]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 20:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:50:47+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74965); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 20:28:37+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Accesso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registrazione"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
47 "il sito?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privato"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Solo invito"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Chiuso"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:355
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Salva"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Pagina inesistente."
96
97 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
98 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
99 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
100 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
101 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
102 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
103 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
104 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
105 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
106 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
107 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
108 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
109 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
110 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
111 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
112 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
113 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
114 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
115 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
116 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
117 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
118 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
119 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
120 msgid "No such user."
121 msgstr "Utente inesistente."
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
124 #: actions/all.php:90
125 #, php-format
126 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
127 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
132 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
133 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
134 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 #, php-format
136 msgid "%s and friends"
137 msgstr "%s e amici"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:107
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
143 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:116
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
149 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:125
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
155 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
156
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:138
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 msgstr ""
163 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
164 "qualche cosa."
165
166 #: actions/all.php:143
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
171 msgstr ""
172 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
173 "scrivi un messaggio."
174
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:146
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
180 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 msgstr ""
182 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
183 "argomento!"
184
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
190 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
191
192 #. TRANS: H1 text
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Tu e i tuoi amici"
196
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 #, php-format
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
204
205 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "Metodo delle API non trovato."
230
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Questo metodo richiede POST."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
248 msgid ""
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "none."
251 msgstr ""
252 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
253 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
254
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "L'utente non ha un profilo."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
275 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
276 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
277 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
278 #: lib/designsettings.php:283
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
283 msgstr ""
284 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
285 "configurazione attuale."
286
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
296
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:106
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "Non puoi bloccarti!"
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:127
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
309
310 #: actions/apiblockdestroy.php:115
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
313
314 #. TRANS: %s is a user nickname.
315 #: actions/apidirectmessage.php:91
316 #, php-format
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "Messaggi diretti da %s"
319
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #: actions/apidirectmessage.php:96
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent from %s"
324 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
325
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Messaggi diretti a %s"
331
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #: actions/apidirectmessage.php:110
334 #, php-format
335 msgid "All the direct messages sent to %s"
336 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
337
338 #. TRANS: Client error (406).
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
340 msgid "No message text!"
341 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
344 #, fuzzy, php-format
345 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
346 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
347 msgstr[0] ""
348 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
349 msgstr[1] ""
350 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
351
352 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
353 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
354 msgid "Recipient user not found."
355 msgstr "Destinatario non trovato."
356
357 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
358 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
359 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
360 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
361
362 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
363 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
364 #, fuzzy
365 msgid ""
366 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
367 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
368
369 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
370 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
371 msgid "No status found with that ID."
372 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
373
374 #: actions/apifavoritecreate.php:121
375 msgid "This status is already a favorite."
376 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
377
378 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
379 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
380 msgid "Could not create favorite."
381 msgstr "Impossibile creare un preferito."
382
383 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
384 msgid "That status is not a favorite."
385 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
386
387 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
388 msgid "Could not delete favorite."
389 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
390
391 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
392 msgid "Could not follow user: profile not found."
393 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
394
395 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
396 #, php-format
397 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
398 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
399
400 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
401 msgid "Could not unfollow user: User not found."
402 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
403
404 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
405 msgid "You cannot unfollow yourself."
406 msgstr "Non puoi non seguirti."
407
408 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
409 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
410 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
411
412 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
413 msgid "Could not determine source user."
414 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
415
416 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
417 msgid "Could not find target user."
418 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
421 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
422 #: actions/register.php:212
423 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
424 msgstr ""
425 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
426 "spazi."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
429 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
430 #: actions/register.php:215
431 msgid "Nickname already in use. Try another one."
432 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
435 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
436 #: actions/register.php:217
437 msgid "Not a valid nickname."
438 msgstr "Non è un soprannome valido."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
441 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
442 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
443 #: actions/register.php:224
444 msgid "Homepage is not a valid URL."
445 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
448 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
449 #: actions/register.php:227
450 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
451 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
454 #: actions/newapplication.php:172
455 #, php-format
456 msgid "Description is too long (max %d chars)."
457 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
460 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
461 #: actions/register.php:234
462 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
463 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
464
465 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
466 #: actions/newgroup.php:159
467 #, php-format
468 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
469 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
470
471 #: actions/apigroupcreate.php:268
472 #, php-format
473 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
474 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
475
476 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
477 #: actions/newgroup.php:172
478 #, php-format
479 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
480 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
481
482 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
483 #: actions/newgroup.php:178
484 msgid "Alias can't be the same as nickname."
485 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
486
487 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
488 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
489 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
490 msgid "Group not found."
491 msgstr "Gruppo non trovato."
492
493 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
494 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
495 msgid "You are already a member of that group."
496 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
497
498 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
499 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
500 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
501 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
502
503 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
504 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
505 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
506 #, php-format
507 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
508 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
509
510 #: actions/apigroupleave.php:116
511 msgid "You are not a member of this group."
512 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
513
514 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
515 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
516 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
517 #: lib/command.php:398
518 #, php-format
519 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
520 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
521
522 #. TRANS: %s is a user name
523 #: actions/apigrouplist.php:98
524 #, php-format
525 msgid "%s's groups"
526 msgstr "Gruppi di %s"
527
528 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
529 #: actions/apigrouplist.php:108
530 #, php-format
531 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
532 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
533
534 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
535 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
536 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
537 #, php-format
538 msgid "%s groups"
539 msgstr "Gruppi di %s"
540
541 #: actions/apigrouplistall.php:96
542 #, php-format
543 msgid "groups on %s"
544 msgstr "Gruppi su %s"
545
546 #: actions/apimediaupload.php:100
547 msgid "Upload failed."
548 msgstr "Caricamento non riuscito."
549
550 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
551 #, fuzzy
552 msgid "Invalid request token or verifier."
553 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:109
556 msgid "No oauth_token parameter provided."
557 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
560 #, fuzzy
561 msgid "Invalid request token."
562 msgstr "Token non valido."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
565 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
566 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
567 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
568 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
569 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
570 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
571 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
572 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
573 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
574 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
575 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
576 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
577 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
578 #: lib/designsettings.php:294
579 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
580 msgstr ""
581 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:163
584 msgid "Invalid nickname / password!"
585 msgstr "Nome utente o password non valido."
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:193
588 msgid "Database error deleting OAuth application user."
589 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:218
592 msgid "Database error inserting OAuth application user."
593 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
594
595 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
596 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
597 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
598 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
599 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
600 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
601 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
602 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
603 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
604 msgid "Unexpected form submission."
605 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:291
608 msgid "An application would like to connect to your account"
609 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:308
612 msgid "Allow or deny access"
613 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:324
616 #, php-format
617 msgid ""
618 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
619 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
620 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
621 msgstr ""
622 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
623 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
624 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
625
626 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
627 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
628 msgid "Account"
629 msgstr "Account"
630
631 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
632 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
633 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
634 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
635 #: lib/userprofile.php:132
636 msgid "Nickname"
637 msgstr "Soprannome"
638
639 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
640 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
641 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
642 msgid "Password"
643 msgstr "Password"
644
645 #. TRANS: Submit button title.
646 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
647 msgid "Cancel"
648 msgstr "Annulla"
649
650 #: actions/apioauthauthorize.php:366
651 msgid "Allow"
652 msgstr "Consenti"
653
654 #: actions/apioauthauthorize.php:383
655 #, fuzzy
656 msgid "Authorize access to your account information."
657 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
658
659 #: actions/apioauthauthorize.php:433
660 #, fuzzy
661 msgid "Authorization canceled."
662 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
663
664 #: actions/apioauthauthorize.php:435
665 #, fuzzy, php-format
666 msgid "The request token %s has been revoked."
667 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
668
669 #: actions/apioauthauthorize.php:453
670 #, fuzzy, php-format
671 msgid "You have successfully authorized %s."
672 msgstr "Autorizzazione non presente."
673
674 #: actions/apioauthauthorize.php:458
675 #, php-format
676 msgid ""
677 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
678 "process."
679 msgstr ""
680
681 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
682 msgid "This method requires a POST or DELETE."
683 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
684
685 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
686 msgid "You may not delete another user's status."
687 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
688
689 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
690 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
691 msgid "No such notice."
692 msgstr "Nessun messaggio."
693
694 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
695 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
696 msgid "Cannot repeat your own notice."
697 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
698
699 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
700 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
701 msgid "Already repeated that notice."
702 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
703
704 #: actions/apistatusesshow.php:139
705 msgid "Status deleted."
706 msgstr "Messaggio eliminato."
707
708 #: actions/apistatusesshow.php:145
709 msgid "No status with that ID found."
710 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
711
712 #: actions/apistatusesupdate.php:222
713 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
714 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
715
716 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
717 #: lib/mailhandler.php:60
718 #, php-format
719 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
720 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
721
722 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
723 msgid "Not found."
724 msgstr "Non trovato."
725
726 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
727 #, php-format
728 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
729 msgstr ""
730 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
731
732 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
733 msgid "Unsupported format."
734 msgstr "Formato non supportato."
735
736 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
737 #, php-format
738 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
739 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
740
741 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
742 #, php-format
743 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
744 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
745
746 #: actions/apitimelinementions.php:118
747 #, php-format
748 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
749 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
750
751 #: actions/apitimelinementions.php:131
752 #, php-format
753 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
754 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
755
756 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
757 #, php-format
758 msgid "%s public timeline"
759 msgstr "Attività pubblica di %s"
760
761 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
762 #, php-format
763 msgid "%s updates from everyone!"
764 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
765
766 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
767 #, php-format
768 msgid "Repeated to %s"
769 msgstr "Ripetuto a %s"
770
771 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
772 #, php-format
773 msgid "Repeats of %s"
774 msgstr "Ripetizioni di %s"
775
776 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
777 #, php-format
778 msgid "Notices tagged with %s"
779 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
780
781 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
782 #, php-format
783 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
784 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
785
786 #: actions/apitrends.php:87
787 msgid "API method under construction."
788 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
789
790 #: actions/attachment.php:73
791 msgid "No such attachment."
792 msgstr "Nessun allegato."
793
794 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
795 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
796 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
797 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
798 msgid "No nickname."
799 msgstr "Nessun soprannome."
800
801 #: actions/avatarbynickname.php:64
802 msgid "No size."
803 msgstr "Nessuna dimensione."
804
805 #: actions/avatarbynickname.php:69
806 msgid "Invalid size."
807 msgstr "Dimensione non valida."
808
809 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
810 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
811 #: lib/accountsettingsaction.php:113
812 msgid "Avatar"
813 msgstr "Immagine"
814
815 #: actions/avatarsettings.php:78
816 #, php-format
817 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
818 msgstr ""
819 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
820
821 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
822 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
823 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
824 msgid "User without matching profile."
825 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
826
827 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
828 #: actions/grouplogo.php:254
829 msgid "Avatar settings"
830 msgstr "Impostazioni immagine"
831
832 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
833 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
834 msgid "Original"
835 msgstr "Originale"
836
837 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
838 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
839 msgid "Preview"
840 msgstr "Anteprima"
841
842 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
843 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
844 #: lib/noticelist.php:667
845 msgid "Delete"
846 msgstr "Elimina"
847
848 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
849 msgid "Upload"
850 msgstr "Carica"
851
852 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
853 msgid "Crop"
854 msgstr "Ritaglia"
855
856 #: actions/avatarsettings.php:305
857 msgid "No file uploaded."
858 msgstr "Nessun file caricato."
859
860 #: actions/avatarsettings.php:332
861 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
862 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
863
864 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
865 msgid "Lost our file data."
866 msgstr "Perso il nostro file di dati."
867
868 #: actions/avatarsettings.php:370
869 msgid "Avatar updated."
870 msgstr "Immagine aggiornata."
871
872 #: actions/avatarsettings.php:373
873 msgid "Failed updating avatar."
874 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
875
876 #: actions/avatarsettings.php:397
877 msgid "Avatar deleted."
878 msgstr "Immagine eliminata."
879
880 #: actions/block.php:69
881 msgid "You already blocked that user."
882 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
883
884 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
885 msgid "Block user"
886 msgstr "Blocca utente"
887
888 #: actions/block.php:138
889 msgid ""
890 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
891 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
892 "will not be notified of any @-replies from them."
893 msgstr ""
894 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
895 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
896 "risposte che ti invierà."
897
898 #. TRANS: Button label on the user block form.
899 #. TRANS: Button label on the delete application form.
900 #. TRANS: Button label on the delete group form.
901 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
902 #. TRANS: Button label on the delete user form.
903 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
904 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
905 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
906 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
907 msgctxt "BUTTON"
908 msgid "No"
909 msgstr "No"
910
911 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
912 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
913 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
914 msgid "Do not block this user"
915 msgstr "Non bloccare questo utente"
916
917 #. TRANS: Button label on the user block form.
918 #. TRANS: Button label on the delete application form.
919 #. TRANS: Button label on the delete group form.
920 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
921 #. TRANS: Button label on the delete user form.
922 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
923 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
924 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
925 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
926 msgctxt "BUTTON"
927 msgid "Yes"
928 msgstr "Sì"
929
930 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
931 #. TRANS: Description of the form to block a user.
932 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
933 msgid "Block this user"
934 msgstr "Blocca questo utente"
935
936 #: actions/block.php:187
937 msgid "Failed to save block information."
938 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
939
940 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
941 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
942 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
943 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
944 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
945 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
946 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
947 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
948 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
949 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
950 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
951 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
952 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
953 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
954 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
955 #: lib/command.php:380
956 msgid "No such group."
957 msgstr "Nessuna gruppo."
958
959 #: actions/blockedfromgroup.php:97
960 #, php-format
961 msgid "%s blocked profiles"
962 msgstr "Profili bloccati di %s"
963
964 #: actions/blockedfromgroup.php:100
965 #, php-format
966 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
967 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
968
969 #: actions/blockedfromgroup.php:115
970 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
971 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
972
973 #: actions/blockedfromgroup.php:288
974 msgid "Unblock user from group"
975 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
976
977 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
978 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
979 msgid "Unblock"
980 msgstr "Sblocca"
981
982 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
983 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
984 msgid "Unblock this user"
985 msgstr "Sblocca questo utente"
986
987 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
988 #: actions/bookmarklet.php:51
989 #, php-format
990 msgid "Post to %s"
991 msgstr "Invia a %s"
992
993 #: actions/confirmaddress.php:75
994 msgid "No confirmation code."
995 msgstr "Nessun codice di conferma."
996
997 #: actions/confirmaddress.php:80
998 msgid "Confirmation code not found."
999 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1000
1001 #: actions/confirmaddress.php:85
1002 msgid "That confirmation code is not for you!"
1003 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1004
1005 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1006 #: actions/confirmaddress.php:91
1007 #, php-format
1008 msgid "Unrecognized address type %s."
1009 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1010
1011 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1012 #: actions/confirmaddress.php:96
1013 msgid "That address has already been confirmed."
1014 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1015
1016 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1017 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1018 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1019 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1020 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1021 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1022 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1023 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1024 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1025 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1026 #: actions/smssettings.php:464
1027 msgid "Couldn't update user."
1028 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1029
1030 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1031 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1032 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1033 #: actions/smssettings.php:422
1034 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1035 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
1036
1037 #: actions/confirmaddress.php:146
1038 msgid "Confirm address"
1039 msgstr "Conferma indirizzo"
1040
1041 #: actions/confirmaddress.php:161
1042 #, php-format
1043 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1044 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1045
1046 #: actions/conversation.php:99
1047 msgid "Conversation"
1048 msgstr "Conversazione"
1049
1050 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1051 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1052 msgid "Notices"
1053 msgstr "Messaggi"
1054
1055 #: actions/deleteapplication.php:63
1056 msgid "You must be logged in to delete an application."
1057 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1058
1059 #: actions/deleteapplication.php:71
1060 msgid "Application not found."
1061 msgstr "Applicazione non trovata."
1062
1063 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1064 #: actions/showapplication.php:94
1065 msgid "You are not the owner of this application."
1066 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1067
1068 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1069 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1070 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1071 #: lib/action.php:1353
1072 msgid "There was a problem with your session token."
1073 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1074
1075 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1076 msgid "Delete application"
1077 msgstr "Elimina applicazione"
1078
1079 #: actions/deleteapplication.php:149
1080 msgid ""
1081 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1082 "about the application from the database, including all existing user "
1083 "connections."
1084 msgstr ""
1085 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1086 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1087
1088 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1089 #: actions/deleteapplication.php:158
1090 msgid "Do not delete this application"
1091 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1092
1093 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1094 #: actions/deleteapplication.php:164
1095 msgid "Delete this application"
1096 msgstr "Elimina l'applicazione"
1097
1098 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1099 #: actions/deletegroup.php:64
1100 #, fuzzy
1101 msgid "You must be logged in to delete a group."
1102 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1103
1104 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1105 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1106 #: actions/leavegroup.php:88
1107 msgid "No nickname or ID."
1108 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1109
1110 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1111 #: actions/deletegroup.php:107
1112 #, fuzzy
1113 msgid "You are not allowed to delete this group."
1114 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1115
1116 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1117 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1118 #: actions/deletegroup.php:150
1119 #, fuzzy, php-format
1120 msgid "Could not delete group %s."
1121 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1122
1123 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1124 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1125 #: actions/deletegroup.php:159
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "Deleted group %s"
1128 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1129
1130 #. TRANS: Title.
1131 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1132 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Delete group"
1135 msgstr "Elimina utente"
1136
1137 #: actions/deletegroup.php:206
1138 #, fuzzy
1139 msgid ""
1140 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1141 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1142 "will still appear in individual timelines."
1143 msgstr ""
1144 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1145 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1146
1147 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1148 #: actions/deletegroup.php:224
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Do not delete this group"
1151 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1152
1153 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1154 #: actions/deletegroup.php:231
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Delete this group"
1157 msgstr "Elimina questo utente"
1158
1159 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1160 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1161 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1162 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1163 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1164 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1165 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1166 #: lib/settingsaction.php:72
1167 msgid "Not logged in."
1168 msgstr "Accesso non effettuato."
1169
1170 #: actions/deletenotice.php:74
1171 msgid "Can't delete this notice."
1172 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1173
1174 #: actions/deletenotice.php:106
1175 msgid ""
1176 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1177 "be undone."
1178 msgstr ""
1179 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1180 "possibile recuperarlo."
1181
1182 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1183 msgid "Delete notice"
1184 msgstr "Elimina messaggio"
1185
1186 #: actions/deletenotice.php:147
1187 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1188 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1189
1190 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1191 #: actions/deletenotice.php:154
1192 msgid "Do not delete this notice"
1193 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1194
1195 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1196 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1197 msgid "Delete this notice"
1198 msgstr "Elimina questo messaggio"
1199
1200 #: actions/deleteuser.php:67
1201 msgid "You cannot delete users."
1202 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1203
1204 #: actions/deleteuser.php:74
1205 msgid "You can only delete local users."
1206 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1207
1208 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1209 msgid "Delete user"
1210 msgstr "Elimina utente"
1211
1212 #: actions/deleteuser.php:136
1213 msgid ""
1214 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1215 "the user from the database, without a backup."
1216 msgstr ""
1217 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1218 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1219
1220 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1221 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1222 msgid "Delete this user"
1223 msgstr "Elimina questo utente"
1224
1225 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1226 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1227 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1228 msgid "Design"
1229 msgstr "Aspetto"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:74
1232 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1233 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:332
1236 msgid "Invalid logo URL."
1237 msgstr "URL del logo non valido."
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:337
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Invalid SSL logo URL."
1242 msgstr "URL del logo non valido."
1243
1244 #: actions/designadminpanel.php:341
1245 #, php-format
1246 msgid "Theme not available: %s."
1247 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1248
1249 #: actions/designadminpanel.php:445
1250 msgid "Change logo"
1251 msgstr "Modifica logo"
1252
1253 #: actions/designadminpanel.php:450
1254 msgid "Site logo"
1255 msgstr "Logo del sito"
1256
1257 #: actions/designadminpanel.php:454
1258 #, fuzzy
1259 msgid "SSL logo"
1260 msgstr "Logo del sito"
1261
1262 #: actions/designadminpanel.php:466
1263 msgid "Change theme"
1264 msgstr "Modifica tema"
1265
1266 #: actions/designadminpanel.php:483
1267 msgid "Site theme"
1268 msgstr "Tema del sito"
1269
1270 #: actions/designadminpanel.php:484
1271 msgid "Theme for the site."
