]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote-tracking branch 'mainline/1.0.x' into people_tags_rebase
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-26 11:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:04:56+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84791); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-03-24 15:23:28+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 msgid "Access"
29 msgstr "Accesso"
30
31 #. TRANS: Page notice.
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrazione"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr ""
42 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
43 "il sito?"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Privato"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
53
54 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgid "Invite only"
56 msgstr "Solo invito"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
61
62 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
63 msgid "Closed"
64 msgstr "Chiuso"
65
66 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
67 msgid "Save access settings"
68 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
69
70 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
71 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
72 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
73 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
74 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
75 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
76 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
77 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
78 #. TRANS: Button text for saving site settings.
79 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Salva"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404).
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 msgid "No such page."
94 msgstr "Pagina inesistente."
95
96 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
97 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
98 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
99 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
100 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
101 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
102 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
103 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
104 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
105 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
112 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
130 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
131 #. TRANS: Client error.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
134 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
136 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
137 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
138 msgid "No such user."
139 msgstr "Utente inesistente."
140
141 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
142 #, php-format
143 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
144 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
145
146 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
147 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
149 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
150 #, php-format
151 msgid "%s and friends"
152 msgstr "%s e amici"
153
154 #. TRANS: %s is user nickname.
155 #, php-format
156 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
157 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
158
159 #. TRANS: %s is user nickname.
160 #, php-format
161 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
162 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
163
164 #. TRANS: %s is user nickname.
165 #, php-format
166 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
167 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
168
169 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
173 msgstr ""
174 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
175 "qualche cosa."
176
177 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
182 "something yourself."
183 msgstr ""
184 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
185 "scrivi un messaggio."
186
187 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
188 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
192 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
193 msgstr ""
194 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
195 "argomento!"
196
197 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
198 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
199 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
200 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
201 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
202 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
203 #, php-format
204 msgid ""
205 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
206 "post a notice to them."
207 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
208
209 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
210 msgid "You and friends"
211 msgstr "Tu e i tuoi amici"
212
213 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
214 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
215 #, php-format
216 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
217 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
218
219 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
223 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
226 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
238 msgid "API method not found."
239 msgstr "Metodo delle API non trovato."
240
241 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
242 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
243 msgid "This method requires a POST."
244 msgstr "Questo metodo richiede POST."
245
246 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
247 msgid ""
248 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
249 "none."
250 msgstr ""
251 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
252 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
253
254 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
255 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
258 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
259 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
261 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
262 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
263 msgid "Could not update user."
264 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
265
266 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
267 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
268 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
269 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
270 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
272 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
273 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
274 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
275 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
277 msgid "User has no profile."
278 msgstr "L'utente non ha un profilo."
279
280 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
281 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
282 msgid "Could not save profile."
283 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
284
285 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
286 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
287 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
288 #, fuzzy, php-format
289 msgid ""
290 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
291 "current configuration."
292 msgid_plural ""
293 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
294 "current configuration."
295 msgstr[0] ""
296 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
297 "configurazione attuale."
298 msgstr[1] ""
299 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
300 "configurazione attuale."
301
302 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
303 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
304 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
305 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
306 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
307 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
308 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
309 msgid "Unable to save your design settings."
310 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
311
312 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
313 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
314 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
315 msgid "Could not update your design."
316 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
317
318 #. TRANS: Title for Atom feed.
319 msgctxt "ATOM"
320 msgid "Main"
321 msgstr ""
322
323 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
326 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
327 #, php-format
328 msgid "%s timeline"
329 msgstr "Attività di %s"
330
331 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #, php-format
337 msgid "%s subscriptions"
338 msgstr "Abbonamenti di %s"
339
340 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
341 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
342 #. TRANS: %s is a user nickname.
343 #, fuzzy, php-format
344 msgid "%s favorites"
345 msgstr "Preferiti"
346
347 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
348 #, fuzzy, php-format
349 msgid "%s memberships"
350 msgstr "Membri del gruppo %s"
351
352 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
353 msgid "You cannot block yourself!"
354 msgstr "Non puoi bloccarti!"
355
356 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
357 msgid "Block user failed."
358 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
359
360 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
361 msgid "Unblock user failed."
362 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
363
364 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
365 #, php-format
366 msgid "Direct messages from %s"
367 msgstr "Messaggi diretti da %s"
368
369 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
370 #, php-format
371 msgid "All the direct messages sent from %s"
372 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
373
374 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
375 #, php-format
376 msgid "Direct messages to %s"
377 msgstr "Messaggi diretti a %s"
378
379 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
380 #, php-format
381 msgid "All the direct messages sent to %s"
382 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
383
384 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
385 msgid "No message text!"
386 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
387
388 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
389 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
390 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
391 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
392 #, fuzzy, php-format
393 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
394 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
395 msgstr[0] ""
396 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
397 msgstr[1] ""
398 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
399
400 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
401 msgid "Recipient user not found."
402 msgstr "Destinatario non trovato."
403
404 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
405 #, fuzzy
406 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
407 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
408
409 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
410 #, fuzzy
411 msgid ""
412 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
413 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
414
415 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
416 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
417 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
418 msgid "No status found with that ID."
419 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
420
421 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
422 msgid "This status is already a favorite."
423 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
424
425 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
426 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
427 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
428 msgid "Could not create favorite."
429 msgstr "Impossibile creare un preferito."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
432 msgid "That status is not a favorite."
433 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
434
435 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
436 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
437 msgid "Could not delete favorite."
438 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
439
440 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
441 msgid "Could not follow user: profile not found."
442 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
443
444 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
445 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
446 #, php-format
447 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
448 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
449
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
451 msgid "Could not unfollow user: User not found."
452 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
455 msgid "You cannot unfollow yourself."
456 msgstr "Non puoi non seguirti."
457
458 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
459 #, fuzzy
460 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
461 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
462
463 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
464 msgid "Could not determine source user."
465 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
466
467 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
468 msgid "Could not find target user."
469 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
470
471 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
472 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
473 #. TRANS: Group edit form validation error.
474 #. TRANS: Group create form validation error.
475 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
476 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
477 msgid "Nickname already in use. Try another one."
478 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
479
480 #. TRANS: Client error in form for group creation.
481 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
482 #. TRANS: Group edit form validation error.
483 #. TRANS: Group create form validation error.
484 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
485 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
486 msgid "Not a valid nickname."
487 msgstr "Non è un soprannome valido."
488
489 #. TRANS: Client error in form for group creation.
490 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
491 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
492 #. TRANS: Group edit form validation error.
493 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
494 #. TRANS: Group create form validation error.
495 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
496 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
497 msgid "Homepage is not a valid URL."
498 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
499
500 #. TRANS: Client error in form for group creation.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
506 #, fuzzy
507 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
508 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
509
510 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
512 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
513 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
514 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: Form validation error in New application form.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
521 #, fuzzy, php-format
522 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
523 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
524 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
525 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
526
527 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
528 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: Group create form validation error.
531 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
532 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
533 #, fuzzy
534 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
535 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
536
537 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
538 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
539 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
540 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
545 #, fuzzy, php-format
546 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
547 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
548 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
549 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
550
551 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
552 #. TRANS: %s is the invalid alias.
553 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
554 #. TRANS: %s is the invalid alias.
555 #, php-format
556 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
557 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
560 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
561 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
562 #. TRANS: %s is the already used alias.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
565 #, php-format
566 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
567 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 msgid "Alias can't be the same as nickname."
572 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
577 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
578 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
580 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
581 msgid "Group not found."
582 msgstr "Gruppo non trovato."
583
584 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
586 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
587 msgid "You are already a member of that group."
588 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
589
590 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
592 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
593 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
594 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
595
596 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
597 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
598 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
599 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
600 #, php-format
601 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
602 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
603
604 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
605 msgid "You are not a member of this group."
606 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
607
608 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
609 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
610 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
611 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
612 #, php-format
613 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
614 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
615
616 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
617 #, php-format
618 msgid "%s's groups"
619 msgstr "Gruppi di %s"
620
621 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
622 #, php-format
623 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
624 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
625
626 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
627 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
628 #. TRANS: %s is a nickname.
629 #, php-format
630 msgid "%s groups"
631 msgstr "Gruppi di %s"
632
633 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
634 #, php-format
635 msgid "groups on %s"
636 msgstr "Gruppi su %s"
637
638 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
639 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
640 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
641 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
642 msgid "You must be an admin to edit the group."
643 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
644
645 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
646 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
647 msgid "Could not update group."
648 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
649
650 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
651 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
652 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
653 msgid "Could not create aliases."
654 msgstr "Impossibile creare gli alias."
655
656 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
657 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
658 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
659 msgstr ""
660 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
661 "spazi."
662
663 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 #, fuzzy
666 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
667 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
670 msgid "Upload failed."
671 msgstr "Caricamento non riuscito."
672
673 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
674 #, fuzzy
675 msgid "Invalid request token or verifier."
676 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
677
678 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
679 msgid "No oauth_token parameter provided."
680 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
681
682 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
683 #, fuzzy
684 msgid "Invalid request token."
685 msgstr "Token non valido."
686
687 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
688 #, fuzzy
689 msgid "Request token already authorized."
690 msgstr "Autorizzazione non presente."
691
692 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
693 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
694 #. TRANS: Form validation error message.
695 #. TRANS: Form validation error.
696 #. TRANS: Form validation error message.
697 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
698 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
699 msgstr ""
700 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
701
702 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
703 msgid "Invalid nickname / password!"
704 msgstr "Nome utente o password non valido."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
707 #, fuzzy
708 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
709 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
710
711 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
712 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
713 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
714 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
715 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
716 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
717 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
718 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
719 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
720 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
721 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
722 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
723 msgid "Unexpected form submission."
724 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
725
726 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
727 msgid "An application would like to connect to your account"
728 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
729
730 #. TRANS: Fieldset legend.
731 msgid "Allow or deny access"
732 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
733
734 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
735 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
736 #, fuzzy, php-format
737 msgid ""
738 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
739 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
740 "parties you trust."
741 msgstr ""
742 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
743 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
744 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
745
746 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
747 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
748 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
749 #, php-format
750 msgid ""
751 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
752 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
753 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
754 msgstr ""
755 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
756 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
757 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
758
759 #. TRANS: Fieldset legend.
760 #, fuzzy
761 msgctxt "LEGEND"
762 msgid "Account"
763 msgstr "Account"
764
765 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
766 #. TRANS: Field label on login page.
767 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
768 #. TRANS: Field label on account registration page.
769 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
770 #. TRANS: Field label on group edit form.
771 msgid "Nickname"
772 msgstr "Soprannome"
773
774 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
775 #. TRANS: Field label on login page.
776 #. TRANS: Field label on account registration page.
777 msgid "Password"
778 msgstr "Password"
779
780 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
781 #. TRANS: by an external application.
782 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
783 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
784 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
785 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
786 msgctxt "BUTTON"
787 msgid "Cancel"
788 msgstr "Annulla"
789
790 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
791 #, fuzzy
792 msgctxt "BUTTON"
793 msgid "Allow"
794 msgstr "Consenti"
795
796 #. TRANS: Form instructions.
797 #, fuzzy
798 msgid "Authorize access to your account information."
799 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
800
801 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
802 #, fuzzy
803 msgid "Authorization canceled."
804 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
805
806 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
807 #. TRANS: %s is an OAuth token.
808 #, fuzzy, php-format
809 msgid "The request token %s has been revoked."
810 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
811
812 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 #, fuzzy
814 msgid "You have successfully authorized the application"
815 msgstr "Autorizzazione non presente."
816
817 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
818 msgid ""
819 "Please return to the application and enter the following security code to "
820 "complete the process."
821 msgstr ""
822
823 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
824 #. TRANS: %s is the authorised application name.
825 #, fuzzy, php-format
826 msgid "You have successfully authorized %s"
827 msgstr "Autorizzazione non presente."
828
829 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
830 #. TRANS: %s is the authorised application name.
831 #, php-format
832 msgid ""
833 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
834 "process."
835 msgstr ""
836
837 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
838 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
839 msgid "This method requires a POST or DELETE."
840 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
841
842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
843 msgid "You may not delete another user's status."
844 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
845
846 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
847 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
848 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
849 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
850 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
851 msgid "No such notice."
852 msgstr "Nessun messaggio."
853
854 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
855 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
856 msgid "Cannot repeat your own notice."
857 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
858
859 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
860 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
861 msgid "Already repeated that notice."
862 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
863
864 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
865 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
866 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
867 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
868 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
869 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
870 #, fuzzy
871 msgid "HTTP method not supported."
872 msgstr "Metodo delle API non trovato."
873
874 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
875 #. TRANS: %s is the requested output format.
876 #, fuzzy, php-format
877 msgid "Unsupported format: %s."
878 msgstr "Formato non supportato."
879
880 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
881 msgid "Status deleted."
882 msgstr "Messaggio eliminato."
883
884 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
885 msgid "No status with that ID found."
886 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
887
888 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
889 msgid "Can only delete using the Atom format."
890 msgstr ""
891
892 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
893 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
894 #, fuzzy
895 msgid "Cannot delete this notice."
896 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
897
898 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
899 #, fuzzy, php-format
900 msgid "Deleted notice %d"
901 msgstr "Elimina messaggio"
902
903 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
904 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
905 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
906
907 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
908 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
909 #, fuzzy, php-format
910 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
911 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
912 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
913 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
914
915 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
916 #, fuzzy
917 msgid "Parent notice not found."
918 msgstr "Metodo delle API non trovato."
919
920 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
921 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
922 #, fuzzy, php-format
923 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
924 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
925 msgstr[0] ""
926 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
927 msgstr[1] ""
928 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
929
930 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
931 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
932 msgid "Unsupported format."
933 msgstr "Formato non supportato."
934
935 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
936 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
937 #, php-format
938 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
939 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
940
941 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
942 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
943 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
944 #, fuzzy, php-format
945 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
946 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
947
948 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
949 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
950 #, php-format
951 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
952 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
953
954 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
955 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
956 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
957 #, php-format
958 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
959 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
960
961 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
962 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
963 #, php-format
964 msgid "%s public timeline"
965 msgstr "Attività pubblica di %s"
966
967 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
968 #, php-format
969 msgid "%s updates from everyone!"
970 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
971
972 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
973 #, fuzzy
974 msgid "Unimplemented."
975 msgstr "Metodo non implementato"
976
977 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
978 #, php-format
979 msgid "Repeated to %s"
980 msgstr "Ripetuto a %s"
981
982 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
983 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
984 #, fuzzy, php-format
985 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
986 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
987
988 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
989 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
990 #, php-format
991 msgid "Repeats of %s"
992 msgstr "Ripetizioni di %s"
993
994 #, fuzzy, php-format
995 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
996 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
997
998 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
999 #. TRANS: %s is the tag.
1000 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1001 #. TRANS: %s is the tag.
1002 #, php-format
1003 msgid "Notices tagged with %s"
1004 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1005
1006 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1007 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1008 #, php-format
1009 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1010 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1015 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1018 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1019 msgstr ""
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1022 msgid "Atom post must not be empty."
1023 msgstr ""
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1026 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1027 msgstr ""
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1030 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1031 msgstr ""
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1034 msgid "Can only handle POST activities."
1035 msgstr ""
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1038 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1039 #, php-format
1040 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1041 msgstr ""
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1044 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1045 #, fuzzy, php-format
1046 msgid "No content for notice %d."
1047 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1050 #. TRANS: %s is the notice URI.
1051 #, fuzzy, php-format
1052 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1053 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1054
1055 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1056 msgid "API method under construction."
1057 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1060 msgid "User not found."
1061 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1064 msgid "You must be logged in to leave a group."
1065 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1075 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1080 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1082 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1096 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1097 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1098 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1099 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1100 msgid "No such group."
1101 msgstr "Nessuna gruppo."
1102
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1104 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1107 msgid "No nickname or ID."
1108 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1109
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Must be logged in."
1114 msgstr "Accesso non effettuato."
1115
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1118 #. TRANS: being a group administrator.
1119 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1120 msgstr ""
1121
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Must specify a profile."
1125 msgstr "Profilo mancante."
1126
1127 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1129 #. TRANS: %s is a user nickname.
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1132 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1135 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1136 msgstr ""
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1139 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1140 msgstr ""
1141
1142 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1143 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1144 #, fuzzy, php-format
1145 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1146 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1147
1148 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1149 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1150 #, fuzzy, php-format
1151 msgctxt "TITLE"
1152 msgid "%1$s's request for %2$s"
1153 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1154
1155 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1156 msgid "Join request approved."
1157 msgstr ""
1158
1159 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1160 msgid "Join request canceled."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1164 #. TRANS: Client exception.
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1166 msgid "No such profile."
1167 msgstr "Nessun profilo."
1168
1169 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1170 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1171 #, fuzzy, php-format
1172 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1173 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1174
1175 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1176 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1179 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1180
1181 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Can only handle favorite activities."
1184 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1185
1186 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Can only fave notices."
1189 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1190
1191 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Unknown notice."
1194 msgstr "Sconosciuto"
1195
1196 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Already a favorite."
1199 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1200
1201 #. TRANS: Title for group membership feed.
1202 #. TRANS: %s is a username.
1203 #, fuzzy, php-format
1204 msgid "%s group memberships"
1205 msgstr "Membri del gruppo %s"
1206
1207 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1208 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1209 #, fuzzy, php-format
1210 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1211 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1212
1213 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Cannot add someone else's membership."
1216 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1219 #. TRANS: Do not translate POST.
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Can only handle join activities."
1222 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1223
1224 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Unknown group."
1227 msgstr "Sconosciuto"
1228
1229 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Already a member."
1232 msgstr "Tutti i membri"
1233
1234 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1235 msgid "Blocked by admin."
1236 msgstr ""
1237
1238 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1239 #, fuzzy
1240 msgid "No such favorite."
1241 msgstr "Nessun file."
1242
1243 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1246 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1247
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Not a member."
1251 msgstr "Tutti i membri"
1252
1253 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1256 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1257
1258 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1259 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1260 #, fuzzy, php-format
1261 msgid "No such profile id: %d."
1262 msgstr "Nessun profilo."
1263
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1265 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1268 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1269
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1273 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1274
1275 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1276 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1277 #, fuzzy, php-format
1278 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1279 msgstr "Persone abbonate a %s"
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1282 msgid "Can only handle Follow activities."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1286 msgid "Can only follow people."
1287 msgstr ""
1288
1289 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1290 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "Unknown profile %s."
1293 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1296 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "Already subscribed to %s."
1299 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1300
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1302 msgid "No such attachment."
1303 msgstr "Nessun allegato."
1304
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1306 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1307 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1309 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1310 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1311 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1312 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1313 msgid "No nickname."
1314 msgstr "Nessun soprannome."
1315
1316 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1317 msgid "No size."
1318 msgstr "Nessuna dimensione."
1319
1320 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1321 msgid "Invalid size."
1322 msgstr "Dimensione non valida."
1323
1324 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1325 msgid "Avatar"
1326 msgstr "Immagine"
1327
1328 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1329 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1330 #, php-format
1331 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1332 msgstr ""
1333 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1334
1335 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1336 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1337 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1338 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1339 #. TRANS: while the user has no profile.
1340 msgid "User without matching profile."
1341 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1342
1343 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1344 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1345 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1346 msgid "Avatar settings"
1347 msgstr "Impostazioni immagine"
1348
1349 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1350 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1351 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1352 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1353 msgid "Original"
1354 msgstr "Originale"
1355
1356 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1357 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1358 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1359 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1360 msgid "Preview"
1361 msgstr "Anteprima"
1362
1363 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1364 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1365 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1366 #, fuzzy
1367 msgctxt "BUTTON"
1368 msgid "Delete"
1369 msgstr "Elimina"
1370
1371 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1372 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1373 #, fuzzy
1374 msgctxt "BUTTON"
1375 msgid "Upload"
1376 msgstr "Carica"
1377
1378 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1379 #, fuzzy
1380 msgctxt "BUTTON"
1381 msgid "Crop"
1382 msgstr "Ritaglia"
1383
1384 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1385 msgid "No file uploaded."
1386 msgstr "Nessun file caricato."
1387
1388 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1391 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1392
1393 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1394 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1395 msgid "Lost our file data."
1396 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1397
1398 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1399 msgid "Avatar updated."
