions/newnotice.php:227
2470 msgid "Notice posted"
2471 msgstr "Messaggio inviato"
2473 #: actions/noticesearch.php:68
2476 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2477 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2479 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2480 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2482 #: actions/noticesearch.php:78
2484 msgstr "Cerca testo"
2486 #: actions/noticesearch.php:91
2488 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2489 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2491 #: actions/noticesearch.php:121
2494 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2495 "status_textarea=%s)!"
2497 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2500 #: actions/noticesearch.php:124
2503 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2504 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2506 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2507 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2509 #: actions/noticesearchrss.php:96
2511 msgid "Updates with \"%s\""
2512 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2514 #: actions/noticesearchrss.php:98
2516 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2517 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2519 #: actions/nudge.php:94
2521 msgstr "Richiamo inviato"
2523 #: actions/nudge.php:97
2525 msgstr "Richiamo inviato!"
2527 #: actions/oauthappssettings.php:59
2528 msgid "You must be logged in to list your applications."
2529 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2531 #: actions/oauthappssettings.php:74
2532 msgid "OAuth applications"
2533 msgstr "Applicazioni OAuth"
2535 #: actions/oauthappssettings.php:85
2536 msgid "Applications you have registered"
2537 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2539 #: actions/oauthappssettings.php:135
2541 msgid "You have not registered any applications yet."
2542 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2545 msgid "Connected applications"
2546 msgstr "Applicazioni collegate"
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2549 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2550 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2552 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2553 msgid "You are not a user of that application."
2554 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2556 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2558 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2559 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2562 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2563 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2565 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2566 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2568 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2569 "loro applicazioni "
2571 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2572 msgid "Notice has no profile."
2573 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2575 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2577 msgid "%1$s's status on %2$s"
2578 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2580 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2581 #: actions/oembed.php:159
2583 msgid "Content type %s not supported."
2584 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2586 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2587 #: actions/oembed.php:163
2589 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2590 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2592 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2593 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2594 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2595 msgid "Not a supported data format."
2596 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2598 #: actions/opensearch.php:64
2599 msgid "People Search"
2600 msgstr "Cerca persone"
2602 #: actions/opensearch.php:67
2603 msgid "Notice Search"
2604 msgstr "Cerca messaggi"
2606 #: actions/othersettings.php:60
2607 msgid "Other settings"
2608 msgstr "Altre impostazioni"
2610 #: actions/othersettings.php:71
2611 msgid "Manage various other options."
2612 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2614 #: actions/othersettings.php:108
2615 msgid " (free service)"
2616 msgstr " (servizio libero)"
2618 #: actions/othersettings.php:116
2619 msgid "Shorten URLs with"
2620 msgstr "Accorcia gli URL con"
2622 #: actions/othersettings.php:117
2623 msgid "Automatic shortening service to use."
2624 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2626 #: actions/othersettings.php:122
2627 msgid "View profile designs"
2628 msgstr "Visualizza aspetto"
2630 #: actions/othersettings.php:123
2631 msgid "Show or hide profile designs."
2632 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2634 #: actions/othersettings.php:153
2635 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2636 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2638 #: actions/otp.php:69
2639 msgid "No user ID specified."
2640 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2642 #: actions/otp.php:83
2643 msgid "No login token specified."
2644 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2646 #: actions/otp.php:90
2647 msgid "No login token requested."
2648 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2650 #: actions/otp.php:95
2651 msgid "Invalid login token specified."
2652 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2654 #: actions/otp.php:104
2655 msgid "Login token expired."
2656 msgstr "Token di accesso scaduto."
2658 #: actions/outbox.php:58
2660 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2661 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2663 #: actions/outbox.php:61
2665 msgid "Outbox for %s"
2666 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2668 #: actions/outbox.php:116
2669 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2671 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2674 #: actions/passwordsettings.php:58
2675 msgid "Change password"
2676 msgstr "Modifica password"
2678 #: actions/passwordsettings.php:69
2679 msgid "Change your password."
2680 msgstr "Modifica la tua password."
2682 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2683 msgid "Password change"
2684 msgstr "Modifica password"
2686 #: actions/passwordsettings.php:104
2687 msgid "Old password"
2688 msgstr "Vecchia password"
2690 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2691 msgid "New password"
2692 msgstr "Nuova password"
2694 #: actions/passwordsettings.php:109
2695 msgid "6 or more characters"
2696 msgstr "6 o più caratteri"
2698 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2699 #: actions/register.php:440
2703 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2704 msgid "Same as password above"
2705 msgstr "Stessa password di sopra"
2707 #: actions/passwordsettings.php:117
2711 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2712 msgid "Password must be 6 or more characters."
2713 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2715 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2716 msgid "Passwords don't match."
2717 msgstr "Le password non corrispondono."
2719 #: actions/passwordsettings.php:165
2720 msgid "Incorrect old password"
2721 msgstr "Vecchia password non corretta"
2723 #: actions/passwordsettings.php:181
2724 msgid "Error saving user; invalid."
2725 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2727 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2728 msgid "Can't save new password."
2729 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2731 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2732 msgid "Password saved."
2733 msgstr "Password salvata."
2735 #. TRANS: Menu item for site administration
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2741 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2742 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2746 msgid "Theme directory not readable: %s."
2747 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2751 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2752 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2756 msgid "Background directory not writable: %s."
2757 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2761 msgid "Locales directory not readable: %s."
2762 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2765 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2766 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2777 msgid "Site's server hostname."
2778 msgstr "Nome host del server"
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2786 msgstr "Percorso del sito"
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2789 msgid "Path to locales"
2790 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2793 msgid "Directory path to locales"
2794 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2798 msgstr "URL semplici"
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2801 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2802 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2809 msgid "Theme server"
2810 msgstr "Server del tema"
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2814 msgstr "Percorso del tema"
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2817 msgid "Theme directory"
2818 msgstr "Directory del tema"
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2825 msgid "Avatar server"
2826 msgstr "Server dell'immagine"
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2830 msgstr "Percorso dell'immagine"
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2833 msgid "Avatar directory"
2834 msgstr "Directory dell'immagine"
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2841 msgid "Background server"
2842 msgstr "Server dello sfondo"
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2845 msgid "Background path"
2846 msgstr "Percorso dello sfondo"
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2849 msgid "Background directory"
2850 msgstr "Directory dello sfondo"
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2862 msgstr "Qualche volta"
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2873 msgid "When to use SSL"
2874 msgstr "Quando usare SSL"
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2881 msgid "Server to direct SSL requests to"
2882 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2886 msgstr "Salva percorsi"
2888 #: actions/peoplesearch.php:52
2891 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2892 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2894 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2895 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2897 #: actions/peoplesearch.php:58
2898 msgid "People search"
2899 msgstr "Cerca persone"
2901 #: actions/peopletag.php:68
2903 msgid "Not a valid people tag: %s."
2904 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2906 #: actions/peopletag.php:142
2908 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2909 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2911 #: actions/postnotice.php:95
2912 msgid "Invalid notice content."
2913 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
2915 #: actions/postnotice.php:101
2917 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2919 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2922 #: actions/profilesettings.php:60
2923 msgid "Profile settings"
2924 msgstr "Impostazioni del profilo"
2926 #: actions/profilesettings.php:71
2928 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2930 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2931 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2933 #: actions/profilesettings.php:99
2934 msgid "Profile information"
2935 msgstr "Informazioni sul profilo"
2937 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2938 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2940 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2942 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2943 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2944 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2948 #. TRANS: Form input field label.
2949 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2950 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2954 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2955 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2956 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2958 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2960 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2961 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2963 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2964 msgid "Describe yourself and your interests"
2965 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2967 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2971 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2972 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2973 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2974 #: lib/userprofile.php:165
2978 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2979 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2980 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2982 #: actions/profilesettings.php:138
2983 msgid "Share my current location when posting notices"
2984 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2986 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2987 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2988 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2992 #: actions/profilesettings.php:147
2994 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2996 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2998 #: actions/profilesettings.php:151
3002 #: actions/profilesettings.php:152
3003 msgid "Preferred language"
3004 msgstr "Lingua preferita"
3006 #: actions/profilesettings.php:161
3008 msgstr "Fuso orario"
3010 #: actions/profilesettings.php:162
3011 msgid "What timezone are you normally in?"
3012 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3014 #: actions/profilesettings.php:167
3016 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3018 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3021 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3023 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3024 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3026 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3027 msgid "Timezone not selected."
3028 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3030 #: actions/profilesettings.php:241
3031 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3032 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3034 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3036 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3037 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3039 #: actions/profilesettings.php:306
3040 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3041 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3043 #: actions/profilesettings.php:363
3044 msgid "Couldn't save location prefs."
3045 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3047 #: actions/profilesettings.php:375
3048 msgid "Couldn't save profile."
3049 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3051 #: actions/profilesettings.php:383
3052 msgid "Couldn't save tags."
3053 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3055 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3056 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3057 msgid "Settings saved."
3058 msgstr "Impostazioni salvate."
3060 #: actions/public.php:83
3062 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3063 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3065 #: actions/public.php:92
3066 msgid "Could not retrieve public stream."