1272 msgstr "Tema per questo sito."
1273
1274 #: actions/designadminpanel.php:490
1275 msgid "Custom theme"
1276 msgstr "Tema personalizzato"
1277
1278 #: actions/designadminpanel.php:494
1279 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1280 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1281
1282 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1283 msgid "Change background image"
1284 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1285
1286 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1287 #: lib/designsettings.php:178
1288 msgid "Background"
1289 msgstr "Sfondo"
1290
1291 #: actions/designadminpanel.php:519
1292 #, php-format
1293 msgid ""
1294 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1295 "$s."
1296 msgstr ""
1297 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1298 "file è di %1$s."
1299
1300 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1301 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1302 msgid "On"
1303 msgstr "On"
1304
1305 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1306 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1307 msgid "Off"
1308 msgstr "Off"
1309
1310 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1311 msgid "Turn background image on or off."
1312 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1313
1314 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1315 msgid "Tile background image"
1316 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1317
1318 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1319 msgid "Change colours"
1320 msgstr "Modifica colori"
1321
1322 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1323 msgid "Content"
1324 msgstr "Contenuto"
1325
1326 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1327 msgid "Sidebar"
1328 msgstr "Barra laterale"
1329
1330 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1331 msgid "Text"
1332 msgstr "Testo"
1333
1334 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1335 msgid "Links"
1336 msgstr "Collegamenti"
1337
1338 #: actions/designadminpanel.php:674
1339 msgid "Advanced"
1340 msgstr "Avanzate"
1341
1342 #: actions/designadminpanel.php:678
1343 msgid "Custom CSS"
1344 msgstr "CSS personalizzato"
1345
1346 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1347 msgid "Use defaults"
1348 msgstr "Usa predefiniti"
1349
1350 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1351 msgid "Restore default designs"
1352 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1353
1354 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1355 msgid "Reset back to default"
1356 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1357
1358 #. TRANS: Submit button title.
1359 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1360 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1361 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1362 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1363 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1364 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1365 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1366 #: lib/groupeditform.php:202
1367 msgid "Save"
1368 msgstr "Salva"
1369
1370 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1371 msgid "Save design"
1372 msgstr "Salva aspetto"
1373
1374 #: actions/disfavor.php:81
1375 msgid "This notice is not a favorite!"
1376 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1377
1378 #: actions/disfavor.php:94
1379 msgid "Add to favorites"
1380 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1381
1382 #: actions/doc.php:158
1383 #, php-format
1384 msgid "No such document \"%s\""
1385 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1386
1387 #: actions/editapplication.php:54
1388 msgid "Edit Application"
1389 msgstr "Modifica applicazione"
1390
1391 #: actions/editapplication.php:66
1392 msgid "You must be logged in to edit an application."
1393 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1394
1395 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1396 #: actions/showapplication.php:87
1397 msgid "No such application."
1398 msgstr "Nessuna applicazione."
1399
1400 #: actions/editapplication.php:161
1401 msgid "Use this form to edit your application."
1402 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1403
1404 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1405 msgid "Name is required."
1406 msgstr "Il nome è richiesto."
1407
1408 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1409 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1410 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1411
1412 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1413 msgid "Name already in use. Try another one."
1414 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1415
1416 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1417 msgid "Description is required."
1418 msgstr "La descrizione è richiesta."
1419
1420 #: actions/editapplication.php:194
1421 msgid "Source URL is too long."
1422 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1423
1424 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1425 msgid "Source URL is not valid."
1426 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1427
1428 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1429 msgid "Organization is required."
1430 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1431
1432 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1433 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1434 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1435
1436 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1437 msgid "Organization homepage is required."
1438 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1439
1440 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1441 msgid "Callback is too long."
1442 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1443
1444 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1445 msgid "Callback URL is not valid."
1446 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1447
1448 #: actions/editapplication.php:261
1449 msgid "Could not update application."
1450 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1451
1452 #: actions/editgroup.php:56
1453 #, php-format
1454 msgid "Edit %s group"
1455 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1456
1457 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1458 msgid "You must be logged in to create a group."
1459 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1460
1461 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1462 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1463 msgid "You must be an admin to edit the group."
1464 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1465
1466 #: actions/editgroup.php:158
1467 msgid "Use this form to edit the group."
1468 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1469
1470 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1471 #, php-format
1472 msgid "description is too long (max %d chars)."
1473 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1474
1475 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1476 #, php-format
1477 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1478 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1479
1480 #: actions/editgroup.php:258
1481 msgid "Could not update group."
1482 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1483
1484 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1485 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1486 msgid "Could not create aliases."
1487 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1488
1489 #: actions/editgroup.php:280
1490 msgid "Options saved."
1491 msgstr "Opzioni salvate."
1492
1493 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1494 #: actions/emailsettings.php:61
1495 msgid "Email settings"
1496 msgstr "Impostazioni email"
1497
1498 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1499 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1500 #: actions/emailsettings.php:76
1501 #, php-format
1502 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1503 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1504
1505 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1506 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1507 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1508 msgid "Email address"
1509 msgstr "Indirizzo email"
1510
1511 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1512 #: actions/emailsettings.php:112
1513 msgid "Current confirmed email address."
1514 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1515
1516 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1517 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1518 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1519 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1520 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1521 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1522 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1523 #: actions/smssettings.php:180
1524 msgctxt "BUTTON"
1525 msgid "Remove"
1526 msgstr "Rimuovi"
1527
1528 #: actions/emailsettings.php:122
1529 msgid ""
1530 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1531 "a message with further instructions."
1532 msgstr ""
1533 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1534 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1535 "istruzioni."
1536
1537 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1538 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1539 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1540 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1541 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1542 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1543 msgctxt "BUTTON"
1544 msgid "Cancel"
1545 msgstr "Annulla"
1546
1547 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1548 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1549 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1550 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1551 #. TRANS: organization.
1552 #: actions/emailsettings.php:139
1553 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1554 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1555
1556 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1557 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1558 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1559 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1560 #: actions/smssettings.php:162
1561 msgctxt "BUTTON"
1562 msgid "Add"
1563 msgstr "Aggiungi"
1564
1565 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1566 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1567 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1568 msgid "Incoming email"
1569 msgstr "Email di ricezione"
1570
1571 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1572 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1573 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1574 msgid "Send email to this address to post new notices."
1575 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1576
1577 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1578 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1579 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1580 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1581 msgstr ""
1582 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1583 "vecchio."
1584
1585 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1586 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1587 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1588 msgctxt "BUTTON"
1589 msgid "New"
1590 msgstr "Nuovo"
1591
1592 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1593 #: actions/emailsettings.php:178
1594 msgid "Email preferences"
1595 msgstr "Preferenze dell'email"
1596
1597 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1598 #: actions/emailsettings.php:184
1599 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1600 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1601
1602 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1603 #: actions/emailsettings.php:190
1604 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1605 msgstr ""
1606 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1607
1608 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1609 #: actions/emailsettings.php:197
1610 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1611 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1612
1613 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1614 #: actions/emailsettings.php:203
1615 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1616 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1617
1618 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1619 #: actions/emailsettings.php:209
1620 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1621 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1622
1623 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1624 #: actions/emailsettings.php:216
1625 msgid "I want to post notices by email."
1626 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1627
1628 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1629 #: actions/emailsettings.php:223
1630 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1631 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1632
1633 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1634 #: actions/emailsettings.php:338
1635 msgid "Email preferences saved."
1636 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1637
1638 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1639 #: actions/emailsettings.php:357
1640 msgid "No email address."
1641 msgstr "Nessun indirizzo email."
1642
1643 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1644 #: actions/emailsettings.php:365
1645 msgid "Cannot normalize that email address"
1646 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1647
1648 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1649 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1650 #: actions/siteadminpanel.php:144
1651 msgid "Not a valid email address."
1652 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1653
1654 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1655 #: actions/emailsettings.php:374
1656 msgid "That is already your email address."
1657 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1658
1659 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1660 #: actions/emailsettings.php:378
1661 msgid "That email address already belongs to another user."
1662 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1663
1664 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1665 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1666 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1667 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1668 #: actions/smssettings.php:373
1669 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1670 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1671
1672 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1673 #: actions/emailsettings.php:402
1674 msgid ""
1675 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1676 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1677 msgstr ""
1678 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1679 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1680 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1681
1682 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1683 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1684 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1685 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1686 #: actions/smssettings.php:408
1687 msgid "No pending confirmation to cancel."
1688 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1689
1690 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1691 #: actions/emailsettings.php:428
1692 msgid "That is the wrong email address."
1693 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1694
1695 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1696 #: actions/emailsettings.php:442
1697 msgid "Email confirmation cancelled."
1698 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1699
1700 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1701 #. TRANS: registered for the active user.
1702 #: actions/emailsettings.php:462
1703 msgid "That is not your email address."
1704 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1705
1706 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1707 #: actions/emailsettings.php:483
1708 msgid "The email address was removed."
1709 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1710
1711 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1712 msgid "No incoming email address."
1713 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1714
1715 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1716 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1717 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1718 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1719 msgid "Couldn't update user record."
1720 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1721
1722 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1723 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1724 msgid "Incoming email address removed."
1725 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1726
1727 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1728 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1729 msgid "New incoming email address added."
1730 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1731
1732 #: actions/favor.php:79
1733 msgid "This notice is already a favorite!"
1734 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1735
1736 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1737 msgid "Disfavor favorite"
1738 msgstr "Rimuovi preferito"
1739
1740 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1741 #: lib/publicgroupnav.php:93
1742 msgid "Popular notices"
1743 msgstr "Messaggi famosi"
1744
1745 #: actions/favorited.php:67
1746 #, php-format
1747 msgid "Popular notices, page %d"
1748 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1749
1750 #: actions/favorited.php:79
1751 msgid "The most popular notices on the site right now."
1752 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1753
1754 #: actions/favorited.php:150
1755 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1756 msgstr ""
1757 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1758 "stato ancora impostato alcuno."
1759
1760 #: actions/favorited.php:153
1761 msgid ""
1762 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1763 "next to any notice you like."
1764 msgstr ""
1765 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1766 "forma di cuore."
1767
1768 #: actions/favorited.php:156
1769 #, php-format
1770 msgid ""
1771 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1772 "notice to your favorites!"
1773 msgstr ""
1774 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1775 "tra i tuoi preferiti!"
1776
1777 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1778 #: lib/personalgroupnav.php:115
1779 #, php-format
1780 msgid "%s's favorite notices"
1781 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1782
1783 #: actions/favoritesrss.php:115
1784 #, php-format
1785 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1786 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1787
1788 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1789 #: lib/publicgroupnav.php:89
1790 msgid "Featured users"
1791 msgstr "Utenti in evidenza"
1792
1793 #: actions/featured.php:71
1794 #, php-format
1795 msgid "Featured users, page %d"
1796 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1797
1798 #: actions/featured.php:99
1799 #, php-format
1800 msgid "A selection of some great users on %s"
1801 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1802
1803 #: actions/file.php:34
1804 msgid "No notice ID."
1805 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1806
1807 #: actions/file.php:38
1808 msgid "No notice."
1809 msgstr "Nessun messaggio."
1810
1811 #: actions/file.php:42
1812 msgid "No attachments."
1813 msgstr "Nessun allegato."
1814
1815 #: actions/file.php:51
1816 msgid "No uploaded attachments."
1817 msgstr "Nessun allegato caricato."
1818
1819 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1820 msgid "Not expecting this response!"
1821 msgstr "Risposta non attesa!"
1822
1823 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1824 msgid "User being listened to does not exist."
1825 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1826
1827 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1828 msgid "You can use the local subscription!"
1829 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1830
1831 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1832 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1833 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1834
1835 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1836 msgid "You are not authorized."
1837 msgstr "Autorizzazione non presente."
1838
1839 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1840 msgid "Could not convert request token to access token."
1841 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1842
1843 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1844 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1845 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1846
1847 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1848 msgid "Error updating remote profile."
1849 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1850
1851 #: actions/getfile.php:79
1852 msgid "No such file."
1853 msgstr "Nessun file."
1854
1855 #: actions/getfile.php:83
1856 msgid "Cannot read file."
1857 msgstr "Impossibile leggere il file."
1858
1859 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1860 msgid "Invalid role."
1861 msgstr "Ruolo non valido."
1862
1863 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1864 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1865 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1866
1867 #: actions/grantrole.php:75
1868 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1869 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1870
1871 #: actions/grantrole.php:82
1872 msgid "User already has this role."
1873 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1874
1875 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1876 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1877 #: lib/profileformaction.php:79
1878 msgid "No profile specified."
1879 msgstr "Nessun profilo specificato."
1880
1881 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1882 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1883 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1884 msgid "No profile with that ID."
1885 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1886
1887 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1888 #: actions/makeadmin.php:81
1889 msgid "No group specified."
1890 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1891
1892 #: actions/groupblock.php:91
1893 msgid "Only an admin can block group members."
1894 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1895
1896 #: actions/groupblock.php:95
1897 msgid "User is already blocked from group."
1898 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1899
1900 #: actions/groupblock.php:100
1901 msgid "User is not a member of group."
1902 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1903
1904 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1905 msgid "Block user from group"
1906 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1907
1908 #: actions/groupblock.php:160
1909 #, php-format
1910 msgid ""
1911 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1912 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1913 "the group in the future."
1914 msgstr ""
1915 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1916 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1917 "gruppo."
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1920 #: actions/groupblock.php:182
1921 msgid "Do not block this user from this group"
1922 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1925 #: actions/groupblock.php:189
1926 msgid "Block this user from this group"
1927 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1928
1929 #: actions/groupblock.php:206
1930 msgid "Database error blocking user from group."
1931 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1932
1933 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1934 msgid "No ID."
1935 msgstr "Nessun ID."
1936
1937 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1938 msgid "You must be logged in to edit a group."
1939 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1940
1941 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1942 msgid "Group design"
1943 msgstr "Aspetto del gruppo"
1944
1945 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1946 msgid ""
1947 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1948 "palette of your choice."
1949 msgstr ""
1950 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1951 "personalizzati."
1952
1953 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1954 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1955 msgid "Couldn't update your design."
1956 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1957
1958 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1959 msgid "Design preferences saved."
1960 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1961
1962 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1963 msgid "Group logo"
1964 msgstr "Logo del gruppo"
1965
1966 #: actions/grouplogo.php:153
1967 #, php-format
1968 msgid ""
1969 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1970 msgstr ""
1971 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1972 "del file è di %s."
1973
1974 #: actions/grouplogo.php:365
1975 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1976 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1977
1978 #: actions/grouplogo.php:399
1979 msgid "Logo updated."
1980 msgstr "Logo aggiornato."
1981
1982 #: actions/grouplogo.php:401
1983 msgid "Failed updating logo."
1984 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1985
1986 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1987 #. TRANS: %s is the name of the group.
1988 #: actions/groupmembers.php:102
1989 #, php-format
1990 msgid "%s group members"
1991 msgstr "Membri del gruppo %s"
1992
1993 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1994 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1995 #: actions/groupmembers.php:107
1996 #, php-format
1997 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1998 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1999
2000 #: actions/groupmembers.php:122
2001 msgid "A list of the users in this group."
2002 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2003
2004 #: actions/groupmembers.php:186
2005 msgid "Admin"
2006 msgstr "Amministra"
2007
2008 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2009 #: actions/groupmembers.php:399
2010 msgctxt "BUTTON"
2011 msgid "Block"
2012 msgstr "Blocca"
2013
2014 #. TRANS: Submit button title.
2015 #: actions/groupmembers.php:403
2016 msgctxt "TOOLTIP"
2017 msgid "Block this user"
2018 msgstr "Blocca questo utente"
2019
2020 #: actions/groupmembers.php:498
2021 msgid "Make user an admin of the group"
2022 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2023
2024 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2025 #: actions/groupmembers.php:533
2026 msgctxt "BUTTON"
2027 msgid "Make Admin"
2028 msgstr "Rendi amministratore"
2029
2030 #. TRANS: Submit button title.
2031 #: actions/groupmembers.php:537
2032 msgctxt "TOOLTIP"
2033 msgid "Make this user an admin"
2034 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2035
2036 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2037 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2038 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2039 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2040 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2041 #, php-format
2042 msgid "%s timeline"
2043 msgstr "Attività di %s"
2044
2045 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2046 #: actions/grouprss.php:142
2047 #, php-format
2048 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2049 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2050
2051 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2052 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2053 msgid "Groups"
2054 msgstr "Gruppi"
2055
2056 #: actions/groups.php:64
2057 #, php-format
2058 msgid "Groups, page %d"
2059 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2060
2061 #: actions/groups.php:90
2062 #, php-format
2063 msgid ""
2064 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2065 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2066 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2067 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2068 "%%%%)"
2069 msgstr ""
2070 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2071 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2072 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2073 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2074 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2075
2076 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2077 msgid "Create a new group"
2078 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2079
2080 #: actions/groupsearch.php:52
2081 #, php-format
2082 msgid ""
2083 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2084 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2085 msgstr ""
2086 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2087 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2088
2089 #: actions/groupsearch.php:58
2090 msgid "Group search"
2091 msgstr "Cerca gruppi"
2092
2093 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2094 #: actions/peoplesearch.php:83
2095 msgid "No results."
2096 msgstr "Nessun risultato."
2097
2098 #: actions/groupsearch.php:82
2099 #, php-format
2100 msgid ""
2101 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2102 "newgroup%%) yourself."
2103 msgstr ""
2104 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2105 "newgroup%%) tu."
2106
2107 #: actions/groupsearch.php:85
2108 #, php-format
2109 msgid ""
2110 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2111 "action.newgroup%%) yourself!"
2112 msgstr ""
2113 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2114 "action.newgroup%%)!"
2115
2116 #: actions/groupunblock.php:91
2117 msgid "Only an admin can unblock group members."
2118 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2119
2120 #: actions/groupunblock.php:95
2121 msgid "User is not blocked from group."
2122 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2123
2124 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2125 msgid "Error removing the block."
2126 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2127
2128 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2129 #: actions/imsettings.php:60
2130 msgid "IM settings"
2131 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2132
2133 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2134 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2135 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2136 #: actions/imsettings.php:74
2137 #, php-format
2138 msgid ""
2139 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2140 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2141 msgstr ""
2142 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2143 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2144 "impostazioni qui di seguito."
2145
2146 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2147 #: actions/imsettings.php:94
2148 msgid "IM is not available."
2149 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2150
2151 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2152 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2153 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2154 msgid "IM address"
2155 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2156
2157 #: actions/imsettings.php:113
2158 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2159 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2160
2161 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2162 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2163 #: actions/imsettings.php:124
2164 #, php-format
2165 msgid ""
2166 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2167 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2168 msgstr ""
2169 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2170 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2171 "elenco contatti?"
2172
2173 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2174 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2175 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2176 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2177 #. TRANS: person or organization.
2178 #: actions/imsettings.php:143
2179 #, php-format
2180 msgid ""
2181 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2182 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2183 msgstr ""
2184 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2185 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2186 "di messaggistica o su GTalk."
2187
2188 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2189 #: actions/imsettings.php:158
2190 msgid "IM preferences"
2191 msgstr "Preferenze messaggistica"
2192
2193 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2194 #: actions/imsettings.php:163
2195 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2196 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2197
2198 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2199 #: actions/imsettings.php:169
2200 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2201 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2202
2203 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2204 #: actions/imsettings.php:175
2205 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2206 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2207
2208 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2209 #: actions/imsettings.php:182
2210 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2211 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2212
2213 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2214 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2215 msgid "Preferences saved."
2216 msgstr "Preferenze salvate."
2217
2218 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2219 #: actions/imsettings.php:312
2220 msgid "No Jabber ID."
2221 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2222
2223 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2224 #: actions/imsettings.php:320
2225 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2226 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2227
2228 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2229 #: actions/imsettings.php:325
2230 msgid "Not a valid Jabber ID"
2231 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2232
2233 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2234 #: actions/imsettings.php:329
2235 msgid "That is already your Jabber ID."
2236 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2237
2238 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2239 #: actions/imsettings.php:333
2240 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2241 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2242
2243 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2244 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2245 #: actions/imsettings.php:361
2246 #, php-format
2247 msgid ""
2248 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2249 "s for sending messages to you."
2250 msgstr ""
2251 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2252 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2253
2254 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2255 #: actions/imsettings.php:391
2256 msgid "That is the wrong IM address."