1400 msgstr "Immagine aggiornata."
1401
1402 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1403 msgid "Failed updating avatar."
1404 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1405
1406 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1407 msgid "Avatar deleted."
1408 msgstr "Immagine eliminata."
1409
1410 #. TRANS: Title for backup account page.
1411 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1412 msgid "Backup account"
1413 msgstr ""
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1418 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1421 msgid "You may not backup your account."
1422 msgstr ""
1423
1424 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1425 msgid ""
1426 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1427 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1428 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1429 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1430 "are not backed up."
1431 msgstr ""
1432
1433 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1434 #, fuzzy
1435 msgctxt "BUTTON"
1436 msgid "Backup"
1437 msgstr "Sfondo"
1438
1439 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1440 msgid "Backup your account."
1441 msgstr ""
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1444 msgid "You already blocked that user."
1445 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1446
1447 #. TRANS: Title for block user page.
1448 #. TRANS: Legend for block user form.
1449 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1450 msgid "Block user"
1451 msgstr "Blocca utente"
1452
1453 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1454 msgid ""
1455 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1456 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1457 "will not be notified of any @-replies from them."
1458 msgstr ""
1459 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1460 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1461 "risposte che ti invierà."
1462
1463 #. TRANS: Button label on the user block form.
1464 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1465 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1466 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1467 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1468 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1469 msgctxt "BUTTON"
1470 msgid "No"
1471 msgstr "No"
1472
1473 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Do not block this user."
1476 msgstr "Non bloccare questo utente"
1477
1478 #. TRANS: Button label on the user block form.
1479 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1480 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1481 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1482 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1483 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1484 msgctxt "BUTTON"
1485 msgid "Yes"
1486 msgstr "Sì"
1487
1488 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Block this user."
1491 msgstr "Blocca questo utente"
1492
1493 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1494 msgid "Failed to save block information."
1495 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1496
1497 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1498 #. TRANS: %s is a group nickname.
1499 #, php-format
1500 msgid "%s blocked profiles"
1501 msgstr "Profili bloccati di %s"
1502
1503 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1504 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1505 #, php-format
1506 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1507 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1508
1509 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1510 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1511 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1512
1513 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1514 msgid "Unblock user from group"
1515 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1516
1517 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1518 #, fuzzy
1519 msgctxt "BUTTON"
1520 msgid "Unblock"
1521 msgstr "Sblocca"
1522
1523 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1524 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1525 msgid "Unblock this user"
1526 msgstr "Sblocca questo utente"
1527
1528 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1529 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1530 #, php-format
1531 msgid "Post to %s"
1532 msgstr "Invia a %s"
1533
1534 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1535 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1536 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1537 #, fuzzy, php-format
1538 msgctxt "TITLE"
1539 msgid "%1$s left group %2$s"
1540 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1541
1542 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1543 msgid "No confirmation code."
1544 msgstr "Nessun codice di conferma."
1545
1546 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1547 msgid "Confirmation code not found."
1548 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1549
1550 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1551 msgid "That confirmation code is not for you!"
1552 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1553
1554 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1555 #, php-format
1556 msgid "Unrecognized address type %s"
1557 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
1558
1559 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1560 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1561 msgid "That address has already been confirmed."
1562 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1563
1564 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1565 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Could not update user IM preferences."
1568 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1569
1570 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Could not insert user IM preferences."
1573 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1574
1575 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1576 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Could not delete address confirmation."
1579 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1580
1581 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1582 msgid "Confirm address"
1583 msgstr "Conferma indirizzo"
1584
1585 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1586 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1587 #, php-format
1588 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1589 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1590
1591 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1592 msgid "Conversation"
1593 msgstr "Conversazione"
1594
1595 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1596 #. TRANS: Label for user statistics.
1597 msgid "Notices"
1598 msgstr "Messaggi"
1599
1600 #. TRANS: Title for conversation page.
1601 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1602 #, fuzzy
1603 msgctxt "TITLE"
1604 msgid "Notice"
1605 msgstr "Messaggi"
1606
1607 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1610 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1611
1612 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1613 #, fuzzy
1614 msgid "You cannot delete your account."
1615 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1616
1617 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1618 msgid "I am sure."
1619 msgstr ""
1620
1621 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1622 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1623 #, php-format
1624 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1625 msgstr ""
1626
1627 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Account deleted."
1630 msgstr "Immagine eliminata."
1631
1632 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1633 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Delete account"
1636 msgstr "Crea un account"
1637
1638 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1639 msgid ""
1640 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1641 "server."
1642 msgstr ""
1643
1644 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1645 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1646 #, php-format
1647 msgid ""
1648 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1649 "deletion."
1650 msgstr ""
1651
1652 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1653 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1654 msgid "Confirm"
1655 msgstr "Conferma"
1656
1657 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1658 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1659 #, fuzzy, php-format
1660 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1661 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1662
1663 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Permanently delete your account"
1666 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1667
1668 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1669 msgid "You must be logged in to delete an application."
1670 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1671
1672 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1673 msgid "Application not found."
1674 msgstr "Applicazione non trovata."
1675
1676 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1677 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1678 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1679 msgid "You are not the owner of this application."
1680 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1681
1682 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1683 msgid "There was a problem with your session token."
1684 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1685
1686 #. TRANS: Title for delete application page.
1687 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1688 msgid "Delete application"
1689 msgstr "Elimina applicazione"
1690
1691 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1692 msgid ""
1693 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1694 "about the application from the database, including all existing user "
1695 "connections."
1696 msgstr ""
1697 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1698 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1699
1700 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Do not delete this application."
1703 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1704
1705 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Delete this application."
1708 msgstr "Elimina l'applicazione"
1709
1710 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1711 #, fuzzy
1712 msgid "You must be logged in to delete a group."
1713 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1714
1715 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1716 #, fuzzy
1717 msgid "You are not allowed to delete this group."
1718 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1719
1720 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1721 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1722 #, fuzzy, php-format
1723 msgid "Could not delete group %s."
1724 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1725
1726 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1727 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1728 #, fuzzy, php-format
1729 msgid "Deleted group %s"
1730 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1731
1732 #. TRANS: Title of delete group page.
1733 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Delete group"
1736 msgstr "Elimina utente"
1737
1738 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1739 #, fuzzy
1740 msgid ""
1741 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1742 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1743 "will still appear in individual timelines."
1744 msgstr ""
1745 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1746 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1747
1748 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Do not delete this group."
1751 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1752
1753 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Delete this group."
1756 msgstr "Elimina questo utente"
1757
1758 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1759 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1760 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1761 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1762 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1763 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1764 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1765 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1766 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1767 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1768 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1769 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1770 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1771 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1772 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1773 msgid "Not logged in."
1774 msgstr "Accesso non effettuato."
1775
1776 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1777 msgid ""
1778 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1779 "be undone."
1780 msgstr ""
1781 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1782 "possibile recuperarlo."
1783
1784 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1785 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1786 msgid "Delete notice"
1787 msgstr "Elimina messaggio"
1788
1789 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1790 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1791 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1792
1793 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Do not delete this notice."
1796 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1797
1798 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Delete this notice."
1801 msgstr "Elimina questo messaggio"
1802
1803 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1804 msgid "You cannot delete users."
1805 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1806
1807 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1808 msgid "You can only delete local users."
1809 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1810
1811 #. TRANS: Title of delete user page.
1812 #, fuzzy
1813 msgctxt "TITLE"
1814 msgid "Delete user"
1815 msgstr "Elimina utente"
1816
1817 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1818 msgid "Delete user"
1819 msgstr "Elimina utente"
1820
1821 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1822 msgid ""
1823 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1824 "the user from the database, without a backup."
1825 msgstr ""
1826 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1827 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1828
1829 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Do not delete this user."
1832 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1833
1834 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Delete this user."
1837 msgstr "Elimina questo utente"
1838
1839 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1840 msgid "Design"
1841 msgstr "Aspetto"
1842
1843 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1844 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1845 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1846
1847 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1848 msgid "Invalid logo URL."
1849 msgstr "URL del logo non valido."
1850
1851 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Invalid SSL logo URL."
1854 msgstr "URL del logo non valido."
1855
1856 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1857 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1858 #, php-format
1859 msgid "Theme not available: %s."
1860 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1861
1862 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1863 msgid "Change logo"
1864 msgstr "Modifica logo"
1865
1866 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1867 msgid "Site logo"
1868 msgstr "Logo del sito"
1869
1870 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1871 #, fuzzy
1872 msgid "SSL logo"
1873 msgstr "Logo del sito"
1874
1875 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1876 msgid "Change theme"
1877 msgstr "Modifica tema"
1878
1879 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1880 msgid "Site theme"
1881 msgstr "Tema del sito"
1882
1883 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1884 msgid "Theme for the site."
1885 msgstr "Tema per questo sito."
1886
1887 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1888 msgid "Custom theme"
1889 msgstr "Tema personalizzato"
1890
1891 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1892 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1893 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1894
1895 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1896 msgid "Change background image"
1897 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1898
1899 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1900 #. TRANS: Field label for background color selector.
1901 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1902 msgid "Background"
1903 msgstr "Sfondo"
1904
1905 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1906 #, php-format
1907 msgid ""
1908 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1909 "$s."
1910 msgstr ""
1911 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1912 "file è di %1$s."
1913
1914 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1915 msgid "On"
1916 msgstr "On"
1917
1918 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1919 msgid "Off"
1920 msgstr "Off"
1921
1922 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1923 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1924 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1925 msgid "Turn background image on or off."
1926 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1927
1928 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1929 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1930 msgid "Tile background image"
1931 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1932
1933 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Change colors"
1936 msgstr "Modifica colori"
1937
1938 #. TRANS: Field label for content color selector.
1939 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1940 msgid "Content"
1941 msgstr "Contenuto"
1942
1943 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1944 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1945 msgid "Sidebar"
1946 msgstr "Barra laterale"
1947
1948 #. TRANS: Field label for text color selector.
1949 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1950 msgid "Text"
1951 msgstr "Testo"
1952
1953 #. TRANS: Field label for link color selector.
1954 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1955 msgid "Links"
1956 msgstr "Collegamenti"
1957
1958 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1959 msgid "Advanced"
1960 msgstr "Avanzate"
1961
1962 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1963 msgid "Custom CSS"
1964 msgstr "CSS personalizzato"
1965
1966 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1967 #, fuzzy
1968 msgctxt "BUTTON"
1969 msgid "Use defaults"
1970 msgstr "Usa predefiniti"
1971
1972 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Restore default designs."
1975 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1976
1977 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Reset back to default."
1980 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1981
1982 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Save design."
1985 msgstr "Salva aspetto"
1986
1987 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1988 msgid "This notice is not a favorite!"
1989 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1990
1991 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1992 msgid "Add to favorites"
1993 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1994
1995 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1996 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1997 #, fuzzy, php-format
1998 msgid "No such document \"%s\"."
1999 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2000
2001 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Form legend.
2003 msgid "Edit application"
2004 msgstr "Modifica applicazione"
2005
2006 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2007 msgid "You must be logged in to edit an application."
2008 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2009
2010 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2011 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2012 msgid "No such application."
2013 msgstr "Nessuna applicazione."
2014
2015 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2016 msgid "Use this form to edit your application."
2017 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2018
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2021 msgid "Name is required."
2022 msgstr "Il nome è richiesto."
2023
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2028 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2029
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2032 msgid "Name already in use. Try another one."
2033 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2037 msgid "Description is required."
2038 msgstr "La descrizione è richiesta."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2041 msgid "Source URL is too long."
2042 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2043
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2046 msgid "Source URL is not valid."
2047 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2048
2049 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2051 msgid "Organization is required."
2052 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2053
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2057 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2058
2059 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2060 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2061 msgid "Organization homepage is required."
2062 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2063
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2066 msgid "Callback is too long."
2067 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2068
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2071 msgid "Callback URL is not valid."
2072 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2073
2074 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2075 msgid "Could not update application."
2076 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2077
2078 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2079 #, php-format
2080 msgid "Edit %s group"
2081 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2082
2083 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2084 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2085 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2086 msgid "You must be logged in to create a group."
2087 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2088
2089 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2090 msgid "Use this form to edit the group."
2091 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2092
2093 #. TRANS: Group edit form validation error.
2094 #. TRANS: Group create form validation error.
2095 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2096 #, php-format
2097 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2098 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2099
2100 #. TRANS: Group edit form success message.
2101 msgid "Options saved."
2102 msgstr "Opzioni salvate."
2103
2104 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2105 msgid "Email settings"
2106 msgstr "Impostazioni email"
2107
2108 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2109 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2110 #, php-format
2111 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2112 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2113
2114 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2115 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2116 msgid "Email address"
2117 msgstr "Indirizzo email"
2118
2119 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2120 msgid "Current confirmed email address."
2121 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2122
2123 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2124 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2125 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2126 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2127 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2128 msgctxt "BUTTON"
2129 msgid "Remove"
2130 msgstr "Rimuovi"
2131
2132 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2133 msgid ""
2134 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2135 "a message with further instructions."
2136 msgstr ""
2137 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2138 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2139 "istruzioni."
2140
2141 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2142 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2143 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2144 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2145 #. TRANS: organization.
2146 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2147 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2148
2149 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2150 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2151 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2152 msgctxt "BUTTON"
2153 msgid "Add"
2154 msgstr "Aggiungi"
2155
2156 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2157 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2158 msgid "Incoming email"
2159 msgstr "Email di ricezione"
2160
2161 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2162 msgid "I want to post notices by email."
2163 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2164
2165 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2166 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2167 msgid "Send email to this address to post new notices."
2168 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2169
2170 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2171 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2172 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2173 msgstr ""
2174 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2175 "vecchio."
2176
2177 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2178 msgid ""
2179 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2180 "on this server:"
2181 msgstr ""
2182
2183 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2184 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2185 msgctxt "BUTTON"
2186 msgid "New"
2187 msgstr "Nuovo"
2188
2189 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2190 msgid "Email preferences"
2191 msgstr "Preferenze dell'email"
2192
2193 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2194 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2195 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2196
2197 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2198 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2199 msgstr ""
2200 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2201
2202 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2203 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2204 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2205
2206 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2207 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2208 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2209
2210 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2211 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2212 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2213
2214 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2215 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2216 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2217
2218 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2219 msgid "Email preferences saved."
2220 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2221
2222 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2223 msgid "No email address."
2224 msgstr "Nessun indirizzo email."
2225
2226 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Cannot normalize that email address."
2229 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2230
2231 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2232 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2233 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2234 msgid "Not a valid email address."
2235 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2236
2237 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2238 msgid "That is already your email address."
2239 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2240
2241 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2242 msgid "That email address already belongs to another user."
2243 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2244
2245 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2246 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2247 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Could not insert confirmation code."
2250 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2251
2252 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2253 msgid ""
2254 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2255 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2256 msgstr ""
2257 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2258 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2259 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2260
2261 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2262 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2263 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2264 msgid "No pending confirmation to cancel."
2265 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2266
2267 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2268 msgid "That is the wrong email address."
2269 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2270
2271 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Could not delete email confirmation."
2274 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2275
2276 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2277 msgid "Email confirmation cancelled."
2278 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2279
2280 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2281 #. TRANS: registered for the active user.
2282 msgid "That is not your email address."
2283 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2284
2285 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2286 msgid "The email address was removed."
2287 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2288
2289 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2290 msgid "No incoming email address."
2291 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2292
2293 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2294 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2295 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Could not update user record."
2298 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2299
2300 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2301 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2302 msgid "Incoming email address removed."
2303 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2304
2305 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2306 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2307 msgid "New incoming email address added."
2308 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2309
2310 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2311 msgid "This notice is already a favorite!"
2312 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2313
2314 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Disfavor favorite."
2317 msgstr "Rimuovi preferito"
2318
2319 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2320 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2321 msgid "Popular notices"
2322 msgstr "Messaggi famosi"
2323
2324 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2325 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2326 #, php-format
2327 msgid "Popular notices, page %d"
2328 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2329
2330 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2331 msgid "The most popular notices on the site right now."
2332 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2333
2334 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2335 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2336 msgstr ""
2337 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2338 "stato ancora impostato alcuno."
2339
2340 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2341 msgid ""
2342 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2343 "next to any notice you like."
2344 msgstr ""
2345 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2346 "forma di cuore."
2347
2348 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2349 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2350 #, php-format
2351 msgid ""
2352 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2353 "notice to your favorites!"
2354 msgstr ""
2355 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2356 "tra i tuoi preferiti!"
2357
2358 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2359 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2360 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2361 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2362 #, php-format
2363 msgid "%s's favorite notices"
2364 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2365
2366 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2367 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2368 #, php-format
2369 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2370 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2371
2372 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2373 #. TRANS: Title for featured users section.
2374 msgid "Featured users"
2375 msgstr "Utenti in evidenza"
2376
2377 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2378 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2379 #, php-format
2380 msgid "Featured users, page %d"
2381 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2382
2383 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2384 #, fuzzy, php-format
2385 msgid "A selection of some great users on %s."
2386 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2387
2388 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2389 msgid "No notice ID."
2390 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2391
2392 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2393 msgid "No notice."
2394 msgstr "Nessun messaggio."
2395
2396 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2397 msgid "No attachments."
2398 msgstr "Nessun allegato."
2399
2400 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2401 #. TRANS: that could not be found.
2402 msgid "No uploaded attachments."
2403 msgstr "Nessun allegato caricato."
2404
2405 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2406 msgid "Not expecting this response!"
2407 msgstr "Risposta non attesa!"
2408
2409 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2410 msgid "User being listened to does not exist."
2411 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2412
2413 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2414 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2415 msgid "You can use the local subscription!"
2416 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2417
2418 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2419 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2420 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2421
2422 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2423 msgid "You are not authorized."
2424 msgstr "Autorizzazione non presente."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2427 msgid "Could not convert request token to access token."
2428 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2431 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2432 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2433
2434 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2435 msgid "Error updating remote profile."
2436 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2439 msgid "No such file."
2440 msgstr "Nessun file."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2443 msgid "Cannot read file."
2444 msgstr "Impossibile leggere il file."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2447 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2448 msgid "Invalid role."
2449 msgstr "Ruolo non valido."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2453 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2454 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2457 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2458 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2461 msgid "User already has this role."
2462 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2466 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2467 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2469 msgid "No profile specified."
2470 msgstr "Nessun profilo specificato."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2474 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2475 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2477 msgid "No profile with that ID."
2478 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2481 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2482 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2483 msgid "No group specified."
2484 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2487 msgid "Only an admin can block group members."
2488 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2491 msgid "User is already blocked from group."
2492 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2495 msgid "User is not a member of group."
2496 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2497
2498 #. TRANS: Title for block user from group page.
2499 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2500 msgid "Block user from group"
2501 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2502
2503 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2504 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2505 #, php-format
2506 msgid ""
2507 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2508 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2509 "the group in the future."
2510 msgstr ""
2511 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2512 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2513 "gruppo."
2514
2515 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Do not block this user from this group."
2518 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2519
2520 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Block this user from this group."
2523 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2524
2525 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2526 msgid "Database error blocking user from group."
2527 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2530 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2531 msgid "No ID."
2532 msgstr "Nessun ID."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2535 msgid "You must be logged in to edit a group."
2536 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2537
2538 #. TRANS: Title group design settings page.
2539 msgid "Group design"
2540 msgstr "Aspetto del gruppo"
2541
2542 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2543 msgid ""
2544 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2545 "palette of your choice."
2546 msgstr ""
2547 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2548 "personalizzati."
2549
2550 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Unable to update your design settings."
2553 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
2554
2555 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2556 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2557 msgid "Design preferences saved."
2558 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2559
2560 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2561 #. TRANS: Group logo form legend.
2562 msgid "Group logo"
2563 msgstr "Logo del gruppo"
2564
2565 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2566 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2567 #, php-format
2568 msgid ""
2569 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2570 msgstr ""
2571 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2572 "del file è di %s."
2573
2574 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2575 msgid "Upload"
2576 msgstr "Carica"
2577
2578 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2579 msgid "Crop"
2580 msgstr "Ritaglia"
2581
2582 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2583 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2584 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2585
2586 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2587 msgid "Logo updated."
2588 msgstr "Logo aggiornato."