3067 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3069 #: actions/public.php:130
3071 msgid "Public timeline, page %d"
3072 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3074 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3075 msgid "Public timeline"
3076 msgstr "Attività pubblica"
3078 #: actions/public.php:160
3079 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3080 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3082 #: actions/public.php:164
3083 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3084 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3086 #: actions/public.php:168
3087 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3088 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3090 #: actions/public.php:188
3093 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3096 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3099 #: actions/public.php:191
3100 msgid "Be the first to post!"
3103 #: actions/public.php:195
3106 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3108 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3110 #: actions/public.php:242
3113 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3114 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3115 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3116 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3118 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3119 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3120 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3121 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3123 #: actions/public.php:247
3126 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3127 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3130 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3131 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3134 #: actions/publictagcloud.php:57
3135 msgid "Public tag cloud"
3136 msgstr "Insieme delle etichette"
3138 #: actions/publictagcloud.php:63
3140 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3141 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3143 #: actions/publictagcloud.php:69
3145 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3146 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3148 #: actions/publictagcloud.php:72
3149 msgid "Be the first to post one!"
3150 msgstr "Scrivilo tu!"
3152 #: actions/publictagcloud.php:75
3155 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3157 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3159 #: actions/publictagcloud.php:134
3161 msgstr "Insieme delle etichette"
3163 #: actions/recoverpassword.php:36
3164 msgid "You are already logged in!"
3165 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3167 #: actions/recoverpassword.php:62
3168 msgid "No such recovery code."
3169 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3171 #: actions/recoverpassword.php:66
3172 msgid "Not a recovery code."
3173 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3175 #: actions/recoverpassword.php:73
3176 msgid "Recovery code for unknown user."
3177 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3179 #: actions/recoverpassword.php:86
3180 msgid "Error with confirmation code."
3181 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3183 #: actions/recoverpassword.php:97
3184 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3185 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3187 #: actions/recoverpassword.php:111
3188 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3189 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3191 #: actions/recoverpassword.php:152
3193 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3194 "the email address you have stored in your account."
3196 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3197 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3199 #: actions/recoverpassword.php:158
3200 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3201 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3203 #: actions/recoverpassword.php:188
3204 msgid "Password recovery"
3205 msgstr "Recupero password"
3207 #: actions/recoverpassword.php:191
3208 msgid "Nickname or email address"
3209 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3211 #: actions/recoverpassword.php:193
3212 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3214 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3216 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3220 #: actions/recoverpassword.php:208
3221 msgid "Reset password"
3222 msgstr "Reimposta la password"
3224 #: actions/recoverpassword.php:209
3225 msgid "Recover password"
3226 msgstr "Recupera la password"
3228 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3229 msgid "Password recovery requested"
3230 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3232 #: actions/recoverpassword.php:213
3233 msgid "Unknown action"
3234 msgstr "Azione sconosciuta"
3236 #: actions/recoverpassword.php:236
3237 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3238 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3240 #: actions/recoverpassword.php:243
3244 #: actions/recoverpassword.php:252
3245 msgid "Enter a nickname or email address."
3246 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3248 #: actions/recoverpassword.php:282
3249 msgid "No user with that email address or username."
3250 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3252 #: actions/recoverpassword.php:299
3253 msgid "No registered email address for that user."
3254 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3256 #: actions/recoverpassword.php:313
3257 msgid "Error saving address confirmation."
3258 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3260 #: actions/recoverpassword.php:338
3262 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3263 "address registered to your account."
3265 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3266 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3268 #: actions/recoverpassword.php:357
3269 msgid "Unexpected password reset."
3270 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3272 #: actions/recoverpassword.php:365
3273 msgid "Password must be 6 chars or more."
3274 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3276 #: actions/recoverpassword.php:369
3277 msgid "Password and confirmation do not match."
3278 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3280 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3281 msgid "Error setting user."
3282 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3284 #: actions/recoverpassword.php:395
3285 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3286 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3288 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3289 msgid "Sorry, only invited people can register."
3290 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3292 #: actions/register.php:99
3293 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3294 msgstr "Codice di invito non valido."
3296 #: actions/register.php:119
3297 msgid "Registration successful"
3298 msgstr "Registrazione riuscita"
3300 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3304 #: actions/register.php:142
3305 msgid "Registration not allowed."
3306 msgstr "Registrazione non consentita."
3308 #: actions/register.php:205
3309 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3310 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3312 #: actions/register.php:219
3313 msgid "Email address already exists."
3314 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3316 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3317 msgid "Invalid username or password."
3318 msgstr "Nome utente o password non valido."
3320 #: actions/register.php:350
3322 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3323 "link up to friends and colleagues. "
3325 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3326 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3329 #: actions/register.php:432
3330 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3332 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3334 #: actions/register.php:437
3335 msgid "6 or more characters. Required."
3336 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3338 #: actions/register.php:441
3339 msgid "Same as password above. Required."
3340 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3342 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3343 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3344 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3348 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3349 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3350 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3352 #: actions/register.php:457
3353 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3354 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3356 #: actions/register.php:518
3359 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3361 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
3363 #: actions/register.php:528
3365 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3366 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
3368 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3369 #: actions/register.php:532
3370 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3371 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
3373 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3374 #: actions/register.php:535
3375 msgid "All rights reserved."
3376 msgstr "Tutti i diritti riservati."
3378 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3379 #: actions/register.php:540
3382 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3383 "email address, IM address, and phone number."
3385 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3386 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3387 "istantanea e numero di telefono."
3389 #: actions/register.php:583
3392 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3395 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3396 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3397 "notices through instant messages.\n"
3398 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3399 "share your interests. \n"
3400 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3401 "others more about you. \n"
3402 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3405 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3407 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3410 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3411 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3412 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3413 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3414 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3415 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3416 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3417 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3418 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3420 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3423 #: actions/register.php:607
3425 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3426 "to confirm your email address.)"
3428 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3429 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3431 #: actions/remotesubscribe.php:98
3434 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3435 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3436 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3438 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3439 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3440 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3441 "profilo qui di seguito."
3443 #: actions/remotesubscribe.php:112
3444 msgid "Remote subscribe"
3445 msgstr "Abbonamento remoto"
3447 #: actions/remotesubscribe.php:124
3448 msgid "Subscribe to a remote user"
3449 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3451 #: actions/remotesubscribe.php:129
3452 msgid "User nickname"
3453 msgstr "Soprannome dell'utente"
3455 #: actions/remotesubscribe.php:130
3456 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3457 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3459 #: actions/remotesubscribe.php:133
3461 msgstr "URL del profilo"
3463 #: actions/remotesubscribe.php:134
3464 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3465 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3467 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3468 #: lib/userprofile.php:406
3472 #: actions/remotesubscribe.php:159
3473 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3474 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3476 #: actions/remotesubscribe.php:168
3477 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3479 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3482 #: actions/remotesubscribe.php:176
3483 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3484 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3486 #: actions/remotesubscribe.php:183
3487 msgid "Couldn’t get a request token."
3488 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3490 #: actions/repeat.php:57
3491 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3492 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3494 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3495 msgid "No notice specified."
3496 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3498 #: actions/repeat.php:76
3499 msgid "You can't repeat your own notice."
3500 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3502 #: actions/repeat.php:90
3503 msgid "You already repeated that notice."
3504 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3506 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3510 #: actions/repeat.php:119
3514 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3515 #: lib/personalgroupnav.php:105
3517 msgid "Replies to %s"
3518 msgstr "Risposte a %s"
3520 #: actions/replies.php:128
3522 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3523 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3525 #: actions/replies.php:145
3527 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3528 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3530 #: actions/replies.php:152
3532 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3533 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3535 #: actions/replies.php:159
3537 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3538 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3540 #: actions/replies.php:199
3543 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3544 "notice to them yet."
3545 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3547 #: actions/replies.php:204
3550 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3551 "[join groups](%%action.groups%%)."
3553 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3554 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3556 #: actions/replies.php:206
3559 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3560 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3562 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3565 #: actions/repliesrss.php:72
3567 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3568 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3570 #: actions/revokerole.php:75
3571 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3572 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3574 #: actions/revokerole.php:82
3575 msgid "User doesn't have this role."
3576 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3578 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3582 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3583 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3584 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3586 #: actions/sandbox.php:72
3587 msgid "User is already sandboxed."
3588 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3590 #. TRANS: Menu item for site administration
3591 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3592 #: lib/adminpanelaction.php:379
3596 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3597 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3598 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3600 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3601 msgid "Handle sessions"
3602 msgstr "Gestione sessioni"
3604 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3605 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3606 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3608 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3609 msgid "Session debugging"
3610 msgstr "Debug delle sessioni"
3612 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3613 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3614 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3616 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3617 #: actions/useradminpanel.php:294
3618 msgid "Save site settings"
3619 msgstr "Salva impostazioni"
3621 #: actions/showapplication.php:82
3622 msgid "You must be logged in to view an application."
3623 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3625 #: actions/showapplication.php:157
3626 msgid "Application profile"
3627 msgstr "Profilo applicazione"
3629 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3630 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3634 #. TRANS: Form input field label for application name.
3635 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3636 #: lib/applicationeditform.php:190
3640 #. TRANS: Form input field label.