2257 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2258
2259 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2260 #: actions/imsettings.php:400
2261 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2262 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2263
2264 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2265 #: actions/imsettings.php:405
2266 msgid "IM confirmation cancelled."
2267 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2268
2269 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2270 #. TRANS: registered for the active user.
2271 #: actions/imsettings.php:427
2272 msgid "That is not your Jabber ID."
2273 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2274
2275 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2276 #: actions/imsettings.php:450
2277 msgid "The IM address was removed."
2278 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2279
2280 #: actions/inbox.php:59
2281 #, php-format
2282 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2283 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2284
2285 #: actions/inbox.php:62
2286 #, php-format
2287 msgid "Inbox for %s"
2288 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2289
2290 #: actions/inbox.php:115
2291 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2292 msgstr ""
2293 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2294 "ricevuti."
2295
2296 #: actions/invite.php:39
2297 msgid "Invites have been disabled."
2298 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2299
2300 #: actions/invite.php:41
2301 #, php-format
2302 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2303 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2304
2305 #: actions/invite.php:72
2306 #, php-format
2307 msgid "Invalid email address: %s"
2308 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2309
2310 #: actions/invite.php:110
2311 msgid "Invitation(s) sent"
2312 msgstr "Inviti inviati"
2313
2314 #: actions/invite.php:112
2315 msgid "Invite new users"
2316 msgstr "Invita nuovi utenti"
2317
2318 #: actions/invite.php:128
2319 msgid "You are already subscribed to these users:"
2320 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2321
2322 #. TRANS: Whois output.
2323 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2324 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2325 #, php-format
2326 msgid "%1$s (%2$s)"
2327 msgstr "%1$s (%2$s)"
2328
2329 #: actions/invite.php:136
2330 msgid ""
2331 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2332 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2333
2334 #: actions/invite.php:144
2335 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2336 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2337
2338 #: actions/invite.php:150
2339 msgid ""
2340 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2341 "on the site. Thanks for growing the community!"
2342 msgstr ""
2343 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2344 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2345
2346 #: actions/invite.php:162
2347 msgid ""
2348 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2349 msgstr ""
2350 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2351 "servizio."
2352
2353 #: actions/invite.php:187
2354 msgid "Email addresses"
2355 msgstr "Indirizzi email"
2356
2357 #: actions/invite.php:189
2358 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2359 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2360
2361 #: actions/invite.php:192
2362 msgid "Personal message"
2363 msgstr "Messaggio personale"
2364
2365 #: actions/invite.php:194
2366 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2367 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2368
2369 #. TRANS: Send button for inviting friends
2370 #: actions/invite.php:198
2371 msgctxt "BUTTON"
2372 msgid "Send"
2373 msgstr "Invia"
2374
2375 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2376 #: actions/invite.php:228
2377 #, php-format
2378 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2379 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2380
2381 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2382 #: actions/invite.php:231
2383 #, php-format
2384 msgid ""
2385 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2386 "\n"
2387 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2388 "you know and people who interest you.\n"
2389 "\n"
2390 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2391 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2392 "share your interests.\n"
2393 "\n"
2394 "%1$s said:\n"
2395 "\n"
2396 "%4$s\n"
2397 "\n"
2398 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2399 "\n"
2400 "%5$s\n"
2401 "\n"
2402 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2403 "invitation.\n"
2404 "\n"
2405 "%6$s\n"
2406 "\n"
2407 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2408 "time.\n"
2409 "\n"
2410 "Sincerely, %2$s\n"
2411 msgstr ""
2412 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2413 "\n"
2414 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2415 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2416 "\n"
2417 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2418 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2419 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2420 "\n"
2421 "%1$s ha scritto:\n"
2422 "\n"
2423 "%4$s\n"
2424 "\n"
2425 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2426 "\n"
2427 "%5$s\n"
2428 "\n"
2429 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2430 "accettare l'invito:\n"
2431 "\n"
2432 "%6$s\n"
2433 "\n"
2434 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2435 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2436 "\n"
2437 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2438
2439 #: actions/joingroup.php:60
2440 msgid "You must be logged in to join a group."
2441 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2442
2443 #: actions/joingroup.php:141
2444 #, php-format
2445 msgid "%1$s joined group %2$s"
2446 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2447
2448 #: actions/leavegroup.php:60
2449 msgid "You must be logged in to leave a group."
2450 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2451
2452 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2453 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2454 msgid "You are not a member of that group."
2455 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2456
2457 #: actions/leavegroup.php:137
2458 #, php-format
2459 msgid "%1$s left group %2$s"
2460 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2461
2462 #. TRANS: User admin panel title
2463 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2464 msgctxt "TITLE"
2465 msgid "License"
2466 msgstr "Licenza"
2467
2468 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2469 msgid "License for this StatusNet site"
2470 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
2471
2472 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2473 msgid "Invalid license selection."
2474 msgstr "Selezione della licenza non valida."
2475
2476 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2477 msgid ""
2478 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2479 "license."
2480 msgstr ""
2481 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
2482 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
2483
2484 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2485 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2486 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
2487
2488 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2489 msgid "Invalid license URL."
2490 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
2491
2492 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2493 msgid "Invalid license image URL."
2494 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
2495
2496 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2497 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2498 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
2499
2500 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2501 msgid "License image must be blank or valid URL."
2502 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
2503
2504 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2505 msgid "License selection"
2506 msgstr "Selezione licenza"
2507
2508 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2509 msgid "Private"
2510 msgstr "Privato"
2511
2512 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2513 msgid "All Rights Reserved"
2514 msgstr "Tutti i diritti riservati"
2515
2516 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2517 msgid "Creative Commons"
2518 msgstr "Creative Commons"
2519
2520 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2521 msgid "Type"
2522 msgstr "Tipo"
2523
2524 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2525 msgid "Select license"
2526 msgstr "Seleziona licenza"
2527
2528 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2529 msgid "License details"
2530 msgstr "Dettagli licenza"
2531
2532 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2533 msgid "Owner"
2534 msgstr "Proprietario"
2535
2536 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2537 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2538 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
2539
2540 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2541 msgid "License Title"
2542 msgstr "Titolo licenza"
2543
2544 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2545 msgid "The title of the license."
2546 msgstr "Il titolo della licenza."
2547
2548 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2549 msgid "License URL"
2550 msgstr "Indirizzo licenza"
2551
2552 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2553 msgid "URL for more information about the license."
2554 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
2555
2556 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2557 msgid "License Image URL"
2558 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
2559
2560 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2561 msgid "URL for an image to display with the license."
2562 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
2563
2564 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2565 msgid "Save license settings"
2566 msgstr "Salva impostazioni licenza"
2567
2568 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2569 msgid "Already logged in."
2570 msgstr "Accesso già effettuato."
2571
2572 #: actions/login.php:148
2573 msgid "Incorrect username or password."
2574 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2575
2576 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2577 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2578 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2579
2580 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2581 msgid "Login"
2582 msgstr "Accedi"
2583
2584 #: actions/login.php:249
2585 msgid "Login to site"
2586 msgstr "Accedi al sito"
2587
2588 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2589 msgid "Remember me"
2590 msgstr "Ricordami"
2591
2592 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2593 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2594 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2595
2596 #: actions/login.php:269
2597 msgid "Lost or forgotten password?"
2598 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2599
2600 #: actions/login.php:288
2601 msgid ""
2602 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2603 "changing your settings."
2604 msgstr ""
2605 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2606 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2607
2608 #: actions/login.php:292
2609 msgid "Login with your username and password."
2610 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2611
2612 #: actions/login.php:295
2613 #, php-format
2614 msgid ""
2615 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2616 msgstr ""
2617 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2618
2619 #: actions/makeadmin.php:92
2620 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2621 msgstr ""
2622 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2623
2624 #: actions/makeadmin.php:96
2625 #, php-format
2626 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2627 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2628
2629 #: actions/makeadmin.php:133
2630 #, php-format
2631 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2632 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2633
2634 #: actions/makeadmin.php:146
2635 #, php-format
2636 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2637 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2638
2639 #: actions/microsummary.php:69
2640 msgid "No current status."
2641 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2642
2643 #: actions/newapplication.php:52
2644 msgid "New Application"
2645 msgstr "Nuova applicazione"
2646
2647 #: actions/newapplication.php:64
2648 msgid "You must be logged in to register an application."
2649 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2650
2651 #: actions/newapplication.php:143
2652 msgid "Use this form to register a new application."
2653 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2654
2655 #: actions/newapplication.php:176
2656 msgid "Source URL is required."
2657 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2658
2659 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2660 msgid "Could not create application."
2661 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2662
2663 #: actions/newgroup.php:53
2664 msgid "New group"
2665 msgstr "Nuovo gruppo"
2666
2667 #: actions/newgroup.php:110
2668 msgid "Use this form to create a new group."
2669 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2670
2671 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2672 msgid "New message"
2673 msgstr "Nuovo messaggio"
2674
2675 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2676 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2677 msgid "You can't send a message to this user."
2678 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2679
2680 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2681 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2682 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2683 #: lib/command.php:579
2684 msgid "No content!"
2685 msgstr "Nessun contenuto!"
2686
2687 #: actions/newmessage.php:150
2688 #, php-format
2689 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2690 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
2691
2692 #: actions/newmessage.php:158
2693 msgid "No recipient specified."
2694 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2695
2696 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2697 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2698 msgid ""
2699 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2700 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2701
2702 #: actions/newmessage.php:181
2703 msgid "Message sent"
2704 msgstr "Messaggio inviato"
2705
2706 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2707 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2708 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2709 #, php-format
2710 msgid "Direct message to %s sent."
2711 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2712
2713 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2714 msgid "Ajax Error"
2715 msgstr "Errore di Ajax"
2716
2717 #: actions/newnotice.php:69
2718 msgid "New notice"
2719 msgstr "Nuovo messaggio"
2720
2721 #: actions/newnotice.php:227
2722 msgid "Notice posted"
2723 msgstr "Messaggio inviato"
2724
2725 #: actions/noticesearch.php:68
2726 #, php-format
2727 msgid ""
2728 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2729 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2730 msgstr ""
2731 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2732 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2733
2734 #: actions/noticesearch.php:78
2735 msgid "Text search"
2736 msgstr "Cerca testo"
2737
2738 #: actions/noticesearch.php:91
2739 #, php-format
2740 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2741 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2742
2743 #: actions/noticesearch.php:121
2744 #, php-format
2745 msgid ""
2746 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2747 "status_textarea=%s)!"
2748 msgstr ""
2749 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2750 "argomento!"
2751
2752 #: actions/noticesearch.php:124
2753 #, php-format
2754 msgid ""
2755 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2756 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2757 msgstr ""
2758 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2759 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2760
2761 #: actions/noticesearchrss.php:96
2762 #, php-format
2763 msgid "Updates with \"%s\""
2764 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2765
2766 #: actions/noticesearchrss.php:98
2767 #, php-format
2768 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2769 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2770
2771 #: actions/nudge.php:85
2772 msgid ""
2773 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2774 msgstr ""
2775 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2776 "ancora il suo indirizzo email."
2777
2778 #: actions/nudge.php:94
2779 msgid "Nudge sent"
2780 msgstr "Richiamo inviato"
2781
2782 #: actions/nudge.php:97
2783 msgid "Nudge sent!"
2784 msgstr "Richiamo inviato!"
2785
2786 #: actions/oauthappssettings.php:59
2787 msgid "You must be logged in to list your applications."
2788 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2789
2790 #: actions/oauthappssettings.php:74
2791 msgid "OAuth applications"
2792 msgstr "Applicazioni OAuth"
2793
2794 #: actions/oauthappssettings.php:85
2795 msgid "Applications you have registered"
2796 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2797
2798 #: actions/oauthappssettings.php:135
2799 #, php-format
2800 msgid "You have not registered any applications yet."
2801 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2802
2803 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2804 msgid "Connected applications"
2805 msgstr "Applicazioni collegate"
2806
2807 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2808 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2809 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2810
2811 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2812 msgid "You are not a user of that application."
2813 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2814
2815 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2816 #, php-format
2817 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2818 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2819
2820 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2821 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2822 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2823
2824 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2825 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2826 msgstr ""
2827 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2828 "loro applicazioni "
2829
2830 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2831 msgid "Notice has no profile."
2832 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2833
2834 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2835 #, php-format
2836 msgid "%1$s's status on %2$s"
2837 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2838
2839 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2840 #: actions/oembed.php:159
2841 #, php-format
2842 msgid "Content type %s not supported."
2843 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2844
2845 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2846 #: actions/oembed.php:163
2847 #, php-format
2848 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2849 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2850
2851 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2852 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2853 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2854 msgid "Not a supported data format."
2855 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2856
2857 #: actions/opensearch.php:64
2858 msgid "People Search"
2859 msgstr "Cerca persone"
2860
2861 #: actions/opensearch.php:67
2862 msgid "Notice Search"
2863 msgstr "Cerca messaggi"
2864
2865 #: actions/othersettings.php:60
2866 msgid "Other settings"
2867 msgstr "Altre impostazioni"
2868
2869 #: actions/othersettings.php:71
2870 msgid "Manage various other options."
2871 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2872
2873 #: actions/othersettings.php:108
2874 msgid " (free service)"
2875 msgstr " (servizio libero)"
2876
2877 #: actions/othersettings.php:116
2878 msgid "Shorten URLs with"
2879 msgstr "Accorcia gli URL con"
2880
2881 #: actions/othersettings.php:117
2882 msgid "Automatic shortening service to use."
2883 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2884
2885 #: actions/othersettings.php:122
2886 msgid "View profile designs"
2887 msgstr "Visualizza aspetto"
2888
2889 #: actions/othersettings.php:123
2890 msgid "Show or hide profile designs."
2891 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2892
2893 #: actions/othersettings.php:153
2894 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2895 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2896
2897 #: actions/otp.php:69
2898 msgid "No user ID specified."
2899 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2900
2901 #: actions/otp.php:83
2902 msgid "No login token specified."
2903 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2904
2905 #: actions/otp.php:90
2906 msgid "No login token requested."
2907 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2908
2909 #: actions/otp.php:95
2910 msgid "Invalid login token specified."
2911 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2912
2913 #: actions/otp.php:104
2914 msgid "Login token expired."
2915 msgstr "Token di accesso scaduto."
2916
2917 #: actions/outbox.php:58
2918 #, php-format
2919 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2920 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2921
2922 #: actions/outbox.php:61
2923 #, php-format
2924 msgid "Outbox for %s"
2925 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2926
2927 #: actions/outbox.php:116
2928 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2929 msgstr ""
2930 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2931 "hai inviato."
2932
2933 #: actions/passwordsettings.php:58
2934 msgid "Change password"
2935 msgstr "Modifica password"
2936
2937 #: actions/passwordsettings.php:69
2938 msgid "Change your password."
2939 msgstr "Modifica la tua password."
2940
2941 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2942 msgid "Password change"
2943 msgstr "Modifica password"
2944
2945 #: actions/passwordsettings.php:104
2946 msgid "Old password"
2947 msgstr "Vecchia password"
2948
2949 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2950 msgid "New password"
2951 msgstr "Nuova password"
2952
2953 #: actions/passwordsettings.php:109
2954 msgid "6 or more characters"
2955 msgstr "6 o più caratteri"
2956
2957 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2958 #: actions/register.php:440
2959 msgid "Confirm"
2960 msgstr "Conferma"
2961
2962 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2963 msgid "Same as password above"
2964 msgstr "Stessa password di sopra"
2965
2966 #: actions/passwordsettings.php:117
2967 msgid "Change"
2968 msgstr "Modifica"
2969
2970 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2971 msgid "Password must be 6 or more characters."
2972 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2973
2974 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2975 msgid "Passwords don't match."
2976 msgstr "Le password non corrispondono."
2977
2978 #: actions/passwordsettings.php:165
2979 msgid "Incorrect old password"
2980 msgstr "Vecchia password non corretta"
2981
2982 #: actions/passwordsettings.php:181
2983 msgid "Error saving user; invalid."
2984 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2985
2986 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2987 msgid "Can't save new password."
2988 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2989
2990 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2991 msgid "Password saved."
2992 msgstr "Password salvata."
2993
2994 #. TRANS: Menu item for site administration
2995 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2996 msgid "Paths"
2997 msgstr "Percorsi"
2998
2999 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3000 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3001 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3002
3003 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3004 #, php-format
3005 msgid "Theme directory not readable: %s."
3006 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3007
3008 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3009 #, php-format
3010 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3011 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3012
3013 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3014 #, php-format
3015 msgid "Background directory not writable: %s."
3016 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3017
3018 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3019 #, php-format
3020 msgid "Locales directory not readable: %s."
3021 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3022
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3024 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3025 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3026
3027 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3028 msgid "Site"
3029 msgstr "Sito"
3030
3031 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3032 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3033 msgid "Server"
3034 msgstr "Server"
3035
3036 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3037 msgid "Site's server hostname."
3038 msgstr "Nome host del server"
3039
3040 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3041 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3042 msgid "Path"
3043 msgstr "Percorso"
3044
3045 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3046 msgid "Site path"
3047 msgstr "Percorso del sito"
3048
3049 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Locale Directory"
3052 msgstr "Directory del tema"
3053
3054 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3055 msgid "Directory path to locales"
3056 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3057
3058 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3059 msgid "Fancy URLs"
3060 msgstr "URL semplici"
3061
3062 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3063 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3064 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3065
3066 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3067 msgid "Theme"
3068 msgstr "Tema"
3069
3070 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Server for themes"
3073 msgstr "Tema per questo sito."
3074
3075 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3076 msgid "Web path to themes"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3080 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3081 msgid "SSL server"
3082 msgstr "Server SSL"
3083
3084 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3085 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3089 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3090 #, fuzzy
3091 msgid "SSL path"
3092 msgstr "Percorso del sito"
3093
3094 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3095 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3099 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Directory"
3102 msgstr "Directory del tema"
3103
3104 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Directory where themes are located"
3107 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3108
3109 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3110 msgid "Avatars"
3111 msgstr "Immagini"
3112
3113 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3114 msgid "Avatar server"
3115 msgstr "Server dell'immagine"
3116
3117 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3118 msgid "Avatar path"
3119 msgstr "Percorso dell'immagine"
3120
3121 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3122 msgid "Avatar directory"
3123 msgstr "Directory dell'immagine"
3124
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3126 msgid "Backgrounds"
3127 msgstr "Sfondi"
3128
3129 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3130 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3131 msgid "Attachments"
3132 msgstr "Allegati"
3133
3134 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3135 msgid "SSL"
3136 msgstr "SSL"
3137
3138 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3139 msgid "Never"
3140 msgstr "Mai"
3141
3142 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3143 msgid "Sometimes"
3144 msgstr "Qualche volta"
3145
3146 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3147 msgid "Always"
3148 msgstr "Sempre"
3149
3150 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3151 msgid "Use SSL"
3152 msgstr "Usa SSL"
3153
3154 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3155 msgid "When to use SSL"
3156 msgstr "Quando usare SSL"
3157
3158 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3159 msgid "Server to direct SSL requests to"
3160 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3161
3162 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3163 msgid "Save paths"
3164 msgstr "Salva percorsi"
3165
3166 #: actions/peoplesearch.php:52
3167 #, php-format
3168 msgid ""
3169 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3170 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3171 msgstr ""
3172 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3173 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3174
3175 #: actions/peoplesearch.php:58
3176 msgid "People search"
3177 msgstr "Cerca persone"
3178
3179 #: actions/peopletag.php:68
3180 #, php-format
3181 msgid "Not a valid people tag: %s."
3182 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3183
3184 #: actions/peopletag.php:142
3185 #, php-format
3186 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3187 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3188
3189 #: actions/postnotice.php:95
3190 msgid "Invalid notice content."
3191 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3192
3193 #: actions/postnotice.php:101
3194 #, php-format
3195 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3196 msgstr ""
3197 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3198 "\"%2$s\"."
3199
3200 #: actions/profilesettings.php:60
3201 msgid "Profile settings"
3202 msgstr "Impostazioni del profilo"
3203
3204 #: actions/profilesettings.php:71
3205 msgid ""
3206 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3207 msgstr ""
3208 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3209 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3210
3211 #: actions/profilesettings.php:99
3212 msgid "Profile information"
3213 msgstr "Informazioni sul profilo"
3214
3215 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3216 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3217 msgstr ""
3218 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3219
3220 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3221 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3222 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3223 msgid "Full name"
3224 msgstr "Nome"
3225
3226 #. TRANS: Form input field label.