2589
2590 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2591 msgid "Failed updating logo."
2592 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2593
2594 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2595 #. TRANS: %s is the name of the group.
2596 #, php-format
2597 msgid "%s group members"
2598 msgstr "Membri del gruppo %s"
2599
2600 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2601 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2602 #, php-format
2603 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2604 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2605
2606 #. TRANS: Page notice for group members page.
2607 msgid "A list of the users in this group."
2608 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2609
2610 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2611 msgid "Only the group admin may approve users."
2612 msgstr ""
2613
2614 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2615 #. TRANS: %s is the name of the group.
2616 #, fuzzy, php-format
2617 msgid "%s group members awaiting approval"
2618 msgstr "Membri del gruppo %s"
2619
2620 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2621 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2622 #, fuzzy, php-format
2623 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2624 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2625
2626 #. TRANS: Page notice for group members page.
2627 #, fuzzy
2628 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2629 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2630
2631 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2632 #, php-format
2633 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2634 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2635
2636 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2637 #, fuzzy
2638 msgctxt "TITLE"
2639 msgid "Groups"
2640 msgstr "Gruppi"
2641
2642 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2643 #. TRANS: %d is the page number.
2644 #, fuzzy, php-format
2645 msgctxt "TITLE"
2646 msgid "Groups, page %d"
2647 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2648
2649 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2650 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2651 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2652 #, fuzzy, php-format
2653 msgid ""
2654 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2655 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2656 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2657 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2658 "%%%)!"
2659 msgstr ""
2660 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2661 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2662 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2663 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2664 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2665
2666 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2667 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2668 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2669 msgid "Create a new group"
2670 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2671
2672 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2673 #, php-format
2674 msgid ""
2675 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2676 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2677 msgstr ""
2678 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2679 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2680
2681 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2682 msgid "Group search"
2683 msgstr "Cerca gruppi"
2684
2685 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2686 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2687 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2688 msgid "No results."
2689 msgstr "Nessun risultato."
2690
2691 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2692 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2693 #, fuzzy, php-format
2694 msgid ""
2695 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2696 "action.newgroup%%) yourself."
2697 msgstr ""
2698 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2699 "newgroup%%) tu."
2700
2701 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2702 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2703 #, php-format
2704 msgid ""
2705 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2706 "action.newgroup%%) yourself!"
2707 msgstr ""
2708 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2709 "action.newgroup%%)!"
2710
2711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2712 msgid "Only an admin can unblock group members."
2713 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2714
2715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2716 msgid "User is not blocked from group."
2717 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2718
2719 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2720 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2721 msgid "Error removing the block."
2722 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2723
2724 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2725 msgid "IM settings"
2726 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2727
2728 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2729 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2730 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2731 #, fuzzy, php-format
2732 msgid ""
2733 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2734 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2735 msgstr ""
2736 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2737 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2738 "impostazioni qui di seguito."
2739
2740 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2741 msgid "IM is not available."
2742 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2743
2744 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2745 #, fuzzy, php-format
2746 msgid "Current confirmed %s address."
2747 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2748
2749 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2750 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2751 #, fuzzy, php-format
2752 msgid ""
2753 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2754 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2755 msgstr ""
2756 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2757 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2758 "elenco contatti?"
2759
2760 #. TRANS: Field label for IM address.
2761 msgid "IM address"
2762 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2763
2764 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2765 #, php-format
2766 msgid "%s screenname."
2767 msgstr ""
2768
2769 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2770 #, fuzzy
2771 msgid "IM Preferences"
2772 msgstr "Preferenze messaggistica"
2773
2774 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Send me notices"
2777 msgstr "Invia un messaggio"
2778
2779 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Post a notice when my status changes."
2782 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2783
2784 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2787 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2788
2789 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Publish a MicroID"
2792 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2793
2794 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Could not update IM preferences."
2797 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2798
2799 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2800 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2801 msgid "Preferences saved."
2802 msgstr "Preferenze salvate."
2803
2804 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2805 #, fuzzy
2806 msgid "No screenname."
2807 msgstr "Nessun soprannome."
2808
2809 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2810 #, fuzzy
2811 msgid "No transport."
2812 msgstr "Nessun messaggio."
2813
2814 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Cannot normalize that screenname."
2817 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2818
2819 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Not a valid screenname."
2822 msgstr "Non è un soprannome valido."
2823
2824 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Screenname already belongs to another user."
2827 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2828
2829 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2830 #, fuzzy
2831 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2832 msgstr ""
2833 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2834 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2835
2836 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2837 msgid "That is the wrong IM address."
2838 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2839
2840 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Could not delete confirmation."
2843 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2844
2845 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2846 msgid "IM confirmation cancelled."
2847 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2848
2849 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2850 #. TRANS: registered for the active user.
2851 #, fuzzy
2852 msgid "That is not your screenname."
2853 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
2854
2855 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2856 msgid "The IM address was removed."
2857 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2858
2859 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2860 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2861 #, php-format
2862 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2863 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2864
2865 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2866 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2867 #, php-format
2868 msgid "Inbox for %s"
2869 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2870
2871 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2872 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2873 msgstr ""
2874 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2875 "ricevuti."
2876
2877 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2878 msgid "Invites have been disabled."
2879 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2880
2881 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2882 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2883 #, php-format
2884 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2885 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2886
2887 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2888 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2889 #, fuzzy, php-format
2890 msgid "Invalid email address: %s."
2891 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2892
2893 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Invitations sent"
2896 msgstr "Inviti inviati"
2897
2898 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2899 msgid "Invite new users"
2900 msgstr "Invita nuovi utenti"
2901
2902 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2903 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2904 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2905 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2906 #, fuzzy
2907 msgid "You are already subscribed to this user:"
2908 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2909 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2910 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2911
2912 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2913 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2914 #, fuzzy, php-format
2915 msgctxt "INVITE"
2916 msgid "%1$s (%2$s)"
2917 msgstr "%1$s (%2$s)"
2918
2919 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2920 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2921 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2922 #, fuzzy
2923 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2924 msgid_plural ""
2925 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2926 msgstr[0] ""
2927 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2928 msgstr[1] ""
2929 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2930
2931 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2932 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2933 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Invitation sent to the following person:"
2936 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2937 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2938 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2939
2940 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2941 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2942 msgid ""
2943 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2944 "on the site. Thanks for growing the community!"
2945 msgstr ""
2946 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2947 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2948
2949 #. TRANS: Form instructions.
2950 msgid ""
2951 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2952 msgstr ""
2953 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2954 "servizio."
2955
2956 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2957 msgid "Email addresses"
2958 msgstr "Indirizzi email"
2959
2960 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2963 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2964
2965 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2966 msgid "Personal message"
2967 msgstr "Messaggio personale"
2968
2969 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2970 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2971 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2972
2973 #. TRANS: Send button for inviting friends
2974 #. TRANS: Button text for sending notice.
2975 msgctxt "BUTTON"
2976 msgid "Send"
2977 msgstr "Invia"
2978
2979 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2980 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2981 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2982 #, php-format
2983 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2984 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2985
2986 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2987 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2988 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2989 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2990 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2991 #, php-format
2992 msgid ""
2993 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2994 "\n"
2995 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2996 "you know and people who interest you.\n"
2997 "\n"
2998 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2999 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3000 "share your interests.\n"
3001 "\n"
3002 "%1$s said:\n"
3003 "\n"
3004 "%4$s\n"
3005 "\n"
3006 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3007 "\n"
3008 "%5$s\n"
3009 "\n"
3010 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3011 "invitation.\n"
3012 "\n"
3013 "%6$s\n"
3014 "\n"
3015 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3016 "time.\n"
3017 "\n"
3018 "Sincerely, %2$s\n"
3019 msgstr ""
3020 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
3021 "\n"
3022 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
3023 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
3024 "\n"
3025 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
3026 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
3027 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3028 "\n"
3029 "%1$s ha scritto:\n"
3030 "\n"
3031 "%4$s\n"
3032 "\n"
3033 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
3034 "\n"
3035 "%5$s\n"
3036 "\n"
3037 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
3038 "accettare l'invito:\n"
3039 "\n"
3040 "%6$s\n"
3041 "\n"
3042 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
3043 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
3044 "\n"
3045 "Cordiali saluti, %2$s\n"
3046
3047 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3048 msgid "You must be logged in to join a group."
3049 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3050
3051 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3052 #, fuzzy, php-format
3053 msgctxt "TITLE"
3054 msgid "%1$s joined group %2$s"
3055 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3056
3057 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Unknown error joining group."
3060 msgstr "Sconosciuto"
3061
3062 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3063 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3064 msgid "You are not a member of that group."
3065 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3066
3067 #. TRANS: User admin panel title
3068 msgctxt "TITLE"
3069 msgid "License"
3070 msgstr "Licenza"
3071
3072 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3073 msgid "License for this StatusNet site"
3074 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3075
3076 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3077 msgid "Invalid license selection."
3078 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3079
3080 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3081 msgid ""
3082 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3083 "license."
3084 msgstr ""
3085 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3086 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3087
3088 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3091 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3092
3093 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3094 msgid "Invalid license URL."
3095 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3096
3097 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3098 msgid "Invalid license image URL."
3099 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3100
3101 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3102 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3103 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3104
3105 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3106 msgid "License image must be blank or valid URL."
3107 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3108
3109 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3110 msgid "License selection"
3111 msgstr "Selezione licenza"
3112
3113 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3114 msgid "Private"
3115 msgstr "Privato"
3116
3117 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3118 msgid "All Rights Reserved"
3119 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3120
3121 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3122 msgid "Creative Commons"
3123 msgstr "Creative Commons"
3124
3125 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3126 msgid "Type"
3127 msgstr "Tipo"
3128
3129 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Select a license."
3132 msgstr "Seleziona licenza"
3133
3134 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3135 msgid "License details"
3136 msgstr "Dettagli licenza"
3137
3138 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3139 msgid "Owner"
3140 msgstr "Proprietario"
3141
3142 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3143 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3144 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3145
3146 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3147 msgid "License Title"
3148 msgstr "Titolo licenza"
3149
3150 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3151 msgid "The title of the license."
3152 msgstr "Il titolo della licenza."
3153
3154 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3155 msgid "License URL"
3156 msgstr "Indirizzo licenza"
3157
3158 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3159 msgid "URL for more information about the license."
3160 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3161
3162 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3163 msgid "License Image URL"
3164 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3165
3166 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3167 msgid "URL for an image to display with the license."
3168 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3169
3170 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Save license settings."
3173 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3174
3175 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3176 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3177 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3178 msgid "Already logged in."
3179 msgstr "Accesso già effettuato."
3180
3181 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3182 msgid "Incorrect username or password."
3183 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3184
3185 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3186 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3187 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3188 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3189
3190 #. TRANS: Page title for login page.
3191 msgid "Login"
3192 msgstr "Accedi"
3193
3194 #. TRANS: Form legend on login page.
3195 msgid "Login to site"
3196 msgstr "Accedi al sito"
3197
3198 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3199 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3200 msgid "Remember me"
3201 msgstr "Ricordami"
3202
3203 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3204 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3205 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3206 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3207
3208 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3209 #, fuzzy
3210 msgctxt "BUTTON"
3211 msgid "Login"
3212 msgstr "Accedi"
3213
3214 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3215 msgid "Lost or forgotten password?"
3216 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3217
3218 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3219 msgid ""
3220 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3221 "changing your settings."
3222 msgstr ""
3223 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3224 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3225
3226 #. TRANS: Form instructions on login page.
3227 msgid "Login with your username and password."
3228 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3229
3230 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3231 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3232 #, php-format
3233 msgid ""
3234 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3235 msgstr ""
3236 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3237
3238 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3239 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3240 msgstr ""
3241 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3242
3243 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3244 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3245 #, php-format
3246 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3247 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3248
3249 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3250 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3251 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3252 #, php-format
3253 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3254 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3255
3256 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3257 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3258 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3259 #, php-format
3260 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3261 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3262
3263 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3264 msgid "No current status."
3265 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3266
3267 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3268 #, fuzzy
3269 msgid "New application"
3270 msgstr "Nuova applicazione"
3271
3272 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3273 msgid "You must be logged in to register an application."
3274 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3275
3276 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3277 msgid "Use this form to register a new application."
3278 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3279
3280 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3281 msgid "Source URL is required."
3282 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3283
3284 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3285 msgid "Could not create application."
3286 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3287
3288 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Invalid image."
3291 msgstr "Dimensione non valida."
3292
3293 #. TRANS: Title for form to create a group.
3294 msgid "New group"
3295 msgstr "Nuovo gruppo"
3296
3297 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3298 #, fuzzy
3299 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3300 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3301
3302 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3303 msgid "Use this form to create a new group."
3304 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3305
3306 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3307 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3308 msgid "New message"
3309 msgstr "Nuovo messaggio"
3310
3311 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3312 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3313 #, fuzzy
3314 msgid "You cannot send a message to this user."
3315 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3316
3317 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3318 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3319 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3320 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3321 msgid "No content!"
3322 msgstr "Nessun contenuto!"
3323
3324 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3325 msgid "No recipient specified."
3326 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3327
3328 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3329 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3330 msgid ""
3331 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3332 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3333
3334 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3335 msgid "Message sent"
3336 msgstr "Messaggio inviato"
3337
3338 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3339 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3340 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3341 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3342 #, php-format
3343 msgid "Direct message to %s sent."
3344 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3345
3346 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3347 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3348 msgid "Ajax Error"
3349 msgstr "Errore di Ajax"
3350
3351 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3352 msgid "New notice"
3353 msgstr "Nuovo messaggio"
3354
3355 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3356 msgid "Notice posted"
3357 msgstr "Messaggio inviato"
3358
3359 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3360 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3361 #, php-format
3362 msgid ""
3363 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3364 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3365 msgstr ""
3366 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3367 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3368
3369 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3370 msgid "Text search"
3371 msgstr "Cerca testo"
3372
3373 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3374 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3375 #, php-format
3376 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3377 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3378
3379 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3380 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3381 #, php-format
3382 msgid ""
3383 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3384 "status_textarea=%s)!"
3385 msgstr ""
3386 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3387 "argomento!"
3388
3389 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3390 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3391 #, php-format
3392 msgid ""
3393 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3394 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3395 msgstr ""
3396 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3397 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3398
3399 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3400 #, php-format
3401 msgid "Updates with \"%s\""
3402 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3403
3404 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3405 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3406 #, fuzzy, php-format
3407 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3408 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3409
3410 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3411 #, fuzzy
3412 msgid ""
3413 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3414 "address yet."
3415 msgstr ""
3416 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3417 "ancora il suo indirizzo email."
3418
3419 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3420 msgid "Nudge sent"
3421 msgstr "Richiamo inviato"
3422
3423 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3424 msgid "Nudge sent!"
3425 msgstr "Richiamo inviato!"
3426
3427 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3428 msgid "You must be logged in to list your applications."
3429 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3430
3431 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3432 msgid "OAuth applications"
3433 msgstr "Applicazioni OAuth"
3434
3435 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3436 msgid "Applications you have registered"
3437 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3438
3439 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3440 #, php-format
3441 msgid "You have not registered any applications yet."
3442 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3443
3444 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3445 msgid "Connected applications"
3446 msgstr "Applicazioni collegate"
3447
3448 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3449 #, fuzzy
3450 msgid "The following connections exist for your account."
3451 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3452
3453 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3454 msgid "You are not a user of that application."
3455 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3456
3457 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3458 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3459 #, fuzzy, php-format
3460 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3461 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3462
3463 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3464 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3465 #, php-format
3466 msgid ""
3467 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3468 "with %2$s."
3469 msgstr ""
3470
3471 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3472 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3473 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3474
3475 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3476 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3477 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3478 #, php-format
3479 msgid ""
3480 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3481 "this instance of StatusNet."
3482 msgstr ""
3483
3484 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3485 #. TRANS: %s is a path.
3486 #, fuzzy, php-format
3487 msgid "\"%s\" not found."
3488 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3489
3490 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3491 #. TRANS: %s is a notice.
3492 #, fuzzy, php-format
3493 msgid "Notice %s not found."
3494 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3495
3496 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3497 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3498 msgid "Notice has no profile."
3499 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3500
3501 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3502 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3503 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3504 #, php-format
3505 msgid "%1$s's status on %2$s"
3506 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3507
3508 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3509 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3510 #, fuzzy, php-format
3511 msgid "Attachment %s not found."
3512 msgstr "Destinatario non trovato."
3513
3514 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3515 #. TRANS: %s is a path.
3516 #, php-format
3517 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3518 msgstr ""
3519
3520 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3521 #, php-format
3522 msgid "Content type %s not supported."
3523 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3524
3525 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3526 #, php-format
3527 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3528 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3529
3530 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3531 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3532 msgid "Not a supported data format."
3533 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3534
3535 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3536 msgid "People Search"
3537 msgstr "Cerca persone"
3538
3539 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3540 msgid "Notice Search"
3541 msgstr "Cerca messaggi"
3542
3543 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3544 msgid "No user ID specified."
3545 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3546
3547 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3548 msgid "No login token specified."
3549 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3550
3551 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3552 msgid "No login token requested."
3553 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3554
3555 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3556 msgid "Invalid login token specified."
3557 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3558
3559 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3560 msgid "Login token expired."
3561 msgstr "Token di accesso scaduto."
3562
3563 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3564 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3565 #, php-format
3566 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3567 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3568
3569 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3570 #, php-format
3571 msgid "Outbox for %s"
3572 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3573
3574 #. TRANS: Instructions for outbox.
3575 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3576 msgstr ""
3577 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3578 "hai inviato."
3579
3580 #. TRANS: Title for page where to change password.
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "TITLE"
3583 msgid "Change password"
3584 msgstr "Modifica password"
3585
3586 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3587 msgid "Change your password."
3588 msgstr "Modifica la tua password."
3589
3590 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3591 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3592 msgid "Password change"
3593 msgstr "Modifica password"
3594
3595 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3596 msgid "Old password"
3597 msgstr "Vecchia password"
3598
3599 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3600 #. TRANS: Field label for password reset form.
3601 msgid "New password"
3602 msgstr "Nuova password"
3603
3604 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3605 #. TRANS: Field title on account registration page.
3606 #, fuzzy
3607 msgid "6 or more characters."
3608 msgstr "6 o più caratteri"
3609
3610 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "LABEL"
3613 msgid "Confirm"
3614 msgstr "Conferma"
3615
3616 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3617 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3618 #. TRANS: Field title on account registration page.
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Same as password above."
3621 msgstr "Stessa password di sopra"
3622
3623 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3624 #, fuzzy
3625 msgctxt "BUTTON"
3626 msgid "Change"
3627 msgstr "Modifica"
3628
3629 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3630 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3631 msgid "Password must be 6 or more characters."
3632 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3633
3634 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3635 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Passwords do not match."
3638 msgstr "Le password non corrispondono."
3639
3640 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Incorrect old password."
3643 msgstr "Vecchia password non corretta"
3644
3645 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3646 msgid "Error saving user; invalid."
3647 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3648
3649 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3650 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3651 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Cannot save new password."
3654 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3655
3656 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3657 msgid "Password saved."
3658 msgstr "Password salvata."
3659
3660 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3661 #. TRANS: Menu item for site administration
3662 msgid "Paths"
3663 msgstr "Percorsi"
3664
3665 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3666 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3667 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3668
3669 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3670 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3671 #, php-format
3672 msgid "Theme directory not readable: %s."
3673 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3674
3675 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3676 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3677 #, php-format
3678 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3679 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3680
3681 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3682 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3683 #, php-format
3684 msgid "Background directory not writable: %s."
3685 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3686
3687 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3688 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3689 #, php-format
3690 msgid "Locales directory not readable: %s."
3691 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3692
3693 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3694 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3695 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3696 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3697
3698 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3699 msgid "Site"
3700 msgstr "Sito"
3701
3702 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Server"
3704 msgstr "Server"
3705
3706 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3707 msgid "Site's server hostname."
3708 msgstr "Nome host del server"
3709
3710 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Path"
3712 msgstr "Percorso"
3713
3714 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Site path."
3717 msgstr "Percorso del sito"
3718
3719 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Locale directory"
3722 msgstr "Directory del tema"
3723
3724 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Directory path to locales."