3641 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3642 msgid "Organization"
3643 msgstr "Organizzazione"
3645 #. TRANS: Form input field label.
3646 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3647 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3649 msgstr "Descrizione"
3651 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3652 #: lib/profileaction.php:187
3654 msgstr "Statistiche"
3656 #: actions/showapplication.php:203
3658 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3659 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3661 #: actions/showapplication.php:213
3662 msgid "Application actions"
3663 msgstr "Azioni applicazione"
3665 #: actions/showapplication.php:236
3666 msgid "Reset key & secret"
3667 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3669 #: actions/showapplication.php:261
3670 msgid "Application info"
3671 msgstr "Informazioni applicazione"
3673 #: actions/showapplication.php:263
3674 msgid "Consumer key"
3675 msgstr "Chiave consumatore"
3677 #: actions/showapplication.php:268
3678 msgid "Consumer secret"
3679 msgstr "Segreto consumatore"
3681 #: actions/showapplication.php:273
3682 msgid "Request token URL"
3683 msgstr "URL token di richiesta"
3685 #: actions/showapplication.php:278
3686 msgid "Access token URL"
3687 msgstr "URL token di accesso"
3689 #: actions/showapplication.php:283
3690 msgid "Authorize URL"
3691 msgstr "URL di autorizzazione"
3693 #: actions/showapplication.php:288
3695 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3698 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3699 "firma di testo in chiaro."
3701 #: actions/showapplication.php:309
3702 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3703 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3705 #: actions/showfavorites.php:79
3707 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3708 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3710 #: actions/showfavorites.php:132
3711 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3712 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3714 #: actions/showfavorites.php:171
3716 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3717 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3719 #: actions/showfavorites.php:178
3721 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3722 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3724 #: actions/showfavorites.php:185
3726 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3727 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3729 #: actions/showfavorites.php:206
3731 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3732 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3734 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3735 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3737 #: actions/showfavorites.php:212
3740 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3741 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3742 "their favorites :)"
3744 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
3745 "tra i tuoi preferiti!"
3747 #: actions/showfavorites.php:243
3748 msgid "This is a way to share what you like."
3749 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3751 #: actions/showgroup.php:82
3756 #: actions/showgroup.php:84
3758 msgid "%1$s group, page %2$d"
3759 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3761 #: actions/showgroup.php:227
3762 msgid "Group profile"
3763 msgstr "Profilo del gruppo"
3765 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3766 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3770 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3771 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3775 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3779 #: actions/showgroup.php:302
3780 msgid "Group actions"
3781 msgstr "Azioni dei gruppi"
3783 #: actions/showgroup.php:338
3785 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3786 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3788 #: actions/showgroup.php:344
3790 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3791 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3793 #: actions/showgroup.php:350
3795 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3796 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3798 #: actions/showgroup.php:355
3800 msgid "FOAF for %s group"
3801 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3803 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3807 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3808 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3809 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3813 #: actions/showgroup.php:404
3815 msgstr "Tutti i membri"
3817 #: actions/showgroup.php:439
3821 #: actions/showgroup.php:455
3824 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3825 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3826 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3827 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3828 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3830 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3831 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3832 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3833 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3834 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3835 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3837 #: actions/showgroup.php:461
3840 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3841 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3842 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3843 "their life and interests. "
3845 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3846 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3847 "[StatusNet](http://status.net/)."
3849 #: actions/showgroup.php:489
3851 msgstr "Amministratori"
3853 #: actions/showmessage.php:81
3854 msgid "No such message."
3855 msgstr "Nessun messaggio."
3857 #: actions/showmessage.php:98
3858 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3859 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3861 #: actions/showmessage.php:108
3863 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3864 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3866 #: actions/showmessage.php:113
3868 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3869 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3871 #: actions/shownotice.php:90
3872 msgid "Notice deleted."
3873 msgstr "Messaggio eliminato."
3875 #: actions/showstream.php:73
3878 msgstr " etichettati con %s"
3880 #: actions/showstream.php:79
3882 msgid "%1$s, page %2$d"
3883 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3885 #: actions/showstream.php:122
3887 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3888 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3890 #: actions/showstream.php:129
3892 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3893 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3895 #: actions/showstream.php:136
3897 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3898 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3900 #: actions/showstream.php:143
3902 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3903 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3905 #: actions/showstream.php:148
3908 msgstr "FOAF per %s"
3910 #: actions/showstream.php:200
3912 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3913 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3915 #: actions/showstream.php:205
3917 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3918 "would be a good time to start :)"
3920 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3921 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3923 #: actions/showstream.php:207
3926 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3927 "%?status_textarea=%2$s)."
3929 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3932 #: actions/showstream.php:243
3935 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3936 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3937 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3938 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3940 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3941 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3942 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3943 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3946 #: actions/showstream.php:248
3949 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3950 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3951 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3953 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3954 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3955 "(http://status.net/). "
3957 #: actions/showstream.php:305
3959 msgid "Repeat of %s"
3960 msgstr "Ripetizione di %s"
3962 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3963 msgid "You cannot silence users on this site."
3964 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3966 #: actions/silence.php:72
3967 msgid "User is already silenced."
3968 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3970 #: actions/siteadminpanel.php:69
3971 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3972 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3974 #: actions/siteadminpanel.php:133
3975 msgid "Site name must have non-zero length."
3976 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3978 #: actions/siteadminpanel.php:141
3979 msgid "You must have a valid contact email address."
3980 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3982 #: actions/siteadminpanel.php:159
3984 msgid "Unknown language \"%s\"."
3985 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3987 #: actions/siteadminpanel.php:165
3988 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3989 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3991 #: actions/siteadminpanel.php:171
3992 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3993 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3995 #: actions/siteadminpanel.php:221
3999 #: actions/siteadminpanel.php:224
4001 msgstr "Nome del sito"
4003 #: actions/siteadminpanel.php:225
4004 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4005 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4007 #: actions/siteadminpanel.php:229
4011 #: actions/siteadminpanel.php:230
4012 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4013 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4015 #: actions/siteadminpanel.php:234
4016 msgid "Brought by URL"
4017 msgstr "URL per offerto da"
4019 #: actions/siteadminpanel.php:235
4020 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4021 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4023 #: actions/siteadminpanel.php:239
4024 msgid "Contact email address for your site"
4025 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4027 #: actions/siteadminpanel.php:245
4031 #: actions/siteadminpanel.php:256
4032 msgid "Default timezone"
4033 msgstr "Fuso orario predefinito"
4035 #: actions/siteadminpanel.php:257
4036 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4037 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4039 #: actions/siteadminpanel.php:262
4040 msgid "Default language"
4041 msgstr "Lingua predefinita"
4043 #: actions/siteadminpanel.php:263
4044 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4046 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4049 #: actions/siteadminpanel.php:271
4053 #: actions/siteadminpanel.php:274
4055 msgstr "Limiti del testo"
4057 #: actions/siteadminpanel.php:274
4058 msgid "Maximum number of characters for notices."
4059 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4061 #: actions/siteadminpanel.php:278
4063 msgstr "Limite duplicati"
4065 #: actions/siteadminpanel.php:278
4066 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4068 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4069 "nuovamente lo stesso messaggio"
4071 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4073 msgstr "Messaggio del sito"
4075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4076 msgid "Edit site-wide message"
4077 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4080 msgid "Unable to save site notice."
4081 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4083 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4084 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4085 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4087 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4088 msgid "Site notice text"
4089 msgstr "Testo messaggio del sito"
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4092 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4093 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4096 msgid "Save site notice"
4097 msgstr "Salva messaggio"
4099 #. TRANS: Title for SMS settings.
4100 #: actions/smssettings.php:59
4101 msgid "SMS settings"
4102 msgstr "Impostazioni SMS"
4104 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4105 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4106 #: actions/smssettings.php:74
4108 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4109 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4111 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4112 #: actions/smssettings.php:97
4113 msgid "SMS is not available."
4114 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4116 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4117 #: actions/smssettings.php:111
4119 msgstr "Indirizzo SMS"
4121 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4122 #: actions/smssettings.php:120
4123 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4124 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4126 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4127 #: actions/smssettings.php:133
4128 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4129 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4131 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4132 #: actions/smssettings.php:142
4133 msgid "Confirmation code"
4134 msgstr "Codice di conferma"
4136 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4137 #: actions/smssettings.php:144
4138 msgid "Enter the code you received on your phone."
4139 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4141 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4142 #: actions/smssettings.php:148
4147 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4148 #: actions/smssettings.php:153
4149 msgid "SMS phone number"
4150 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4152 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4153 #: actions/smssettings.php:156
4154 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4155 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4157 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4158 #: actions/smssettings.php:195
4159 msgid "SMS preferences"
4160 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4162 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4163 #: actions/smssettings.php:201
4165 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4168 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4169 "bollette da parte del mio operatore"
4171 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4172 #: actions/smssettings.php:315
4173 msgid "SMS preferences saved."
4174 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4176 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4177 #: actions/smssettings.php:338
4178 msgid "No phone number."
4179 msgstr "Nessun numero di telefono."
4181 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4182 #: actions/smssettings.php:344
4183 msgid "No carrier selected."
4184 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4186 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4187 #: actions/smssettings.php:352
4188 msgid "That is already your phone number."
