]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'anon-consumer' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 00:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 00:20:07+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75030); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 00:09:43+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Accesso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registrazione"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
47 "il sito?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privato"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Solo invito"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Chiuso"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
88 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
89 #: lib/applicationeditform.php:355
90 msgctxt "BUTTON"
91 msgid "Save"
92 msgstr "Salva"
93
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgid "No such page."
98 msgstr "Pagina inesistente."
99
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
102 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
103 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
104 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
106 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
107 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
108 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
109 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
110 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
111 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
112 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
113 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
114 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
115 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
116 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
117 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
118 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
119 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
120 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
121 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
122 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
123 msgid "No such user."
124 msgstr "Utente inesistente."
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
127 #: actions/all.php:90
128 #, php-format
129 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
130 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
131
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
134 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
135 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
136 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
137 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 #, php-format
139 msgid "%s and friends"
140 msgstr "%s e amici"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:107
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
146 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:116
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
152 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:125
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
159
160 #. TRANS: %1$s is user nickname
161 #: actions/all.php:138
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 msgstr ""
166 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
167 "qualche cosa."
168
169 #: actions/all.php:143
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
174 msgstr ""
175 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
176 "scrivi un messaggio."
177
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
179 #: actions/all.php:146
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 msgstr ""
185 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
186 "argomento!"
187
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to them."
193 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
194
195 #. TRANS: H1 text
196 #: actions/all.php:182
197 msgid "You and friends"
198 msgstr "Tu e i tuoi amici"
199
200 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
201 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
202 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
203 #: actions/apitimelinehome.php:122
204 #, php-format
205 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
206 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
207
208 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
215 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
218 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
219 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
220 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
221 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
226 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
227 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
230 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "Metodo delle API non trovato."
233
234 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
241 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
242 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
244 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
245 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
246 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Questo metodo richiede POST."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
251 msgid ""
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "none."
254 msgstr ""
255 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
256 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
257
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "L'utente non ha un profilo."
271
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
275
276 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
278 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
279 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
280 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:120
281 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
282 #: lib/designsettings.php:283
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
286 "current configuration."
287 msgstr ""
288 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
289 "configurazione attuale."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
295 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
296 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
297 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
298 msgid "Unable to save your design settings."
299 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
300
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
303 msgid "Could not update your design."
304 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:106
307 msgid "You cannot block yourself!"
308 msgstr "Non puoi bloccarti!"
309
310 #: actions/apiblockcreate.php:127
311 msgid "Block user failed."
312 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
313
314 #: actions/apiblockdestroy.php:115
315 msgid "Unblock user failed."
316 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
317
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #: actions/apidirectmessage.php:91
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages from %s"
322 msgstr "Messaggi diretti da %s"
323
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #: actions/apidirectmessage.php:96
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent from %s"
328 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
329
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #: actions/apidirectmessage.php:105
332 #, php-format
333 msgid "Direct messages to %s"
334 msgstr "Messaggi diretti a %s"
335
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #: actions/apidirectmessage.php:110
338 #, php-format
339 msgid "All the direct messages sent to %s"
340 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
341
342 #. TRANS: Client error (406).
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
344 msgid "No message text!"
345 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
346
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
348 #, fuzzy, php-format
349 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
350 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
351 msgstr[0] ""
352 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
353 msgstr[1] ""
354 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
355
356 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
357 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
358 msgid "Recipient user not found."
359 msgstr "Destinatario non trovato."
360
361 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
363 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
364 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
365
366 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
367 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
368 #, fuzzy
369 msgid ""
370 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
371 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
372
373 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
374 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
375 msgid "No status found with that ID."
376 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
377
378 #: actions/apifavoritecreate.php:121
379 msgid "This status is already a favorite."
380 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
381
382 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
383 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
384 msgid "Could not create favorite."
385 msgstr "Impossibile creare un preferito."
386
387 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
388 msgid "That status is not a favorite."
389 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
390
391 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
392 msgid "Could not delete favorite."
393 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
394
395 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
396 msgid "Could not follow user: profile not found."
397 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
398
399 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
400 #, php-format
401 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
402 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
403
404 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
405 msgid "Could not unfollow user: User not found."
406 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
407
408 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
409 msgid "You cannot unfollow yourself."
410 msgstr "Non puoi non seguirti."
411
412 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
413 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
414 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
415
416 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
417 msgid "Could not determine source user."
418 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
419
420 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
421 msgid "Could not find target user."