3727 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3728
3729 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3730 msgid "Fancy URLs"
3731 msgstr "URL semplici"
3732
3733 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3736 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3737
3738 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3739 #, fuzzy
3740 msgctxt "LEGEND"
3741 msgid "Theme"
3742 msgstr "Tema"
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Server for themes."
3747 msgstr "Tema per questo sito."
3748
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 msgid "Web path to themes."
3751 msgstr ""
3752
3753 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3754 msgid "SSL server"
3755 msgstr "Server SSL"
3756
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3759 msgstr ""
3760
3761 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3762 #, fuzzy
3763 msgid "SSL path"
3764 msgstr "Percorso del sito"
3765
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3768 msgstr ""
3769
3770 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Directory"
3773 msgstr "Directory del tema"
3774
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Directory where themes are located."
3778 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3779
3780 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3781 msgid "Avatars"
3782 msgstr "Immagini"
3783
3784 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3785 msgid "Avatar server"
3786 msgstr "Server dell'immagine"
3787
3788 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Server for avatars."
3791 msgstr "Tema per questo sito."
3792
3793 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3794 msgid "Avatar path"
3795 msgstr "Percorso dell'immagine"
3796
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Web path to avatars."
3800 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3801
3802 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3803 msgid "Avatar directory"
3804 msgstr "Directory dell'immagine"
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Directory where avatars are located."
3809 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3810
3811 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3812 msgid "Backgrounds"
3813 msgstr "Sfondi"
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Server for backgrounds."
3818 msgstr "Tema per questo sito."
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 msgid "Web path to backgrounds."
3822 msgstr ""
3823
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3825 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3826 msgstr ""
3827
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3829 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3830 msgstr ""
3831
3832 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Directory where backgrounds are located."
3835 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3836
3837 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3838 msgid "Attachments"
3839 msgstr "Allegati"
3840
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Server for attachments."
3844 msgstr "Tema per questo sito."
3845
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Web path to attachments."
3849 msgstr "Nessun allegato."
3850
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3854 msgstr "Tema per questo sito."
3855
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3857 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3858 msgstr ""
3859
3860 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Directory where attachments are located."
3863 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3864
3865 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3866 #, fuzzy
3867 msgctxt "LEGEND"
3868 msgid "SSL"
3869 msgstr "SSL"
3870
3871 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3872 msgid "Never"
3873 msgstr "Mai"
3874
3875 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3876 msgid "Sometimes"
3877 msgstr "Qualche volta"
3878
3879 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3880 msgid "Always"
3881 msgstr "Sempre"
3882
3883 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3884 msgid "Use SSL"
3885 msgstr "Usa SSL"
3886
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3888 #, fuzzy
3889 msgid "When to use SSL."
3890 msgstr "Quando usare SSL"
3891
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Server to direct SSL requests to."
3895 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3896
3897 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3898 msgid "Save paths"
3899 msgstr "Salva percorsi"
3900
3901 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3902 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3903 #, php-format
3904 msgid ""
3905 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3906 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3907 msgstr ""
3908 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3909 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3910
3911 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3912 msgid "People search"
3913 msgstr "Cerca persone"
3914
3915 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3916 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3917 #, php-format
3918 msgid "Not a valid people tag: %s."
3919 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3920
3921 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3922 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3923 #, php-format
3924 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3925 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3926
3927 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3928 msgctxt "plugin"
3929 msgid "Disabled"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3933 #. TRANS: Do not translate POST.
3934 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3935 #. TRANS: Do not translate POST.
3936 msgid "This action only accepts POST requests."
3937 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
3938
3939 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3940 #, fuzzy
3941 msgid "You cannot administer plugins."
3942 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
3943
3944 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3945 #, fuzzy
3946 msgid "No such plugin."
3947 msgstr "Pagina inesistente."
3948
3949 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3950 msgctxt "plugin"
3951 msgid "Enabled"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3955 #, fuzzy
3956 msgctxt "TITLE"
3957 msgid "Plugins"
3958 msgstr "Plugin"
3959
3960 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3961 msgid ""
3962 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3963 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3964 "details."
3965 msgstr ""
3966
3967 #. TRANS: Admin form section header
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Default plugins"
3970 msgstr "Lingua predefinita"
3971
3972 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3973 msgid ""
3974 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3975 msgstr ""
3976
3977 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3978 msgid "Invalid notice content."
3979 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3980
3981 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3982 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3983 #, fuzzy, php-format
3984 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3985 msgstr ""
3986 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3987 "\"%2$s\"."
3988
3989 #. TRANS: Page title for profile settings.
3990 msgid "Profile settings"
3991 msgstr "Impostazioni del profilo"
3992
3993 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3994 msgid ""
3995 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3996 msgstr ""
3997 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3998 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3999
4000 #. TRANS: Profile settings form legend.
4001 msgid "Profile information"
4002 msgstr "Informazioni sul profilo"
4003
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4005 #. TRANS: Field title on account registration page.
4006 #. TRANS: Field title on group edit form.
4007 #, fuzzy
4008 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4009 msgstr ""
4010 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4011
4012 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4013 #. TRANS: Field label on account registration page.
4014 #. TRANS: Field label on group edit form.
4015 msgid "Full name"
4016 msgstr "Nome"
4017
4018 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4019 #. TRANS: Field label on account registration page.
4020 #. TRANS: Form input field label.
4021 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4022 msgid "Homepage"
4023 msgstr "Pagina web"
4024
4025 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4026 #. TRANS: Field title on account registration page.
4027 #, fuzzy
4028 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4029 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4030
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4032 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4033 #. TRANS: biography (%d).
4034 #, fuzzy, php-format
4035 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4036 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4037 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4038 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4039
4040 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4041 msgid "Describe yourself and your interests"
4042 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4043
4044 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4045 #. TRANS: their biography.
4046 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4047 msgid "Bio"
4048 msgstr "Biografia"
4049
4050 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4051 #. TRANS: Field label on account registration page.
4052 #. TRANS: Field label on group edit form.
4053 msgid "Location"
4054 msgstr "Ubicazione"
4055
4056 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4057 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4058 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4059
4060 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4061 msgid "Share my current location when posting notices"
4062 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4063
4064 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4065 msgid "Tags"
4066 msgstr "Etichette"
4067
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4069 #, fuzzy
4070 msgid ""
4071 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4072 "separated."
4073 msgstr ""
4074 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4075
4076 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4077 msgid "Language"
4078 msgstr "Lingua"
4079
4080 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Preferred language."
4083 msgstr "Lingua preferita"
4084
4085 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4086 msgid "Timezone"
4087 msgstr "Fuso orario"
4088
4089 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4090 msgid "What timezone are you normally in?"
4091 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4092
4093 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4094 #, fuzzy
4095 msgid ""
4096 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4097 msgstr ""
4098 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4099 "umani)"
4100
4101 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4102 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4103 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4104 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4105 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4106 #, fuzzy, php-format
4107 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4108 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4109 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4110 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4111
4112 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4113 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4114 msgid "Timezone not selected."
4115 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4116
4117 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4120 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4121
4122 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4123 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4124 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4125 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4126 #, fuzzy, php-format
4127 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4128 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4129
4130 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4131 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4134 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4135
4136 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Could not save location prefs."
4139 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4140
4141 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4142 msgid "Could not save tags."
4143 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4144
4145 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4146 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4147 msgid "Settings saved."
4148 msgstr "Impostazioni salvate."
4149
4150 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4151 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Restore account"
4154 msgstr "Crea un account"
4155
4156 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4157 #. TRANS: %s is the page limit.
4158 #, php-format
4159 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4160 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4161
4162 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4163 msgid "Could not retrieve public stream."
4164 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4165
4166 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4167 #. TRANS: %d is the page number.
4168 #, php-format
4169 msgid "Public timeline, page %d"
4170 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4171
4172 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4173 msgid "Public timeline"
4174 msgstr "Attività pubblica"
4175
4176 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4177 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4178 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4179
4180 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4181 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4182 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4183
4184 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4185 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4186 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4187
4188 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4189 #, php-format
4190 msgid ""
4191 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4192 "yet."
4193 msgstr ""
4194 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4195 "qualche cosa."
4196
4197 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4198 msgid "Be the first to post!"
4199 msgstr "Fallo tu!"
4200
4201 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4202 #, php-format
4203 msgid ""
4204 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4205 msgstr ""
4206 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4207
4208 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4210 #, php-format
4211 msgid ""
4212 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4213 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4214 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4215 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4216 msgstr ""
4217 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4218 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4219 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4220 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4221
4222 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4223 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4224 #, php-format
4225 msgid ""
4226 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4227 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4228 "tool."
4229 msgstr ""
4230 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4231 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4232 "net/)."
4233
4234 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4235 #, fuzzy, php-format
4236 msgid "%s updates from everyone."
4237 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4238
4239 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4240 msgid "Public tag cloud"
4241 msgstr "Insieme delle etichette"
4242
4243 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4244 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4245 #, fuzzy, php-format
4246 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4247 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4248
4249 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4250 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4251 #. TRANS: and do not change the URL part.
4252 #, php-format
4253 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4254 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4255
4256 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4257 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4258 msgid "Be the first to post one!"
4259 msgstr "Scrivilo tu!"
4260
4261 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4262 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4263 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4264 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4265 #. TRANS: and do not change the URL part.
4266 #, php-format
4267 msgid ""
4268 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4269 "one!"
4270 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4271
4272 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4273 msgid "You are already logged in!"
4274 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4275
4276 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4277 msgid "No such recovery code."
4278 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4279
4280 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4281 msgid "Not a recovery code."
4282 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4283
4284 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4285 msgid "Recovery code for unknown user."
4286 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4287
4288 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4289 msgid "Error with confirmation code."
4290 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4291
4292 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4293 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4294 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4295
4296 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4297 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4298 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4299
4300 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4301 msgid ""
4302 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4303 "the email address you have stored in your account."
4304 msgstr ""
4305 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4306 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4307
4308 #. TRANS: Page notice for password change page.
4309 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4310 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4311
4312 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4313 msgid "Password recovery"
4314 msgstr "Recupero password"
4315
4316 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4317 msgid "Nickname or email address"
4318 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4319
4320 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4321 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4322 msgstr ""
4323 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4324
4325 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4326 msgid "Recover"
4327 msgstr "Recupera"
4328
4329 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4330 #, fuzzy
4331 msgctxt "BUTTON"
4332 msgid "Recover"
4333 msgstr "Recupera"
4334
4335 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4336 msgid "Reset password"
4337 msgstr "Reimposta la password"
4338
4339 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4340 msgid "Recover password"
4341 msgstr "Recupera la password"
4342
4343 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4344 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4345 msgid "Password recovery requested"
4346 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4347
4348 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Password saved"
4351 msgstr "Password salvata."
4352
4353 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4354 msgid "Unknown action"
4355 msgstr "Azione sconosciuta"
4356
4357 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4358 #, fuzzy
4359 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4360 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4361
4362 #. TRANS: Button text for password reset form.
4363 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4364 #, fuzzy
4365 msgctxt "BUTTON"
4366 msgid "Reset"
4367 msgstr "Reimposta"
4368
4369 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4370 msgid "Enter a nickname or email address."
4371 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4372
4373 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4374 msgid "No user with that email address or username."
4375 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4376
4377 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4378 msgid "No registered email address for that user."
4379 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4380
4381 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4382 msgid "Error saving address confirmation."
4383 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4384
4385 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4386 msgid ""
4387 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4388 "address registered to your account."
4389 msgstr ""
4390 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4391 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4392
4393 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4394 msgid "Unexpected password reset."
4395 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4396
4397 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Password must be 6 characters or more."
4400 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4401
4402 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4403 msgid "Password and confirmation do not match."
4404 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4405
4406 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4407 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4408 msgid "Error setting user."
4409 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4410
4411 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4412 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4413 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4414
4415 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4416 #, fuzzy
4417 msgid "No id parameter."
4418 msgstr "Nessun argomento ID."
4419
4420 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4421 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4422 #, fuzzy, php-format
4423 msgid "No such file \"%d\"."
4424 msgstr "Nessun file."
4425
4426 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4427 msgid "Sorry, only invited people can register."
4428 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4429
4430 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4431 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4432 msgstr "Codice di invito non valido."
4433
4434 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4435 msgid "Registration successful"
4436 msgstr "Registrazione riuscita"
4437
4438 #. TRANS: Title for registration page.
4439 #, fuzzy
4440 msgctxt "TITLE"
4441 msgid "Register"
4442 msgstr "Registrati"
4443
4444 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4445 msgid "Registration not allowed."
4446 msgstr "Registrazione non consentita."
4447
4448 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4449 #, fuzzy
4450 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4451 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4452
4453 msgid "Email address already exists."
4454 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4455
4456 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4457 msgid "Invalid username or password."
4458 msgstr "Nome utente o password non valido."
4459
4460 #. TRANS: Page notice on registration page.
4461 #, fuzzy
4462 msgid ""
4463 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4464 "link up to friends and colleagues."
4465 msgstr ""
4466 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4467 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4468 "colleghi. "
4469
4470 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4471 #, fuzzy
4472 msgctxt "PASSWORD"
4473 msgid "Confirm"
4474 msgstr "Conferma"
4475
4476 #. TRANS: Field label on account registration page.
4477 #, fuzzy
4478 msgctxt "LABEL"
4479 msgid "Email"
4480 msgstr "Email"
4481
4482 #. TRANS: Field title on account registration page.
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4485 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4486
4487 #. TRANS: Field title on account registration page.
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4490 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4491
4492 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4493 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4494 #. TRANS: biography (%d).
4495 #, fuzzy, php-format
4496 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4497 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4498 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4499 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4500
4501 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Describe yourself and your interests."
4504 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4505
4506 #. TRANS: Field title on account registration page.
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4509 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4510
4511 #. TRANS: Field label on account registration page.
4512 #, fuzzy
4513 msgctxt "BUTTON"
4514 msgid "Register"
4515 msgstr "Registrati"
4516
4517 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4518 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4519 #, php-format
4520 msgid ""
4521 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4522 msgstr ""
4523 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4524
4525 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4526 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4527 #, php-format
4528 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4529 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4530
4531 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4532 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4533 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4534
4535 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4536 msgid "All rights reserved."
4537 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4538
4539 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4540 #, php-format
4541 msgid ""
4542 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4543 "email address, IM address, and phone number."
4544 msgstr ""
4545 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4546 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4547 "istantanea e numero di telefono."
4548
4549 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4550 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4551 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4552 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4553 #, php-format
4554 msgid ""
4555 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4556 "want to...\n"
4557 "\n"
4558 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4559 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4560 "notices through instant messages.\n"
4561 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4562 "share your interests. \n"
4563 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4564 "others more about you. \n"
4565 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4566 "missed. \n"
4567 "\n"
4568 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4569 msgstr ""
4570 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4571 "puoi...\n"
4572 "\n"
4573 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4574 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4575 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4576 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4577 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4578 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4579 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4580 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4581 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4582 "\n"
4583 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4584 "servizio."
4585
4586 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4587 msgid ""
4588 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4589 "to confirm your email address.)"
4590 msgstr ""
4591 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4592 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4593
4594 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4595 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4596 #, php-format
4597 msgid ""
4598 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4599 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4600 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4601 msgstr ""
4602 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4603 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4604 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4605 "profilo qui di seguito."
4606
4607 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4608 msgid "Remote subscribe"
4609 msgstr "Abbonamento remoto"
4610
4611 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4612 msgid "Subscribe to a remote user"
4613 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4614
4615 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4616 msgid "User nickname"
4617 msgstr "Soprannome dell'utente"
4618
4619 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4622 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4623
4624 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4625 msgid "Profile URL"
4626 msgstr "URL del profilo"
4627
4628 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4629 #, fuzzy
4630 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4631 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4632
4633 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4634 #, fuzzy
4635 msgctxt "BUTTON"
4636 msgid "Subscribe"
4637 msgstr "Abbonati"
4638
4639 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4642 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4643
4644 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4645 #. TRANS: does not contain expected data.
4646 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4647 msgstr ""
4648 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4649 "valido)."
4650
4651 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4652 #, fuzzy
4653 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4654 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4655
4656 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Could not get a request token."
4659 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4660
4661 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4662 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4663 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4664
4665 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4666 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4667 msgid "No notice specified."
4668 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4669
4670 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4671 #, fuzzy
4672 msgid "You cannot repeat your own notice."
4673 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
4674
4675 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4676 msgid "You already repeated that notice."
4677 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
4678
4679 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4680 msgid "Repeated"
4681 msgstr "Ripetuti"
4682
4683 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4684 msgid "Repeated!"
4685 msgstr "Ripetuti!"
4686
4687 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4688 #. TRANS: %s is a user nickname.
4689 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4690 #, php-format
4691 msgid "Replies to %s"
4692 msgstr "Risposte a %s"
4693
4694 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4695 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4696 #, php-format
4697 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4698 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4699
4700 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4701 #. TRANS: %s is a user nickname.
4702 #, php-format
4703 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4704 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4705
4706 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4707 #. TRANS: %s is a user nickname.
4708 #, php-format
4709 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4710 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4711
4712 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4713 #. TRANS: %s is a user nickname.
4714 #, php-format
4715 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4716 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4717
4718 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4719 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4720 #, php-format
4721 msgid ""
4722 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4723 "notice to them yet."
4724 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4725
4726 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4727 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4728 #, php-format
4729 msgid ""
4730 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4731 "[join groups](%%action.groups%%)."
4732 msgstr ""
4733 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4734 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4735
4736 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4737 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4738 #, php-format
4739 msgid ""
4740 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4741 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4742 msgstr ""
4743 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4744 "argomento!"
4745
4746 #. TRANS: RSS reply feed description.
4747 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4748 #, fuzzy, php-format
4749 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4750 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4751
4752 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4755 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4756
4757 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4758 #, fuzzy
4759 msgid "You may not restore your account."
4760 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
4761
4762 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4763 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4764 #, fuzzy
4765 msgid "No uploaded file."
4766 msgstr "Carica file"
4767
4768 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4769 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4770 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
4771
4772 #. TRANS: Client exception.
4773 msgid ""
4774 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4775 "the HTML form."
4776 msgstr ""
4777 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
4778 "HTML."
4779
4780 #. TRANS: Client exception.
4781 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4782 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
4783
4784 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4785 msgid "Missing a temporary folder."
4786 msgstr "Manca una directory temporanea."
4787
4788 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4789 msgid "Failed to write file to disk."
4790 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
4791
4792 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4793 msgid "File upload stopped by extension."
4794 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
4795
4796 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4797 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4798 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4799 msgid "System error uploading file."
4800 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4801
4802 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Not an Atom feed."
4805 msgstr "Tutti i membri"
4806
4807 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4808 msgid ""
4809 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4810 "profile page."
4811 msgstr ""
4812
4813 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4814 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4815 msgstr ""
4816
4817 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4818 msgid ""
4819 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4820 "\">Activity Streams</a> format."
4821 msgstr ""
4822
4823 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Upload the file"
4826 msgstr "Carica file"
4827
4828 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4829 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4830 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4831
4832 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4833 #, fuzzy
4834 msgid "User does not have this role."
4835 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4836
4837 #. TRANS: Engine name for RSD.
4838 #. TRANS: Engine name.
4839 msgid "StatusNet"
4840 msgstr "StatusNet"
4841
4842 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4843 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4844 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4845
4846 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4847 msgid "User is already sandboxed."
4848 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4849
4850 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4851 #, fuzzy
4852 msgctxt "TITLE"
4853 msgid "Sessions"
4854 msgstr "Sessioni"
4855
4856 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4857 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4858 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4859
4860 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4861 #, fuzzy
4862 msgctxt "LEGEND"
4863 msgid "Sessions"
4864 msgstr "Sessioni"
4865
4866 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4867 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4868 msgid "Handle sessions"
4869 msgstr "Gestione sessioni"
4870
4871 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4872 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Handle sessions ourselves."
4875 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4876
4877 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4878 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4879 msgid "Session debugging"
4880 msgstr "Debug delle sessioni"
4881
4882 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Enable debugging output for sessions."
4885 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4886
4887 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Save session settings"
4890 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
4891
4892 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4893 msgid "You must be logged in to view an application."