4189 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4191 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4192 #: actions/smssettings.php:356
4193 msgid "That phone number already belongs to another user."
4194 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4196 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4197 #: actions/smssettings.php:384
4199 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4200 "for the code and instructions on how to use it."
4202 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4203 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4206 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4207 #: actions/smssettings.php:413
4208 msgid "That is the wrong confirmation number."
4209 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4211 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4212 #: actions/smssettings.php:427
4213 msgid "SMS confirmation cancelled."
4214 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4216 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4217 #. TRANS: registered for the active user.
4218 #: actions/smssettings.php:448
4219 msgid "That is not your phone number."
4220 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4222 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4223 #: actions/smssettings.php:470
4224 msgid "The SMS phone number was removed."
4225 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4227 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4228 #: actions/smssettings.php:511
4229 msgid "Mobile carrier"
4230 msgstr "Operatore telefonico"
4232 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4233 #: actions/smssettings.php:516
4234 msgid "Select a carrier"
4235 msgstr "Seleziona un operatore"
4237 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4238 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4239 #: actions/smssettings.php:525
4242 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4243 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4245 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4246 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4248 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4249 #: actions/smssettings.php:548
4250 msgid "No code entered"
4251 msgstr "Nessun codice inserito"
4253 #. TRANS: Menu item for site administration
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4255 #: lib/adminpanelaction.php:395
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4260 msgid "Manage snapshot configuration"
4261 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4264 msgid "Invalid snapshot run value."
4265 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4268 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4269 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4272 msgid "Invalid snapshot report URL."
4273 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4276 msgid "Randomly during web hit"
4277 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4280 msgid "In a scheduled job"
4281 msgstr "In un job pianificato"
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4284 msgid "Data snapshots"
4285 msgstr "Snapshot dei dati"
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4288 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4289 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4296 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4297 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4301 msgstr "URL per la segnalazione"
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4304 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4305 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4308 msgid "Save snapshot settings"
4309 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4311 #: actions/subedit.php:70
4312 msgid "You are not subscribed to that profile."
4313 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4315 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4316 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4317 msgid "Could not save subscription."
4318 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4320 #: actions/subscribe.php:77
4321 msgid "This action only accepts POST requests."
4322 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4324 #: actions/subscribe.php:107
4325 msgid "No such profile."
4326 msgstr "Nessun profilo."
4328 #: actions/subscribe.php:117
4329 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4331 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4333 #: actions/subscribe.php:145
4337 #: actions/subscribers.php:50
4339 msgid "%s subscribers"
4340 msgstr "Abbonati a %s"
4342 #: actions/subscribers.php:52
4344 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4345 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4347 #: actions/subscribers.php:63
4348 msgid "These are the people who listen to your notices."
4349 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4351 #: actions/subscribers.php:67
4353 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4354 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4356 #: actions/subscribers.php:108
4358 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4361 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4362 "loro potrebbero fare lo stesso"
4364 #: actions/subscribers.php:110
4366 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4367 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4369 #: actions/subscribers.php:114
4372 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4373 "%) and be the first?"
4375 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4378 #: actions/subscriptions.php:52
4380 msgid "%s subscriptions"
4381 msgstr "Abbonamenti di %s"
4383 #: actions/subscriptions.php:54
4385 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4386 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4388 #: actions/subscriptions.php:65
4389 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4390 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4392 #: actions/subscriptions.php:69
4394 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4395 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4397 #: actions/subscriptions.php:126
4400 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4401 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4402 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4403 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4404 "automatically subscribe to people you already follow there."
4406 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4407 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4408 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4409 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4410 "alle persone che già seguivi lì."
4412 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4414 msgid "%s is not listening to anyone."
4415 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4417 #: actions/subscriptions.php:208
4421 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4425 #: actions/tag.php:69
4427 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4428 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4430 #: actions/tag.php:87
4432 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4433 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4435 #: actions/tag.php:93
4437 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4438 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4440 #: actions/tag.php:99
4442 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4443 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4445 #: actions/tagother.php:39
4446 msgid "No ID argument."
4447 msgstr "Nessun argomento ID."
4449 #: actions/tagother.php:65
4452 msgstr "Etichetta %s"
4454 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4455 msgid "User profile"
4456 msgstr "Profilo utente"
4458 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4459 #: lib/userprofile.php:103
4463 #: actions/tagother.php:141
4465 msgstr "Etichette utente"
4467 #: actions/tagother.php:151
4469 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4472 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4475 #: actions/tagother.php:193
4477 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4479 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4482 #: actions/tagother.php:200
4483 msgid "Could not save tags."
4484 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4486 #: actions/tagother.php:236
4487 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4489 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4492 #: actions/tagrss.php:35
4493 msgid "No such tag."
4494 msgstr "Nessuna etichetta."
4496 #: actions/unblock.php:59
4497 msgid "You haven't blocked that user."
4498 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4500 #: actions/unsandbox.php:72
4501 msgid "User is not sandboxed."
4502 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4504 #: actions/unsilence.php:72
4505 msgid "User is not silenced."
4506 msgstr "L'utente non è zittito."
4508 #: actions/unsubscribe.php:77
4509 msgid "No profile ID in request."
4510 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4512 #: actions/unsubscribe.php:98
4513 msgid "Unsubscribed"
4514 msgstr "Abbonamento annullato"
4516 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4519 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4521 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4522 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4524 #. TRANS: User admin panel title
4525 #: actions/useradminpanel.php:59
4530 #: actions/useradminpanel.php:70
4531 msgid "User settings for this StatusNet site."
4532 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4534 #: actions/useradminpanel.php:149
4535 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4536 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4538 #: actions/useradminpanel.php:155
4539 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4541 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4543 #: actions/useradminpanel.php:165
4545 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4546 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4548 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4549 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4550 #: lib/personalgroupnav.php:109
4554 #: actions/useradminpanel.php:222
4556 msgstr "Limite biografia"
4558 #: actions/useradminpanel.php:223
4559 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4560 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4562 #: actions/useradminpanel.php:231
4564 msgstr "Nuovi utenti"
4566 #: actions/useradminpanel.php:235
4567 msgid "New user welcome"
4568 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4570 #: actions/useradminpanel.php:236
4571 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4572 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4574 #: actions/useradminpanel.php:241
4575 msgid "Default subscription"
4576 msgstr "Abbonamento predefinito"
4578 #: actions/useradminpanel.php:242
4579 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4580 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4582 #: actions/useradminpanel.php:251
4586 #: actions/useradminpanel.php:256
4587 msgid "Invitations enabled"
4588 msgstr "Inviti abilitati"
4590 #: actions/useradminpanel.php:258
4591 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4592 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4594 #: actions/userauthorization.php:105
4595 msgid "Authorize subscription"
4596 msgstr "Autorizza abbonamento"
4598 #: actions/userauthorization.php:110
4600 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4601 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4604 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4605 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4607 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4611 #: actions/userauthorization.php:217
4615 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4616 #: lib/subscribeform.php:139
4617 msgid "Subscribe to this user"
4618 msgstr "Abbonati a questo utente"
4620 #: actions/userauthorization.php:219
4624 #: actions/userauthorization.php:220
4625 msgid "Reject this subscription"
4626 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4628 #: actions/userauthorization.php:232
4629 msgid "No authorization request!"
4630 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4632 #: actions/userauthorization.php:254
4633 msgid "Subscription authorized"
4634 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4636 #: actions/userauthorization.php:256
4638 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4639 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4640 "subscription. Your subscription token is:"
4642 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4643 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4644 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4646 #: actions/userauthorization.php:266
4647 msgid "Subscription rejected"
4648 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4650 #: actions/userauthorization.php:268
4652 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4653 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4656 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4657 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4658 "completamente l'abbonamento."
4660 #: actions/userauthorization.php:303
4662 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4663 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4665 #: actions/userauthorization.php:308
4667 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4668 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4670 #: actions/userauthorization.php:314
4672 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4673 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4675 #: actions/userauthorization.php:329
4677 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4678 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4680 #: actions/userauthorization.php:345
4682 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4683 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4685 #: actions/userauthorization.php:350
4687 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4688 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4690 #: actions/userauthorization.php:355
4692 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4693 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4695 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4696 msgid "Profile design"
4697 msgstr "Aspetto del profilo"
4699 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4701 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4702 "palette of your choice."
4704 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4705 "colori personalizzati."
4707 #: actions/userdesignsettings.php:282
4708 msgid "Enjoy your hotdog!"
4709 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4711 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4712 #: actions/usergroups.php:66
4714 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4715 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4717 #: actions/usergroups.php:132
4718 msgid "Search for more groups"
4719 msgstr "Cerca altri gruppi"
4721 #: actions/usergroups.php:159
4723 msgid "%s is not a member of any group."
4724 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4726 #: actions/usergroups.php:164
4728 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4729 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4731 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4732 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4733 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4734 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4735 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4736 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4737 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4739 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4740 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4742 #: actions/version.php:75
4744 msgid "StatusNet %s"
4745 msgstr "StatusNet %s"
4747 #: actions/version.php:155
4750 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4751 "Inc. and contributors."