3227 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3228 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3229 msgid "Homepage"
3230 msgstr "Pagina web"
3231
3232 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3233 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3234 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3235
3236 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3237 #, php-format
3238 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3239 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3240
3241 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3242 msgid "Describe yourself and your interests"
3243 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3244
3245 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3246 msgid "Bio"
3247 msgstr "Biografia"
3248
3249 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3250 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3251 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3252 #: lib/userprofile.php:165
3253 msgid "Location"
3254 msgstr "Ubicazione"
3255
3256 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3257 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3258 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3259
3260 #: actions/profilesettings.php:138
3261 msgid "Share my current location when posting notices"
3262 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3263
3264 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3265 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3266 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3267 msgid "Tags"
3268 msgstr "Etichette"
3269
3270 #: actions/profilesettings.php:147
3271 msgid ""
3272 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3273 msgstr ""
3274 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3275
3276 #: actions/profilesettings.php:151
3277 msgid "Language"
3278 msgstr "Lingua"
3279
3280 #: actions/profilesettings.php:152
3281 msgid "Preferred language"
3282 msgstr "Lingua preferita"
3283
3284 #: actions/profilesettings.php:161
3285 msgid "Timezone"
3286 msgstr "Fuso orario"
3287
3288 #: actions/profilesettings.php:162
3289 msgid "What timezone are you normally in?"
3290 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3291
3292 #: actions/profilesettings.php:167
3293 msgid ""
3294 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3295 msgstr ""
3296 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3297 "umani)"
3298
3299 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3300 #, php-format
3301 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3302 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3303
3304 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3305 msgid "Timezone not selected."
3306 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3307
3308 #: actions/profilesettings.php:241
3309 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3310 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3311
3312 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3313 #, php-format
3314 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3315 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3316
3317 #: actions/profilesettings.php:306
3318 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3319 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3320
3321 #: actions/profilesettings.php:363
3322 msgid "Couldn't save location prefs."
3323 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3324
3325 #: actions/profilesettings.php:375
3326 msgid "Couldn't save profile."
3327 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3328
3329 #: actions/profilesettings.php:383
3330 msgid "Couldn't save tags."
3331 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3332
3333 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3334 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3335 msgid "Settings saved."
3336 msgstr "Impostazioni salvate."
3337
3338 #: actions/public.php:83
3339 #, php-format
3340 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3341 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3342
3343 #: actions/public.php:92
3344 msgid "Could not retrieve public stream."
3345 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3346
3347 #: actions/public.php:130
3348 #, php-format
3349 msgid "Public timeline, page %d"
3350 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3351
3352 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3353 msgid "Public timeline"
3354 msgstr "Attività pubblica"
3355
3356 #: actions/public.php:160
3357 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3358 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3359
3360 #: actions/public.php:164
3361 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3362 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3363
3364 #: actions/public.php:168
3365 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3366 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3367
3368 #: actions/public.php:188
3369 #, php-format
3370 msgid ""
3371 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3372 "yet."
3373 msgstr ""
3374 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3375 "qualche cosa."
3376
3377 #: actions/public.php:191
3378 msgid "Be the first to post!"
3379 msgstr "Fallo tu!"
3380
3381 #: actions/public.php:195
3382 #, php-format
3383 msgid ""
3384 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3385 msgstr ""
3386 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3387
3388 #: actions/public.php:242
3389 #, php-format
3390 msgid ""
3391 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3392 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3393 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3394 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3395 msgstr ""
3396 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3397 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3398 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3399 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3400
3401 #: actions/public.php:247
3402 #, php-format
3403 msgid ""
3404 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3405 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3406 "tool."
3407 msgstr ""
3408 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3409 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3410 "net/)."
3411
3412 #: actions/publictagcloud.php:57
3413 msgid "Public tag cloud"
3414 msgstr "Insieme delle etichette"
3415
3416 #: actions/publictagcloud.php:63
3417 #, php-format
3418 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3419 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3420
3421 #: actions/publictagcloud.php:69
3422 #, php-format
3423 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3424 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3425
3426 #: actions/publictagcloud.php:72
3427 msgid "Be the first to post one!"
3428 msgstr "Scrivilo tu!"
3429
3430 #: actions/publictagcloud.php:75
3431 #, php-format
3432 msgid ""
3433 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3434 "one!"
3435 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3436
3437 #: actions/publictagcloud.php:134
3438 msgid "Tag cloud"
3439 msgstr "Insieme delle etichette"
3440
3441 #: actions/recoverpassword.php:36
3442 msgid "You are already logged in!"
3443 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3444
3445 #: actions/recoverpassword.php:62
3446 msgid "No such recovery code."
3447 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3448
3449 #: actions/recoverpassword.php:66
3450 msgid "Not a recovery code."
3451 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3452
3453 #: actions/recoverpassword.php:73
3454 msgid "Recovery code for unknown user."
3455 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3456
3457 #: actions/recoverpassword.php:86
3458 msgid "Error with confirmation code."
3459 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3460
3461 #: actions/recoverpassword.php:97
3462 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3463 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3464
3465 #: actions/recoverpassword.php:111
3466 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3467 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3468
3469 #: actions/recoverpassword.php:152
3470 msgid ""
3471 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3472 "the email address you have stored in your account."
3473 msgstr ""
3474 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3475 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3476
3477 #: actions/recoverpassword.php:158
3478 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3479 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3480
3481 #: actions/recoverpassword.php:188
3482 msgid "Password recovery"
3483 msgstr "Recupero password"
3484
3485 #: actions/recoverpassword.php:191
3486 msgid "Nickname or email address"
3487 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3488
3489 #: actions/recoverpassword.php:193
3490 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3491 msgstr ""
3492 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3493
3494 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3495 msgid "Recover"
3496 msgstr "Recupera"
3497
3498 #: actions/recoverpassword.php:208
3499 msgid "Reset password"
3500 msgstr "Reimposta la password"
3501
3502 #: actions/recoverpassword.php:209
3503 msgid "Recover password"
3504 msgstr "Recupera la password"
3505
3506 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3507 msgid "Password recovery requested"
3508 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3509
3510 #: actions/recoverpassword.php:213
3511 msgid "Unknown action"
3512 msgstr "Azione sconosciuta"
3513
3514 #: actions/recoverpassword.php:236
3515 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3516 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3517
3518 #: actions/recoverpassword.php:243
3519 msgid "Reset"
3520 msgstr "Reimposta"
3521
3522 #: actions/recoverpassword.php:252
3523 msgid "Enter a nickname or email address."
3524 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3525
3526 #: actions/recoverpassword.php:282
3527 msgid "No user with that email address or username."
3528 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3529
3530 #: actions/recoverpassword.php:299
3531 msgid "No registered email address for that user."
3532 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3533
3534 #: actions/recoverpassword.php:313
3535 msgid "Error saving address confirmation."
3536 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3537
3538 #: actions/recoverpassword.php:338
3539 msgid ""
3540 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3541 "address registered to your account."
3542 msgstr ""
3543 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3544 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3545
3546 #: actions/recoverpassword.php:357
3547 msgid "Unexpected password reset."
3548 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3549
3550 #: actions/recoverpassword.php:365
3551 msgid "Password must be 6 chars or more."
3552 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3553
3554 #: actions/recoverpassword.php:369
3555 msgid "Password and confirmation do not match."
3556 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3557
3558 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3559 msgid "Error setting user."
3560 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3561
3562 #: actions/recoverpassword.php:395
3563 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3564 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3565
3566 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3567 msgid "Sorry, only invited people can register."
3568 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3569
3570 #: actions/register.php:99
3571 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3572 msgstr "Codice di invito non valido."
3573
3574 #: actions/register.php:119
3575 msgid "Registration successful"
3576 msgstr "Registrazione riuscita"
3577
3578 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3579 msgid "Register"
3580 msgstr "Registrati"
3581
3582 #: actions/register.php:142
3583 msgid "Registration not allowed."
3584 msgstr "Registrazione non consentita."
3585
3586 #: actions/register.php:205
3587 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3588 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3589
3590 #: actions/register.php:219
3591 msgid "Email address already exists."
3592 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3593
3594 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3595 msgid "Invalid username or password."
3596 msgstr "Nome utente o password non valido."
3597
3598 #: actions/register.php:350
3599 msgid ""
3600 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3601 "link up to friends and colleagues. "
3602 msgstr ""
3603 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3604 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3605 "colleghi. "
3606
3607 #: actions/register.php:432
3608 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3609 msgstr ""
3610 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3611
3612 #: actions/register.php:437
3613 msgid "6 or more characters. Required."
3614 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3615
3616 #: actions/register.php:441
3617 msgid "Same as password above. Required."
3618 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3619
3620 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3621 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3622 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3623 msgid "Email"
3624 msgstr "Email"
3625
3626 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3627 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3628 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3629
3630 #: actions/register.php:457
3631 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3632 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3633
3634 #: actions/register.php:518
3635 #, php-format
3636 msgid ""
3637 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3638 msgstr ""
3639 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
3640
3641 #: actions/register.php:528
3642 #, php-format
3643 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3644 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
3645
3646 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3647 #: actions/register.php:532
3648 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3649 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
3650
3651 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3652 #: actions/register.php:535
3653 msgid "All rights reserved."
3654 msgstr "Tutti i diritti riservati."
3655
3656 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3657 #: actions/register.php:540
3658 #, php-format
3659 msgid ""
3660 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3661 "email address, IM address, and phone number."
3662 msgstr ""
3663 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3664 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3665 "istantanea e numero di telefono."
3666
3667 #: actions/register.php:583
3668 #, php-format
3669 msgid ""
3670 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3671 "want to...\n"
3672 "\n"
3673 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3674 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3675 "notices through instant messages.\n"
3676 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3677 "share your interests. \n"
3678 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3679 "others more about you. \n"
3680 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3681 "missed. \n"
3682 "\n"
3683 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3684 msgstr ""
3685 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3686 "puoi...\n"
3687 "\n"
3688 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3689 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3690 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3691 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3692 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3693 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3694 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3695 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3696 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3697 "\n"
3698 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3699 "servizio."
3700
3701 #: actions/register.php:607
3702 msgid ""
3703 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3704 "to confirm your email address.)"
3705 msgstr ""
3706 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3707 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3708
3709 #: actions/remotesubscribe.php:98
3710 #, php-format
3711 msgid ""
3712 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3713 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3714 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3715 msgstr ""
3716 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3717 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3718 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3719 "profilo qui di seguito."
3720
3721 #: actions/remotesubscribe.php:112
3722 msgid "Remote subscribe"
3723 msgstr "Abbonamento remoto"
3724
3725 #: actions/remotesubscribe.php:124
3726 msgid "Subscribe to a remote user"
3727 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3728
3729 #: actions/remotesubscribe.php:129
3730 msgid "User nickname"
3731 msgstr "Soprannome dell'utente"
3732
3733 #: actions/remotesubscribe.php:130
3734 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3735 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3736
3737 #: actions/remotesubscribe.php:133
3738 msgid "Profile URL"
3739 msgstr "URL del profilo"
3740
3741 #: actions/remotesubscribe.php:134
3742 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3743 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3744
3745 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3746 #: lib/userprofile.php:406
3747 msgid "Subscribe"
3748 msgstr "Abbonati"
3749
3750 #: actions/remotesubscribe.php:159
3751 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3752 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3753
3754 #: actions/remotesubscribe.php:168
3755 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3756 msgstr ""
3757 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3758 "valido)."
3759
3760 #: actions/remotesubscribe.php:176
3761 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3762 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3763
3764 #: actions/remotesubscribe.php:183
3765 msgid "Couldn’t get a request token."
3766 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3767
3768 #: actions/repeat.php:57
3769 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3770 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3771
3772 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3773 msgid "No notice specified."
3774 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3775
3776 #: actions/repeat.php:76
3777 msgid "You can't repeat your own notice."
3778 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3779
3780 #: actions/repeat.php:90
3781 msgid "You already repeated that notice."
3782 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3783
3784 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3785 msgid "Repeated"
3786 msgstr "Ripetuti"
3787
3788 #: actions/repeat.php:119
3789 msgid "Repeated!"
3790 msgstr "Ripetuti!"
3791
3792 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3793 #: lib/personalgroupnav.php:105
3794 #, php-format
3795 msgid "Replies to %s"
3796 msgstr "Risposte a %s"
3797
3798 #: actions/replies.php:128
3799 #, php-format
3800 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3801 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3802
3803 #: actions/replies.php:145
3804 #, php-format
3805 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3806 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3807
3808 #: actions/replies.php:152
3809 #, php-format
3810 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3811 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3812
3813 #: actions/replies.php:159
3814 #, php-format
3815 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3816 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3817
3818 #: actions/replies.php:199
3819 #, php-format
3820 msgid ""
3821 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3822 "notice to them yet."
3823 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3824
3825 #: actions/replies.php:204
3826 #, php-format
3827 msgid ""
3828 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3829 "[join groups](%%action.groups%%)."
3830 msgstr ""
3831 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3832 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3833
3834 #: actions/replies.php:206
3835 #, php-format
3836 msgid ""
3837 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3838 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3839 msgstr ""
3840 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3841 "argomento!"
3842
3843 #: actions/repliesrss.php:72
3844 #, php-format
3845 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3846 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3847
3848 #: actions/revokerole.php:75
3849 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3850 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3851
3852 #: actions/revokerole.php:82
3853 msgid "User doesn't have this role."
3854 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3855
3856 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3857 msgid "StatusNet"
3858 msgstr "StatusNet"
3859
3860 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3861 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3862 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3863
3864 #: actions/sandbox.php:72
3865 msgid "User is already sandboxed."
3866 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3867
3868 #. TRANS: Menu item for site administration
3869 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3870 #: lib/adminpanelaction.php:379
3871 msgid "Sessions"
3872 msgstr "Sessioni"
3873
3874 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3875 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3876 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
3877
3878 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3879 msgid "Handle sessions"
3880 msgstr "Gestione sessioni"
3881
3882 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3883 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3884 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3885
3886 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3887 msgid "Session debugging"
3888 msgstr "Debug delle sessioni"
3889
3890 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3891 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3892 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3893
3894 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3895 msgid "Save site settings"
3896 msgstr "Salva impostazioni"
3897
3898 #: actions/showapplication.php:82
3899 msgid "You must be logged in to view an application."
3900 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3901
3902 #: actions/showapplication.php:157
3903 msgid "Application profile"
3904 msgstr "Profilo applicazione"
3905
3906 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3907 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3908 msgid "Icon"
3909 msgstr "Icona"
3910
3911 #. TRANS: Form input field label for application name.
3912 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3913 #: lib/applicationeditform.php:190
3914 msgid "Name"
3915 msgstr "Nome"
3916
3917 #. TRANS: Form input field label.
3918 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3919 msgid "Organization"
3920 msgstr "Organizzazione"
3921
3922 #. TRANS: Form input field label.
3923 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3924 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3925 msgid "Description"
3926 msgstr "Descrizione"
3927
3928 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3929 #: lib/profileaction.php:187
3930 msgid "Statistics"
3931 msgstr "Statistiche"
3932
3933 #: actions/showapplication.php:203
3934 #, php-format
3935 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3936 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3937
3938 #: actions/showapplication.php:213
3939 msgid "Application actions"
3940 msgstr "Azioni applicazione"
3941
3942 #: actions/showapplication.php:236
3943 msgid "Reset key & secret"
3944 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3945
3946 #: actions/showapplication.php:261
3947 msgid "Application info"
3948 msgstr "Informazioni applicazione"
3949
3950 #: actions/showapplication.php:263
3951 msgid "Consumer key"
3952 msgstr "Chiave consumatore"
3953
3954 #: actions/showapplication.php:268
3955 msgid "Consumer secret"
3956 msgstr "Segreto consumatore"
3957
3958 #: actions/showapplication.php:273
3959 msgid "Request token URL"
3960 msgstr "URL token di richiesta"
3961
3962 #: actions/showapplication.php:278
3963 msgid "Access token URL"
3964 msgstr "URL token di accesso"
3965
3966 #: actions/showapplication.php:283
3967 msgid "Authorize URL"
3968 msgstr "URL di autorizzazione"
3969
3970 #: actions/showapplication.php:288
3971 msgid ""
3972 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3973 "signature method."
3974 msgstr ""
3975 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3976 "firma di testo in chiaro."
3977
3978 #: actions/showapplication.php:309
3979 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3980 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3981
3982 #: actions/showfavorites.php:79
3983 #, php-format
3984 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3985 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3986
3987 #: actions/showfavorites.php:132
3988 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3989 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3990
3991 #: actions/showfavorites.php:171
3992 #, php-format
3993 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3994 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3995
3996 #: actions/showfavorites.php:178
3997 #, php-format
3998 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3999 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
4000
4001 #: actions/showfavorites.php:185
4002 #, php-format
4003 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4004 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
4005
4006 #: actions/showfavorites.php:206
4007 msgid ""
4008 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4009 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4010 msgstr ""
4011 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
4012 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
4013
4014 #: actions/showfavorites.php:208
4015 #, php-format
4016 msgid ""
4017 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4018 "would add to their favorites :)"
4019 msgstr ""
4020 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
4021 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
4022
4023 #: actions/showfavorites.php:212
4024 #, php-format
4025 msgid ""
4026 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4027 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4028 "their favorites :)"
4029 msgstr ""
4030 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
4031 "tra i tuoi preferiti!"
4032
4033 #: actions/showfavorites.php:243
4034 msgid "This is a way to share what you like."
4035 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
4036
4037 #: actions/showgroup.php:82
4038 #, php-format
4039 msgid "%s group"
4040 msgstr "Gruppo %s"
4041
4042 #: actions/showgroup.php:84
4043 #, php-format
4044 msgid "%1$s group, page %2$d"
4045 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4046
4047 #: actions/showgroup.php:227
4048 msgid "Group profile"
4049 msgstr "Profilo del gruppo"
4050
4051 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4052 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4053 msgid "URL"
4054 msgstr "URL"
4055
4056 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4057 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4058 msgid "Note"
4059 msgstr "Nota"
4060
4061 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4062 msgid "Aliases"
4063 msgstr "Alias"
4064
4065 #: actions/showgroup.php:302
4066 msgid "Group actions"
4067 msgstr "Azioni dei gruppi"
4068
4069 #: actions/showgroup.php:344
4070 #, php-format
4071 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4072 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
4073
4074 #: actions/showgroup.php:350
4075 #, php-format
4076 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4077 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
4078
4079 #: actions/showgroup.php:356
4080 #, php-format
4081 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4082 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
4083
4084 #: actions/showgroup.php:361
4085 #, php-format
4086 msgid "FOAF for %s group"
4087 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
4088
4089 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4090 msgid "Members"
4091 msgstr "Membri"
4092
4093 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4094 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4095 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4096 msgid "(None)"
4097 msgstr "(nessuno)"
4098
4099 #: actions/showgroup.php:410
4100 msgid "All members"
4101 msgstr "Tutti i membri"
4102
4103 #: actions/showgroup.php:445
4104 msgid "Created"
4105 msgstr "Creato"
4106
4107 #: actions/showgroup.php:461
4108 #, php-format
4109 msgid ""
4110 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4111 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4112 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4113 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4114 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4115 msgstr ""
4116 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4117 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4118 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
4119 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
4120 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
4121 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
4122
4123 #: actions/showgroup.php:467
4124 #, php-format
4125 msgid ""
4126 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4127 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4128 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4129 "their life and interests. "
4130 msgstr ""
4131 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4132 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4133 "[StatusNet](http://status.net/)."
4134
4135 #: actions/showgroup.php:495
4136 msgid "Admins"
4137 msgstr "Amministratori"
4138
4139 #: actions/showmessage.php:81
4140 msgid "No such message."
4141 msgstr "Nessun messaggio."
4142
4143 #: actions/showmessage.php:98
4144 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4145 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
4146
4147 #: actions/showmessage.php:108
4148 #, php-format
4149 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4150 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
4151
4152 #: actions/showmessage.php:113
4153 #, php-format
4154 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4155 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
4156
4157 #: actions/shownotice.php:90
4158 msgid "Notice deleted."
4159 msgstr "Messaggio eliminato."