4894 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4895
4896 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4897 msgid "Application profile"
4898 msgstr "Profilo applicazione"
4899
4900 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4901 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4902 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4903 #, fuzzy, php-format
4904 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4905 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4906 msgstr[0] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4907 msgstr[1] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4908
4909 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4910 msgid "Application actions"
4911 msgstr "Azioni applicazione"
4912
4913 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4914 #, fuzzy
4915 msgctxt "EDITAPP"
4916 msgid "Edit"
4917 msgstr "Modifica"
4918
4919 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4920 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4921 msgid "Reset key & secret"
4922 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
4923
4924 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4925 msgid "Application info"
4926 msgstr "Informazioni applicazione"
4927
4928 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4929 #, fuzzy
4930 msgid ""
4931 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4932 "not supported."
4933 msgstr ""
4934 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
4935 "firma di testo in chiaro."
4936
4937 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4938 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4939 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
4940
4941 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4942 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4943 #, php-format
4944 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4945 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
4946
4947 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4948 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4949 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
4950
4951 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4952 #, php-format
4953 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4954 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
4955
4956 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4957 #, php-format
4958 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4959 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
4960
4961 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4962 #, php-format
4963 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4964 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
4965
4966 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4967 msgid ""
4968 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4969 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4970 msgstr ""
4971 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
4972 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
4973
4974 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4975 #. TRANS: %s is a username.
4976 #, php-format
4977 msgid ""
4978 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4979 "would add to their favorites :)"
4980 msgstr ""
4981 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
4982 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
4983
4984 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4985 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4986 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4987 #, php-format
4988 msgid ""
4989 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4990 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4991 "their favorites :)"
4992 msgstr ""
4993 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
4994 "tra i tuoi preferiti!"
4995
4996 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4997 msgid "This is a way to share what you like."
4998 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
4999
5000 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5001 #, php-format
5002 msgid "%s group"
5003 msgstr "Gruppo %s"
5004
5005 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5006 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5007 #, php-format
5008 msgid "%1$s group, page %2$d"
5009 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5010
5011 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5012 #, php-format
5013 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5014 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5015
5016 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5017 #, php-format
5018 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5019 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5020
5021 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5022 #, php-format
5023 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5024 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5025
5026 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5027 #, php-format
5028 msgid "FOAF for %s group"
5029 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5030
5031 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5032 msgid "Members"
5033 msgstr "Membri"
5034
5035 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5036 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5037 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5038 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5039 msgid "(None)"
5040 msgstr "(nessuno)"
5041
5042 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5043 msgid "All members"
5044 msgstr "Tutti i membri"
5045
5046 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5047 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5048 msgid "Statistics"
5049 msgstr "Statistiche"
5050
5051 #. TRANS: Label for group creation date.
5052 #, fuzzy
5053 msgctxt "LABEL"
5054 msgid "Created"
5055 msgstr "Creato"
5056
5057 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5058 #, fuzzy
5059 msgctxt "LABEL"
5060 msgid "Members"
5061 msgstr "Membri"
5062
5063 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5064 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5065 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5066 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5067 #, php-format
5068 msgid ""
5069 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5070 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5071 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5072 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5073 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5074 msgstr ""
5075 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5076 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5077 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5078 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5079 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5080 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5081
5082 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5083 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5084 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5085 #, php-format
5086 msgid ""
5087 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5088 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5089 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5090 "their life and interests. "
5091 msgstr ""
5092 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5093 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5094 "[StatusNet](http://status.net/)."
5095
5096 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5097 #, fuzzy
5098 msgctxt "TITLE"
5099 msgid "Admins"
5100 msgstr "Amministratori"
5101
5102 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5103 msgid "No such message."
5104 msgstr "Nessun messaggio."
5105
5106 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5107 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5108 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5109
5110 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5111 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5112 #, php-format
5113 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5114 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5115
5116 #. TRANS: Page title for single message display.
5117 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5118 #, php-format
5119 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5120 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5121
5122 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5123 msgid "Notice deleted."
5124 msgstr "Messaggio eliminato."
5125
5126 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5127 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5128 #, fuzzy, php-format
5129 msgid "%1$s tagged %2$s"
5130 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5131
5132 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5133 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5134 #, fuzzy, php-format
5135 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5136 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5137
5138 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5139 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5140 #, php-format
5141 msgid "%1$s, page %2$d"
5142 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
5143
5144 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5145 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5146 #, php-format
5147 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5148 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5149
5150 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5151 #. TRANS: %s is a user nickname.
5152 #, php-format
5153 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5154 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5155
5156 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5157 #. TRANS: %s is a user nickname.
5158 #, php-format
5159 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5160 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5161
5162 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5163 #. TRANS: %s is a user nickname.
5164 #, php-format
5165 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5166 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5167
5168 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5169 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5170 #, php-format
5171 msgid "FOAF for %s"
5172 msgstr "FOAF per %s"
5173
5174 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5175 #, fuzzy, php-format
5176 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5177 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5178
5179 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5180 msgid ""
5181 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5182 "would be a good time to start :)"
5183 msgstr ""
5184 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5185 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5186
5187 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5188 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5189 #, php-format
5190 msgid ""
5191 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5192 "%?status_textarea=%2$s)."
5193 msgstr ""
5194 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5195 "argomento!"
5196
5197 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5198 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5199 #, php-format
5200 msgid ""
5201 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5202 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5203 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5204 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5205 msgstr ""
5206 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5207 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5208 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5209 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5210 "%%%))"
5211
5212 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5213 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5214 #, php-format
5215 msgid ""
5216 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5217 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5218 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5219 msgstr ""
5220 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5221 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5222 "(http://status.net/). "
5223
5224 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5225 #, php-format
5226 msgid "Repeat of %s"
5227 msgstr "Ripetizione di %s"
5228
5229 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5230 msgid "You cannot silence users on this site."
5231 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5232
5233 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5234 msgid "User is already silenced."
5235 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5236
5237 #. TRANS: Title for site administration panel.
5238 #, fuzzy
5239 msgctxt "TITLE"
5240 msgid "Site"
5241 msgstr "Sito"
5242
5243 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5244 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5245 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5246
5247 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5248 msgid "Site name must have non-zero length."
5249 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5250
5251 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5252 msgid "You must have a valid contact email address."
5253 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5254
5255 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5256 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5257 #, php-format
5258 msgid "Unknown language \"%s\"."
5259 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5260
5261 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5262 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5263 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5264
5265 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5266 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5267 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5268
5269 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5270 #, fuzzy
5271 msgctxt "LEGEND"
5272 msgid "General"
5273 msgstr "Generale"
5274
5275 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5276 #, fuzzy
5277 msgctxt "LABEL"
5278 msgid "Site name"
5279 msgstr "Nome del sito"
5280
5281 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5282 #, fuzzy
5283 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5284 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5285
5286 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5287 msgid "Brought by"
5288 msgstr "Offerto da"
5289
5290 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5293 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5294
5295 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5296 msgid "Brought by URL"
5297 msgstr "URL per offerto da"
5298
5299 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5300 #, fuzzy
5301 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5302 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5303
5304 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5305 msgid "Email"
5306 msgstr "Email"
5307
5308 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Contact email address for your site."
5311 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5312
5313 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5314 #, fuzzy
5315 msgctxt "LEGEND"
5316 msgid "Local"
5317 msgstr "Locale"
5318
5319 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5320 msgid "Default timezone"
5321 msgstr "Fuso orario predefinito"
5322
5323 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5324 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5325 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5326
5327 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5328 msgid "Default language"
5329 msgstr "Lingua predefinita"
5330
5331 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5332 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5333 msgstr ""
5334 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5335 "disponibile"
5336
5337 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5338 #, fuzzy
5339 msgctxt "LEGEND"
5340 msgid "Limits"
5341 msgstr "Limiti"
5342
5343 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5344 msgid "Text limit"
5345 msgstr "Limiti del testo"
5346
5347 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5348 msgid "Maximum number of characters for notices."
5349 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5350
5351 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5352 msgid "Dupe limit"
5353 msgstr "Limite duplicati"
5354
5355 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5356 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5357 msgstr ""
5358 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5359 "nuovamente lo stesso messaggio"
5360
5361 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5362 msgid "Save site settings"
5363 msgstr "Salva impostazioni"
5364
5365 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5366 msgid "Site Notice"
5367 msgstr "Messaggio del sito"
5368
5369 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5370 msgid "Edit site-wide message"
5371 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5372
5373 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5374 msgid "Unable to save site notice."
5375 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5376
5377 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5380 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5381
5382 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5383 msgid "Site notice text"
5384 msgstr "Testo messaggio del sito"
5385
5386 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5389 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5390
5391 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Save site notice."
5394 msgstr "Salva messaggio"
5395
5396 #. TRANS: Title for SMS settings.
5397 msgid "SMS settings"
5398 msgstr "Impostazioni SMS"
5399
5400 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5401 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5402 #, php-format
5403 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5404 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5405
5406 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5407 msgid "SMS is not available."
5408 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5409
5410 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5411 msgid "SMS address"
5412 msgstr "Indirizzo SMS"
5413
5414 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5415 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5416 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5417
5418 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5419 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5420 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5421
5422 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5423 msgid "Confirmation code"
5424 msgstr "Codice di conferma"
5425
5426 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5427 msgid "Enter the code you received on your phone."
5428 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5429
5430 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5431 msgctxt "BUTTON"
5432 msgid "Confirm"
5433 msgstr "Conferma"
5434
5435 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5436 msgid "SMS phone number"
5437 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5438
5439 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5442 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
5443
5444 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5445 msgid "SMS preferences"
5446 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5447
5448 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5449 msgid ""
5450 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5451 "from my carrier."
5452 msgstr ""
5453 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5454 "bollette da parte del mio operatore"
5455
5456 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5457 msgid "SMS preferences saved."
5458 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5459
5460 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5461 msgid "No phone number."
5462 msgstr "Nessun numero di telefono."
5463
5464 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5465 msgid "No carrier selected."
5466 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5467
5468 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5469 msgid "That is already your phone number."
5470 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5471
5472 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5473 msgid "That phone number already belongs to another user."
5474 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5475
5476 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5477 msgid ""
5478 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5479 "for the code and instructions on how to use it."
5480 msgstr ""
5481 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5482 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5483 "usarlo."
5484
5485 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5486 msgid "That is the wrong confirmation number."
5487 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5488
5489 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5492 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
5493
5494 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5495 msgid "SMS confirmation cancelled."
5496 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5497
5498 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5499 #. TRANS: registered for the active user.
5500 msgid "That is not your phone number."
5501 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5502
5503 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5504 msgid "The SMS phone number was removed."
5505 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5506
5507 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5508 msgid "Mobile carrier"
5509 msgstr "Operatore telefonico"
5510
5511 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5512 msgid "Select a carrier"
5513 msgstr "Seleziona un operatore"
5514
5515 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5516 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5517 #, php-format
5518 msgid ""
5519 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5520 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5521 msgstr ""
5522 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5523 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5524
5525 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5526 #, fuzzy
5527 msgid "No code entered."
5528 msgstr "Nessun codice inserito"
5529
5530 #. TRANS: Menu item for site administration
5531 msgid "Snapshots"
5532 msgstr "Snapshot"
5533
5534 msgid "Manage snapshot configuration"
5535 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5536
5537 msgid "Invalid snapshot run value."
5538 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5539
5540 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5541 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5542
5543 msgid "Invalid snapshot report URL."
5544 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5545
5546 msgid "Randomly during web hit"
5547 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5548
5549 msgid "In a scheduled job"
5550 msgstr "In un job pianificato"
5551
5552 msgid "Data snapshots"
5553 msgstr "Snapshot dei dati"
5554
5555 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5556 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5557
5558 msgid "Frequency"
5559 msgstr "Frequenza"
5560
5561 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5562 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5563
5564 msgid "Report URL"
5565 msgstr "URL per la segnalazione"
5566
5567 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5568 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5569
5570 #. TRANS: Submit button title.
5571 msgid "Save"
5572 msgstr "Salva"
5573
5574 msgid "Save snapshot settings"
5575 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5576
5577 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5578 msgid "You are not subscribed to that profile."
5579 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5580
5581 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5582 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5583 msgid "Could not save subscription."
5584 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5585
5586 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5587 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5588 msgstr ""
5589 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5590
5591 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5592 msgid "Subscribed"
5593 msgstr "Abbonati"
5594
5595 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5596 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5597 #, php-format
5598 msgid "%s subscribers"
5599 msgstr "Abbonati a %s"
5600
5601 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5602 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5603 #, php-format
5604 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5605 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5606
5607 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5608 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5609 msgid "These are the people who listen to your notices."
5610 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5611
5612 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5613 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5614 #, php-format
5615 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5616 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5617
5618 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5619 #, fuzzy
5620 msgid ""
5621 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5622 "return the favor."
5623 msgstr ""
5624 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5625 "loro potrebbero fare lo stesso"
5626
5627 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5628 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5629 #, php-format
5630 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5631 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5632
5633 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5634 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5635 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5636 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5637 #. TRANS: and do not change the URL part.
5638 #, php-format
5639 msgid ""
5640 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5641 "%) and be the first?"
5642 msgstr ""
5643 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5644 "ti abboni tu?"
5645
5646 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5647 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5648 #, php-format
5649 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5650 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5651
5652 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5653 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5654 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5655 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5656
5657 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5658 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5659 #, php-format
5660 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5661 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5662
5663 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5664 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5665 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5666 #. TRANS: and do not change the URL part.
5667 #, php-format
5668 msgid ""
5669 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5670 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5671 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5672 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5673 "automatically subscribe to people you already follow there."
5674 msgstr ""
5675 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5676 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5677 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5678 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5679 "alle persone che già seguivi lì."
5680
5681 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5682 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5683 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5684 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5685 #, php-format
5686 msgid "%s is not listening to anyone."
5687 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5688
5689 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5690 #, fuzzy, php-format
5691 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5692 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5693
5694 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5695 msgid "IM"
5696 msgstr "MI"
5697
5698 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5699 msgid "SMS"
5700 msgstr "SMS"
5701
5702 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5703 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5704 #, php-format
5705 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5706 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5707
5708 #, php-format
5709 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5710 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5711
5712 #, php-format
5713 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5714 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5715
5716 #, php-format
5717 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5718 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5719
5720 msgid "No ID argument."
5721 msgstr "Nessun argomento ID."
5722
5723 #, php-format
5724 msgid "Tag %s"
5725 msgstr "Etichetta %s"
5726
5727 msgid "User profile"
5728 msgstr "Profilo utente"
5729
5730 msgid "Tag user"
5731 msgstr "Etichette utente"
5732
5733 #, fuzzy
5734 msgid ""
5735 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5736 "spaces."
5737 msgstr ""
5738 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
5739 "o spazi"
5740
5741 msgid ""
5742 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5743 msgstr ""
5744 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
5745 "abbonate a te."
5746
5747 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5748 msgstr ""
5749 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
5750 "abbonamenti."
5751
5752 msgid "No such tag."
5753 msgstr "Nessuna etichetta."
5754
5755 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5756 msgid "You haven't blocked that user."
5757 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
5758
5759 msgid "User is not sandboxed."
5760 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
5761
5762 msgid "User is not silenced."
5763 msgstr "L'utente non è zittito."
5764
5765 msgid "No profile ID in request."
5766 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
5767
5768 msgid "Unsubscribed"
5769 msgstr "Abbonamento annullato"
5770
5771 #, php-format
5772 msgid ""
5773 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5774 msgstr ""
5775 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5776 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5777
5778 #, fuzzy
5779 msgid "URL settings"
5780 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
5781
5782 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5783 msgid "Manage various other options."
5784 msgstr "Gestisci altre opzioni."
5785
5786 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5787 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5788 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5789 msgid " (free service)"
5790 msgstr " (servizio libero)"
5791
5792 #, fuzzy
5793 msgid "[none]"
5794 msgstr "Nessuno"
5795
5796 msgid "[internal]"
5797 msgstr ""
5798
5799 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5800 msgid "Shorten URLs with"
5801 msgstr "Accorcia gli URL con"
5802
5803 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5804 msgid "Automatic shortening service to use."
5805 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
5806
5807 msgid "URL longer than"
5808 msgstr ""
5809
5810 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5811 msgstr ""
5812
5813 msgid "Text longer than"
5814 msgstr ""
5815
5816 msgid ""
5817 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5818 msgstr ""
5819
5820 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5821 #, fuzzy
5822 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5823 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
5824
5825 msgid "Invalid number for max url length."
5826 msgstr ""
5827
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Invalid number for max notice length."
5830 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
5831
5832 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5833 msgstr ""
5834
5835 #. TRANS: User admin panel title
5836 msgctxt "TITLE"
5837 msgid "User"
5838 msgstr "Utente"
5839
5840 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5841 msgid "User settings for this StatusNet site"
5842 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
5843
5844 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5845 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5846 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
5847
5848 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5851 msgstr ""
5852 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
5853
5854 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5855 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5856 #, fuzzy, php-format
5857 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5858 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
5859
5860 msgid "Profile"
5861 msgstr "Profilo"
5862
5863 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5864 msgid "Bio Limit"
5865 msgstr "Limite biografia"
5866
5867 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5868 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5869 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
5870
5871 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5872 msgid "New users"
5873 msgstr "Nuovi utenti"
5874
5875 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5876 msgid "New user welcome"
5877 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
5878
5879 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5882 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
5883
5884 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5885 msgid "Default subscription"
5886 msgstr "Abbonamento predefinito"
5887
5888 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5889 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5890 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
5891
5892 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5893 msgid "Invitations"
5894 msgstr "Inviti"
5895
5896 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5897 msgid "Invitations enabled"
5898 msgstr "Inviti abilitati"
5899
5900 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5901 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5902 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
5903
5904 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Save user settings."
5907 msgstr "Salva impostazioni utente"
5908
5909 #. TRANS: Page title.
5910 msgid "Authorize subscription"
5911 msgstr "Autorizza abbonamento"
5912
5913 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5914 #, fuzzy
5915 msgid ""
5916 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5917 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5918 "click \"Reject\"."
5919 msgstr ""
5920 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
5921 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
5922
5923 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5924 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5925 #, fuzzy
5926 msgctxt "BUTTON"
5927 msgid "Accept"
5928 msgstr "Accetta"
5929
5930 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Subscribe to this user."
5933 msgstr "Abbonati a questo utente"
5934
5935 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5936 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5937 #, fuzzy
5938 msgctxt "BUTTON"
5939 msgid "Reject"
5940 msgstr "Rifiuta"
5941
5942 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Reject this subscription."
5945 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
5946
5947 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5948 msgid "No authorization request!"
5949 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
5950
5951 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5952 msgid "Subscription authorized"
5953 msgstr "Abbonamento autorizzato"
5954
5955 msgid ""
5956 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5957 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5958 "subscription. Your subscription token is:"
5959 msgstr ""
5960 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
5961 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
5962 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
5963
5964 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5965 msgid "Subscription rejected"
5966 msgstr "Abbonamento rifiutato"
5967
5968 msgid ""
5969 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5970 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5971 "subscription."
5972 msgstr ""
5973 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
5974 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
5975 "completamente l'abbonamento."
5976
5977 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5978 #. TRANS: %s is a listener URI.
5979 #, fuzzy, php-format
5980 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5981 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
5982
5983 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5984 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5985 #, fuzzy, php-format
5986 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5987 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
5988
5989 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5990 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5991 #, fuzzy, php-format
5992 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5993 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
5994
5995 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5996 #. TRANS: %s is a profile URL.
5997 #, fuzzy, php-format
5998 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5999 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6000
6001 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6002 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6003 #, fuzzy, php-format
6004 msgid ""
6005 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6006 "\"."
6007 msgstr ""
6008 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
6009 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
6010
6011 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6012 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6013 #, fuzzy, php-format
6014 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6015 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6016
6017 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6018 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6019 #, fuzzy, php-format
6020 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6021 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6022
6023 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6024 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6025 #, fuzzy, php-format
6026 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6027 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6028
6029 #. TRANS: Title for profile design page.
6030 #. TRANS: Page title for profile design page.
6031 msgid "Profile design"
6032 msgstr "Aspetto del profilo"
6033
6034 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6035 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6036 msgid ""
6037 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6038 "palette of your choice."
6039 msgstr ""
6040 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6041 "colori personalizzati."