422 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
423
424 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
425 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
426 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
427 #: actions/register.php:212
428 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
429 msgstr ""
430 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
431 "spazi."
432
433 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
434 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
435 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
436 #: actions/register.php:215
437 msgid "Nickname already in use. Try another one."
438 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
439
440 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
441 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
442 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
443 #: actions/register.php:217
444 msgid "Not a valid nickname."
445 msgstr "Non è un soprannome valido."
446
447 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
448 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
449 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
450 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
451 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
452 #: actions/register.php:224
453 msgid "Homepage is not a valid URL."
454 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
457 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
458 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
459 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
462 #, php-format
463 msgid "Description is too long (max %d chars)."
464 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
465
466 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
467 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
468 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
469 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
470
471 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
472 #: actions/newgroup.php:159
473 #, php-format
474 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
475 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
476
477 #: actions/apigroupcreate.php:268
478 #, php-format
479 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
480 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
481
482 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
483 #: actions/newgroup.php:172
484 #, php-format
485 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
486 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
487
488 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
489 #: actions/newgroup.php:178
490 msgid "Alias can't be the same as nickname."
491 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
492
493 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
494 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
495 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
496 msgid "Group not found."
497 msgstr "Gruppo non trovato."
498
499 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
500 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
501 msgid "You are already a member of that group."
502 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
503
504 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
505 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
506 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
507 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
508
509 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
510 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
511 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
512 #, php-format
513 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
514 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
515
516 #: actions/apigroupleave.php:116
517 msgid "You are not a member of this group."
518 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
519
520 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
521 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
522 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
523 #: lib/command.php:398
524 #, php-format
525 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
526 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
527
528 #. TRANS: %s is a user name
529 #: actions/apigrouplist.php:98
530 #, php-format
531 msgid "%s's groups"
532 msgstr "Gruppi di %s"
533
534 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
535 #: actions/apigrouplist.php:108
536 #, php-format
537 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
538 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
539
540 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
541 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
542 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
543 #, php-format
544 msgid "%s groups"
545 msgstr "Gruppi di %s"
546
547 #: actions/apigrouplistall.php:96
548 #, php-format
549 msgid "groups on %s"
550 msgstr "Gruppi su %s"
551
552 #: actions/apimediaupload.php:100
553 msgid "Upload failed."
554 msgstr "Caricamento non riuscito."
555
556 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
557 #, fuzzy
558 msgid "Invalid request token or verifier."
559 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:109
562 msgid "No oauth_token parameter provided."
563 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:121
566 #: actions/apioauthauthorize.php:128
567 #, fuzzy
568 msgid "Invalid request token."
569 msgstr "Token non valido."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:145 actions/avatarsettings.php:268
572 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
573 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
574 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
575 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
576 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
577 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
578 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
579 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
580 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
581 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
582 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
583 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
584 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
585 #: lib/designsettings.php:294
586 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
587 msgstr ""
588 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:161
591 msgid "Invalid nickname / password!"
592 msgstr "Nome utente o password non valido."
593
594 #: actions/apioauthauthorize.php:191
595 msgid "Database error deleting OAuth application user."
596 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:216
599 msgid "Database error inserting OAuth application user."
600 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
601
602 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
603 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
604 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
605 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:279 actions/avatarsettings.php:281
607 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
608 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
609 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
610 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
611 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
612 msgid "Unexpected form submission."
613 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:305
616 msgid "An application would like to connect to your account"
617 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:322
620 msgid "Allow or deny access"
621 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:338
624 #, php-format
625 msgid ""
626 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
627 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
628 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
629 msgstr ""
630 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
631 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
632 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
633
634 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
635 #: actions/apioauthauthorize.php:356 lib/action.php:490
636 msgid "Account"
637 msgstr "Account"
638
639 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
640 #: actions/apioauthauthorize.php:359 actions/login.php:252
641 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
642 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
643 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
644 #: lib/userprofile.php:132
645 msgid "Nickname"
646 msgstr "Soprannome"
647
648 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
649 #: actions/apioauthauthorize.php:362 actions/login.php:255
650 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
651 msgid "Password"
652 msgstr "Password"
653
654 #. TRANS: Submit button title.
655 #: actions/apioauthauthorize.php:374 lib/applicationeditform.php:353
656 msgid "Cancel"
657 msgstr "Annulla"
658
659 #: actions/apioauthauthorize.php:380
660 msgid "Allow"
661 msgstr "Consenti"
662
663 #: actions/apioauthauthorize.php:397
664 #, fuzzy
665 msgid "Authorize access to your account information."