4160
4161 #: actions/showstream.php:73
4162 #, php-format
4163 msgid " tagged %s"
4164 msgstr " etichettati con %s"
4165
4166 #: actions/showstream.php:79
4167 #, php-format
4168 msgid "%1$s, page %2$d"
4169 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4170
4171 #: actions/showstream.php:122
4172 #, php-format
4173 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4174 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4175
4176 #: actions/showstream.php:129
4177 #, php-format
4178 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4179 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4180
4181 #: actions/showstream.php:136
4182 #, php-format
4183 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4184 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4185
4186 #: actions/showstream.php:143
4187 #, php-format
4188 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4189 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4190
4191 #: actions/showstream.php:148
4192 #, php-format
4193 msgid "FOAF for %s"
4194 msgstr "FOAF per %s"
4195
4196 #: actions/showstream.php:200
4197 #, php-format
4198 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4199 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4200
4201 #: actions/showstream.php:205
4202 msgid ""
4203 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4204 "would be a good time to start :)"
4205 msgstr ""
4206 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
4207 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
4208
4209 #: actions/showstream.php:207
4210 #, php-format
4211 msgid ""
4212 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4213 "%?status_textarea=%2$s)."
4214 msgstr ""
4215 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4216 "argomento!"
4217
4218 #: actions/showstream.php:246
4219 #, php-format
4220 msgid ""
4221 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4222 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4223 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4224 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4225 msgstr ""
4226 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4227 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4228 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
4229 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
4230 "%%%))"
4231
4232 #: actions/showstream.php:251
4233 #, php-format
4234 msgid ""
4235 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4236 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4237 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4238 msgstr ""
4239 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4240 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4241 "(http://status.net/). "
4242
4243 #: actions/showstream.php:308
4244 #, php-format
4245 msgid "Repeat of %s"
4246 msgstr "Ripetizione di %s"
4247
4248 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4249 msgid "You cannot silence users on this site."
4250 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
4251
4252 #: actions/silence.php:72
4253 msgid "User is already silenced."
4254 msgstr "L'utente è già stato zittito."
4255
4256 #: actions/siteadminpanel.php:69
4257 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4258 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
4259
4260 #: actions/siteadminpanel.php:133
4261 msgid "Site name must have non-zero length."
4262 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
4263
4264 #: actions/siteadminpanel.php:141
4265 msgid "You must have a valid contact email address."
4266 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
4267
4268 #: actions/siteadminpanel.php:159
4269 #, php-format
4270 msgid "Unknown language \"%s\"."
4271 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
4272
4273 #: actions/siteadminpanel.php:165
4274 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4275 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
4276
4277 #: actions/siteadminpanel.php:171
4278 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4279 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
4280
4281 #: actions/siteadminpanel.php:221
4282 msgid "General"
4283 msgstr "Generale"
4284
4285 #: actions/siteadminpanel.php:224
4286 msgid "Site name"
4287 msgstr "Nome del sito"
4288
4289 #: actions/siteadminpanel.php:225
4290 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4291 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4292
4293 #: actions/siteadminpanel.php:229
4294 msgid "Brought by"
4295 msgstr "Offerto da"
4296
4297 #: actions/siteadminpanel.php:230
4298 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4299 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4300
4301 #: actions/siteadminpanel.php:234
4302 msgid "Brought by URL"
4303 msgstr "URL per offerto da"
4304
4305 #: actions/siteadminpanel.php:235
4306 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4307 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4308
4309 #: actions/siteadminpanel.php:239
4310 msgid "Contact email address for your site"
4311 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4312
4313 #: actions/siteadminpanel.php:245
4314 msgid "Local"
4315 msgstr "Locale"
4316
4317 #: actions/siteadminpanel.php:256
4318 msgid "Default timezone"
4319 msgstr "Fuso orario predefinito"
4320
4321 #: actions/siteadminpanel.php:257
4322 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4323 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4324
4325 #: actions/siteadminpanel.php:262
4326 msgid "Default language"
4327 msgstr "Lingua predefinita"
4328
4329 #: actions/siteadminpanel.php:263
4330 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4331 msgstr ""
4332 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4333 "disponibile"
4334
4335 #: actions/siteadminpanel.php:271
4336 msgid "Limits"
4337 msgstr "Limiti"
4338
4339 #: actions/siteadminpanel.php:274
4340 msgid "Text limit"
4341 msgstr "Limiti del testo"
4342
4343 #: actions/siteadminpanel.php:274
4344 msgid "Maximum number of characters for notices."
4345 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4346
4347 #: actions/siteadminpanel.php:278
4348 msgid "Dupe limit"
4349 msgstr "Limite duplicati"
4350
4351 #: actions/siteadminpanel.php:278
4352 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4353 msgstr ""
4354 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4355 "nuovamente lo stesso messaggio"
4356
4357 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4358 msgid "Site Notice"
4359 msgstr "Messaggio del sito"
4360
4361 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4362 msgid "Edit site-wide message"
4363 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4364
4365 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4366 msgid "Unable to save site notice."
4367 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4368
4369 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4370 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4371 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4372
4373 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4374 msgid "Site notice text"
4375 msgstr "Testo messaggio del sito"
4376
4377 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4378 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4379 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4380
4381 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4382 msgid "Save site notice"
4383 msgstr "Salva messaggio"
4384
4385 #. TRANS: Title for SMS settings.
4386 #: actions/smssettings.php:59
4387 msgid "SMS settings"
4388 msgstr "Impostazioni SMS"
4389
4390 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4391 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4392 #: actions/smssettings.php:74
4393 #, php-format
4394 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4395 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4396
4397 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4398 #: actions/smssettings.php:97
4399 msgid "SMS is not available."
4400 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4401
4402 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4403 #: actions/smssettings.php:111
4404 msgid "SMS address"
4405 msgstr "Indirizzo SMS"
4406
4407 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4408 #: actions/smssettings.php:120
4409 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4410 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4411
4412 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4413 #: actions/smssettings.php:133
4414 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4415 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4416
4417 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4418 #: actions/smssettings.php:142
4419 msgid "Confirmation code"
4420 msgstr "Codice di conferma"
4421
4422 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4423 #: actions/smssettings.php:144
4424 msgid "Enter the code you received on your phone."
4425 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4426
4427 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4428 #: actions/smssettings.php:148
4429 msgctxt "BUTTON"
4430 msgid "Confirm"
4431 msgstr "Conferma"
4432
4433 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4434 #: actions/smssettings.php:153
4435 msgid "SMS phone number"
4436 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4437
4438 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4439 #: actions/smssettings.php:156
4440 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4441 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4442
4443 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4444 #: actions/smssettings.php:195
4445 msgid "SMS preferences"
4446 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4447
4448 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4449 #: actions/smssettings.php:201
4450 msgid ""
4451 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4452 "from my carrier."
4453 msgstr ""
4454 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4455 "bollette da parte del mio operatore"
4456
4457 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4458 #: actions/smssettings.php:315
4459 msgid "SMS preferences saved."
4460 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4461
4462 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4463 #: actions/smssettings.php:338
4464 msgid "No phone number."
4465 msgstr "Nessun numero di telefono."
4466
4467 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4468 #: actions/smssettings.php:344
4469 msgid "No carrier selected."
4470 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4471
4472 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4473 #: actions/smssettings.php:352
4474 msgid "That is already your phone number."
4475 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4476
4477 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4478 #: actions/smssettings.php:356
4479 msgid "That phone number already belongs to another user."
4480 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4481
4482 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4483 #: actions/smssettings.php:384
4484 msgid ""
4485 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4486 "for the code and instructions on how to use it."
4487 msgstr ""
4488 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4489 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4490 "usarlo."
4491
4492 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4493 #: actions/smssettings.php:413
4494 msgid "That is the wrong confirmation number."
4495 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4496
4497 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4498 #: actions/smssettings.php:427
4499 msgid "SMS confirmation cancelled."
4500 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4501
4502 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4503 #. TRANS: registered for the active user.
4504 #: actions/smssettings.php:448
4505 msgid "That is not your phone number."
4506 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4507
4508 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4509 #: actions/smssettings.php:470
4510 msgid "The SMS phone number was removed."
4511 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4512
4513 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4514 #: actions/smssettings.php:511
4515 msgid "Mobile carrier"
4516 msgstr "Operatore telefonico"
4517
4518 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4519 #: actions/smssettings.php:516
4520 msgid "Select a carrier"
4521 msgstr "Seleziona un operatore"
4522
4523 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4524 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4525 #: actions/smssettings.php:525
4526 #, php-format
4527 msgid ""
4528 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4529 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4530 msgstr ""
4531 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4532 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4533
4534 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4535 #: actions/smssettings.php:548
4536 msgid "No code entered"
4537 msgstr "Nessun codice inserito"
4538
4539 #. TRANS: Menu item for site administration
4540 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4541 #: lib/adminpanelaction.php:395
4542 msgid "Snapshots"
4543 msgstr "Snapshot"
4544
4545 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4546 msgid "Manage snapshot configuration"
4547 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4548
4549 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4550 msgid "Invalid snapshot run value."
4551 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4552
4553 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4554 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4555 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4556
4557 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4558 msgid "Invalid snapshot report URL."
4559 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4560
4561 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4562 msgid "Randomly during web hit"
4563 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4564
4565 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4566 msgid "In a scheduled job"
4567 msgstr "In un job pianificato"
4568
4569 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4570 msgid "Data snapshots"
4571 msgstr "Snapshot dei dati"
4572
4573 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4574 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4575 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4576
4577 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4578 msgid "Frequency"
4579 msgstr "Frequenza"
4580
4581 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4582 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4583 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4584
4585 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4586 msgid "Report URL"
4587 msgstr "URL per la segnalazione"
4588
4589 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4590 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4591 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4592
4593 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4594 msgid "Save snapshot settings"
4595 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4596
4597 #: actions/subedit.php:70
4598 msgid "You are not subscribed to that profile."
4599 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4600
4601 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4602 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4603 msgid "Could not save subscription."
4604 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4605
4606 #: actions/subscribe.php:77
4607 msgid "This action only accepts POST requests."
4608 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4609
4610 #: actions/subscribe.php:107
4611 msgid "No such profile."
4612 msgstr "Nessun profilo."
4613
4614 #: actions/subscribe.php:117
4615 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4616 msgstr ""
4617 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4618
4619 #: actions/subscribe.php:145
4620 msgid "Subscribed"
4621 msgstr "Abbonati"
4622
4623 #: actions/subscribers.php:50
4624 #, php-format
4625 msgid "%s subscribers"
4626 msgstr "Abbonati a %s"
4627
4628 #: actions/subscribers.php:52
4629 #, php-format
4630 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4631 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4632
4633 #: actions/subscribers.php:63
4634 msgid "These are the people who listen to your notices."
4635 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4636
4637 #: actions/subscribers.php:67
4638 #, php-format
4639 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4640 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4641
4642 #: actions/subscribers.php:108
4643 msgid ""
4644 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4645 "return the favor"
4646 msgstr ""
4647 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4648 "loro potrebbero fare lo stesso"
4649
4650 #: actions/subscribers.php:110
4651 #, php-format
4652 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4653 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4654
4655 #: actions/subscribers.php:114
4656 #, php-format
4657 msgid ""
4658 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4659 "%) and be the first?"
4660 msgstr ""
4661 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4662 "ti abboni tu?"
4663
4664 #: actions/subscriptions.php:52
4665 #, php-format
4666 msgid "%s subscriptions"
4667 msgstr "Abbonamenti di %s"
4668
4669 #: actions/subscriptions.php:54
4670 #, php-format
4671 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4672 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4673
4674 #: actions/subscriptions.php:65
4675 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4676 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4677
4678 #: actions/subscriptions.php:69
4679 #, php-format
4680 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4681 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4682
4683 #: actions/subscriptions.php:126
4684 #, php-format
4685 msgid ""
4686 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4687 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4688 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4689 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4690 "automatically subscribe to people you already follow there."
4691 msgstr ""
4692 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4693 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4694 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4695 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4696 "alle persone che già seguivi lì."
4697
4698 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4699 #, php-format
4700 msgid "%s is not listening to anyone."
4701 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4702
4703 #: actions/subscriptions.php:208
4704 msgid "Jabber"
4705 msgstr "Jabber"
4706
4707 #: actions/subscriptions.php:222
4708 msgid "SMS"
4709 msgstr "SMS"
4710
4711 #: actions/tag.php:69
4712 #, php-format
4713 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4714 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4715
4716 #: actions/tag.php:87
4717 #, php-format
4718 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4719 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4720
4721 #: actions/tag.php:93
4722 #, php-format
4723 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4724 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4725
4726 #: actions/tag.php:99
4727 #, php-format
4728 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4729 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4730
4731 #: actions/tagother.php:39
4732 msgid "No ID argument."
4733 msgstr "Nessun argomento ID."
4734
4735 #: actions/tagother.php:65
4736 #, php-format
4737 msgid "Tag %s"
4738 msgstr "Etichetta %s"
4739
4740 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4741 msgid "User profile"
4742 msgstr "Profilo utente"
4743
4744 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4745 #: lib/userprofile.php:103
4746 msgid "Photo"
4747 msgstr "Fotografia"
4748
4749 #: actions/tagother.php:141
4750 msgid "Tag user"
4751 msgstr "Etichette utente"
4752
4753 #: actions/tagother.php:151
4754 msgid ""
4755 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4756 "separated"
4757 msgstr ""
4758 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4759 "o spazi"
4760
4761 #: actions/tagother.php:193
4762 msgid ""
4763 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4764 msgstr ""
4765 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4766 "abbonate a te."
4767
4768 #: actions/tagother.php:200
4769 msgid "Could not save tags."
4770 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4771
4772 #: actions/tagother.php:236
4773 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4774 msgstr ""
4775 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4776 "abbonamenti."
4777
4778 #: actions/tagrss.php:35
4779 msgid "No such tag."
4780 msgstr "Nessuna etichetta."
4781
4782 #: actions/unblock.php:59
4783 msgid "You haven't blocked that user."
4784 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4785
4786 #: actions/unsandbox.php:72
4787 msgid "User is not sandboxed."
4788 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4789
4790 #: actions/unsilence.php:72
4791 msgid "User is not silenced."
4792 msgstr "L'utente non è zittito."
4793
4794 #: actions/unsubscribe.php:77
4795 msgid "No profile ID in request."
4796 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4797
4798 #: actions/unsubscribe.php:98
4799 msgid "Unsubscribed"
4800 msgstr "Abbonamento annullato"
4801
4802 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4803 #, php-format
4804 msgid ""
4805 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4806 msgstr ""
4807 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4808 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4809
4810 #. TRANS: User admin panel title
4811 #: actions/useradminpanel.php:60
4812 msgctxt "TITLE"
4813 msgid "User"
4814 msgstr "Utente"
4815
4816 #: actions/useradminpanel.php:71
4817 msgid "User settings for this StatusNet site"
4818 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
4819
4820 #: actions/useradminpanel.php:150
4821 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4822 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4823
4824 #: actions/useradminpanel.php:156
4825 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4826 msgstr ""
4827 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4828
4829 #: actions/useradminpanel.php:166
4830 #, php-format
4831 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4832 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4833
4834 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4835 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4836 #: lib/personalgroupnav.php:109
4837 msgid "Profile"
4838 msgstr "Profilo"
4839
4840 #: actions/useradminpanel.php:223
4841 msgid "Bio Limit"
4842 msgstr "Limite biografia"
4843
4844 #: actions/useradminpanel.php:224
4845 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4846 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4847
4848 #: actions/useradminpanel.php:232
4849 msgid "New users"
4850 msgstr "Nuovi utenti"
4851
4852 #: actions/useradminpanel.php:236
4853 msgid "New user welcome"
4854 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4855
4856 #: actions/useradminpanel.php:237
4857 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4858 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4859
4860 #: actions/useradminpanel.php:242
4861 msgid "Default subscription"
4862 msgstr "Abbonamento predefinito"
4863
4864 #: actions/useradminpanel.php:243
4865 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4866 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4867
4868 #: actions/useradminpanel.php:252
4869 msgid "Invitations"
4870 msgstr "Inviti"
4871
4872 #: actions/useradminpanel.php:257
4873 msgid "Invitations enabled"
4874 msgstr "Inviti abilitati"
4875
4876 #: actions/useradminpanel.php:259
4877 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4878 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4879
4880 #: actions/useradminpanel.php:295
4881 msgid "Save user settings"
4882 msgstr "Salva impostazioni utente"
4883
4884 #: actions/userauthorization.php:105
4885 msgid "Authorize subscription"
4886 msgstr "Autorizza abbonamento"
4887
4888 #: actions/userauthorization.php:110
4889 msgid ""
4890 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4891 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4892 "click “Reject”."
4893 msgstr ""
4894 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4895 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4896
4897 #. TRANS: Menu item for site administration
4898 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4899 #: lib/adminpanelaction.php:403
4900 msgid "License"
4901 msgstr "Licenza"
4902
4903 #: actions/userauthorization.php:217
4904 msgid "Accept"
4905 msgstr "Accetta"
4906
4907 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4908 #: lib/subscribeform.php:139
4909 msgid "Subscribe to this user"
4910 msgstr "Abbonati a questo utente"
4911
4912 #: actions/userauthorization.php:219
4913 msgid "Reject"
4914 msgstr "Rifiuta"
4915
4916 #: actions/userauthorization.php:220
4917 msgid "Reject this subscription"
4918 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4919
4920 #: actions/userauthorization.php:232
4921 msgid "No authorization request!"
4922 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4923
4924 #: actions/userauthorization.php:254
4925 msgid "Subscription authorized"
4926 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4927
4928 #: actions/userauthorization.php:256
4929 msgid ""
4930 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4931 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4932 "subscription. Your subscription token is:"
4933 msgstr ""
4934 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4935 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4936 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4937
4938 #: actions/userauthorization.php:266
4939 msgid "Subscription rejected"
4940 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4941
4942 #: actions/userauthorization.php:268
4943 msgid ""
4944 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4945 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4946 "subscription."
4947 msgstr ""
4948 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4949 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4950 "completamente l'abbonamento."
4951
4952 #: actions/userauthorization.php:303
4953 #, php-format
4954 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4955 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4956
4957 #: actions/userauthorization.php:308
4958 #, php-format
4959 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4960 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4961
4962 #: actions/userauthorization.php:314
4963 #, php-format
4964 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4965 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4966
4967 #: actions/userauthorization.php:329
4968 #, php-format
4969 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4970 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4971
4972 #: actions/userauthorization.php:345
4973 #, php-format
4974 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4975 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4976
4977 #: actions/userauthorization.php:350
4978 #, php-format
4979 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4980 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4981
4982 #: actions/userauthorization.php:355
4983 #, php-format
4984 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4985 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4986
4987 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4988 msgid "Profile design"
4989 msgstr "Aspetto del profilo"
4990
4991 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4992 msgid ""
4993 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4994 "palette of your choice."
4995 msgstr ""
4996 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4997 "colori personalizzati."
4998
4999 #: actions/userdesignsettings.php:282
5000 msgid "Enjoy your hotdog!"
5001 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
5002
5003 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5004 #: actions/usergroups.php:66
5005 #, php-format
5006 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5007 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5008
5009 #: actions/usergroups.php:132
5010 msgid "Search for more groups"
5011 msgstr "Cerca altri gruppi"
5012
5013 #: actions/usergroups.php:159
5014 #, php-format
5015 msgid "%s is not a member of any group."
5016 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
5017
5018 #: actions/usergroups.php:164
5019 #, php-format
5020 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5021 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
5022
5023 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5024 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5025 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5026 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5027 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5028 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5029 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5030 #, php-format
5031 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5032 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
5033
5034 #: actions/version.php:75
5035 #, php-format
5036 msgid "StatusNet %s"
5037 msgstr "StatusNet %s"
5038
5039 #: actions/version.php:155
5040 #, php-format
5041 msgid ""
5042 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5043 "Inc. and contributors."
5044 msgstr ""
5045 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
5046 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
5047
5048 #: actions/version.php:163
5049 msgid "Contributors"
5050 msgstr "Collaboratori"
5051
5052 #: actions/version.php:170
5053 msgid ""
5054 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5055 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5056 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5057 "any later version. "
5058 msgstr ""
5059 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
5060 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
5061 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
5062 "successiva. "
5063
5064 #: actions/version.php:176
5065 msgid ""
5066 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5067 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5068 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5069 "for more details. "
5070 msgstr ""
5071 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
5072 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
5073 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
5074 "consultare la GNU Affero General Public License. "
5075
5076 #: actions/version.php:182
5077 #, php-format
5078 msgid ""
5079 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5080 "along with this program.  If not, see %s."