6042
6043 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6044 msgid "Enjoy your hotdog!"
6045 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6046
6047 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Design settings"
6050 msgstr "Salva impostazioni"
6051
6052 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6053 msgid "View profile designs"
6054 msgstr "Visualizza aspetto"
6055
6056 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6057 msgid "Show or hide profile designs."
6058 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
6059
6060 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Background file"
6063 msgstr "Sfondo"
6064
6065 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6066 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6067 #, php-format
6068 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6069 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6070
6071 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6072 msgid "Search for more groups"
6073 msgstr "Cerca altri gruppi"
6074
6075 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6076 #. TRANS: %s is a user nickname.
6077 #, php-format
6078 msgid "%s is not a member of any group."
6079 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6080
6081 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6082 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6083 #, php-format
6084 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6085 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6086
6087 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6088 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6089 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6090 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6091 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6092 #, php-format
6093 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6094 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6095
6096 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6097 #, php-format
6098 msgid "StatusNet %s"
6099 msgstr "StatusNet %s"
6100
6101 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6102 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6103 #, php-format
6104 msgid ""
6105 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6106 "Inc. and contributors."
6107 msgstr ""
6108 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6109 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6110
6111 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6112 msgid "Contributors"
6113 msgstr "Collaboratori"
6114
6115 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6116 #. TRANS: Menu item for site administration
6117 msgid "License"
6118 msgstr "Licenza"
6119
6120 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6121 msgid ""
6122 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6123 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6124 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6125 "any later version. "
6126 msgstr ""
6127 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6128 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6129 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6130 "successiva. "
6131
6132 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6133 msgid ""
6134 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6135 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6136 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6137 "for more details. "
6138 msgstr ""
6139 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6140 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6141 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6142 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6143
6144 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6145 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6146 #, php-format
6147 msgid ""
6148 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6149 "along with this program.  If not, see %s."
6150 msgstr ""
6151 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6152 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6153
6154 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6155 #. TRANS: Menu item for site administration
6156 msgid "Plugins"
6157 msgstr "Plugin"
6158
6159 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6160 #, fuzzy
6161 msgctxt "HEADER"
6162 msgid "Name"
6163 msgstr "Nome"
6164
6165 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6166 #, fuzzy
6167 msgctxt "HEADER"
6168 msgid "Version"
6169 msgstr "Versione"
6170
6171 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6172 #, fuzzy
6173 msgctxt "HEADER"
6174 msgid "Author(s)"
6175 msgstr "Autori"
6176
6177 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6178 #, fuzzy
6179 msgctxt "HEADER"
6180 msgid "Description"
6181 msgstr "Descrizione"
6182
6183 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6184 msgid "Favor"
6185 msgstr "Preferisci"
6186
6187 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6188 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6189 #, fuzzy, php-format
6190 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6191 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6192
6193 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6194 #, php-format
6195 msgid "Cannot process URL '%s'"
6196 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6197
6198 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6199 msgid "Robin thinks something is impossible."
6200 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6201
6202 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6203 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6204 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6205 #, fuzzy, php-format
6206 msgid ""
6207 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6208 "Try to upload a smaller version."
6209 msgid_plural ""
6210 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6211 "Try to upload a smaller version."
6212 msgstr[0] ""
6213 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6214 "a caricarne una versione più piccola."
6215 msgstr[1] ""
6216 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6217 "a caricarne una versione più piccola."
6218
6219 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6220 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6221 #, fuzzy, php-format
6222 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6223 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6224 msgstr[0] ""
6225 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6226 msgstr[1] ""
6227 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6228
6229 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6230 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6231 #, fuzzy, php-format
6232 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6233 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6234 msgstr[0] ""
6235 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6236 msgstr[1] ""
6237 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6238
6239 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6240 msgid "Invalid filename."
6241 msgstr "Nome file non valido."
6242
6243 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6244 msgid "Group join failed."
6245 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6246
6247 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6248 msgid "Not part of group."
6249 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6250
6251 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6252 msgid "Group leave failed."
6253 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6254
6255 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6256 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6257 #, php-format
6258 msgid "Profile ID %s is invalid."
6259 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6260
6261 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6262 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6263 #, fuzzy, php-format
6264 msgid "Group ID %s is invalid."
6265 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6266
6267 #. TRANS: Activity title.
6268 msgid "Join"
6269 msgstr "Iscriviti"
6270
6271 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6272 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6273 #, php-format
6274 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6275 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6276
6277 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6278 msgid "Could not update local group."
6279 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6280
6281 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6282 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6283 #, php-format
6284 msgid "Could not create login token for %s"
6285 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6286
6287 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6288 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6289 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6290
6291 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6292 msgid "You are banned from sending direct messages."
6293 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6294
6295 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6296 msgid "Could not insert message."
6297 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6298
6299 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6300 msgid "Could not update message with new URI."
6301 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6302
6303 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6304 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6305 #, php-format
6306 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6307 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6308
6309 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6310 #, php-format
6311 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6312 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6313
6314 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6315 msgid "Problem saving notice. Too long."
6316 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6317
6318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6319 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6320 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6321
6322 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6323 msgid ""
6324 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6325 msgstr ""
6326 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6327 "qualche minuto."
6328
6329 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6330 msgid ""
6331 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6332 "few minutes."
6333 msgstr ""
6334 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6335 "nuovo tra qualche minuto."
6336
6337 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6338 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6339 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6340
6341 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6342 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6343 msgid "Problem saving notice."
6344 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6345
6346 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6349 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6350
6351 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6352 msgid "Problem saving group inbox."
6353 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6354
6355 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6356 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6357 #, fuzzy, php-format
6358 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6359 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6360
6361 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6362 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6363 #, php-format
6364 msgid "RT @%1$s %2$s"
6365 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6366
6367 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6368 #, fuzzy, php-format
6369 msgctxt "FANCYNAME"
6370 msgid "%1$s (%2$s)"
6371 msgstr "%1$s (%2$s)"
6372
6373 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6374 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6375 msgstr ""
6376
6377 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6378 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6379 #, php-format
6380 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6381 msgstr ""
6382 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6383
6384 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6385 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6386 #, php-format
6387 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6388 msgstr ""
6389 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6390 "database."
6391
6392 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6393 msgid "Missing profile."
6394 msgstr "Profilo mancante."
6395
6396 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6397 msgid "Unable to save tag."
6398 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6399
6400 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6401 msgid "You have been banned from subscribing."
6402 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6403
6404 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6405 msgid "Already subscribed!"
6406 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6407
6408 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6409 msgid "User has blocked you."
6410 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6411
6412 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6413 msgid "Not subscribed!"
6414 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6415
6416 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6417 msgid "Could not delete self-subscription."
6418 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6419
6420 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6421 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6422 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6423
6424 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6425 msgid "Could not delete subscription."
6426 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6427
6428 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6429 msgid "Follow"
6430 msgstr "Segui"
6431
6432 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6433 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6434 #, fuzzy, php-format
6435 msgid "%1$s is now following %2$s."
6436 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6437
6438 #. TRANS: Notice given on user registration.
6439 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6440 #, php-format
6441 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6442 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6443
6444 #. TRANS: Server exception.
6445 msgid "No single user defined for single-user mode."
6446 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6447
6448 #. TRANS: Server exception.
6449 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6450 msgstr ""
6451
6452 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6453 msgid "Could not create group."
6454 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6455
6456 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6457 msgid "Could not set group URI."
6458 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6459
6460 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6461 msgid "Could not set group membership."
6462 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6463
6464 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6465 msgid "Could not save local group info."
6466 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6467
6468 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6469 #. TRANS: %s is the remote site.
6470 #, fuzzy, php-format
6471 msgid "Cannot locate account %s."
6472 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
6473
6474 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6475 #. TRANS: %s is the remote site.
6476 #, php-format
6477 msgid "Cannot find XRD for %s."
6478 msgstr ""
6479
6480 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6481 #. TRANS: %s is the remote site.
6482 #, php-format
6483 msgid "No AtomPub API service for %s."
6484 msgstr ""
6485
6486 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6487 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6488 msgid "User actions"
6489 msgstr "Azioni utente"
6490
6491 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6492 msgid "User deletion in progress..."
6493 msgstr "Eliminazione utente..."
6494
6495 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6496 msgid "Edit profile settings"
6497 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6498
6499 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6500 msgid "Edit"
6501 msgstr "Modifica"
6502
6503 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6504 msgid "Send a direct message to this user"
6505 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6506
6507 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6508 msgid "Message"
6509 msgstr "Messaggio"
6510
6511 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6512 msgid "Moderate"
6513 msgstr "Modera"
6514
6515 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6516 msgid "User role"
6517 msgstr "Ruolo dell'utente"
6518
6519 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6520 msgctxt "role"
6521 msgid "Administrator"
6522 msgstr "Amministratore"
6523
6524 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6525 msgctxt "role"
6526 msgid "Moderator"
6527 msgstr "Moderatore"
6528
6529 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6530 msgid "Subscribe"
6531 msgstr "Abbonati"
6532
6533 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6534 #, php-format
6535 msgid "%1$s - %2$s"
6536 msgstr "%1$s - %2$s"
6537
6538 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6539 msgid "Untitled page"
6540 msgstr "Pagina senza nome"
6541
6542 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6543 msgctxt "TOOLTIP"
6544 msgid "Show more"
6545 msgstr ""
6546
6547 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6548 #, fuzzy
6549 msgctxt "BUTTON"
6550 msgid "Reply"
6551 msgstr "Rispondi"
6552
6553 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6554 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6555 msgid "Write a reply..."
6556 msgstr ""
6557
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Status"
6560 msgstr "StatusNet"
6561
6562 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6563 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6564 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6565 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6566 #, php-format
6567 msgid ""
6568 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6569 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6570 msgstr ""
6571 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6572 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6573
6574 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6575 #, php-format
6576 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6577 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6578
6579 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6580 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6581 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6582 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6583 #, php-format
6584 msgid ""
6585 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6586 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6587 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6588 msgstr ""
6589 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6590 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6591 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6592
6593 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6594 #. TRANS: %1$s is the site name.
6595 #, php-format
6596 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6597 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6598
6599 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6600 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6601 #, php-format
6602 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6603 msgstr ""
6604 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6605
6606 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6607 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6608 msgstr ""
6609 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6610 "riservati."
6611
6612 #. TRANS: license message in footer.
6613 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6614 #, php-format
6615 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6616 msgstr ""
6617 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6618 "licenza %2$s."
6619
6620 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6621 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6622 msgid "After"
6623 msgstr "Successivi"
6624
6625 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6626 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6627 msgid "Before"
6628 msgstr "Precedenti"
6629
6630 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6631 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6632 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6633
6634 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6635 #, fuzzy, php-format
6636 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6637 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
6638
6639 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6640 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6641 msgstr ""
6642
6643 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6646 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6647
6648 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Unknown profile."
6651 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6652
6653 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6654 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6655 msgstr ""
6656
6657 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6658 msgid "Remote profile is not a group!"
6659 msgstr ""
6660
6661 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6662 #, fuzzy
6663 msgid "User is already a member of this group."
6664 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
6665
6666 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6667 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6668 #, php-format
6669 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6670 msgstr ""
6671
6672 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6673 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6674 msgstr ""
6675
6676 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6677 #. TRANS: %s is the notice URI.
6678 #, fuzzy, php-format
6679 msgid "No content for notice %s."
6680 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6681
6682 #, fuzzy, php-format
6683 msgid "No such user %s."
6684 msgstr "Utente inesistente."
6685
6686 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6687 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6688 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6689 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6690 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6691 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6692 #, fuzzy, php-format
6693 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6694 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6695 msgstr "%1$s - %2$s"
6696
6697 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6698 msgid "Can't handle remote content yet."
6699 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6700
6701 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6702 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6703 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6704
6705 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6706 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6707 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
6708
6709 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6710 msgid "You cannot make changes to this site."
6711 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
6712
6713 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6714 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6715 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
6716
6717 #. TRANS: Client error message.
6718 msgid "showForm() not implemented."
6719 msgstr "showForm() non implementata."
6720
6721 #. TRANS: Client error message
6722 msgid "saveSettings() not implemented."
6723 msgstr "saveSettings() non implementata."
6724
6725 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6726 #. TRANS: the admin panel Design.
6727 msgid "Unable to delete design setting."
6728 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
6729
6730 msgid "Home"
6731 msgstr "Pagina web"
6732
6733 msgid "Admin"
6734 msgstr "Amministra"
6735
6736 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6737 msgid "Basic site configuration"
6738 msgstr "Configurazione di base"
6739
6740 #. TRANS: Menu item for site administration
6741 msgctxt "MENU"
6742 msgid "Site"
6743 msgstr "Sito"
6744
6745 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6746 msgid "Design configuration"
6747 msgstr "Configurazione aspetto"
6748
6749 #. TRANS: Menu item for site administration
6750 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6751 msgctxt "MENU"
6752 msgid "Design"
6753 msgstr "Aspetto"
6754
6755 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6756 msgid "User configuration"
6757 msgstr "Configurazione utente"
6758
6759 #. TRANS: Menu item for site administration
6760 msgid "User"
6761 msgstr "Utente"
6762
6763 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6764 msgid "Access configuration"
6765 msgstr "Configurazione di accesso"
6766
6767 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6768 msgid "Paths configuration"
6769 msgstr "Configurazione percorsi"
6770
6771 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6772 msgid "Sessions configuration"
6773 msgstr "Configurazione sessioni"
6774
6775 #. TRANS: Menu item for site administration
6776 msgid "Sessions"
6777 msgstr "Sessioni"
6778
6779 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6780 msgid "Edit site notice"
6781 msgstr "Modifica messaggio del sito"
6782
6783 #. TRANS: Menu item for site administration
6784 msgid "Site notice"
6785 msgstr "Messaggio del sito"
6786
6787 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6788 msgid "Snapshots configuration"
6789 msgstr "Configurazione snapshot"
6790
6791 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6792 msgid "Set site license"
6793 msgstr "Imposta licenza"
6794
6795 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Plugins configuration"
6798 msgstr "Configurazione percorsi"
6799
6800 #. TRANS: Client error 401.
6801 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6802 msgstr ""
6803 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
6804 "accesso in lettura."
6805
6806 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6807 msgid "No application for that consumer key."
6808 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
6809
6810 msgid "Not allowed to use API."
6811 msgstr ""
6812
6813 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6814 msgid "Bad access token."
6815 msgstr "Token di accesso errato."
6816
6817 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6818 msgid "No user for that token."
6819 msgstr "Nessun utente per quel token."
6820
6821 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6822 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6823 msgid "Could not authenticate you."
6824 msgstr "Impossibile autenticarti."
6825
6826 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Could not create anonymous consumer."
6829 msgstr "Impossibile creare gli alias."
6830
6831 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6834 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
6835
6836 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6837 msgid ""
6838 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6839 msgstr ""
6840
6841 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Could not issue access token."
6844 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6845
6846 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6847 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
6848
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Database error updating OAuth application user."
6851 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
6852
6853 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6854 msgid "Tried to revoke unknown token."
6855 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
6856
6857 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6858 msgid "Failed to delete revoked token."
6859 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
6860
6861 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6862 msgid "Icon"
6863 msgstr "Icona"
6864
6865 #. TRANS: Form guide.
6866 msgid "Icon for this application"
6867 msgstr "Icona per questa applicazione"
6868
6869 #. TRANS: Form input field label for application name.
6870 msgid "Name"
6871 msgstr "Nome"
6872
6873 #. TRANS: Form input field instructions.
6874 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6875 #, fuzzy, php-format
6876 msgid "Describe your application in %d character"
6877 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6878 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6879 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6880
6881 #. TRANS: Form input field instructions.
6882 msgid "Describe your application"
6883 msgstr "Descrivi l'applicazione"
6884
6885 #. TRANS: Form input field label.
6886 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6887 msgid "Description"
6888 msgstr "Descrizione"
6889
6890 #. TRANS: Form input field instructions.
6891 msgid "URL of the homepage of this application"
6892 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
6893
6894 #. TRANS: Form input field label.
6895 msgid "Source URL"
6896 msgstr "URL sorgente"
6897
6898 #. TRANS: Form input field instructions.
6899 msgid "Organization responsible for this application"
6900 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
6901
6902 #. TRANS: Form input field label.
6903 msgid "Organization"
6904 msgstr "Organizzazione"
6905
6906 #. TRANS: Form input field instructions.
6907 msgid "URL for the homepage of the organization"
6908 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
6909
6910 #. TRANS: Form input field instructions.
6911 msgid "URL to redirect to after authentication"
6912 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
6913
6914 #. TRANS: Radio button label for application type
6915 msgid "Browser"
6916 msgstr "Browser"
6917
6918 #. TRANS: Radio button label for application type
6919 msgid "Desktop"
6920 msgstr "Desktop"
6921
6922 #. TRANS: Form guide.
6923 msgid "Type of application, browser or desktop"
6924 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
6925
6926 #. TRANS: Radio button label for access type.
6927 msgid "Read-only"
6928 msgstr "Sola lettura"
6929
6930 #. TRANS: Radio button label for access type.
6931 msgid "Read-write"
6932 msgstr "Lettura-scrittura"
6933
6934 #. TRANS: Form guide.
6935 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6936 msgstr ""
6937 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
6938
6939 #. TRANS: Submit button title.
6940 msgid "Cancel"
6941 msgstr "Annulla"
6942
6943 msgid " by "
6944 msgstr ""
6945
6946 #. TRANS: Application access type
6947 msgid "read-write"
6948 msgstr "Lettura-scrittura"
6949
6950 #. TRANS: Application access type
6951 msgid "read-only"
6952 msgstr "Sola lettura"
6953
6954 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6955 #, php-format
6956 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6957 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
6958
6959 #. TRANS: Access token in the application list.
6960 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6961 #, php-format
6962 msgid "Access token starting with: %s"
6963 msgstr ""
6964
6965 #. TRANS: Button label
6966 msgctxt "BUTTON"
6967 msgid "Revoke"
6968 msgstr "Revoca"
6969
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Author element must contain a name element."
6972 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
6973
6974 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Do not use this method!"
6977 msgstr "Non eliminare il messaggio"
6978
6979 #. TRANS: Title.
6980 msgid "Notices where this attachment appears"
6981 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
6982
6983 #. TRANS: Title.
6984 msgid "Tags for this attachment"
6985 msgstr "Etichette per questo allegato"
6986
6987 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Password changing failed."
6990 msgstr "Modifica della password non riuscita"
6991
6992 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Password changing is not allowed."
6995 msgstr "La modifica della password non è permessa"
6996
6997 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6998 msgid "Block"
6999 msgstr "Blocca"
7000
7001 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7002 msgid "Block this user"
7003 msgstr "Blocca questo utente"
7004
7005 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7006 msgctxt "BUTTON"
7007 msgid "Cancel join request"
7008 msgstr ""
7009
7010 #. TRANS: Title for command results.
7011 msgid "Command results"
7012 msgstr "Risultati comando"
7013
7014 #. TRANS: Title for command results.
7015 #, fuzzy
7016 msgid "AJAX error"
7017 msgstr "Errore di Ajax"
7018
7019 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7020 msgid "Command complete"
7021 msgstr "Comando completato"
7022
7023 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7024 msgid "Command failed"
7025 msgstr "Comando non riuscito"
7026
7027 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7028 msgid "Notice with that id does not exist."
7029 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7030
7031 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7032 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7033 msgid "User has no last notice."
7034 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7035
7036 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7037 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7038 #, php-format
7039 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7040 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7041
7042 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7043 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7044 #, php-format
7045 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7046 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7047
7048 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7049 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7050 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7051
7052 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7053 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7054 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7055
7056 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7057 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7058 #, php-format
7059 msgid "Nudge sent to %s."
7060 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7061
7062 #. TRANS: User statistics text.
7063 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7064 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7065 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7066 #, php-format
7067 msgid ""
7068 "Subscriptions: %1$s\n"
7069 "Subscribers: %2$s\n"
7070 "Notices: %3$s"
7071 msgstr ""
7072 "Abbonamenti: %1$s\n"
7073 "Abbonati: %2$s\n"
7074 "Messaggi: %3$s"
7075
7076 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7079 msgstr "Impossibile creare un preferito."