4753 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4754 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4756 #: actions/version.php:163
4757 msgid "Contributors"
4758 msgstr "Collaboratori"
4760 #: actions/version.php:170
4762 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4763 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4764 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4765 "any later version. "
4767 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4768 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4769 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4772 #: actions/version.php:176
4774 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4775 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4776 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4777 "for more details. "
4779 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4780 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4781 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4782 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4784 #: actions/version.php:182
4787 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4788 "along with this program. If not, see %s."
4790 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4791 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4793 #: actions/version.php:191
4797 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4798 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4802 #: actions/version.php:199
4806 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4807 #: classes/File.php:143
4809 msgid "Cannot process URL '%s'"
4812 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4813 #: classes/File.php:175
4814 msgid "Robin thinks something is impossible."
4817 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4818 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4819 #: classes/File.php:202
4821 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4823 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4825 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4826 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4827 #: classes/File.php:211
4829 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4831 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4833 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4834 #: classes/Group_member.php:42
4835 msgid "Group join failed."
4836 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4838 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4839 #: classes/Group_member.php:55
4840 msgid "Not part of group."
4841 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4843 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4844 #: classes/Group_member.php:63
4845 msgid "Group leave failed."
4846 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4848 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4849 #: classes/Local_group.php:42
4850 msgid "Could not update local group."
4851 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4853 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4854 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4855 #: classes/Login_token.php:78
4857 msgid "Could not create login token for %s"
4858 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4860 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4861 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4862 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4865 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4866 #: classes/Message.php:46
4867 msgid "You are banned from sending direct messages."
4868 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4870 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4871 #: classes/Message.php:63
4872 msgid "Could not insert message."
4873 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4875 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4876 #: classes/Message.php:74
4877 msgid "Could not update message with new URI."
4878 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4880 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4881 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4882 #: classes/Notice.php:98
4884 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4887 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4888 #: classes/Notice.php:193
4890 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4891 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
4893 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4894 #: classes/Notice.php:265
4895 msgid "Problem saving notice. Too long."
4896 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4898 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4899 #: classes/Notice.php:270
4900 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4901 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4903 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4904 #: classes/Notice.php:276
4906 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4908 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4911 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4912 #: classes/Notice.php:283
4914 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4917 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4918 "nuovo tra qualche minuto."
4920 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4921 #: classes/Notice.php:291
4922 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4923 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4925 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4926 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4927 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4928 msgid "Problem saving notice."
4929 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4931 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4932 #: classes/Notice.php:899
4933 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4936 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4937 #: classes/Notice.php:998
4938 msgid "Problem saving group inbox."
4939 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4941 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4942 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4943 #: classes/Notice.php:1759
4945 msgid "RT @%1$s %2$s"
4946 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4948 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4949 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4950 #: classes/Profile.php:737
4952 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4955 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4956 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4957 #: classes/Profile.php:746
4959 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4962 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4963 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
4964 msgid "You have been banned from subscribing."
4965 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4967 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4968 #: classes/Subscription.php:80
4969 msgid "Already subscribed!"
4970 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4972 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4973 #: classes/Subscription.php:85
4974 msgid "User has blocked you."
4975 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4977 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4978 #: classes/Subscription.php:171
4979 msgid "Not subscribed!"
4980 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4982 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4983 #: classes/Subscription.php:178
4984 msgid "Could not delete self-subscription."
4985 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4987 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4988 #: classes/Subscription.php:206
4989 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4990 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4992 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4993 #: classes/Subscription.php:218
4994 msgid "Could not delete subscription."
4995 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4997 #. TRANS: Notice given on user registration.
4998 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4999 #: classes/User.php:365
5001 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5002 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5004 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5005 #: classes/User_group.php:496
5006 msgid "Could not create group."
5007 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5009 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5010 #: classes/User_group.php:506
5011 msgid "Could not set group URI."
5012 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5014 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5015 #: classes/User_group.php:529
5016 msgid "Could not set group membership."
5017 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5019 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5020 #: classes/User_group.php:544
5021 msgid "Could not save local group info."
5022 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5024 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5025 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5026 msgid "Change your profile settings"
5027 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5029 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5030 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5031 msgid "Upload an avatar"
5032 msgstr "Carica un'immagine"
5034 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5035 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5036 msgid "Change your password"
5037 msgstr "Modifica la tua password"
5039 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5040 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5041 msgid "Change email handling"
5042 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
5044 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5045 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5046 msgid "Design your profile"
5047 msgstr "Progetta il tuo profilo"
5049 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5050 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5051 msgid "Other options"
5052 msgstr "Altre opzioni"
5054 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5055 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5059 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5060 #: lib/action.php:148
5063 msgstr "%1$s - %2$s"
5065 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5066 #: lib/action.php:164
5067 msgid "Untitled page"
5068 msgstr "Pagina senza nome"
5070 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5071 #: lib/action.php:449
5072 msgid "Primary site navigation"
5073 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5075 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5076 #: lib/action.php:455
5078 msgid "Personal profile and friends timeline"
5079 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5081 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5082 #: lib/action.php:458
5087 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5088 #: lib/action.php:460
5090 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5091 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5093 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5094 #: lib/action.php:465
5096 msgid "Connect to services"
5097 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5099 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5100 #: lib/action.php:468
5104 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5105 #: lib/action.php:471
5107 msgid "Change site configuration"
5108 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5110 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5111 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5112 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5117 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5118 #: lib/action.php:478
5121 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5122 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5124 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5125 #: lib/action.php:481
5130 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5131 #: lib/action.php:487
5133 msgid "Logout from the site"
5134 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5136 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5137 #: lib/action.php:490
5142 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5143 #: lib/action.php:495
5145 msgid "Create an account"
5146 msgstr "Crea un account"
5148 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5149 #: lib/action.php:498
5154 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5155 #: lib/action.php:501
5157 msgid "Login to the site"
5158 msgstr "Accedi al sito"
5160 #: lib/action.php:504
5165 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5166 #: lib/action.php:507
5171 #: lib/action.php:510
5176 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5177 #: lib/action.php:513
5179 msgid "Search for people or text"
5180 msgstr "Cerca persone o del testo"
5182 #: lib/action.php:516
5187 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5188 #. TRANS: Menu item for site administration
5189 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5191 msgstr "Messaggio del sito"
5193 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5194 #: lib/action.php:605
5196 msgstr "Viste locali"
5198 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5199 #: lib/action.php:675
5201 msgstr "Pagina messaggio"
5203 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5204 #: lib/action.php:778
5205 msgid "Secondary site navigation"
5206 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5208 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5209 #: lib/action.php:784
5213 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5214 #: lib/action.php:787
5216 msgstr "Informazioni"
5218 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5219 #: lib/action.php:790
5223 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5224 #: lib/action.php:795
5228 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5229 #: lib/action.php:799
5233 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5234 #: lib/action.php:802
5238 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5239 #: lib/action.php:808
5243 #: lib/action.php:810
5247 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5248 #: lib/action.php:839
5249 msgid "StatusNet software license"
5250 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5252 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5253 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5254 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5255 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5256 #: lib/action.php:846
5259 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5260 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5262 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5263 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5265 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5266 #: lib/action.php:849
5268 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5269 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5271 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5272 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5273 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5274 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5275 #: lib/action.php:856
5278 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5279 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5280 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5282 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5283 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5284 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5286 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5287 #: lib/action.php:872
5288 msgid "Site content license"
5289 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5291 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5292 #. TRANS: %1$s is the site name.
5293 #: lib/action.php:879
5295 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5296 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5298 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5299 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5300 #: lib/action.php:886
5302 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5304 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5306 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5307 #: lib/action.php:890
5308 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5310 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5313 #. TRANS: license message in footer.
5314 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5315 #: lib/action.php:904
5317 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5319 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5322 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5323 #: lib/action.php:1243
5325 msgstr "Paginazione"
5327 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5328 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5329 #: lib/action.php:1254
5333 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5334 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5335 #: lib/action.php:1264
5339 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5340 #: lib/activity.php:122
5341 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5342 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5344 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5345 #: lib/activityutils.php:203
5346 msgid "Can't handle remote content yet."
5347 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5349 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5350 #: lib/activityutils.php:240
5351 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5352 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5354 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5355 #: lib/activityutils.php:245
5356 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5357 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5359 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5360 #: lib/adminpanelaction.php:96
5361 msgid "You cannot make changes to this site."
5362 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5364 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5365 #: lib/adminpanelaction.php:108
5366 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5367 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5369 #. TRANS: Client error message.
5370 #: lib/adminpanelaction.php:222
5371 msgid "showForm() not implemented."
5372 msgstr "showForm() non implementata."
5374 #. TRANS: Client error message
5375 #: lib/adminpanelaction.php:250
5376 msgid "saveSettings() not implemented."
5377 msgstr "saveSettings() non implementata."
5379 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5380 #. TRANS: the admin panel Design.
5381 #: lib/adminpanelaction.php:274
5382 msgid "Unable to delete design setting."