5081 msgstr ""
5082 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
5083 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
5084
5085 #: actions/version.php:191
5086 msgid "Plugins"
5087 msgstr "Plugin"
5088
5089 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5090 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5091 msgid "Version"
5092 msgstr "Versione"
5093
5094 #: actions/version.php:199
5095 msgid "Author(s)"
5096 msgstr "Autori"
5097
5098 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5099 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5100 msgid "Favor"
5101 msgstr "Preferisci"
5102
5103 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5104 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5105 #: classes/Fave.php:151
5106 #, fuzzy, php-format
5107 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5108 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5109
5110 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5111 #: classes/File.php:142
5112 #, php-format
5113 msgid "Cannot process URL '%s'"
5114 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
5115
5116 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5117 #: classes/File.php:174
5118 msgid "Robin thinks something is impossible."
5119 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
5120
5121 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5122 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5123 #: classes/File.php:189
5124 #, php-format
5125 msgid ""
5126 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5127 "Try to upload a smaller version."
5128 msgstr ""
5129 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
5130 "a caricarne una versione più piccola."
5131
5132 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5133 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5134 #: classes/File.php:201
5135 #, php-format
5136 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5137 msgstr ""
5138 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
5139
5140 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5141 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5142 #: classes/File.php:210
5143 #, php-format
5144 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5145 msgstr ""
5146 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
5147
5148 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5149 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5150 msgid "Invalid filename."
5151 msgstr "Nome file non valido."
5152
5153 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5154 #: classes/Group_member.php:42
5155 msgid "Group join failed."
5156 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
5157
5158 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5159 #: classes/Group_member.php:55
5160 msgid "Not part of group."
5161 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
5162
5163 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5164 #: classes/Group_member.php:63
5165 msgid "Group leave failed."
5166 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
5167
5168 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5169 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5170 #: classes/Group_member.php:76
5171 #, php-format
5172 msgid "Profile ID %s is invalid."
5173 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
5174
5175 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5176 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5177 #: classes/Group_member.php:89
5178 #, fuzzy, php-format
5179 msgid "Group ID %s is invalid."
5180 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
5181
5182 #. TRANS: Activity title.
5183 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5184 msgid "Join"
5185 msgstr "Iscriviti"
5186
5187 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5188 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5189 #: classes/Group_member.php:117
5190 #, php-format
5191 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5192 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5193
5194 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5195 #: classes/Local_group.php:42
5196 msgid "Could not update local group."
5197 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
5198
5199 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5200 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5201 #: classes/Login_token.php:78
5202 #, php-format
5203 msgid "Could not create login token for %s"
5204 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
5205
5206 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5207 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5208 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5209 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
5210
5211 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5212 #: classes/Message.php:45
5213 msgid "You are banned from sending direct messages."
5214 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
5215
5216 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5217 #: classes/Message.php:62
5218 msgid "Could not insert message."
5219 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
5220
5221 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5222 #: classes/Message.php:73
5223 msgid "Could not update message with new URI."
5224 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
5225
5226 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5227 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5228 #: classes/Notice.php:98
5229 #, php-format
5230 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5231 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
5232
5233 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5234 #: classes/Notice.php:193
5235 #, php-format
5236 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5237 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
5238
5239 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5240 #: classes/Notice.php:265
5241 msgid "Problem saving notice. Too long."
5242 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
5243
5244 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5245 #: classes/Notice.php:270
5246 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5247 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
5248
5249 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5250 #: classes/Notice.php:276
5251 msgid ""
5252 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5253 msgstr ""
5254 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
5255 "qualche minuto."
5256
5257 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5258 #: classes/Notice.php:283
5259 msgid ""
5260 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5261 "few minutes."
5262 msgstr ""
5263 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
5264 "nuovo tra qualche minuto."
5265
5266 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5267 #: classes/Notice.php:291
5268 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5269 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
5270
5271 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5272 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5273 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5274 msgid "Problem saving notice."
5275 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
5276
5277 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5278 #: classes/Notice.php:907
5279 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5280 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
5281
5282 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5283 #: classes/Notice.php:1006
5284 msgid "Problem saving group inbox."
5285 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
5286
5287 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5288 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5289 #: classes/Notice.php:1120
5290 #, fuzzy, php-format
5291 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5292 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5293
5294 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5295 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5296 #: classes/Notice.php:1822
5297 #, php-format
5298 msgid "RT @%1$s %2$s"
5299 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5300
5301 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5302 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5303 #: classes/Profile.php:785
5304 #, php-format
5305 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5306 msgstr ""
5307 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
5308
5309 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5310 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5311 #: classes/Profile.php:794
5312 #, php-format
5313 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5314 msgstr ""
5315 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
5316 "database."
5317
5318 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5319 #: classes/Remote_profile.php:54
5320 msgid "Missing profile."
5321 msgstr "Profilo mancante."
5322
5323 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5324 #: classes/Status_network.php:338
5325 msgid "Unable to save tag."
5326 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
5327
5328 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5329 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5330 msgid "You have been banned from subscribing."
5331 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5332
5333 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5334 #: classes/Subscription.php:80
5335 msgid "Already subscribed!"
5336 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5337
5338 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5339 #: classes/Subscription.php:85
5340 msgid "User has blocked you."
5341 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5342
5343 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5344 #: classes/Subscription.php:171
5345 msgid "Not subscribed!"
5346 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5347
5348 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5349 #: classes/Subscription.php:178
5350 msgid "Could not delete self-subscription."
5351 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5352
5353 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5354 #: classes/Subscription.php:206
5355 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5356 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5357
5358 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5359 #: classes/Subscription.php:218
5360 msgid "Could not delete subscription."
5361 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5362
5363 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5364 #: classes/Subscription.php:255
5365 msgid "Follow"
5366 msgstr "Segui"
5367
5368 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5369 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5370 #: classes/Subscription.php:258
5371 #, fuzzy, php-format
5372 msgid "%1$s is now following %2$s."
5373 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5374
5375 #. TRANS: Notice given on user registration.
5376 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5377 #: classes/User.php:384
5378 #, php-format
5379 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5380 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5381
5382 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5383 #: classes/User_group.php:495
5384 msgid "Could not create group."
5385 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5386
5387 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5388 #: classes/User_group.php:505
5389 msgid "Could not set group URI."
5390 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5391
5392 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5393 #: classes/User_group.php:528
5394 msgid "Could not set group membership."
5395 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5396
5397 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5398 #: classes/User_group.php:543
5399 msgid "Could not save local group info."
5400 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5401
5402 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5403 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5404 msgid "Change your profile settings"
5405 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5406
5407 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5408 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5409 msgid "Upload an avatar"
5410 msgstr "Carica un'immagine"
5411
5412 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5413 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5414 msgid "Change your password"
5415 msgstr "Modifica la tua password"
5416
5417 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5418 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5419 msgid "Change email handling"
5420 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
5421
5422 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5423 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5424 msgid "Design your profile"
5425 msgstr "Progetta il tuo profilo"
5426
5427 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5428 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5429 msgid "Other options"
5430 msgstr "Altre opzioni"
5431
5432 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5433 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5434 msgid "Other"
5435 msgstr "Altro"
5436
5437 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5438 #: lib/action.php:148
5439 #, php-format
5440 msgid "%1$s - %2$s"
5441 msgstr "%1$s - %2$s"
5442
5443 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5444 #: lib/action.php:164
5445 msgid "Untitled page"
5446 msgstr "Pagina senza nome"
5447
5448 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5449 #: lib/action.php:476
5450 msgid "Primary site navigation"
5451 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5452
5453 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5454 #: lib/action.php:482
5455 msgctxt "TOOLTIP"
5456 msgid "Personal profile and friends timeline"
5457 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5458
5459 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5460 #: lib/action.php:485
5461 msgctxt "MENU"
5462 msgid "Personal"
5463 msgstr "Personale"
5464
5465 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5466 #: lib/action.php:487
5467 msgctxt "TOOLTIP"
5468 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5469 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5470
5471 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5472 #: lib/action.php:492
5473 msgctxt "TOOLTIP"
5474 msgid "Connect to services"
5475 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5476
5477 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5478 #: lib/action.php:495
5479 msgid "Connect"
5480 msgstr "Connetti"
5481
5482 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5483 #: lib/action.php:498
5484 msgctxt "TOOLTIP"
5485 msgid "Change site configuration"
5486 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5487
5488 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5489 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5490 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5491 msgctxt "MENU"
5492 msgid "Admin"
5493 msgstr "Amministra"
5494
5495 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5496 #: lib/action.php:505
5497 #, php-format
5498 msgctxt "TOOLTIP"
5499 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5500 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5501
5502 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5503 #: lib/action.php:508
5504 msgctxt "MENU"
5505 msgid "Invite"
5506 msgstr "Invita"
5507
5508 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5509 #: lib/action.php:514
5510 msgctxt "TOOLTIP"
5511 msgid "Logout from the site"
5512 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5513
5514 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5515 #: lib/action.php:517
5516 msgctxt "MENU"
5517 msgid "Logout"
5518 msgstr "Esci"
5519
5520 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5521 #: lib/action.php:522
5522 msgctxt "TOOLTIP"
5523 msgid "Create an account"
5524 msgstr "Crea un account"
5525
5526 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5527 #: lib/action.php:525
5528 msgctxt "MENU"
5529 msgid "Register"
5530 msgstr "Registrati"
5531
5532 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5533 #: lib/action.php:528
5534 msgctxt "TOOLTIP"
5535 msgid "Login to the site"
5536 msgstr "Accedi al sito"
5537
5538 #: lib/action.php:531
5539 msgctxt "MENU"
5540 msgid "Login"
5541 msgstr "Accedi"
5542
5543 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5544 #: lib/action.php:534
5545 msgctxt "TOOLTIP"
5546 msgid "Help me!"
5547 msgstr "Aiutami!"
5548
5549 #: lib/action.php:537
5550 msgctxt "MENU"
5551 msgid "Help"
5552 msgstr "Aiuto"
5553
5554 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5555 #: lib/action.php:540
5556 msgctxt "TOOLTIP"
5557 msgid "Search for people or text"
5558 msgstr "Cerca persone o del testo"
5559
5560 #: lib/action.php:543
5561 msgctxt "MENU"
5562 msgid "Search"
5563 msgstr "Cerca"
5564
5565 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5566 #. TRANS: Menu item for site administration
5567 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5568 msgid "Site notice"
5569 msgstr "Messaggio del sito"
5570
5571 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5572 #: lib/action.php:632
5573 msgid "Local views"
5574 msgstr "Viste locali"
5575
5576 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5577 #: lib/action.php:702
5578 msgid "Page notice"
5579 msgstr "Pagina messaggio"
5580
5581 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5582 #: lib/action.php:803
5583 msgid "Secondary site navigation"
5584 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5585
5586 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5587 #: lib/action.php:809
5588 msgid "Help"
5589 msgstr "Aiuto"
5590
5591 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5592 #: lib/action.php:812
5593 msgid "About"
5594 msgstr "Informazioni"
5595
5596 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5597 #: lib/action.php:815
5598 msgid "FAQ"
5599 msgstr "FAQ"
5600
5601 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5602 #: lib/action.php:820
5603 msgid "TOS"
5604 msgstr "TOS"
5605
5606 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5607 #: lib/action.php:824
5608 msgid "Privacy"
5609 msgstr "Privacy"
5610
5611 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5612 #: lib/action.php:827
5613 msgid "Source"
5614 msgstr "Sorgenti"
5615
5616 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5617 #: lib/action.php:833
5618 msgid "Contact"
5619 msgstr "Contatti"
5620
5621 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5622 #: lib/action.php:836
5623 msgid "Badge"
5624 msgstr "Badge"
5625
5626 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5627 #: lib/action.php:865
5628 msgid "StatusNet software license"
5629 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5630
5631 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5632 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5633 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5634 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5635 #: lib/action.php:872
5636 #, php-format
5637 msgid ""
5638 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5639 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5640 msgstr ""
5641 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5642 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5643
5644 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5645 #: lib/action.php:875
5646 #, php-format
5647 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5648 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5649
5650 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5651 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5652 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5653 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5654 #: lib/action.php:882
5655 #, php-format
5656 msgid ""
5657 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5658 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5659 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5660 msgstr ""
5661 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5662 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5663 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5664
5665 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5666 #: lib/action.php:898
5667 msgid "Site content license"
5668 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5669
5670 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5671 #. TRANS: %1$s is the site name.
5672 #: lib/action.php:905
5673 #, php-format
5674 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5675 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5676
5677 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5678 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5679 #: lib/action.php:912
5680 #, php-format
5681 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5682 msgstr ""
5683 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5684
5685 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5686 #: lib/action.php:916
5687 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5688 msgstr ""
5689 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5690 "riservati."
5691
5692 #. TRANS: license message in footer.
5693 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5694 #: lib/action.php:948
5695 #, php-format
5696 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5697 msgstr ""
5698 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5699 "licenza %2$s."
5700
5701 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5702 #: lib/action.php:1284
5703 msgid "Pagination"
5704 msgstr "Paginazione"
5705
5706 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5707 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5708 #: lib/action.php:1295
5709 msgid "After"
5710 msgstr "Successivi"
5711
5712 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5713 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5714 #: lib/action.php:1305
5715 msgid "Before"
5716 msgstr "Precedenti"
5717
5718 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5719 #: lib/activity.php:120
5720 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5721 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5722
5723 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5724 #: lib/activityutils.php:200
5725 msgid "Can't handle remote content yet."
5726 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5727
5728 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5729 #: lib/activityutils.php:237
5730 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5731 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5732
5733 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5734 #: lib/activityutils.php:242
5735 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5736 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5737
5738 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5739 #: lib/adminpanelaction.php:96
5740 msgid "You cannot make changes to this site."
5741 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5742
5743 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5744 #: lib/adminpanelaction.php:108
5745 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5746 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5747
5748 #. TRANS: Client error message.
5749 #: lib/adminpanelaction.php:222
5750 msgid "showForm() not implemented."
5751 msgstr "showForm() non implementata."
5752
5753 #. TRANS: Client error message
5754 #: lib/adminpanelaction.php:250
5755 msgid "saveSettings() not implemented."
5756 msgstr "saveSettings() non implementata."
5757
5758 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5759 #. TRANS: the admin panel Design.
5760 #: lib/adminpanelaction.php:274
5761 msgid "Unable to delete design setting."
5762 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5763
5764 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5765 #: lib/adminpanelaction.php:337
5766 msgid "Basic site configuration"
5767 msgstr "Configurazione di base"
5768
5769 #. TRANS: Menu item for site administration
5770 #: lib/adminpanelaction.php:339
5771 msgctxt "MENU"
5772 msgid "Site"
5773 msgstr "Sito"
5774
5775 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5776 #: lib/adminpanelaction.php:345
5777 msgid "Design configuration"
5778 msgstr "Configurazione aspetto"
5779
5780 #. TRANS: Menu item for site administration
5781 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5782 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5783 msgctxt "MENU"
5784 msgid "Design"
5785 msgstr "Aspetto"
5786
5787 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5788 #: lib/adminpanelaction.php:353
5789 msgid "User configuration"
5790 msgstr "Configurazione utente"
5791
5792 #. TRANS: Menu item for site administration
5793 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5794 msgid "User"
5795 msgstr "Utente"
5796
5797 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5798 #: lib/adminpanelaction.php:361
5799 msgid "Access configuration"
5800 msgstr "Configurazione di accesso"
5801
5802 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5803 #: lib/adminpanelaction.php:369
5804 msgid "Paths configuration"
5805 msgstr "Configurazione percorsi"
5806
5807 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5808 #: lib/adminpanelaction.php:377
5809 msgid "Sessions configuration"
5810 msgstr "Configurazione sessioni"
5811
5812 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5813 #: lib/adminpanelaction.php:385
5814 msgid "Edit site notice"
5815 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5816
5817 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5818 #: lib/adminpanelaction.php:393
5819 msgid "Snapshots configuration"
5820 msgstr "Configurazione snapshot"
5821
5822 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5823 #: lib/adminpanelaction.php:401
5824 msgid "Set site license"
5825 msgstr "Imposta licenza"
5826
5827 #. TRANS: Client error 401.
5828 #: lib/apiauth.php:111
5829 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5830 msgstr ""
5831 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5832 "accesso in lettura."
5833
5834 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5835 #: lib/apiauth.php:175
5836 msgid "No application for that consumer key."
5837 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
5838
5839 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5840 #: lib/apiauth.php:212
5841 msgid "Bad access token."
5842 msgstr "Token di accesso errato."
5843
5844 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5845 #: lib/apiauth.php:217
5846 msgid "No user for that token."
5847 msgstr "Nessun utente per quel token."
5848
5849 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5850 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5851 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5852 msgid "Could not authenticate you."
5853 msgstr "Impossibile autenticarti."
5854
5855 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5856 #: lib/apioauthstore.php:184
5857 msgid "Tried to revoke unknown token."
5858 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
5859
5860 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5861 #: lib/apioauthstore.php:189
5862 msgid "Failed to delete revoked token."
5863 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
5864
5865 #. TRANS: Form legend.
5866 #: lib/applicationeditform.php:129
5867 msgid "Edit application"
5868 msgstr "Modifica applicazione"
5869
5870 #. TRANS: Form guide.
5871 #: lib/applicationeditform.php:178
5872 msgid "Icon for this application"
5873 msgstr "Icona per questa applicazione"
5874
5875 #. TRANS: Form input field instructions.
5876 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5877 #: lib/applicationeditform.php:201
5878 #, fuzzy, php-format
5879 msgid "Describe your application in %d character"
5880 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5881 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5882 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5883
5884 #. TRANS: Form input field instructions.
5885 #: lib/applicationeditform.php:205
5886 msgid "Describe your application"
5887 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5888
5889 #. TRANS: Form input field instructions.
5890 #: lib/applicationeditform.php:216
5891 msgid "URL of the homepage of this application"
5892 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5893
5894 #. TRANS: Form input field label.
5895 #: lib/applicationeditform.php:218
5896 msgid "Source URL"
5897 msgstr "URL sorgente"
5898
5899 #. TRANS: Form input field instructions.
5900 #: lib/applicationeditform.php:225
5901 msgid "Organization responsible for this application"
5902 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5903
5904 #. TRANS: Form input field instructions.
5905 #: lib/applicationeditform.php:234
5906 msgid "URL for the homepage of the organization"
5907 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5908
5909 #. TRANS: Form input field instructions.
5910 #: lib/applicationeditform.php:243
5911 msgid "URL to redirect to after authentication"
5912 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5913
5914 #. TRANS: Radio button label for application type
5915 #: lib/applicationeditform.php:271
5916 msgid "Browser"
5917 msgstr "Browser"
5918
5919 #. TRANS: Radio button label for application type
5920 #: lib/applicationeditform.php:288
5921 msgid "Desktop"
5922 msgstr "Desktop"
5923
5924 #. TRANS: Form guide.
5925 #: lib/applicationeditform.php:290
5926 msgid "Type of application, browser or desktop"
5927 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5928
5929 #. TRANS: Radio button label for access type.
5930 #: lib/applicationeditform.php:314
5931 msgid "Read-only"
5932 msgstr "Sola lettura"
5933
5934 #. TRANS: Radio button label for access type.
5935 #: lib/applicationeditform.php:334
5936 msgid "Read-write"
5937 msgstr "Lettura-scrittura"
5938
5939 #. TRANS: Form guide.
5940 #: lib/applicationeditform.php:336
5941 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5942 msgstr ""
5943 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5944
5945 #. TRANS: Application access type
5946 #: lib/applicationlist.php:134
5947 msgid "read-write"
5948 msgstr "Lettura-scrittura"
5949
5950 #. TRANS: Application access type
5951 #: lib/applicationlist.php:136
5952 msgid "read-only"
5953 msgstr "Sola lettura"
5954
5955 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5956 #: lib/applicationlist.php:142
5957 #, php-format
5958 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5959 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5960
5961 #. TRANS: Button label
5962 #: lib/applicationlist.php:157
5963 msgctxt "BUTTON"
5964 msgid "Revoke"
5965 msgstr "Revoca"
5966
5967 #: lib/atom10feed.php:112
5968 msgid "author element must contain a name element."