7080
7081 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7082 msgid "Notice marked as fave."
7083 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7084
7085 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7086 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7087 #, php-format
7088 msgid "%1$s joined group %2$s."
7089 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7090
7091 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7092 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7093 #, php-format
7094 msgid "%1$s left group %2$s."
7095 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7096
7097 #. TRANS: Whois output.
7098 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7099 #, fuzzy, php-format
7100 msgctxt "WHOIS"
7101 msgid "%1$s (%2$s)"
7102 msgstr "%1$s (%2$s)"
7103
7104 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7105 #, php-format
7106 msgid "Fullname: %s"
7107 msgstr "Nome completo: %s"
7108
7109 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7110 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7111 #. TRANS: %s is a location.
7112 #, php-format
7113 msgid "Location: %s"
7114 msgstr "Posizione: %s"
7115
7116 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7117 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7118 #. TRANS: %s is a homepage.
7119 #, php-format
7120 msgid "Homepage: %s"
7121 msgstr "Pagina web: %s"
7122
7123 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7124 #, php-format
7125 msgid "About: %s"
7126 msgstr "Informazioni: %s"
7127
7128 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7129 #. TRANS: %s is a remote profile.
7130 #, php-format
7131 msgid ""
7132 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7133 "same server."
7134 msgstr ""
7135 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7136 "utenti sullo stesso server."
7137
7138 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7139 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7140 #, fuzzy, php-format
7141 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7142 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7143 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7144 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7145
7146 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7147 msgid "You can't send a message to this user."
7148 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
7149
7150 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7151 msgid "Error sending direct message."
7152 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7153
7154 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7155 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7156 #, php-format
7157 msgid "Notice from %s repeated."
7158 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7159
7160 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7161 msgid "Error repeating notice."
7162 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
7163
7164 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7165 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7166 #, fuzzy, php-format
7167 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7168 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7169 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7170 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7171
7172 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7173 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7174 #, php-format
7175 msgid "Reply to %s sent."
7176 msgstr "Risposta a %s inviata."
7177
7178 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7179 msgid "Error saving notice."
7180 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7181
7182 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7183 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7184 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7185
7186 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7187 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7188 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7189
7190 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7191 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7192 #, php-format
7193 msgid "Subscribed to %s."
7194 msgstr "Abbonati a %s."
7195
7196 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7197 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7198 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7199 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7200
7201 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7202 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7203 #, php-format
7204 msgid "Unsubscribed from %s."
7205 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7206
7207 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7208 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7209 msgid "Command not yet implemented."
7210 msgstr "Comando non ancora implementato."
7211
7212 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7213 msgid "Notification off."
7214 msgstr "Notifiche disattivate."
7215
7216 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7217 msgid "Can't turn off notification."
7218 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7219
7220 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7221 msgid "Notification on."
7222 msgstr "Notifiche attivate."
7223
7224 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7225 msgid "Can't turn on notification."
7226 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7227
7228 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7229 msgid "Login command is disabled."
7230 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7231
7232 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7233 #. TRANS: %s is a logon link..
7234 #, php-format
7235 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7236 msgstr ""
7237 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7238 "s."
7239
7240 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7241 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7242 #, php-format
7243 msgid "Unsubscribed %s."
7244 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7245
7246 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7247 msgid "You are not subscribed to anyone."
7248 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7249
7250 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7251 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7252 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7253 msgid "You are subscribed to this person:"
7254 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7255 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7256 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7257
7258 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7259 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7260 msgid "No one is subscribed to you."
7261 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7262
7263 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7264 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7265 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7266 msgid "This person is subscribed to you:"
7267 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7268 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7269 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7270
7271 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7272 #. TRANS: any group subscriptions.
7273 msgid "You are not a member of any groups."
7274 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7275
7276 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7277 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7278 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7279 msgid "You are a member of this group:"
7280 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7281 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7282 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7283
7284 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7285 #, fuzzy
7286 msgctxt "COMMANDHELP"
7287 msgid "Commands:"
7288 msgstr "Risultati comando"
7289
7290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7291 #, fuzzy
7292 msgctxt "COMMANDHELP"
7293 msgid "turn on notifications"
7294 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7295
7296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7297 #, fuzzy
7298 msgctxt "COMMANDHELP"
7299 msgid "turn off notifications"
7300 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7301
7302 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7303 msgctxt "COMMANDHELP"
7304 msgid "show this help"
7305 msgstr ""
7306
7307 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7308 #, fuzzy
7309 msgctxt "COMMANDHELP"
7310 msgid "subscribe to user"
7311 msgstr "Abbonati a questo utente"
7312
7313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7314 msgctxt "COMMANDHELP"
7315 msgid "lists the groups you have joined"
7316 msgstr ""
7317
7318 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7319 msgctxt "COMMANDHELP"
7320 msgid "list the people you follow"
7321 msgstr ""
7322
7323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7324 msgctxt "COMMANDHELP"
7325 msgid "list the people that follow you"
7326 msgstr ""
7327
7328 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7329 #, fuzzy
7330 msgctxt "COMMANDHELP"
7331 msgid "unsubscribe from user"
7332 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7333
7334 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7335 #, fuzzy
7336 msgctxt "COMMANDHELP"
7337 msgid "direct message to user"
7338 msgstr "Messaggi diretti a %s"
7339
7340 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7341 msgctxt "COMMANDHELP"
7342 msgid "get last notice from user"
7343 msgstr ""
7344
7345 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7346 #, fuzzy
7347 msgctxt "COMMANDHELP"
7348 msgid "get profile info on user"
7349 msgstr "Informazioni sul profilo"
7350
7351 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7352 msgctxt "COMMANDHELP"
7353 msgid "force user to stop following you"
7354 msgstr ""
7355
7356 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7357 msgctxt "COMMANDHELP"
7358 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7359 msgstr ""
7360
7361 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7362 msgctxt "COMMANDHELP"
7363 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7364 msgstr ""
7365
7366 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7367 msgctxt "COMMANDHELP"
7368 msgid "repeat a notice with a given id"
7369 msgstr ""
7370
7371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7372 #, fuzzy
7373 msgctxt "COMMANDHELP"
7374 msgid "repeat the last notice from user"
7375 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7376
7377 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7378 msgctxt "COMMANDHELP"
7379 msgid "reply to notice with a given id"
7380 msgstr ""
7381
7382 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7383 #, fuzzy
7384 msgctxt "COMMANDHELP"
7385 msgid "reply to the last notice from user"
7386 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7387
7388 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7389 #, fuzzy
7390 msgctxt "COMMANDHELP"
7391 msgid "join group"
7392 msgstr "Sconosciuto"
7393
7394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7395 msgctxt "COMMANDHELP"
7396 msgid "Get a link to login to the web interface"
7397 msgstr ""
7398
7399 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7400 #, fuzzy
7401 msgctxt "COMMANDHELP"
7402 msgid "leave group"
7403 msgstr "Elimina utente"
7404
7405 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7406 msgctxt "COMMANDHELP"
7407 msgid "get your stats"
7408 msgstr ""
7409
7410 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7411 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7412 msgctxt "COMMANDHELP"
7413 msgid "same as 'off'"
7414 msgstr ""
7415
7416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7417 msgctxt "COMMANDHELP"
7418 msgid "same as 'follow'"
7419 msgstr ""
7420
7421 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7422 msgctxt "COMMANDHELP"
7423 msgid "same as 'leave'"
7424 msgstr ""
7425
7426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7427 msgctxt "COMMANDHELP"
7428 msgid "same as 'get'"
7429 msgstr ""
7430
7431 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7432 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7433 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7434 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7436 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7437 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7438 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7439 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7440 #, fuzzy
7441 msgctxt "COMMANDHELP"
7442 msgid "not yet implemented."
7443 msgstr "Comando non ancora implementato."
7444
7445 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7446 msgctxt "COMMANDHELP"
7447 msgid "remind a user to update."
7448 msgstr ""
7449
7450 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7451 #, fuzzy
7452 msgid "No configuration file found."
7453 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7454
7455 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7456 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7457 #, fuzzy
7458 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7459 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7460
7461 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7462 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7463 msgstr ""
7464 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7465 "correggere il problema."
7466
7467 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7468 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7469 msgid "Go to the installer."
7470 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7471
7472 msgid "Database error"
7473 msgstr "Errore del database"
7474
7475 msgid "Public"
7476 msgstr "Pubblico"
7477
7478 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7479 msgid "Delete"
7480 msgstr "Elimina"
7481
7482 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7483 msgid "Delete this user"
7484 msgstr "Elimina questo utente"
7485
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Change design"
7488 msgstr "Salva aspetto"
7489
7490 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7491 msgid "Change colours"
7492 msgstr "Modifica colori"
7493
7494 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7495 msgid "Use defaults"
7496 msgstr "Usa predefiniti"
7497
7498 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7499 msgid "Restore default designs"
7500 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
7501
7502 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7503 msgid "Reset back to default"
7504 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
7505
7506 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7507 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7508 msgid "Upload file"
7509 msgstr "Carica file"
7510
7511 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7512 #, fuzzy
7513 msgid ""
7514 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7515 msgstr ""
7516 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
7517 "2MB."
7518
7519 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7520 #, fuzzy
7521 msgctxt "RADIO"
7522 msgid "On"
7523 msgstr "On"
7524
7525 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7526 #, fuzzy
7527 msgctxt "RADIO"
7528 msgid "Off"
7529 msgstr "Off"
7530
7531 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7532 msgid "Save design"
7533 msgstr "Salva aspetto"
7534
7535 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7536 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7537 msgid "Couldn't update your design."
7538 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
7539
7540 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7541 msgid "Design defaults restored."
7542 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
7543
7544 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7545 #, fuzzy, php-format
7546 msgid "Unable to find services for %s."
7547 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
7548
7549 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7550 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7551 msgid "Disfavor this notice"
7552 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7553
7554 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7555 #, fuzzy
7556 msgctxt "BUTTON"
7557 msgid "Disfavor favorite"
7558 msgstr "Rimuovi preferito"
7559
7560 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7561 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7562 msgid "Favor this notice"
7563 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7564
7565 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7566 #, fuzzy
7567 msgctxt "BUTTON"
7568 msgid "Favor"
7569 msgstr "Preferisci"
7570
7571 msgid "RSS 1.0"
7572 msgstr "RSS 1.0"
7573
7574 msgid "RSS 2.0"
7575 msgstr "RSS 2.0"
7576
7577 msgid "Atom"
7578 msgstr "Atom"
7579
7580 msgid "FOAF"
7581 msgstr "FOAF"
7582
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Not an atom feed."
7585 msgstr "Tutti i membri"
7586
7587 msgid "No author in the feed."
7588 msgstr ""
7589
7590 msgid "Can't import without a user."
7591 msgstr ""
7592
7593 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7594 msgid "Feeds"
7595 msgstr "Feed"
7596
7597 msgid "All"
7598 msgstr "Tutto"
7599
7600 msgid "Select tag to filter"
7601 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
7602
7603 msgid "Tag"
7604 msgstr "Etichetta"
7605
7606 msgid "Choose a tag to narrow list"
7607 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7608
7609 msgid "Go"
7610 msgstr "Vai"
7611
7612 #, php-format
7613 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7614 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7615
7616 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7617 msgctxt "BUTTON"
7618 msgid "Block"
7619 msgstr "Blocca"
7620
7621 #. TRANS: Submit button title.
7622 msgctxt "TOOLTIP"
7623 msgid "Block this user"
7624 msgstr "Blocca questo utente"
7625
7626 #. TRANS: Field title on group edit form.
7627 #, fuzzy
7628 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7629 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
7630
7631 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Describe the group or topic."
7634 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
7635
7636 #. TRANS: Text area title for group description.
7637 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7638 #, fuzzy, php-format
7639 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7640 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7641 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7642 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7643
7644 #. TRANS: Field title on group edit form.
7645 #, fuzzy
7646 msgid ""
7647 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7648 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
7649
7650 #. TRANS: Field label on group edit form.
7651 msgid "Aliases"
7652 msgstr "Alias"
7653
7654 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7655 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7656 #, fuzzy, php-format
7657 msgid ""
7658 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7659 "alias allowed."
7660 msgid_plural ""
7661 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7662 "aliases allowed."
7663 msgstr[0] ""
7664 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7665 msgstr[1] ""
7666 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7667
7668 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Membership policy"
7671 msgstr "Membro dal"
7672
7673 msgid "Open to all"
7674 msgstr ""
7675
7676 msgid "Admin must approve all members"
7677 msgstr ""
7678
7679 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7680 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7681 msgstr ""
7682
7683 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7684 #, fuzzy
7685 msgctxt "GROUPADMIN"
7686 msgid "Admin"
7687 msgstr "Amministra"
7688
7689 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7690 msgctxt "MENU"
7691 msgid "Group"
7692 msgstr "Gruppo"
7693
7694 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7695 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7696 #, php-format
7697 msgctxt "TOOLTIP"
7698 msgid "%s group"
7699 msgstr "Gruppo %s"
7700
7701 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7702 msgctxt "MENU"
7703 msgid "Members"
7704 msgstr "Membri"
7705
7706 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7707 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7708 #, php-format
7709 msgctxt "TOOLTIP"
7710 msgid "%s group members"
7711 msgstr "Membri del gruppo %s"
7712
7713 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7714 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7715 #, php-format
7716 msgctxt "MENU"
7717 msgid "Pending members (%d)"
7718 msgid_plural "Pending members (%d)"
7719 msgstr[0] ""
7720 msgstr[1] ""
7721
7722 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7723 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7724 #, fuzzy, php-format
7725 msgctxt "TOOLTIP"
7726 msgid "%s pending members"
7727 msgstr "Membri del gruppo %s"
7728
7729 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7730 msgctxt "MENU"
7731 msgid "Blocked"
7732 msgstr "Bloccato"
7733
7734 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7735 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7736 #, php-format
7737 msgctxt "TOOLTIP"
7738 msgid "%s blocked users"
7739 msgstr "Utenti bloccati di %s"
7740
7741 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7742 msgctxt "MENU"
7743 msgid "Admin"
7744 msgstr "Amministra"
7745
7746 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7747 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7748 #, php-format
7749 msgctxt "TOOLTIP"
7750 msgid "Edit %s group properties"
7751 msgstr "Modifica proprietà di %s"
7752
7753 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7754 msgctxt "MENU"
7755 msgid "Logo"
7756 msgstr "Logo"
7757
7758 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7759 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7760 #, php-format
7761 msgctxt "TOOLTIP"
7762 msgid "Add or edit %s logo"
7763 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
7764
7765 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7766 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7767 #, php-format
7768 msgctxt "TOOLTIP"
7769 msgid "Add or edit %s design"
7770 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
7771
7772 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7773 msgid "Group actions"
7774 msgstr "Azioni dei gruppi"
7775
7776 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7777 msgid "Groups with most members"
7778 msgstr "I gruppi più numerosi"
7779
7780 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7781 msgid "Groups with most posts"
7782 msgstr "I gruppi con più messaggi"
7783
7784 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7785 #. TRANS: %s is a group name.
7786 #, php-format
7787 msgid "Tags in %s group's notices"
7788 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
7789
7790 #. TRANS: Client exception 406
7791 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7792 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
7793
7794 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7795 msgid "Unsupported image file format."
7796 msgstr "Formato file immagine non supportato."
7797
7798 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7799 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7800 #, php-format
7801 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7802 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
7803
7804 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7805 msgid "Partial upload."
7806 msgstr "Caricamento parziale."
7807
7808 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7809 msgid "Not an image or corrupt file."
7810 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
7811
7812 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7813 msgid "Lost our file."
7814 msgstr "Perso il nostro file."
7815
7816 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7817 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7818 msgid "Unknown file type"
7819 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7820
7821 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7822 #, fuzzy, php-format
7823 msgid "%dMB"
7824 msgid_plural "%dMB"
7825 msgstr[0] "MB"
7826 msgstr[1] "MB"
7827
7828 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7829 #, fuzzy, php-format
7830 msgid "%dkB"
7831 msgid_plural "%dkB"
7832 msgstr[0] "kB"
7833 msgstr[1] "kB"
7834
7835 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7836 #, php-format
7837 msgid "%dB"
7838 msgid_plural "%dB"
7839 msgstr[0] ""
7840 msgstr[1] ""
7841
7842 #, php-format
7843 msgid ""
7844 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7845 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7846 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7847 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7848 "message."
7849 msgstr ""
7850
7851 #, php-format
7852 msgid "Unknown inbox source %d."
7853 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
7854
7855 msgid "Leave"
7856 msgstr "Lascia"
7857
7858 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7859 msgctxt "MENU"
7860 msgid "Login"
7861 msgstr "Accedi"
7862
7863 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7864 msgid "Login with a username and password"
7865 msgstr "Accedi con nome utente e password"
7866
7867 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7868 msgctxt "MENU"
7869 msgid "Register"
7870 msgstr "Registrati"
7871
7872 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7873 msgid "Sign up for a new account"
7874 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
7875
7876 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7877 msgid "Email address confirmation"
7878 msgstr "Conferma indirizzo email"
7879
7880 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7881 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7882 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7883 #, fuzzy, php-format
7884 msgid ""
7885 "Hey, %1$s.\n"
7886 "\n"
7887 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7888 "\n"
7889 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7890 "\n"
7891 "\t%3$s\n"
7892 "\n"
7893 "If not, just ignore this message.\n"
7894 "\n"
7895 "Thanks for your time, \n"
7896 "%2$s\n"
7897 msgstr ""
7898 "Ciao %s.\n"
7899 "\n"
7900 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
7901 "\n"
7902 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
7903 "collegamento riportato qui sotto:\n"
7904 "\n"
7905 "\t%s\n"
7906 "\n"
7907 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
7908 "\n"
7909 "Grazie per il tuo tempo, \n"
7910 "%s\n"
7911
7912 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7913 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7914 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7915 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7916 #, php-format
7917 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7918 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
7919
7920 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7921 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7922 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7923 #, fuzzy, php-format
7924 msgid ""
7925 "Faithfully yours,\n"
7926 "%1$s.\n"
7927 "\n"
7928 "----\n"
7929 "Change your email address or notification options at %2$s"
7930 msgstr ""
7931 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
7932 "\n"
7933 "\t%3$s\n"
7934 "\n"
7935 "%4$s%5$s%6$s\n"
7936 "Cordiali saluti,\n"
7937 "%7$s.\n"
7938 "\n"
7939 "----\n"
7940 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
7941
7942 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7943 #. TRANS: %s is a URL.
7944 #, fuzzy, php-format
7945 msgid "Profile: %s"
7946 msgstr "Profilo"
7947
7948 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7949 #. TRANS: %s is biographical information.
7950 #, php-format
7951 msgid "Bio: %s"
7952 msgstr "Biografia: %s"
7953
7954 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7955 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7956 #, fuzzy, php-format
7957 msgid ""
7958 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7959 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7960 msgstr ""
7961 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
7962 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
7963 "sito presso %s"
7964
7965 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7966 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7967 #, php-format
7968 msgid "New email address for posting to %s"
7969 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
7970
7971 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7972 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7973 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7974 #, fuzzy, php-format
7975 msgid ""
7976 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7977 "\n"
7978 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7979 "\n"
7980 "More email instructions at %3$s."
7981 msgstr ""
7982 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
7983 "\n"
7984 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
7985 "\n"
7986 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
7987 "\n"
7988 "Cordiali saluti,\n"
7989 "%4$s"
7990
7991 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7992 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7993 #, php-format
7994 msgid "%s status"
7995 msgstr "stato di %s"
7996
7997 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7998 msgid "SMS confirmation"
7999 msgstr "Conferma SMS"
8000
8001 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8002 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8003 #, php-format
8004 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8005 msgstr ""
8006 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8007
8008 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8009 #. TRANS: %s is the nudging user.