5383 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5385 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5386 #: lib/adminpanelaction.php:337
5387 msgid "Basic site configuration"
5388 msgstr "Configurazione di base"
5390 #. TRANS: Menu item for site administration
5391 #: lib/adminpanelaction.php:339
5396 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5397 #: lib/adminpanelaction.php:345
5398 msgid "Design configuration"
5399 msgstr "Configurazione aspetto"
5401 #. TRANS: Menu item for site administration
5402 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5403 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5408 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5409 #: lib/adminpanelaction.php:353
5410 msgid "User configuration"
5411 msgstr "Configurazione utente"
5413 #. TRANS: Menu item for site administration
5414 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5418 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5419 #: lib/adminpanelaction.php:361
5420 msgid "Access configuration"
5421 msgstr "Configurazione di accesso"
5423 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5424 #: lib/adminpanelaction.php:369
5425 msgid "Paths configuration"
5426 msgstr "Configurazione percorsi"
5428 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5429 #: lib/adminpanelaction.php:377
5430 msgid "Sessions configuration"
5431 msgstr "Configurazione sessioni"
5433 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5434 #: lib/adminpanelaction.php:385
5435 msgid "Edit site notice"
5436 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5438 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5439 #: lib/adminpanelaction.php:393
5440 msgid "Snapshots configuration"
5441 msgstr "Configurazione snapshot"
5443 #. TRANS: Client error 401.
5444 #: lib/apiauth.php:111
5445 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5447 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5448 "accesso in lettura."
5450 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5451 #: lib/apiauth.php:175
5452 msgid "No application for that consumer key."
5455 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5456 #: lib/apiauth.php:217
5457 msgid "No user for that token."
5460 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5461 #: lib/apioauthstore.php:178
5462 msgid "Tried to revoke unknown token"
5465 #. TRANS: Form legend.
5466 #: lib/applicationeditform.php:129
5467 msgid "Edit application"
5468 msgstr "Modifica applicazione"
5470 #. TRANS: Form guide.
5471 #: lib/applicationeditform.php:178
5472 msgid "Icon for this application"
5473 msgstr "Icona per questa applicazione"
5475 #. TRANS: Form input field instructions.
5476 #: lib/applicationeditform.php:200
5478 msgid "Describe your application in %d characters"
5479 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5481 #. TRANS: Form input field instructions.
5482 #: lib/applicationeditform.php:204
5483 msgid "Describe your application"
5484 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5486 #. TRANS: Form input field instructions.
5487 #: lib/applicationeditform.php:215
5488 msgid "URL of the homepage of this application"
5489 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5491 #. TRANS: Form input field label.
5492 #: lib/applicationeditform.php:217
5494 msgstr "URL sorgente"
5496 #. TRANS: Form input field instructions.
5497 #: lib/applicationeditform.php:224
5498 msgid "Organization responsible for this application"
5499 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5501 #. TRANS: Form input field instructions.
5502 #: lib/applicationeditform.php:233
5503 msgid "URL for the homepage of the organization"
5504 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5506 #. TRANS: Form input field instructions.
5507 #: lib/applicationeditform.php:242
5508 msgid "URL to redirect to after authentication"
5509 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5511 #. TRANS: Radio button label for application type
5512 #: lib/applicationeditform.php:269
5516 #. TRANS: Radio button label for application type
5517 #: lib/applicationeditform.php:286
5521 #. TRANS: Form guide.
5522 #: lib/applicationeditform.php:288
5523 msgid "Type of application, browser or desktop"
5524 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5526 #. TRANS: Radio button label for access type.
5527 #: lib/applicationeditform.php:311
5529 msgstr "Sola lettura"
5531 #. TRANS: Radio button label for access type.
5532 #: lib/applicationeditform.php:330
5534 msgstr "Lettura-scrittura"
5536 #. TRANS: Form guide.
5537 #: lib/applicationeditform.php:332
5538 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5540 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5542 #. TRANS: Submit button title.
5543 #: lib/applicationeditform.php:349
5547 #. TRANS: Application access type
5548 #: lib/applicationlist.php:135
5550 msgstr "Lettura-scrittura"
5552 #. TRANS: Application access type
5553 #: lib/applicationlist.php:137
5555 msgstr "Sola lettura"
5557 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5558 #: lib/applicationlist.php:143
5560 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5561 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5563 #. TRANS: Button label
5564 #: lib/applicationlist.php:158
5569 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5570 #: lib/attachmentlist.php:88
5574 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5575 #: lib/attachmentlist.php:265
5579 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5580 #: lib/attachmentlist.php:279
5585 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5586 msgid "Notices where this attachment appears"
5587 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5590 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5591 msgid "Tags for this attachment"
5592 msgstr "Etichette per questo allegato"
5594 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5595 msgid "Password changing failed"
5596 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5598 #: lib/authenticationplugin.php:236
5599 msgid "Password changing is not allowed"
5600 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5602 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5603 #: lib/blockform.php:70
5607 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5608 msgid "Command results"
5609 msgstr "Risultati comando"
5611 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5612 msgid "Command complete"
5613 msgstr "Comando completato"
5615 #: lib/channel.php:240
5616 msgid "Command failed"
5617 msgstr "Comando non riuscito"
5619 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5620 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5621 msgid "Notice with that id does not exist."
5622 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
5624 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5625 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5626 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5627 msgid "User has no last notice."
5628 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5630 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5631 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5632 #: lib/command.php:130
5634 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5635 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
5637 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5638 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5639 #: lib/command.php:150
5641 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5644 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5645 #: lib/command.php:185
5646 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5647 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5649 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5650 #: lib/command.php:231
5651 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5652 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5654 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5655 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5656 #: lib/command.php:240
5658 msgid "Nudge sent to %s."
5659 msgstr "Richiamo inviato a %s."
5661 #. TRANS: User statistics text.
5662 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5663 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5664 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5665 #: lib/command.php:270
5668 "Subscriptions: %1$s\n"
5669 "Subscribers: %2$s\n"
5672 "Abbonamenti: %1$s\n"
5676 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5677 #: lib/command.php:314
5678 msgid "Notice marked as fave."
5679 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5681 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5682 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5683 #: lib/command.php:360
5685 msgid "%1$s joined group %2$s."
5688 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5689 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5690 #: lib/command.php:408
5692 msgid "%1$s left group %2$s."
5695 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5696 #: lib/command.php:434
5698 msgid "Fullname: %s"
5699 msgstr "Nome completo: %s"
5701 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5702 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5703 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5705 msgid "Location: %s"
5706 msgstr "Posizione: %s"
5708 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5709 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5710 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5712 msgid "Homepage: %s"
5713 msgstr "Pagina web: %s"
5715 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5716 #: lib/command.php:446
5719 msgstr "Informazioni: %s"
5721 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5722 #: lib/command.php:474
5725 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5728 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5729 "utenti sullo stesso server."
5731 #. TRANS: Message given if content is too long.
5732 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5733 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5735 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5736 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
5738 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5739 #: lib/command.php:517
5740 msgid "Error sending direct message."
5741 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5743 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5744 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5745 #: lib/command.php:554
5747 msgid "Notice from %s repeated."
5748 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
5750 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5751 #: lib/command.php:557
5752 msgid "Error repeating notice."
5753 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5755 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5756 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5757 #: lib/command.php:592
5759 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5760 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
5762 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5763 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5764 #: lib/command.php:603
5766 msgid "Reply to %s sent."
5767 msgstr "Risposta a %s inviata."
5769 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5770 #: lib/command.php:606
5771 msgid "Error saving notice."
5772 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5774 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5775 #: lib/command.php:655
5776 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5777 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5779 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5780 #: lib/command.php:664
5781 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5782 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5784 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5785 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5786 #: lib/command.php:672
5788 msgid "Subscribed to %s."
5791 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5792 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5793 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5794 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5795 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5797 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5798 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5799 #: lib/command.php:705
5801 msgid "Unsubscribed from %s."
5804 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5805 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5806 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5807 msgid "Command not yet implemented."
5808 msgstr "Comando non ancora implementato."
5810 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5811 #: lib/command.php:728
5812 msgid "Notification off."
5813 msgstr "Notifiche disattivate."
5815 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5816 #: lib/command.php:731
5817 msgid "Can't turn off notification."
5818 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5820 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5821 #: lib/command.php:754
5822 msgid "Notification on."
5823 msgstr "Notifiche attivate."
5825 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5826 #: lib/command.php:757
5827 msgid "Can't turn on notification."
5828 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5830 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5831 #: lib/command.php:771
5832 msgid "Login command is disabled."
5833 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
5835 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5836 #. TRANS: %s is a logon link..
5837 #: lib/command.php:784
5839 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5842 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5843 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5844 #: lib/command.php:813
5846 msgid "Unsubscribed %s."
5849 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5850 #: lib/command.php:831
5851 msgid "You are not subscribed to anyone."
5852 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5854 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5855 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5856 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5857 #: lib/command.php:836
5858 msgid "You are subscribed to this person:"
5859 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5860 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5861 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5863 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5864 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5865 #: lib/command.php:858
5866 msgid "No one is subscribed to you."
5867 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5869 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5870 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5871 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5872 #: lib/command.php:863
5873 msgid "This person is subscribed to you:"
5874 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5875 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5876 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5878 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5879 #. TRANS: any group subscriptions.
5880 #: lib/command.php:885
5881 msgid "You are not a member of any groups."