5969 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
5970
5971 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5972 #: lib/attachmentlist.php:256
5973 msgid "Author"
5974 msgstr "Autore"
5975
5976 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5977 #: lib/attachmentlist.php:270
5978 msgid "Provider"
5979 msgstr "Provider"
5980
5981 #. TRANS: Title.
5982 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5983 msgid "Notices where this attachment appears"
5984 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5985
5986 #. TRANS: Title.
5987 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5988 msgid "Tags for this attachment"
5989 msgstr "Etichette per questo allegato"
5990
5991 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5992 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Password changing failed."
5995 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5996
5997 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5998 #: lib/authenticationplugin.php:238
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Password changing is not allowed."
6001 msgstr "La modifica della password non è permessa"
6002
6003 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6004 #: lib/blockform.php:68
6005 msgid "Block"
6006 msgstr "Blocca"
6007
6008 #. TRANS: Title for command results.
6009 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6010 msgid "Command results"
6011 msgstr "Risultati comando"
6012
6013 #. TRANS: Title for command results.
6014 #: lib/channel.php:194
6015 #, fuzzy
6016 msgid "AJAX error"
6017 msgstr "Errore di Ajax"
6018
6019 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6020 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6021 msgid "Command complete"
6022 msgstr "Comando completato"
6023
6024 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6025 #: lib/channel.php:244
6026 msgid "Command failed"
6027 msgstr "Comando non riuscito"
6028
6029 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6030 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6031 msgid "Notice with that id does not exist."
6032 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
6033
6034 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6035 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6036 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6037 msgid "User has no last notice."
6038 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6039
6040 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6041 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6042 #: lib/command.php:128
6043 #, php-format
6044 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6045 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
6046
6047 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6048 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6049 #: lib/command.php:148
6050 #, php-format
6051 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6052 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
6053
6054 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6055 #: lib/command.php:183
6056 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6057 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
6058
6059 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6060 #: lib/command.php:229
6061 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6062 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
6063
6064 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6065 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6066 #: lib/command.php:238
6067 #, php-format
6068 msgid "Nudge sent to %s."
6069 msgstr "Richiamo inviato a %s."
6070
6071 #. TRANS: User statistics text.
6072 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6073 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6074 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6075 #: lib/command.php:268
6076 #, php-format
6077 msgid ""
6078 "Subscriptions: %1$s\n"
6079 "Subscribers: %2$s\n"
6080 "Notices: %3$s"
6081 msgstr ""
6082 "Abbonamenti: %1$s\n"
6083 "Abbonati: %2$s\n"
6084 "Messaggi: %3$s"
6085
6086 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6087 #: lib/command.php:312
6088 msgid "Notice marked as fave."
6089 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
6090
6091 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6092 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6093 #: lib/command.php:357
6094 #, php-format
6095 msgid "%1$s joined group %2$s."
6096 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6097
6098 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6099 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6100 #: lib/command.php:405
6101 #, php-format
6102 msgid "%1$s left group %2$s."
6103 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
6104
6105 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6106 #: lib/command.php:430
6107 #, php-format
6108 msgid "Fullname: %s"
6109 msgstr "Nome completo: %s"
6110
6111 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6112 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6113 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6114 #, php-format
6115 msgid "Location: %s"
6116 msgstr "Posizione: %s"
6117
6118 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6119 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6120 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6121 #, php-format
6122 msgid "Homepage: %s"
6123 msgstr "Pagina web: %s"
6124
6125 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6126 #: lib/command.php:442
6127 #, php-format
6128 msgid "About: %s"
6129 msgstr "Informazioni: %s"
6130
6131 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6132 #. TRANS: %s is a remote profile.
6133 #: lib/command.php:471
6134 #, php-format
6135 msgid ""
6136 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6137 "same server."
6138 msgstr ""
6139 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
6140 "utenti sullo stesso server."
6141
6142 #. TRANS: Message given if content is too long.
6143 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6144 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6145 #, php-format
6146 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6147 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6148
6149 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6150 #: lib/command.php:514
6151 msgid "Error sending direct message."
6152 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
6153
6154 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6155 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6156 #: lib/command.php:551
6157 #, php-format
6158 msgid "Notice from %s repeated."
6159 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
6160
6161 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6162 #: lib/command.php:554
6163 msgid "Error repeating notice."
6164 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
6165
6166 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6167 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6168 #: lib/command.php:589
6169 #, php-format
6170 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6171 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6172
6173 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6174 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6175 #: lib/command.php:600
6176 #, php-format
6177 msgid "Reply to %s sent."
6178 msgstr "Risposta a %s inviata."
6179
6180 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6181 #: lib/command.php:603
6182 msgid "Error saving notice."
6183 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
6184
6185 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6186 #: lib/command.php:650
6187 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6188 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6189
6190 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6191 #: lib/command.php:659
6192 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6193 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
6194
6195 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6196 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6197 #: lib/command.php:667
6198 #, php-format
6199 msgid "Subscribed to %s."
6200 msgstr "Abbonati a %s."
6201
6202 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6203 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6204 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6205 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6206 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
6207
6208 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6209 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6210 #: lib/command.php:699
6211 #, php-format
6212 msgid "Unsubscribed from %s."
6213 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
6214
6215 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6216 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6217 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6218 msgid "Command not yet implemented."
6219 msgstr "Comando non ancora implementato."
6220
6221 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6222 #: lib/command.php:723
6223 msgid "Notification off."
6224 msgstr "Notifiche disattivate."
6225
6226 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6227 #: lib/command.php:726
6228 msgid "Can't turn off notification."
6229 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
6230
6231 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6232 #: lib/command.php:749
6233 msgid "Notification on."
6234 msgstr "Notifiche attivate."
6235
6236 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6237 #: lib/command.php:752
6238 msgid "Can't turn on notification."
6239 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
6240
6241 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6242 #: lib/command.php:766
6243 msgid "Login command is disabled."
6244 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
6245
6246 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6247 #. TRANS: %s is a logon link..
6248 #: lib/command.php:779
6249 #, php-format
6250 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6251 msgstr ""
6252 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
6253 "s."
6254
6255 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6256 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6257 #: lib/command.php:808
6258 #, php-format
6259 msgid "Unsubscribed %s."
6260 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
6261
6262 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6263 #: lib/command.php:826
6264 msgid "You are not subscribed to anyone."
6265 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
6266
6267 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6268 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6269 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6270 #: lib/command.php:831
6271 msgid "You are subscribed to this person:"
6272 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6273 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
6274 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
6275
6276 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6277 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6278 #: lib/command.php:853
6279 msgid "No one is subscribed to you."
6280 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
6281
6282 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6283 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6284 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6285 #: lib/command.php:858
6286 msgid "This person is subscribed to you:"
6287 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6288 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
6289 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
6290
6291 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6292 #. TRANS: any group subscriptions.
6293 #: lib/command.php:880
6294 msgid "You are not a member of any groups."
6295 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
6296
6297 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6298 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6299 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6300 #: lib/command.php:885
6301 msgid "You are a member of this group:"
6302 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6303 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
6304 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
6305
6306 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6307 #: lib/command.php:900
6308 msgid ""
6309 "Commands:\n"
6310 "on - turn on notifications\n"
6311 "off - turn off notifications\n"
6312 "help - show this help\n"
6313 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6314 "groups - lists the groups you have joined\n"
6315 "subscriptions - list the people you follow\n"
6316 "subscribers - list the people that follow you\n"
6317 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6318 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6319 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6320 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6321 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6322 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6323 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6324 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6325 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6326 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6327 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6328 "join <group> - join group\n"
6329 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6330 "drop <group> - leave group\n"
6331 "stats - get your stats\n"
6332 "stop - same as 'off'\n"
6333 "quit - same as 'off'\n"
6334 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6335 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6336 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6337 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6338 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6339 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6340 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6341 "track <word> - not yet implemented.\n"
6342 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6343 "track off - not yet implemented.\n"
6344 "untrack all - not yet implemented.\n"
6345 "tracks - not yet implemented.\n"
6346 "tracking - not yet implemented.\n"
6347 msgstr ""
6348 "Comandi:\n"
6349 "on - abilita le notifiche\n"
6350 "off - disabilita le notifiche\n"
6351 "help - mostra questo aiuto\n"
6352 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
6353 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
6354 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
6355 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
6356 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
6357 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
6358 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6359 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
6360 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
6361 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
6362 "preferiti\n"
6363 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
6364 "preferiti\n"
6365 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
6366 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6367 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
6368 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
6369 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
6370 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
6371 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
6372 "stats - recupera il tuo stato\n"
6373 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
6374 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
6375 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
6376 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
6377 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
6378 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
6379 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
6380 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
6381 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
6382 "track <parola> - non ancora implementato\n"
6383 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
6384 "track off - non ancora implementato\n"
6385 "untrack all - non ancora implementato\n"
6386 "tracks - non ancora implementato\n"
6387 "tracking - non ancora implementato\n"
6388
6389 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6390 #: lib/common.php:136
6391 msgid "No configuration file found. "
6392 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
6393
6394 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6395 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6396 #: lib/common.php:139
6397 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6398 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
6399
6400 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6401 #: lib/common.php:142
6402 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6403 msgstr ""
6404 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
6405 "correggere il problema."
6406
6407 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6408 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6409 #: lib/common.php:146
6410 msgid "Go to the installer."
6411 msgstr "Vai al programma d'installazione."
6412
6413 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6414 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6415 #, fuzzy
6416 msgctxt "MENU"
6417 msgid "IM"
6418 msgstr "MI"
6419
6420 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6421 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6422 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6423 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
6424
6425 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6426 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6427 #, fuzzy
6428 msgctxt "MENU"
6429 msgid "SMS"
6430 msgstr "SMS"
6431
6432 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6433 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6434 msgid "Updates by SMS"
6435 msgstr "Messaggi via SMS"
6436
6437 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6438 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6439 #, fuzzy
6440 msgctxt "MENU"
6441 msgid "Connections"
6442 msgstr "Connessioni"
6443
6444 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6445 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6446 msgid "Authorized connected applications"
6447 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
6448
6449 #: lib/dberroraction.php:60
6450 msgid "Database error"
6451 msgstr "Errore del database"
6452
6453 #: lib/designsettings.php:105
6454 msgid "Upload file"
6455 msgstr "Carica file"
6456
6457 #: lib/designsettings.php:109
6458 msgid ""
6459 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6460 msgstr ""
6461 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
6462 "2MB."
6463
6464 #: lib/designsettings.php:418
6465 msgid "Design defaults restored."
6466 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
6467
6468 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6469 msgid "Disfavor this notice"
6470 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
6471
6472 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6473 msgid "Favor this notice"
6474 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
6475
6476 #: lib/feed.php:85
6477 msgid "RSS 1.0"
6478 msgstr "RSS 1.0"
6479
6480 #: lib/feed.php:87
6481 msgid "RSS 2.0"
6482 msgstr "RSS 2.0"
6483
6484 #: lib/feed.php:89
6485 msgid "Atom"
6486 msgstr "Atom"
6487
6488 #: lib/feed.php:91
6489 msgid "FOAF"
6490 msgstr "FOAF"
6491
6492 #: lib/feedlist.php:66
6493 msgid "Feeds"
6494 msgstr "Feed"
6495
6496 #: lib/galleryaction.php:121
6497 msgid "Filter tags"
6498 msgstr "Filtra etichette"
6499
6500 #: lib/galleryaction.php:131
6501 msgid "All"
6502 msgstr "Tutto"
6503
6504 #: lib/galleryaction.php:139
6505 msgid "Select tag to filter"
6506 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
6507
6508 #: lib/galleryaction.php:140
6509 msgid "Tag"
6510 msgstr "Etichetta"
6511
6512 #: lib/galleryaction.php:141
6513 msgid "Choose a tag to narrow list"
6514 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
6515
6516 #: lib/galleryaction.php:143
6517 msgid "Go"
6518 msgstr "Vai"
6519
6520 #: lib/grantroleform.php:91
6521 #, php-format
6522 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6523 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
6524
6525 #: lib/groupeditform.php:163
6526 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6527 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
6528
6529 #: lib/groupeditform.php:168
6530 msgid "Describe the group or topic"
6531 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
6532
6533 #: lib/groupeditform.php:170
6534 #, php-format
6535 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6536 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
6537
6538 #: lib/groupeditform.php:179
6539 msgid ""
6540 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6541 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
6542
6543 #: lib/groupeditform.php:187
6544 #, php-format
6545 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6546 msgstr ""
6547 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
6548
6549 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6550 #: lib/groupnav.php:86
6551 msgctxt "MENU"
6552 msgid "Group"
6553 msgstr "Gruppo"
6554
6555 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6556 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6557 #: lib/groupnav.php:89
6558 #, php-format
6559 msgctxt "TOOLTIP"
6560 msgid "%s group"
6561 msgstr "Gruppo %s"
6562
6563 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6564 #: lib/groupnav.php:95
6565 msgctxt "MENU"
6566 msgid "Members"
6567 msgstr "Membri"
6568
6569 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6570 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6571 #: lib/groupnav.php:98
6572 #, php-format
6573 msgctxt "TOOLTIP"
6574 msgid "%s group members"
6575 msgstr "Membri del gruppo %s"
6576
6577 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6578 #: lib/groupnav.php:108
6579 msgctxt "MENU"
6580 msgid "Blocked"
6581 msgstr "Bloccato"
6582
6583 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6584 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6585 #: lib/groupnav.php:111
6586 #, php-format
6587 msgctxt "TOOLTIP"
6588 msgid "%s blocked users"
6589 msgstr "Utenti bloccati di %s"
6590
6591 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6592 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6593 #: lib/groupnav.php:120
6594 #, php-format
6595 msgctxt "TOOLTIP"
6596 msgid "Edit %s group properties"
6597 msgstr "Modifica proprietà di %s"
6598
6599 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6600 #: lib/groupnav.php:126
6601 msgctxt "MENU"
6602 msgid "Logo"
6603 msgstr "Logo"
6604
6605 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6606 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6607 #: lib/groupnav.php:129
6608 #, php-format
6609 msgctxt "TOOLTIP"
6610 msgid "Add or edit %s logo"
6611 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
6612
6613 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6614 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6615 #: lib/groupnav.php:138
6616 #, php-format
6617 msgctxt "TOOLTIP"
6618 msgid "Add or edit %s design"
6619 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
6620
6621 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6622 msgid "Groups with most members"
6623 msgstr "I gruppi più numerosi"
6624
6625 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6626 msgid "Groups with most posts"
6627 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6628
6629 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6630 #, php-format
6631 msgid "Tags in %s group's notices"
6632 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6633
6634 #. TRANS: Client exception 406
6635 #: lib/htmloutputter.php:104
6636 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6637 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6638
6639 #: lib/imagefile.php:72
6640 msgid "Unsupported image file format."
6641 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6642
6643 #: lib/imagefile.php:88
6644 #, php-format
6645 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6646 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6647
6648 #: lib/imagefile.php:93
6649 msgid "Partial upload."
6650 msgstr "Caricamento parziale."
6651
6652 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6653 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6654 msgid "System error uploading file."
6655 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6656
6657 #: lib/imagefile.php:109
6658 msgid "Not an image or corrupt file."
6659 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6660
6661 #: lib/imagefile.php:122
6662 msgid "Lost our file."
6663 msgstr "Perso il nostro file."
6664
6665 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6666 msgid "Unknown file type"
6667 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6668
6669 #: lib/imagefile.php:244
6670 msgid "MB"
6671 msgstr "MB"
6672
6673 #: lib/imagefile.php:246
6674 msgid "kB"
6675 msgstr "kB"
6676
6677 #: lib/jabber.php:387
6678 #, php-format
6679 msgid "[%s]"
6680 msgstr "[%s]"
6681
6682 #: lib/jabber.php:567
6683 #, php-format
6684 msgid "Unknown inbox source %d."
6685 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6686
6687 #: lib/leaveform.php:114
6688 msgid "Leave"
6689 msgstr "Lascia"
6690
6691 #: lib/logingroupnav.php:80
6692 msgid "Login with a username and password"
6693 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6694
6695 #: lib/logingroupnav.php:86
6696 msgid "Sign up for a new account"
6697 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6698
6699 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6700 #: lib/mail.php:174
6701 msgid "Email address confirmation"
6702 msgstr "Conferma indirizzo email"
6703
6704 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6705 #: lib/mail.php:177
6706 #, php-format
6707 msgid ""
6708 "Hey, %s.\n"
6709 "\n"
6710 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6711 "\n"
6712 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6713 "\n"
6714 "\t%s\n"
6715 "\n"
6716 "If not, just ignore this message.\n"
6717 "\n"
6718 "Thanks for your time, \n"
6719 "%s\n"
6720 msgstr ""
6721 "Ciao %s.\n"
6722 "\n"
6723 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6724 "\n"
6725 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6726 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6727 "\n"
6728 "\t%s\n"
6729 "\n"
6730 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6731 "\n"
6732 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6733 "%s\n"
6734
6735 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6736 #: lib/mail.php:243
6737 #, php-format
6738 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6739 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6740
6741 #: lib/mail.php:248
6742 #, php-format
6743 msgid ""
6744 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6745 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6746 msgstr ""
6747 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
6748 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
6749 "sito presso %s"
6750
6751 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6752 #: lib/mail.php:254
6753 #, php-format
6754 msgid ""
6755 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6756 "\n"
6757 "\t%3$s\n"
6758 "\n"
6759 "%4$s%5$s%6$s\n"
6760 "Faithfully yours,\n"
6761 "%7$s.\n"
6762 "\n"
6763 "----\n"
6764 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6765 msgstr ""
6766 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6767 "\n"
6768 "\t%3$s\n"
6769 "\n"
6770 "%4$s%5$s%6$s\n"
6771 "Cordiali saluti,\n"
6772 "%7$s.\n"
6773 "\n"
6774 "----\n"
6775 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6776
6777 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6778 #: lib/mail.php:274
6779 #, php-format
6780 msgid "Bio: %s"
6781 msgstr "Biografia: %s"
6782
6783 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6784 #: lib/mail.php:304
6785 #, php-format
6786 msgid "New email address for posting to %s"
6787 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6788
6789 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6790 #: lib/mail.php:308
6791 #, php-format
6792 msgid ""
6793 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6794 "\n"
6795 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6796 "\n"
6797 "More email instructions at %3$s.\n"
6798 "\n"
6799 "Faithfully yours,\n"
6800 "%4$s"
6801 msgstr ""
6802 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6803 "\n"
6804 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6805 "\n"
6806 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6807 "\n"
6808 "Cordiali saluti,\n"
6809 "%4$s"
6810
6811 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6812 #: lib/mail.php:433
6813 #, php-format
6814 msgid "%s status"
6815 msgstr "stato di %s"
6816
6817 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6818 #: lib/mail.php:460
6819 msgid "SMS confirmation"
6820 msgstr "Conferma SMS"
6821
6822 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6823 #: lib/mail.php:463
6824 #, php-format
6825 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6826 msgstr ""
6827 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6828
6829 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6830 #: lib/mail.php:484
6831 #, php-format
6832 msgid "You've been nudged by %s"
6833 msgstr "%s ti ha richiamato"
6834
6835 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6836 #: lib/mail.php:489
6837 #, php-format
6838 msgid ""
6839 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6840 "to post some news.\n"
6841 "\n"
6842 "So let's hear from you :)\n"
6843 "\n"
6844 "%3$s\n"
6845 "\n"
6846 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6847 "\n"
6848 "With kind regards,\n"
6849 "%4$s\n"
6850 msgstr ""
6851 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6852 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6853 "\n"
6854 "Fatti sentire! :)\n"
6855 "\n"
6856 "%3$s\n"
6857 "\n"
6858 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6859 "\n"
6860 "Cordiali saluti,\n"
6861 "%4$s\n"
6862
6863 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6864 #: lib/mail.php:536
6865 #, php-format
6866 msgid "New private message from %s"
6867 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6868
6869 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6870 #: lib/mail.php:541
6871 #, php-format
6872 msgid ""
6873 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6874 "\n"
6875 "------------------------------------------------------\n"
6876 "%3$s\n"
6877 "------------------------------------------------------\n"
6878 "\n"
6879 "You can reply to their message here:\n"
6880 "\n"
6881 "%4$s\n"
6882 "\n"
6883 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6884 "\n"
6885 "With kind regards,\n"
6886 "%5$s\n"
6887 msgstr ""
6888 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6889 "\n"
6890 "------------------------------------------------------\n"
6891 "%3$s\n"
6892 "------------------------------------------------------\n"
6893 "\n"
6894 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6895 "\n"
6896 "%4$s\n"
6897 "\n"
6898 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6899 "\n"
6900 "Cordiali saluti,\n"
6901 "%5$s\n"
6902
6903 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6904 #: lib/mail.php:589
6905 #, php-format
6906 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6907 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6908
6909 #. TRANS: Body for favorite notification email
6910 #: lib/mail.php:592
6911 #, php-format
6912 msgid ""
6913 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6914 "\n"
6915 "The URL of your notice is:\n"
6916 "\n"
6917 "%3$s\n"
6918 "\n"
6919 "The text of your notice is:\n"
6920 "\n"
6921 "%4$s\n"
6922 "\n"
6923 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6924 "\n"
6925 "%5$s\n"
6926 "\n"
6927 "Faithfully yours,\n"
6928 "%6$s\n"
6929 msgstr ""
6930 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6931 "preferiti.\n"
6932 "\n"
6933 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6934 "\n"
6935 "%3$s\n"
6936 "\n"
6937 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6938 "\n"
6939 "%4$s\n"
6940 "\n"
6941 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6942 "\n"
6943 "%5$s\n"
6944 "\n"
6945 "Cordiali saluti,\n"
6946 "%6$s\n"
6947
6948 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6949 #: lib/mail.php:651
6950 #, php-format
6951 msgid ""
6952 "The full conversation can be read here:\n"
6953 "\n"
6954 "\t%s"
6955 msgstr ""
6956 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6957 "\n"
6958 "%s"
6959
6960 #: lib/mail.php:657
6961 #, php-format
6962 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6963 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6964
6965 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6966 #: lib/mail.php:660
6967 #, php-format
6968 msgid ""
6969 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6970 "\n"
6971 "The notice is here:\n"
6972 "\n"
6973 "\t%3$s\n"
6974 "\n"
6975 "It reads:\n"
6976 "\n"
6977 "\t%4$s\n"
6978 "\n"
6979 "%5$sYou can reply back here:\n"
6980 "\n"
6981 "\t%6$s\n"
6982 "\n"
6983 "The list of all @-replies for you here:\n"
6984 "\n"
6985 "%7$s\n"
6986 "\n"
6987 "Faithfully yours,\n"
6988 "%2$s\n"
6989 "\n"
6990 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6991 msgstr ""
6992 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6993 "$s.\n"
6994 "\n"
6995 "Il messaggio è qui:\n"
6996 "\n"
6997 "%3$s\n"
6998 "\n"
6999 "E dice:\n"
7000 "\n"
7001 "%4$s\n"
7002 "\n"
7003 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
7004 "\n"
7005 "%6$s\n"
7006 "\n"
7007 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
7008 "\n"
7009 "%7$s\n"
7010 "\n"
7011 "Cordiali saluti,\n"
7012 "%2$s\n"
7013 "\n"
7014 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
7015
7016 #: lib/mailbox.php:89
7017 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7018 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
7019
7020 #: lib/mailbox.php:139
7021 msgid ""
7022 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7023 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7024 msgstr ""
7025 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
7026 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
7027 "messaggi riservati solamente a te."