666 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
667
668 #: actions/apioauthauthorize.php:447
669 #, fuzzy
670 msgid "Authorization canceled."
671 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
672
673 #: actions/apioauthauthorize.php:449
674 #, fuzzy, php-format
675 msgid "The request token %s has been revoked."
676 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
677
678 #: actions/apioauthauthorize.php:467
679 #, fuzzy, php-format
680 msgid "You have successfully authorized %s."
681 msgstr "Autorizzazione non presente."
682
683 #: actions/apioauthauthorize.php:472
684 #, php-format
685 msgid ""
686 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
687 "process."
688 msgstr ""
689
690 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
691 msgid "This method requires a POST or DELETE."
692 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
693
694 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
695 msgid "You may not delete another user's status."
696 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
697
698 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
699 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
700 msgid "No such notice."
701 msgstr "Nessun messaggio."
702
703 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
704 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
705 msgid "Cannot repeat your own notice."
706 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
707
708 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
709 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
710 msgid "Already repeated that notice."
711 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
712
713 #: actions/apistatusesshow.php:139
714 msgid "Status deleted."
715 msgstr "Messaggio eliminato."
716
717 #: actions/apistatusesshow.php:145
718 msgid "No status with that ID found."
719 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
720
721 #: actions/apistatusesupdate.php:222
722 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
723 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
724
725 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
726 #: lib/mailhandler.php:60
727 #, php-format
728 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
729 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
730
731 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
732 msgid "Not found."
733 msgstr "Non trovato."
734
735 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
736 #, php-format
737 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
738 msgstr ""
739 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
740
741 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
742 msgid "Unsupported format."
743 msgstr "Formato non supportato."
744
745 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
746 #, php-format
747 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
748 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
749
750 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
751 #, php-format
752 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
753 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
754
755 #: actions/apitimelinementions.php:118
756 #, php-format
757 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
758 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
759
760 #: actions/apitimelinementions.php:131
761 #, php-format
762 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
763 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
764
765 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
766 #, php-format
767 msgid "%s public timeline"
768 msgstr "Attività pubblica di %s"
769
770 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
771 #, php-format
772 msgid "%s updates from everyone!"
773 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
774
775 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
776 #, php-format
777 msgid "Repeated to %s"
778 msgstr "Ripetuto a %s"
779
780 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
781 #, php-format
782 msgid "Repeats of %s"
783 msgstr "Ripetizioni di %s"
784
785 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
786 #, php-format
787 msgid "Notices tagged with %s"
788 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
789
790 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
791 #, php-format
792 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
793 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
794
795 #: actions/apitrends.php:87
796 msgid "API method under construction."
797 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
798
799 #: actions/attachment.php:73
800 msgid "No such attachment."
801 msgstr "Nessun allegato."
802
803 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
804 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
805 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
806 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
807 msgid "No nickname."
808 msgstr "Nessun soprannome."
809
810 #: actions/avatarbynickname.php:64
811 msgid "No size."
812 msgstr "Nessuna dimensione."
813
814 #: actions/avatarbynickname.php:69
815 msgid "Invalid size."
816 msgstr "Dimensione non valida."
817
818 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
819 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
820 #: lib/accountsettingsaction.php:113
821 msgid "Avatar"
822 msgstr "Immagine"
823
824 #: actions/avatarsettings.php:78
825 #, php-format
826 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
827 msgstr ""
828 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
829
830 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
831 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
832 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
833 msgid "User without matching profile."
834 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
835
836 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
837 #: actions/grouplogo.php:254
838 msgid "Avatar settings"
839 msgstr "Impostazioni immagine"
840
841 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
842 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
843 msgid "Original"
844 msgstr "Originale"
845
846 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
847 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
848 msgid "Preview"
849 msgstr "Anteprima"
850
851 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
852 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
853 #: lib/noticelist.php:667
854 msgid "Delete"
855 msgstr "Elimina"
856
857 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
858 msgid "Upload"
859 msgstr "Carica"
860
861 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
862 msgid "Crop"
863 msgstr "Ritaglia"
864
865 #: actions/avatarsettings.php:305
866 msgid "No file uploaded."
867 msgstr "Nessun file caricato."
868
869 #: actions/avatarsettings.php:332
870 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
871 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
872
873 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
874 msgid "Lost our file data."
875 msgstr "Perso il nostro file di dati."