5882 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5884 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5885 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5886 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5887 #: lib/command.php:890
5888 msgid "You are a member of this group:"
5889 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5890 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5891 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5893 #. TRANS: Help text for commands.
5894 #: lib/command.php:905
5897 "on - turn on notifications\n"
5898 "off - turn off notifications\n"
5899 "help - show this help\n"
5900 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5901 "groups - lists the groups you have joined\n"
5902 "subscriptions - list the people you follow\n"
5903 "subscribers - list the people that follow you\n"
5904 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5905 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5906 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5907 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5908 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5909 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5910 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5911 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5912 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5913 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5914 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5915 "join <group> - join group\n"
5916 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5917 "drop <group> - leave group\n"
5918 "stats - get your stats\n"
5919 "stop - same as 'off'\n"
5920 "quit - same as 'off'\n"
5921 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5922 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5923 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5924 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5925 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5926 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5927 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5928 "track <word> - not yet implemented.\n"
5929 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5930 "track off - not yet implemented.\n"
5931 "untrack all - not yet implemented.\n"
5932 "tracks - not yet implemented.\n"
5933 "tracking - not yet implemented.\n"
5936 "on - abilita le notifiche\n"
5937 "off - disabilita le notifiche\n"
5938 "help - mostra questo aiuto\n"
5939 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5940 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5941 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5942 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5943 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5944 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5945 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5946 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5947 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5948 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5950 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5952 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5953 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5954 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5955 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5956 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5957 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5958 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5959 "stats - recupera il tuo stato\n"
5960 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5961 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5962 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5963 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5964 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5965 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5966 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5967 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5968 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5969 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5970 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5971 "track off - non ancora implementato\n"
5972 "untrack all - non ancora implementato\n"
5973 "tracks - non ancora implementato\n"
5974 "tracking - non ancora implementato\n"
5976 #: lib/common.php:135
5977 msgid "No configuration file found. "
5978 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5980 #: lib/common.php:136
5981 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5982 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5984 #: lib/common.php:138
5985 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5987 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5988 "correggere il problema."
5990 #: lib/common.php:139
5991 msgid "Go to the installer."
5992 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5994 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5998 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5999 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6000 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
6002 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6003 msgid "Updates by SMS"
6004 msgstr "Messaggi via SMS"
6006 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6008 msgstr "Connessioni"
6010 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6011 msgid "Authorized connected applications"
6012 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
6014 #: lib/dberroraction.php:60
6015 msgid "Database error"
6016 msgstr "Errore del database"
6018 #: lib/designsettings.php:105
6020 msgstr "Carica file"
6022 #: lib/designsettings.php:109
6024 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6026 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
6029 #: lib/designsettings.php:418
6030 msgid "Design defaults restored."
6031 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
6033 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6034 msgid "Disfavor this notice"
6035 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
6037 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6038 msgid "Favor this notice"
6039 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
6041 #: lib/favorform.php:140
6061 #: lib/feedlist.php:64
6063 msgstr "Esporta dati"
6065 #: lib/galleryaction.php:121
6067 msgstr "Filtra etichette"
6069 #: lib/galleryaction.php:131
6073 #: lib/galleryaction.php:139
6074 msgid "Select tag to filter"
6075 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
6077 #: lib/galleryaction.php:140
6081 #: lib/galleryaction.php:141
6082 msgid "Choose a tag to narrow list"
6083 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
6085 #: lib/galleryaction.php:143
6089 #: lib/grantroleform.php:91
6091 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6092 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
6094 #: lib/groupeditform.php:163
6095 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6096 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
6098 #: lib/groupeditform.php:168
6099 msgid "Describe the group or topic"
6100 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
6102 #: lib/groupeditform.php:170
6104 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6105 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
6107 #: lib/groupeditform.php:179
6109 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6110 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
6112 #: lib/groupeditform.php:187
6114 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6116 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
6118 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6119 msgid "Groups with most members"
6120 msgstr "I gruppi più numerosi"
6122 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6123 msgid "Groups with most posts"
6124 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6126 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6128 msgid "Tags in %s group's notices"
6129 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6131 #. TRANS: Client exception 406
6132 #: lib/htmloutputter.php:104
6133 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6134 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6136 #: lib/imagefile.php:72
6137 msgid "Unsupported image file format."
6138 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6140 #: lib/imagefile.php:88
6142 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6143 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6145 #: lib/imagefile.php:93
6146 msgid "Partial upload."
6147 msgstr "Caricamento parziale."
6149 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6150 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6151 msgid "System error uploading file."
6152 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6154 #: lib/imagefile.php:109
6155 msgid "Not an image or corrupt file."
6156 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6158 #: lib/imagefile.php:122
6159 msgid "Lost our file."
6160 msgstr "Perso il nostro file."
6162 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6163 msgid "Unknown file type"
6164 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6166 #: lib/imagefile.php:244
6170 #: lib/imagefile.php:246
6174 #: lib/jabber.php:387
6179 #: lib/jabber.php:567
6181 msgid "Unknown inbox source %d."
6182 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6184 #: lib/joinform.php:114
6188 #: lib/leaveform.php:114
6192 #: lib/logingroupnav.php:80
6193 msgid "Login with a username and password"
6194 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6196 #: lib/logingroupnav.php:86
6197 msgid "Sign up for a new account"
6198 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6200 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6202 msgid "Email address confirmation"
6203 msgstr "Conferma indirizzo email"
6205 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6211 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6213 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6217 "If not, just ignore this message.\n"
6219 "Thanks for your time, \n"
6224 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6226 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6227 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6231 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6233 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6236 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6239 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6240 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6245 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6246 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6248 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
6249 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
6252 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6256 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6261 "Faithfully yours,\n"
6265 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6267 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6272 "Cordiali saluti,\n"
6276 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6278 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6282 msgstr "Biografia: %s"
6284 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6287 msgid "New email address for posting to %s"
6288 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6290 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6294 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6296 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6298 "More email instructions at %3$s.\n"
6300 "Faithfully yours,\n"
6303 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6305 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6307 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6309 "Cordiali saluti,\n"
6312 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6316 msgstr "stato di %s"
6318 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6320 msgid "SMS confirmation"
6321 msgstr "Conferma SMS"
6323 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6326 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6328 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6330 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6333 msgid "You've been nudged by %s"
6334 msgstr "%s ti ha richiamato"
6336 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6340 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6341 "to post some news.\n"
6343 "So let's hear from you :)\n"
6347 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6349 "With kind regards,\n"
6352 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6353 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6355 "Fatti sentire! :)\n"
6359 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6361 "Cordiali saluti,\n"
6364 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6367 msgid "New private message from %s"
6368 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6370 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6374 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6376 "------------------------------------------------------\n"
6378 "------------------------------------------------------\n"
6380 "You can reply to their message here:\n"
6384 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6386 "With kind regards,\n"
6389 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6391 "------------------------------------------------------\n"
6393 "------------------------------------------------------\n"
6395 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6399 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6401 "Cordiali saluti,\n"
6404 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6407 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6408 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6410 #. TRANS: Body for favorite notification email
6414 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6416 "The URL of your notice is:\n"
6420 "The text of your notice is:\n"
6424 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6428 "Faithfully yours,\n"
6431 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6434 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6438 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6442 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6446 "Cordiali saluti,\n"
6449 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6453 "The full conversation can be read here:\n"
6457 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6463 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6464 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6466 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6470 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6472 "The notice is here:\n"
6480 "%5$sYou can reply back here:\n"
6484 "The list of all @-replies for you here:\n"
6488 "Faithfully yours,\n"
6491 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6493 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6496 "Il messaggio è qui:\n"
6504 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
6508 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
6512 "Cordiali saluti,\n"
6515 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
6517 #: lib/mailbox.php:89
6518 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6519 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6521 #: lib/mailbox.php:139
6523 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6524 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6526 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6527 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6528 "messaggi riservati solamente a te."
6530 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6534 #: lib/mailhandler.php:37
6535 msgid "Could not parse message."
6536 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6538 #: lib/mailhandler.php:42
6539 msgid "Not a registered user."
6540 msgstr "Non è un utente registrato."
6542 #: lib/mailhandler.php:46
6543 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6544 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6546 #: lib/mailhandler.php:50
6547 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6548 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6550 #: lib/mailhandler.php:228
6552 msgid "Unsupported message type: %s"
6553 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6555 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6556 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6557 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6559 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6561 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6562 #: lib/mediafile.php:145
6563 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6564 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6566 #. TRANS: Client exception.
6567 #: lib/mediafile.php:151
6569 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6572 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6575 #. TRANS: Client exception.
6576 #: lib/mediafile.php:157
6577 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6578 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6580 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6581 #: lib/mediafile.php:165
6582 msgid "Missing a temporary folder."
6583 msgstr "Manca una directory temporanea."
6585 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6586 #: lib/mediafile.php:169
6587 msgid "Failed to write file to disk."
6588 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6590 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6591 #: lib/mediafile.php:173
6592 msgid "File upload stopped by extension."
6593 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6595 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6596 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6597 msgid "File exceeds user's quota."
6598 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6600 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6601 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6602 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6603 msgid "File could not be moved to destination directory."
6604 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6606 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6607 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6608 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6609 msgid "Could not determine file's MIME type."