7028
7029 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7030 msgid "from"
7031 msgstr "via"
7032
7033 #: lib/mailhandler.php:37
7034 msgid "Could not parse message."
7035 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
7036
7037 #: lib/mailhandler.php:42
7038 msgid "Not a registered user."
7039 msgstr "Non è un utente registrato."
7040
7041 #: lib/mailhandler.php:46
7042 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7043 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
7044
7045 #: lib/mailhandler.php:50
7046 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7047 msgstr "Email di ricezione non consentita."
7048
7049 #: lib/mailhandler.php:228
7050 #, php-format
7051 msgid "Unsupported message type: %s"
7052 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
7053
7054 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7055 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7056 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7057 msgstr ""
7058 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
7059
7060 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7061 #: lib/mediafile.php:145
7062 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7063 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
7064
7065 #. TRANS: Client exception.
7066 #: lib/mediafile.php:151
7067 msgid ""
7068 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7069 "the HTML form."
7070 msgstr ""
7071 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
7072 "HTML."
7073
7074 #. TRANS: Client exception.
7075 #: lib/mediafile.php:157
7076 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7077 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
7078
7079 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7080 #: lib/mediafile.php:165
7081 msgid "Missing a temporary folder."
7082 msgstr "Manca una directory temporanea."
7083
7084 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7085 #: lib/mediafile.php:169
7086 msgid "Failed to write file to disk."
7087 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
7088
7089 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7090 #: lib/mediafile.php:173
7091 msgid "File upload stopped by extension."
7092 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
7093
7094 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7095 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7096 msgid "File exceeds user's quota."
7097 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
7098
7099 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7100 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7101 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7102 msgid "File could not be moved to destination directory."
7103 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
7104
7105 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7106 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7107 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7108 msgid "Could not determine file's MIME type."
7109 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
7110
7111 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7112 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7113 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7114 #: lib/mediafile.php:340
7115 #, php-format
7116 msgid ""
7117 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7118 "format."
7119 msgstr ""
7120 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
7121 "formato %2$s."
7122
7123 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7124 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7125 #: lib/mediafile.php:345
7126 #, php-format
7127 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7128 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
7129
7130 #: lib/messageform.php:120
7131 msgid "Send a direct notice"
7132 msgstr "Invia un messaggio diretto"
7133
7134 #: lib/messageform.php:146
7135 msgid "To"
7136 msgstr "A"
7137
7138 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7139 msgid "Available characters"
7140 msgstr "Caratteri disponibili"
7141
7142 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7143 msgctxt "Send button for sending notice"
7144 msgid "Send"
7145 msgstr "Invia"
7146
7147 #: lib/noticeform.php:160
7148 msgid "Send a notice"
7149 msgstr "Invia un messaggio"
7150
7151 #: lib/noticeform.php:174
7152 #, php-format
7153 msgid "What's up, %s?"
7154 msgstr "Cosa succede, %s?"
7155
7156 #: lib/noticeform.php:193
7157 msgid "Attach"
7158 msgstr "Allega"
7159
7160 #: lib/noticeform.php:197
7161 msgid "Attach a file"
7162 msgstr "Allega un file"
7163
7164 #: lib/noticeform.php:213
7165 msgid "Share my location"
7166 msgstr "Condividi la mia posizione"
7167
7168 #: lib/noticeform.php:216
7169 msgid "Do not share my location"
7170 msgstr "Non condividere la mia posizione"
7171
7172 #: lib/noticeform.php:217
7173 msgid ""
7174 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7175 "try again later"
7176 msgstr ""
7177 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
7178 "previsto. Riprova più tardi."
7179
7180 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7181 #: lib/noticelist.php:446
7182 msgid "N"
7183 msgstr "N"
7184
7185 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7186 #: lib/noticelist.php:448
7187 msgid "S"
7188 msgstr "S"
7189
7190 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7191 #: lib/noticelist.php:450
7192 msgid "E"
7193 msgstr "E"
7194
7195 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7196 #: lib/noticelist.php:452
7197 msgid "W"
7198 msgstr "O"
7199
7200 #: lib/noticelist.php:454
7201 #, php-format
7202 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7203 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7204
7205 #: lib/noticelist.php:463
7206 msgid "at"
7207 msgstr "presso"
7208
7209 #: lib/noticelist.php:512
7210 msgid "web"
7211 msgstr "web"
7212
7213 #: lib/noticelist.php:578
7214 msgid "in context"
7215 msgstr "in una discussione"
7216
7217 #: lib/noticelist.php:613
7218 msgid "Repeated by"
7219 msgstr "Ripetuto da"
7220
7221 #: lib/noticelist.php:640
7222 msgid "Reply to this notice"
7223 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7224
7225 #: lib/noticelist.php:641
7226 msgid "Reply"
7227 msgstr "Rispondi"
7228
7229 #: lib/noticelist.php:685
7230 msgid "Notice repeated"
7231 msgstr "Messaggio ripetuto"
7232
7233 #: lib/nudgeform.php:116
7234 msgid "Nudge this user"
7235 msgstr "Richiama questo utente"
7236
7237 #: lib/nudgeform.php:128
7238 msgid "Nudge"
7239 msgstr "Richiama"
7240
7241 #: lib/nudgeform.php:128
7242 msgid "Send a nudge to this user"
7243 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
7244
7245 #: lib/oauthstore.php:294
7246 msgid "Error inserting new profile."
7247 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
7248
7249 #: lib/oauthstore.php:302
7250 msgid "Error inserting avatar."
7251 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
7252
7253 #: lib/oauthstore.php:322
7254 msgid "Error inserting remote profile."
7255 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
7256
7257 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7258 #: lib/oauthstore.php:362
7259 msgid "Duplicate notice."
7260 msgstr "Messaggio duplicato."
7261
7262 #: lib/oauthstore.php:507
7263 msgid "Couldn't insert new subscription."
7264 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
7265
7266 #: lib/personalgroupnav.php:99
7267 msgid "Personal"
7268 msgstr "Personale"
7269
7270 #: lib/personalgroupnav.php:104
7271 msgid "Replies"
7272 msgstr "Risposte"
7273
7274 #: lib/personalgroupnav.php:114
7275 msgid "Favorites"
7276 msgstr "Preferiti"
7277
7278 #: lib/personalgroupnav.php:125
7279 msgid "Inbox"
7280 msgstr "In arrivo"
7281
7282 #: lib/personalgroupnav.php:126
7283 msgid "Your incoming messages"
7284 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
7285
7286 #: lib/personalgroupnav.php:130
7287 msgid "Outbox"
7288 msgstr "Inviati"
7289
7290 #: lib/personalgroupnav.php:131
7291 msgid "Your sent messages"
7292 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
7293
7294 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7295 #, php-format
7296 msgid "Tags in %s's notices"
7297 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
7298
7299 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7300 #: lib/plugin.php:121
7301 msgid "Unknown"
7302 msgstr "Sconosciuto"
7303
7304 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7305 msgid "Subscriptions"
7306 msgstr "Abbonamenti"
7307
7308 #: lib/profileaction.php:126
7309 msgid "All subscriptions"
7310 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7311
7312 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7313 msgid "Subscribers"
7314 msgstr "Abbonati"
7315
7316 #: lib/profileaction.php:161
7317 msgid "All subscribers"
7318 msgstr "Tutti gli abbonati"
7319
7320 #: lib/profileaction.php:191
7321 msgid "User ID"
7322 msgstr "ID utente"
7323
7324 #: lib/profileaction.php:196
7325 msgid "Member since"
7326 msgstr "Membro dal"
7327
7328 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7329 #: lib/profileaction.php:235
7330 msgid "Daily average"
7331 msgstr "Media giornaliera"
7332
7333 #: lib/profileaction.php:264
7334 msgid "All groups"
7335 msgstr "Tutti i gruppi"
7336
7337 #: lib/profileformaction.php:123
7338 msgid "Unimplemented method."
7339 msgstr "Metodo non implementato"
7340
7341 #: lib/publicgroupnav.php:78
7342 msgid "Public"
7343 msgstr "Pubblico"
7344
7345 #: lib/publicgroupnav.php:82
7346 msgid "User groups"
7347 msgstr "Gruppi dell'utente"
7348
7349 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7350 msgid "Recent tags"
7351 msgstr "Etichette recenti"
7352
7353 #: lib/publicgroupnav.php:88
7354 msgid "Featured"
7355 msgstr "In evidenza"
7356
7357 #: lib/publicgroupnav.php:92
7358 msgid "Popular"
7359 msgstr "Famosi"
7360
7361 #: lib/redirectingaction.php:95
7362 msgid "No return-to arguments."
7363 msgstr "Nessun argomento return-to."
7364
7365 #: lib/repeatform.php:107
7366 msgid "Repeat this notice?"
7367 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
7368
7369 #: lib/repeatform.php:132
7370 msgid "Yes"
7371 msgstr "Sì"
7372
7373 #: lib/repeatform.php:132
7374 msgid "Repeat this notice"
7375 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7376
7377 #: lib/revokeroleform.php:91
7378 #, php-format
7379 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7380 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
7381
7382 #: lib/router.php:711
7383 msgid "No single user defined for single-user mode."
7384 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7385
7386 #: lib/sandboxform.php:67
7387 msgid "Sandbox"
7388 msgstr "Sandbox"
7389
7390 #: lib/sandboxform.php:78
7391 msgid "Sandbox this user"
7392 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
7393
7394 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7395 #: lib/searchaction.php:121
7396 msgid "Search site"
7397 msgstr "Cerca nel sito"
7398
7399 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7400 #. TRANS: for searching can be entered.
7401 #: lib/searchaction.php:129
7402 msgid "Keyword(s)"
7403 msgstr "Parole"
7404
7405 #: lib/searchaction.php:130
7406 msgctxt "BUTTON"
7407 msgid "Search"
7408 msgstr "Cerca"
7409
7410 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7411 #: lib/searchaction.php:170
7412 msgid "Search help"
7413 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
7414
7415 #: lib/searchgroupnav.php:80
7416 msgid "People"
7417 msgstr "Persone"
7418
7419 #: lib/searchgroupnav.php:81
7420 msgid "Find people on this site"
7421 msgstr "Trova persone in questo sito"
7422
7423 #: lib/searchgroupnav.php:83
7424 msgid "Find content of notices"
7425 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7426
7427 #: lib/searchgroupnav.php:85
7428 msgid "Find groups on this site"
7429 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
7430
7431 #: lib/section.php:89
7432 msgid "Untitled section"
7433 msgstr "Sezione senza nome"
7434
7435 #: lib/section.php:106
7436 msgid "More..."
7437 msgstr "Altro..."
7438
7439 #: lib/silenceform.php:67
7440 msgid "Silence"
7441 msgstr "Zittisci"
7442
7443 #: lib/silenceform.php:78
7444 msgid "Silence this user"
7445 msgstr "Zittisci questo utente"
7446
7447 #: lib/subgroupnav.php:83
7448 #, php-format
7449 msgid "People %s subscribes to"
7450 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
7451
7452 #: lib/subgroupnav.php:91
7453 #, php-format
7454 msgid "People subscribed to %s"
7455 msgstr "Persone abbonate a %s"
7456
7457 #: lib/subgroupnav.php:99
7458 #, php-format
7459 msgid "Groups %s is a member of"
7460 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
7461
7462 #: lib/subgroupnav.php:105
7463 msgid "Invite"
7464 msgstr "Invita"
7465
7466 #: lib/subgroupnav.php:106
7467 #, php-format
7468 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7469 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
7470
7471 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7472 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7473 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7474 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
7475
7476 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7477 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7478 msgid "People Tagcloud as tagged"
7479 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
7480
7481 #: lib/tagcloudsection.php:56
7482 msgid "None"
7483 msgstr "Nessuno"
7484
7485 #: lib/themeuploader.php:50
7486 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7487 msgstr ""
7488 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
7489
7490 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7491 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7492 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
7493
7494 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7495 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7496 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7497 msgid "Failed saving theme."
7498 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
7499
7500 #: lib/themeuploader.php:147
7501 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7502 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
7503
7504 #: lib/themeuploader.php:166
7505 #, php-format
7506 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7507 msgstr ""
7508 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
7509
7510 #: lib/themeuploader.php:178
7511 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7512 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
7513
7514 #: lib/themeuploader.php:218
7515 msgid ""
7516 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7517 "digits, underscore, and minus sign."
7518 msgstr ""
7519 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
7520 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
7521
7522 #: lib/themeuploader.php:224
7523 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7524 msgstr ""
7525 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
7526
7527 #: lib/themeuploader.php:241
7528 #, php-format
7529 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7530 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
7531
7532 #: lib/themeuploader.php:259
7533 msgid "Error opening theme archive."
7534 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
7535
7536 #: lib/topposterssection.php:74
7537 msgid "Top posters"
7538 msgstr "Chi scrive più messaggi"
7539
7540 #: lib/unsandboxform.php:69
7541 msgid "Unsandbox"
7542 msgstr "Unsandbox"
7543
7544 #: lib/unsandboxform.php:80
7545 msgid "Unsandbox this user"
7546 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
7547
7548 #: lib/unsilenceform.php:67
7549 msgid "Unsilence"
7550 msgstr "De-zittisci"
7551
7552 #: lib/unsilenceform.php:78
7553 msgid "Unsilence this user"
7554 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
7555
7556 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7557 msgid "Unsubscribe from this user"
7558 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7559
7560 #: lib/unsubscribeform.php:137
7561 msgid "Unsubscribe"
7562 msgstr "Disabbonati"
7563
7564 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7565 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7566 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7567 #, fuzzy, php-format
7568 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7569 msgstr "L'utente non ha un profilo."
7570
7571 #: lib/userprofile.php:117
7572 msgid "Edit Avatar"
7573 msgstr "Modifica immagine"
7574
7575 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7576 msgid "User actions"
7577 msgstr "Azioni utente"
7578
7579 #: lib/userprofile.php:237
7580 msgid "User deletion in progress..."
7581 msgstr "Eliminazione utente..."
7582
7583 #: lib/userprofile.php:263
7584 msgid "Edit profile settings"
7585 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7586
7587 #: lib/userprofile.php:264
7588 msgid "Edit"
7589 msgstr "Modifica"
7590
7591 #: lib/userprofile.php:287
7592 msgid "Send a direct message to this user"
7593 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7594
7595 #: lib/userprofile.php:288
7596 msgid "Message"
7597 msgstr "Messaggio"
7598
7599 #: lib/userprofile.php:326
7600 msgid "Moderate"
7601 msgstr "Modera"
7602
7603 #: lib/userprofile.php:364
7604 msgid "User role"
7605 msgstr "Ruolo dell'utente"
7606
7607 #: lib/userprofile.php:366
7608 msgctxt "role"
7609 msgid "Administrator"
7610 msgstr "Amministratore"
7611
7612 #: lib/userprofile.php:367
7613 msgctxt "role"
7614 msgid "Moderator"
7615 msgstr "Moderatore"
7616
7617 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7618 #: lib/util.php:1163
7619 msgid "a few seconds ago"
7620 msgstr "pochi secondi fa"
7621
7622 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7623 #: lib/util.php:1166
7624 msgid "about a minute ago"
7625 msgstr "circa un minuto fa"
7626
7627 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7628 #: lib/util.php:1170
7629 #, php-format
7630 msgid "about one minute ago"
7631 msgid_plural "about %d minutes ago"
7632 msgstr[0] "circa un minuto fa"
7633 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
7634
7635 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7636 #: lib/util.php:1173
7637 msgid "about an hour ago"
7638 msgstr "circa un'ora fa"
7639
7640 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7641 #: lib/util.php:1177
7642 #, php-format
7643 msgid "about one hour ago"
7644 msgid_plural "about %d hours ago"
7645 msgstr[0] "circa un'ora fa"
7646 msgstr[1] "circa %d ore fa"
7647
7648 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7649 #: lib/util.php:1180
7650 msgid "about a day ago"
7651 msgstr "circa un giorno fa"
7652
7653 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7654 #: lib/util.php:1184
7655 #, php-format
7656 msgid "about one day ago"
7657 msgid_plural "about %d days ago"
7658 msgstr[0] "circa un giorno fa"
7659 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
7660
7661 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7662 #: lib/util.php:1187
7663 msgid "about a month ago"
7664 msgstr "circa un mese fa"
7665
7666 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7667 #: lib/util.php:1191
7668 #, php-format
7669 msgid "about one month ago"
7670 msgid_plural "about %d months ago"
7671 msgstr[0] "circa un mese fa"
7672 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
7673
7674 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7675 #: lib/util.php:1194
7676 msgid "about a year ago"
7677 msgstr "circa un anno fa"
7678
7679 #: lib/webcolor.php:82
7680 #, php-format
7681 msgid "%s is not a valid color!"
7682 msgstr "%s non è un colore valido."
7683
7684 #: lib/webcolor.php:123
7685 #, php-format
7686 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7687 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
7688
7689 #: scripts/restoreuser.php:82
7690 #, php-format
7691 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7692 msgstr "File di backup per l'utente %s (%s)"
7693
7694 #: scripts/restoreuser.php:88
7695 msgid "No user specified; using backup user."
7696 msgstr "Nessun utente specificato: viene usato l'utente di backup."
7697
7698 #: scripts/restoreuser.php:94
7699 #, php-format
7700 msgid "%d entries in backup."
7701 msgstr "%d voci nel backup."