8010 #, fuzzy, php-format
8011 msgid "You have been nudged by %s"
8012 msgstr "%s ti ha richiamato"
8013
8014 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8015 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8016 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8017 #, fuzzy, php-format
8018 msgid ""
8019 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8020 "to post some news.\n"
8021 "\n"
8022 "So let's hear from you :)\n"
8023 "\n"
8024 "%3$s\n"
8025 "\n"
8026 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8027 msgstr ""
8028 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8029 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8030 "\n"
8031 "Fatti sentire! :)\n"
8032 "\n"
8033 "%3$s\n"
8034 "\n"
8035 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8036 "\n"
8037 "Cordiali saluti,\n"
8038 "%4$s\n"
8039
8040 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8041 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8042 #, php-format
8043 msgid "New private message from %s"
8044 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8045
8046 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8047 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8048 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8049 #, fuzzy, php-format
8050 msgid ""
8051 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8052 "\n"
8053 "------------------------------------------------------\n"
8054 "%3$s\n"
8055 "------------------------------------------------------\n"
8056 "\n"
8057 "You can reply to their message here:\n"
8058 "\n"
8059 "%4$s\n"
8060 "\n"
8061 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8062 msgstr ""
8063 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
8064 "\n"
8065 "------------------------------------------------------\n"
8066 "%3$s\n"
8067 "------------------------------------------------------\n"
8068 "\n"
8069 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
8070 "\n"
8071 "%4$s\n"
8072 "\n"
8073 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8074 "\n"
8075 "Cordiali saluti,\n"
8076 "%5$s\n"
8077
8078 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8079 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8080 #, fuzzy, php-format
8081 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8082 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
8083
8084 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8085 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8086 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8087 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8088 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8089 #, fuzzy, php-format
8090 msgid ""
8091 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8092 "\n"
8093 "The URL of your notice is:\n"
8094 "\n"
8095 "%3$s\n"
8096 "\n"
8097 "The text of your notice is:\n"
8098 "\n"
8099 "%4$s\n"
8100 "\n"
8101 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8102 "\n"
8103 "%5$s"
8104 msgstr ""
8105 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
8106 "preferiti.\n"
8107 "\n"
8108 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8109 "\n"
8110 "%3$s\n"
8111 "\n"
8112 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8113 "\n"
8114 "%4$s\n"
8115 "\n"
8116 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8117 "\n"
8118 "%5$s\n"
8119 "\n"
8120 "Cordiali saluti,\n"
8121 "%6$s\n"
8122
8123 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8124 #, php-format
8125 msgid ""
8126 "The full conversation can be read here:\n"
8127 "\n"
8128 "\t%s"
8129 msgstr ""
8130 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8131 "\n"
8132 "%s"
8133
8134 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8135 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8136 #, fuzzy, php-format
8137 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8138 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
8139
8140 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8141 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8142 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8143 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8144 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8145 #, fuzzy, php-format
8146 msgid ""
8147 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8148 "\n"
8149 "The notice is here:\n"
8150 "\n"
8151 "\t%3$s\n"
8152 "\n"
8153 "It reads:\n"
8154 "\n"
8155 "\t%4$s\n"
8156 "\n"
8157 "%5$sYou can reply back here:\n"
8158 "\n"
8159 "\t%6$s\n"
8160 "\n"
8161 "The list of all @-replies for you here:\n"
8162 "\n"
8163 "%7$s"
8164 msgstr ""
8165 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8166 "$s.\n"
8167 "\n"
8168 "Il messaggio è qui:\n"
8169 "\n"
8170 "%3$s\n"
8171 "\n"
8172 "E dice:\n"
8173 "\n"
8174 "%4$s\n"
8175 "\n"
8176 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8177 "\n"
8178 "%6$s\n"
8179 "\n"
8180 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8181 "\n"
8182 "%7$s\n"
8183 "\n"
8184 "Cordiali saluti,\n"
8185 "%2$s\n"
8186 "\n"
8187 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8188
8189 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8190 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8191 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8192 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8193 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8194 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8195 #, fuzzy, php-format
8196 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8197 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8198
8199 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8200 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8201 #, fuzzy, php-format
8202 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8203 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8204
8205 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8206 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8207 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8208 #, php-format
8209 msgid ""
8210 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8211 "their group membership at %4$s"
8212 msgstr ""
8213
8214 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8215 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8216
8217 msgid ""
8218 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8219 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8220 msgstr ""
8221 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8222 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8223 "messaggi riservati solamente a te."
8224
8225 msgid "Inbox"
8226 msgstr "In arrivo"
8227
8228 msgid "Your incoming messages"
8229 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8230
8231 msgid "Outbox"
8232 msgstr "Inviati"
8233
8234 msgid "Your sent messages"
8235 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8236
8237 msgid "Could not parse message."
8238 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8239
8240 msgid "Not a registered user."
8241 msgstr "Non è un utente registrato."
8242
8243 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8244 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8245
8246 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8247 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8248
8249 #, php-format
8250 msgid "Unsupported message type: %s"
8251 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8252
8253 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8254 msgid "Make user an admin of the group"
8255 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
8256
8257 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8258 msgctxt "BUTTON"
8259 msgid "Make Admin"
8260 msgstr "Rendi amministratore"
8261
8262 #. TRANS: Submit button title.
8263 msgctxt "TOOLTIP"
8264 msgid "Make this user an admin"
8265 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
8266
8267 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8268 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8269 msgstr ""
8270 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8271
8272 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8273 msgid "File exceeds user's quota."
8274 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8275
8276 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8277 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8278 msgid "File could not be moved to destination directory."
8279 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8280
8281 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8282 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8283 msgid "Could not determine file's MIME type."
8284 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8285
8286 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8287 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8288 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8289 #, php-format
8290 msgid ""
8291 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8292 "format."
8293 msgstr ""
8294 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8295 "formato %2$s."
8296
8297 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8298 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8299 #, php-format
8300 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8301 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8302
8303 msgid "Send a direct notice"
8304 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8305
8306 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Select recipient:"
8309 msgstr "Seleziona licenza"
8310
8311 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8312 #, fuzzy
8313 msgid "No mutual subscribers."
8314 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
8315
8316 msgid "To"
8317 msgstr "A"
8318
8319 msgctxt "Send button for sending notice"
8320 msgid "Send"
8321 msgstr "Invia"
8322
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Messages"
8325 msgstr "Messaggio"
8326
8327 msgid "from"
8328 msgstr "via"
8329
8330 msgid "Can't get author for activity."
8331 msgstr ""
8332
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Bookmark not posted to this group."
8335 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
8336
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Object not posted to this user."
8339 msgstr "Non eliminare il messaggio"
8340
8341 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8342 msgstr ""
8343
8344 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8345 msgid "Nickname cannot be empty."
8346 msgstr ""
8347
8348 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8349 #, php-format
8350 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8351 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8352 msgstr[0] ""
8353 msgstr[1] ""
8354
8355 #. TRANS: Form legend for notice form.
8356 msgid "Send a notice"
8357 msgstr "Invia un messaggio"
8358
8359 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8360 #, php-format
8361 msgid "What's up, %s?"
8362 msgstr "Cosa succede, %s?"
8363
8364 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8365 msgid "Attach"
8366 msgstr "Allega"
8367
8368 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Attach a file."
8371 msgstr "Allega un file"
8372
8373 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8374 msgid "Share my location"
8375 msgstr "Condividi la mia posizione"
8376
8377 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8378 msgid "Do not share my location"
8379 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8380
8381 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8382 msgid ""
8383 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8384 "try again later"
8385 msgstr ""
8386 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8387 "previsto. Riprova più tardi."
8388
8389 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8390 msgid "N"
8391 msgstr "N"
8392
8393 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8394 msgid "S"
8395 msgstr "S"
8396
8397 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8398 msgid "E"
8399 msgstr "E"
8400
8401 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8402 msgid "W"
8403 msgstr "O"
8404
8405 #, php-format
8406 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8407 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8408
8409 msgid "at"
8410 msgstr "presso"
8411
8412 msgid "web"
8413 msgstr "web"
8414
8415 msgid "in context"
8416 msgstr "in una discussione"
8417
8418 msgid "Repeated by"
8419 msgstr "Ripetuto da"
8420
8421 msgid "Reply to this notice"
8422 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8423
8424 msgid "Reply"
8425 msgstr "Rispondi"
8426
8427 msgid "Delete this notice"
8428 msgstr "Elimina questo messaggio"
8429
8430 msgid "Notice repeated"
8431 msgstr "Messaggio ripetuto"
8432
8433 msgid "Update your status..."
8434 msgstr ""
8435
8436 msgid "Nudge this user"
8437 msgstr "Richiama questo utente"
8438
8439 msgid "Nudge"
8440 msgstr "Richiama"
8441
8442 msgid "Send a nudge to this user"
8443 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
8444
8445 msgid "Error inserting new profile."
8446 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
8447
8448 msgid "Error inserting avatar."
8449 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
8450
8451 msgid "Error inserting remote profile."
8452 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
8453
8454 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8455 msgid "Duplicate notice."
8456 msgstr "Messaggio duplicato."
8457
8458 msgid "Couldn't insert new subscription."
8459 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
8460
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Your profile"
8463 msgstr "Profilo del gruppo"
8464
8465 msgid "Replies"
8466 msgstr "Risposte"
8467
8468 msgid "Favorites"
8469 msgstr "Preferiti"
8470
8471 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8472 #, php-format
8473 msgid "Tags in %s's notices"
8474 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
8475
8476 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8477 msgid "Unknown"
8478 msgstr "Sconosciuto"
8479
8480 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8481 msgctxt "plugin"
8482 msgid "Disable"
8483 msgstr ""
8484
8485 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8486 msgctxt "plugin"
8487 msgid "Enable"
8488 msgstr ""
8489
8490 msgctxt "plugin-description"
8491 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8492 msgstr ""
8493
8494 msgid "Settings"
8495 msgstr "Impostazioni SMS"
8496
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Change your personal settings"
8499 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
8500
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Site configuration"
8503 msgstr "Configurazione utente"
8504
8505 msgid "Logout"
8506 msgstr "Esci"
8507
8508 msgid "Logout from the site"
8509 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
8510
8511 msgid "Login to the site"
8512 msgstr "Accedi al sito"
8513
8514 msgid "Search"
8515 msgstr "Cerca"
8516
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Search the site"
8519 msgstr "Cerca nel sito"
8520
8521 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8522 #. TRANS: Label for user statistics.
8523 msgid "Subscriptions"
8524 msgstr "Abbonamenti"
8525
8526 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8527 msgid "All subscriptions"
8528 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
8529
8530 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8531 #. TRANS: Label for user statistics.
8532 msgid "Subscribers"
8533 msgstr "Abbonati"
8534
8535 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8536 msgid "All subscribers"
8537 msgstr "Tutti gli abbonati"
8538
8539 #. TRANS: Label for user statistics.
8540 msgid "User ID"
8541 msgstr "ID utente"
8542
8543 #. TRANS: Label for user statistics.
8544 msgid "Member since"
8545 msgstr "Membro dal"
8546
8547 #. TRANS: Label for user statistics.
8548 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8549 msgid "Groups"
8550 msgstr "Gruppi"
8551
8552 #. TRANS: Label for user statistics.
8553 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8554 msgid "Daily average"
8555 msgstr "Media giornaliera"
8556
8557 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8558 msgid "All groups"
8559 msgstr "Tutti i gruppi"
8560
8561 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8562 msgid "Unimplemented method."
8563 msgstr "Metodo non implementato"
8564
8565 msgid "User groups"
8566 msgstr "Gruppi dell'utente"
8567
8568 msgid "Recent tags"
8569 msgstr "Etichette recenti"
8570
8571 msgid "Featured"
8572 msgstr "In evidenza"
8573
8574 msgid "Popular"
8575 msgstr "Famosi"
8576
8577 msgid "No return-to arguments."
8578 msgstr "Nessun argomento return-to."
8579
8580 msgid "Repeat this notice?"
8581 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
8582
8583 msgid "Yes"
8584 msgstr "Sì"
8585
8586 msgid "Repeat this notice"
8587 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8588
8589 #, php-format
8590 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8591 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
8592
8593 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Page not found."
8596 msgstr "Metodo delle API non trovato."
8597
8598 msgid "Sandbox"
8599 msgstr "Sandbox"
8600
8601 msgid "Sandbox this user"
8602 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
8603
8604 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8605 msgid "Search site"
8606 msgstr "Cerca nel sito"
8607
8608 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8609 #. TRANS: for searching can be entered.
8610 msgid "Keyword(s)"
8611 msgstr "Parole"
8612
8613 #. TRANS: Button text for searching site.
8614 msgctxt "BUTTON"
8615 msgid "Search"
8616 msgstr "Cerca"
8617
8618 msgid "People"
8619 msgstr "Persone"
8620
8621 msgid "Find people on this site"
8622 msgstr "Trova persone in questo sito"
8623
8624 msgid "Find content of notices"
8625 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
8626
8627 msgid "Find groups on this site"
8628 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
8629
8630 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8631 msgid "Help"
8632 msgstr "Aiuto"
8633
8634 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8635 msgid "About"
8636 msgstr "Informazioni"
8637
8638 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8639 msgid "FAQ"
8640 msgstr "FAQ"
8641
8642 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8643 msgid "TOS"
8644 msgstr "TOS"
8645
8646 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8647 msgid "Privacy"
8648 msgstr "Privacy"
8649
8650 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8651 msgid "Source"
8652 msgstr "Sorgenti"
8653
8654 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8655 msgid "Version"
8656 msgstr "Versione"
8657
8658 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8659 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8660 msgid "Contact"
8661 msgstr "Contatti"
8662
8663 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8664 msgid "Badge"
8665 msgstr "Badge"
8666
8667 msgid "Untitled section"
8668 msgstr "Sezione senza nome"
8669
8670 msgid "More..."
8671 msgstr "Altro..."
8672
8673 msgid "Change your profile settings"
8674 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
8675
8676 msgid "Upload an avatar"
8677 msgstr "Carica un'immagine"
8678
8679 msgid "Change your password"
8680 msgstr "Modifica la tua password"
8681
8682 msgid "Change email handling"
8683 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
8684
8685 msgid "Design your profile"
8686 msgstr "Progetta il tuo profilo"
8687
8688 msgid "URL"
8689 msgstr "URL"
8690
8691 msgid "URL shorteners"
8692 msgstr ""
8693
8694 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8695 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
8696
8697 msgid "Updates by SMS"
8698 msgstr "Messaggi via SMS"
8699
8700 msgid "Connections"
8701 msgstr "Connessioni"
8702
8703 msgid "Authorized connected applications"
8704 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
8705
8706 msgid "Silence"
8707 msgstr "Zittisci"
8708
8709 msgid "Silence this user"
8710 msgstr "Zittisci questo utente"
8711
8712 #, php-format
8713 msgid "People %s subscribes to"
8714 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
8715
8716 #, php-format
8717 msgid "People subscribed to %s"
8718 msgstr "Persone abbonate a %s"
8719
8720 #, php-format
8721 msgid "Groups %s is a member of"
8722 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
8723
8724 msgid "Invite"
8725 msgstr "Invita"
8726
8727 #, php-format
8728 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8729 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
8730
8731 msgid "Subscribe to this user"
8732 msgstr "Abbonati a questo utente"
8733
8734 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8735 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
8736
8737 msgid "People Tagcloud as tagged"
8738 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
8739
8740 msgid "None"
8741 msgstr "Nessuno"
8742
8743 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Invalid theme name."
8746 msgstr "Nome file non valido."
8747
8748 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8749 msgstr ""
8750 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
8751
8752 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8753 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
8754
8755 msgid "Failed saving theme."
8756 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
8757
8758 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8759 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
8760
8761 #, fuzzy, php-format
8762 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8763 msgid_plural ""
8764 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8765 msgstr[0] ""
8766 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8767 msgstr[1] ""
8768 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8769
8770 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8771 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
8772
8773 msgid ""
8774 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8775 "digits, underscore, and minus sign."
8776 msgstr ""
8777 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
8778 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
8779
8780 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8781 msgstr ""
8782 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
8783
8784 #, php-format
8785 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8786 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
8787
8788 msgid "Error opening theme archive."
8789 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
8790
8791 #. TRANS: Header for Notices section.
8792 #, fuzzy
8793 msgctxt "HEADER"
8794 msgid "Notices"
8795 msgstr "Messaggi"
8796
8797 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8798 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8799 #, php-format
8800 msgid "Show reply"
8801 msgid_plural "Show all %d replies"
8802 msgstr[0] ""
8803 msgstr[1] ""
8804
8805 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8806 msgctxt "FAVELIST"
8807 msgid "You"
8808 msgstr ""
8809
8810 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8811 msgid ", "
8812 msgstr ""
8813
8814 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8815 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8816 #, fuzzy, php-format
8817 msgctxt "FAVELIST"
8818 msgid "%1$s and %2$s"
8819 msgstr "%1$s - %2$s"
8820
8821 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8822 #, fuzzy
8823 msgctxt "FAVELIST"
8824 msgid "You have favored this notice."
8825 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
8826
8827 #, fuzzy, php-format
8828 msgctxt "FAVELIST"
8829 msgid "One person has favored this notice."
8830 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8831 msgstr[0] "Togli questo messaggio dai preferiti"
8832 msgstr[1] "Togli questo messaggio dai preferiti"
8833
8834 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8835 #, fuzzy
8836 msgctxt "REPEATLIST"
8837 msgid "You have repeated this notice."
8838 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
8839
8840 #, fuzzy, php-format
8841 msgctxt "REPEATLIST"
8842 msgid "One person has repeated this notice."
8843 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8844 msgstr[0] "Hai già ripetuto quel messaggio."
8845 msgstr[1] "Hai già ripetuto quel messaggio."
8846
8847 #. TRANS: Title for top posters section.
8848 msgid "Top posters"
8849 msgstr "Chi scrive più messaggi"
8850
8851 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8852 #, fuzzy
8853 msgctxt "TITLE"
8854 msgid "Unblock"
8855 msgstr "Sblocca"
8856
8857 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8858 #, fuzzy
8859 msgctxt "TITLE"
8860 msgid "Unsandbox"
8861 msgstr "Unsandbox"
8862
8863 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8864 msgid "Unsandbox this user"
8865 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
8866
8867 #. TRANS: Title for unsilence form.
8868 msgid "Unsilence"
8869 msgstr "De-zittisci"
8870
8871 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8872 msgid "Unsilence this user"
8873 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
8874
8875 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8876 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8877 msgid "Unsubscribe from this user"
8878 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8879
8880 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8881 #, fuzzy
8882 msgctxt "BUTTON"
8883 msgid "Unsubscribe"
8884 msgstr "Disabbonati"
8885
8886 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8887 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8888 #, fuzzy, php-format
8889 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8890 msgstr "L'utente non ha un profilo."
8891
8892 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Not allowed to log in."
8895 msgstr "Accesso non effettuato."
8896
8897 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8898 msgid "a few seconds ago"
8899 msgstr "pochi secondi fa"
8900
8901 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8902 msgid "about a minute ago"
8903 msgstr "circa un minuto fa"
8904
8905 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8906 #, php-format
8907 msgid "about one minute ago"
8908 msgid_plural "about %d minutes ago"
8909 msgstr[0] "circa un minuto fa"
8910 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
8911
8912 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8913 msgid "about an hour ago"
8914 msgstr "circa un'ora fa"
8915
8916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8917 #, php-format
8918 msgid "about one hour ago"
8919 msgid_plural "about %d hours ago"
8920 msgstr[0] "circa un'ora fa"
8921 msgstr[1] "circa %d ore fa"
8922
8923 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8924 msgid "about a day ago"
8925 msgstr "circa un giorno fa"
8926
8927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8928 #, php-format
8929 msgid "about one day ago"
8930 msgid_plural "about %d days ago"
8931 msgstr[0] "circa un giorno fa"
8932 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
8933
8934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8935 msgid "about a month ago"
8936 msgstr "circa un mese fa"
8937
8938 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8939 #, php-format
8940 msgid "about one month ago"
8941 msgid_plural "about %d months ago"
8942 msgstr[0] "circa un mese fa"
8943 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
8944
8945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8946 msgid "about a year ago"
8947 msgstr "circa un anno fa"
8948
8949 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8950 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8951 #, fuzzy, php-format
8952 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8953 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
8954
8955 #. TRANS: Exception.
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Invalid XML."
8958 msgstr "Dimensione non valida."
8959
8960 #. TRANS: Exception.
8961 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8962 msgstr ""
8963
8964 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8965 #, php-format
8966 msgid "Getting backup from file '%s'."
8967 msgstr ""
8968
8969 #~ msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8970 #~ msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."