6610 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6612 #: lib/messageform.php:120
6613 msgid "Send a direct notice"
6614 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6616 #: lib/messageform.php:146
6620 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6621 msgid "Available characters"
6622 msgstr "Caratteri disponibili"
6624 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6625 msgctxt "Send button for sending notice"
6629 #: lib/noticeform.php:160
6630 msgid "Send a notice"
6631 msgstr "Invia un messaggio"
6633 #: lib/noticeform.php:174
6635 msgid "What's up, %s?"
6636 msgstr "Cosa succede, %s?"
6638 #: lib/noticeform.php:193
6642 #: lib/noticeform.php:197
6643 msgid "Attach a file"
6644 msgstr "Allega un file"
6646 #: lib/noticeform.php:213
6647 msgid "Share my location"
6648 msgstr "Condividi la mia posizione"
6650 #: lib/noticeform.php:216
6651 msgid "Do not share my location"
6652 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6654 #: lib/noticeform.php:217
6656 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6659 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6660 "previsto. Riprova più tardi."
6662 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6663 #: lib/noticelist.php:436
6667 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6668 #: lib/noticelist.php:438
6672 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6673 #: lib/noticelist.php:440
6677 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6678 #: lib/noticelist.php:442
6682 #: lib/noticelist.php:444
6684 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6685 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6687 #: lib/noticelist.php:453
6691 #: lib/noticelist.php:502
6695 #: lib/noticelist.php:568
6697 msgstr "in una discussione"
6699 #: lib/noticelist.php:603
6701 msgstr "Ripetuto da"
6703 #: lib/noticelist.php:630
6704 msgid "Reply to this notice"
6705 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6707 #: lib/noticelist.php:631
6711 #: lib/noticelist.php:675
6712 msgid "Notice repeated"
6713 msgstr "Messaggio ripetuto"
6715 #: lib/nudgeform.php:116
6716 msgid "Nudge this user"
6717 msgstr "Richiama questo utente"
6719 #: lib/nudgeform.php:128
6723 #: lib/nudgeform.php:128
6724 msgid "Send a nudge to this user"
6725 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6727 #: lib/oauthstore.php:491
6728 msgid "Couldn't insert new subscription."
6729 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6731 #: lib/personalgroupnav.php:99
6735 #: lib/personalgroupnav.php:104
6739 #: lib/personalgroupnav.php:114
6743 #: lib/personalgroupnav.php:125
6747 #: lib/personalgroupnav.php:126
6748 msgid "Your incoming messages"
6749 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6751 #: lib/personalgroupnav.php:130
6755 #: lib/personalgroupnav.php:131
6756 msgid "Your sent messages"
6757 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6759 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6761 msgid "Tags in %s's notices"
6762 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6764 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6765 #: lib/plugin.php:116
6767 msgstr "Sconosciuto"
6769 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6770 msgid "Subscriptions"
6771 msgstr "Abbonamenti"
6773 #: lib/profileaction.php:126
6774 msgid "All subscriptions"
6775 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6777 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6781 #: lib/profileaction.php:161
6782 msgid "All subscribers"
6783 msgstr "Tutti gli abbonati"
6785 #: lib/profileaction.php:191
6789 #: lib/profileaction.php:196
6790 msgid "Member since"
6793 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6794 #: lib/profileaction.php:235
6795 msgid "Daily average"
6796 msgstr "Media giornaliera"
6798 #: lib/profileaction.php:264
6800 msgstr "Tutti i gruppi"
6802 #: lib/profileformaction.php:123
6803 msgid "Unimplemented method."
6804 msgstr "Metodo non implementato"
6806 #: lib/publicgroupnav.php:78
6810 #: lib/publicgroupnav.php:82
6812 msgstr "Gruppi dell'utente"
6814 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6816 msgstr "Etichette recenti"
6818 #: lib/publicgroupnav.php:88
6820 msgstr "In evidenza"
6822 #: lib/publicgroupnav.php:92
6826 #: lib/redirectingaction.php:95
6827 msgid "No return-to arguments."
6828 msgstr "Nessun argomento return-to."
6830 #: lib/repeatform.php:107
6831 msgid "Repeat this notice?"
6832 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6834 #: lib/repeatform.php:132
6838 #: lib/repeatform.php:132
6839 msgid "Repeat this notice"
6840 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6842 #: lib/revokeroleform.php:91
6844 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6845 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6847 #: lib/router.php:709
6848 msgid "No single user defined for single-user mode."
6849 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6851 #: lib/sandboxform.php:67
6855 #: lib/sandboxform.php:78
6856 msgid "Sandbox this user"
6857 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6859 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
6860 #: lib/searchaction.php:121
6862 msgstr "Cerca nel sito"
6864 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
6865 #. TRANS: for searching can be entered.
6866 #: lib/searchaction.php:129
6870 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
6871 #: lib/searchaction.php:170
6873 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6875 #: lib/searchgroupnav.php:80
6879 #: lib/searchgroupnav.php:81
6880 msgid "Find people on this site"
6881 msgstr "Trova persone in questo sito"
6883 #: lib/searchgroupnav.php:83
6884 msgid "Find content of notices"
6885 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6887 #: lib/searchgroupnav.php:85
6888 msgid "Find groups on this site"
6889 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6891 #: lib/section.php:89
6892 msgid "Untitled section"
6893 msgstr "Sezione senza nome"
6895 #: lib/section.php:106
6899 #: lib/silenceform.php:67
6903 #: lib/silenceform.php:78
6904 msgid "Silence this user"
6905 msgstr "Zittisci questo utente"
6907 #: lib/subgroupnav.php:83
6909 msgid "People %s subscribes to"
6910 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6912 #: lib/subgroupnav.php:91
6914 msgid "People subscribed to %s"
6915 msgstr "Persone abbonate a %s"
6917 #: lib/subgroupnav.php:99
6919 msgid "Groups %s is a member of"
6920 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6922 #: lib/subgroupnav.php:105
6926 #: lib/subgroupnav.php:106
6928 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6929 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6931 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6932 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6933 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6934 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6936 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6937 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6938 msgid "People Tagcloud as tagged"
6939 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6941 #: lib/tagcloudsection.php:56
6945 #: lib/themeuploader.php:50
6946 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6948 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
6950 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6951 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6952 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
6954 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6955 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
6956 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
6957 msgid "Failed saving theme."
6958 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
6960 #: lib/themeuploader.php:147
6961 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6962 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
6964 #: lib/themeuploader.php:166
6966 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6968 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
6970 #: lib/themeuploader.php:178
6971 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6972 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
6974 #: lib/themeuploader.php:218
6976 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6977 "digits, underscore, and minus sign."
6979 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
6980 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
6982 #: lib/themeuploader.php:224
6983 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
6986 #: lib/themeuploader.php:241
6988 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6989 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
6991 #: lib/themeuploader.php:259
6992 msgid "Error opening theme archive."
6993 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
6995 #: lib/topposterssection.php:74
6997 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6999 #: lib/unsandboxform.php:69
7003 #: lib/unsandboxform.php:80
7004 msgid "Unsandbox this user"
7005 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
7007 #: lib/unsilenceform.php:67
7009 msgstr "De-zittisci"
7011 #: lib/unsilenceform.php:78
7012 msgid "Unsilence this user"
7013 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
7015 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7016 msgid "Unsubscribe from this user"
7017 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7019 #: lib/unsubscribeform.php:137
7021 msgstr "Disabbonati"
7023 #: lib/userprofile.php:117
7025 msgstr "Modifica immagine"
7027 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7028 msgid "User actions"
7029 msgstr "Azioni utente"
7031 #: lib/userprofile.php:237
7032 msgid "User deletion in progress..."
7033 msgstr "Eliminazione utente..."
7035 #: lib/userprofile.php:263
7036 msgid "Edit profile settings"
7037 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7039 #: lib/userprofile.php:264
7043 #: lib/userprofile.php:287
7044 msgid "Send a direct message to this user"
7045 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7047 #: lib/userprofile.php:288
7051 #: lib/userprofile.php:326
7055 #: lib/userprofile.php:364
7057 msgstr "Ruolo dell'utente"
7059 #: lib/userprofile.php:366
7061 msgid "Administrator"
7062 msgstr "Amministratore"
7064 #: lib/userprofile.php:367
7069 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7070 #: lib/util.php:1103
7071 msgid "a few seconds ago"
7072 msgstr "pochi secondi fa"
7074 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7075 #: lib/util.php:1106
7076 msgid "about a minute ago"
7077 msgstr "circa un minuto fa"
7079 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7080 #: lib/util.php:1112
7081 msgid "about an hour ago"
7082 msgstr "circa un'ora fa"
7084 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7085 #: lib/util.php:1118
7086 msgid "about a day ago"
7087 msgstr "circa un giorno fa"
7089 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7090 #: lib/util.php:1124
7091 msgid "about a month ago"
7092 msgstr "circa un mese fa"
7094 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7095 #: lib/util.php:1130
7096 msgid "about a year ago"
7097 msgstr "circa un anno fa"
7099 #: lib/webcolor.php:82
7101 msgid "%s is not a valid color!"
7102 msgstr "%s non è un colore valido."
7104 #: lib/webcolor.php:123
7106 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7107 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."