876
877 #: actions/avatarsettings.php:370
878 msgid "Avatar updated."
879 msgstr "Immagine aggiornata."
880
881 #: actions/avatarsettings.php:373
882 msgid "Failed updating avatar."
883 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
884
885 #: actions/avatarsettings.php:397
886 msgid "Avatar deleted."
887 msgstr "Immagine eliminata."
888
889 #: actions/block.php:69
890 msgid "You already blocked that user."
891 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
892
893 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
894 msgid "Block user"
895 msgstr "Blocca utente"
896
897 #: actions/block.php:138
898 msgid ""
899 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
900 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
901 "will not be notified of any @-replies from them."
902 msgstr ""
903 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
904 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
905 "risposte che ti invierà."
906
907 #. TRANS: Button label on the user block form.
908 #. TRANS: Button label on the delete application form.
909 #. TRANS: Button label on the delete group form.
910 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
911 #. TRANS: Button label on the delete user form.
912 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
913 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
914 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
915 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
916 msgctxt "BUTTON"
917 msgid "No"
918 msgstr "No"
919
920 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
921 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
922 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
923 msgid "Do not block this user"
924 msgstr "Non bloccare questo utente"
925
926 #. TRANS: Button label on the user block form.
927 #. TRANS: Button label on the delete application form.
928 #. TRANS: Button label on the delete group form.
929 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
930 #. TRANS: Button label on the delete user form.
931 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
932 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
933 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
934 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
935 msgctxt "BUTTON"
936 msgid "Yes"
937 msgstr "Sì"
938
939 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
940 #. TRANS: Description of the form to block a user.
941 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
942 msgid "Block this user"
943 msgstr "Blocca questo utente"
944
945 #: actions/block.php:187
946 msgid "Failed to save block information."
947 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
948
949 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
950 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
951 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
952 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
953 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
954 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
955 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
956 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
957 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
958 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
959 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
960 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
961 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
962 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
963 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
964 #: lib/command.php:380
965 msgid "No such group."
966 msgstr "Nessuna gruppo."
967
968 #: actions/blockedfromgroup.php:97
969 #, php-format
970 msgid "%s blocked profiles"
971 msgstr "Profili bloccati di %s"
972
973 #: actions/blockedfromgroup.php:100
974 #, php-format
975 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
976 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
977
978 #: actions/blockedfromgroup.php:115
979 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
980 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
981
982 #: actions/blockedfromgroup.php:288
983 msgid "Unblock user from group"
984 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
985
986 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
987 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
988 msgid "Unblock"
989 msgstr "Sblocca"
990
991 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
992 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
993 msgid "Unblock this user"
994 msgstr "Sblocca questo utente"
995
996 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
997 #: actions/bookmarklet.php:51
998 #, php-format
999 msgid "Post to %s"
1000 msgstr "Invia a %s"
1001
1002 #: actions/confirmaddress.php:75
1003 msgid "No confirmation code."
1004 msgstr "Nessun codice di conferma."
1005
1006 #: actions/confirmaddress.php:80
1007 msgid "Confirmation code not found."
1008 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1009
1010 #: actions/confirmaddress.php:85
1011 msgid "That confirmation code is not for you!"
1012 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1013
1014 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1015 #: actions/confirmaddress.php:91
1016 #, php-format
1017 msgid "Unrecognized address type %s."
1018 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1019
1020 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1021 #: actions/confirmaddress.php:96
1022 msgid "That address has already been confirmed."
1023 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1024
1025 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1026 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1027 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1028 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1029 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1030 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1031 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1032 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1033 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1034 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1035 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1036 #: actions/smssettings.php:464
1037 msgid "Couldn't update user."
1038 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1039
1040 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1041 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1042 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1043 #: actions/smssettings.php:422
1044 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1045 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
1046
1047 #: actions/confirmaddress.php:146
1048 msgid "Confirm address"
1049 msgstr "Conferma indirizzo"
1050
1051 #: actions/confirmaddress.php:161
1052 #, php-format
1053 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1054 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1055
1056 #: actions/conversation.php:99
1057 msgid "Conversation"
1058 msgstr "Conversazione"
1059
1060 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1061 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1062 msgid "Notices"
1063 msgstr "Messaggi"
1064
1065 #: actions/deleteapplication.php:63
1066 msgid "You must be logged in to delete an application."
1067 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1068
1069 #: actions/deleteapplication.php:71
1070 msgid "Application not found."
1071 msgstr "Applicazione non trovata."
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1074 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1075 #: actions/showapplication.php:94
1076 msgid "You are not the owner of this application."
1077 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1078
1079 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1080 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1081 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1082 #: lib/action.php:1353
1083 msgid "There was a problem with your session token."
1084 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1085
1086 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1087 msgid "Delete application"
1088 msgstr "Elimina applicazione"
1089
1090 #: actions/deleteapplication.php:149
1091 msgid ""
1092 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1093 "about the application from the database, including all existing user "
1094 "connections."
1095 msgstr ""
1096 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1097 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1098
1099 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1100 #: actions/deleteapplication.php:158
1101 msgid "Do not delete this application"
1102 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1103
1104 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1105 #: actions/deleteapplication.php:164
1106 msgid "Delete this application"
1107 msgstr "Elimina l'applicazione"
1108
1109 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1110 #: actions/deletegroup.php:64
1111 #, fuzzy
1112 msgid "You must be logged in to delete a group."
1113 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1114
1115 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1116 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1117 #: actions/leavegroup.php:88
1118 msgid "No nickname or ID."
1119 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1120
1121 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1122 #: actions/deletegroup.php:107
1123 #, fuzzy
1124 msgid "You are not allowed to delete this group."
1125 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1126
1127 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1128 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1129 #: actions/deletegroup.php:150
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "Could not delete group %s."
1132 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1133
1134 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1135 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1136 #: actions/deletegroup.php:159
1137 #, fuzzy, php-format
1138 msgid "Deleted group %s"
1139 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1140
1141 #. TRANS: Title.
1142 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1143 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Delete group"
1146 msgstr "Elimina utente"
1147
1148 #: actions/deletegroup.php:206
1149 #, fuzzy
1150 msgid ""
1151 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1152 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1153 "will still appear in individual timelines."
1154 msgstr ""
1155 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1156 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1157
1158 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1159 #: actions/deletegroup.php:224
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Do not delete this group"
1162 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1163
1164 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1165 #: actions/deletegroup.php:231
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Delete this group"
1168 msgstr "Elimina questo utente"
1169
1170 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1171 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1172 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1173 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1174 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1175 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1176 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1177 #: lib/settingsaction.php:72
1178 msgid "Not logged in."
1179 msgstr "Accesso non effettuato."
1180
1181 #: actions/deletenotice.php:74
1182 msgid "Can't delete this notice."
1183 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1184
1185 #: actions/deletenotice.php:106
1186 msgid ""
1187 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1188 "be undone."
1189 msgstr ""
1190 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1191 "possibile recuperarlo."
1192
1193 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1194 msgid "Delete notice"
1195 msgstr "Elimina messaggio"
1196
1197 #: actions/deletenotice.php:147
1198 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1199 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1200
1201 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1202 #: actions/deletenotice.php:154
1203 msgid "Do not delete this notice"
1204 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1205
1206 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1207 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1208 msgid "Delete this notice"
1209 msgstr "Elimina questo messaggio"
1210
1211 #: actions/deleteuser.php:67
1212 msgid "You cannot delete users."
1213 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1214
1215 #: actions/deleteuser.php:74
1216 msgid "You can only delete local users."
1217 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1218
1219 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1220 msgid "Delete user"
1221 msgstr "Elimina utente"
1222
1223 #: actions/deleteuser.php:136
1224 msgid ""
1225 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1226 "the user from the database, without a backup."
1227 msgstr ""
1228 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1229 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1230
1231 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1232 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1233 msgid "Delete this user"
1234 msgstr "Elimina questo utente"
1235
1236 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1237 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1238 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1239 msgid "Design"
1240 msgstr "Aspetto"
1241
1242 #: actions/designadminpanel.php:74
1243 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1244 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1245
1246 #: actions/designadminpanel.php:332
1247 msgid "Invalid logo URL."
1248 msgstr "URL del logo non valido."
1249
1250 #: actions/designadminpanel.php:337
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Invalid SSL logo URL."
1253 msgstr "URL del logo non valido."
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:341
1256 #, php-format
1257 msgid "Theme not available: %s."
1258 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1259
1260 #: actions/designadminpanel.php:445
1261 msgid "Change logo"
1262 msgstr "Modifica logo"
1263
1264 #: actions/designadminpanel.php:450
1265 msgid "Site logo"
1266 msgstr "Logo del sito"
1267
1268 #: actions/designadminpanel.php:454
1269 #, fuzzy
1270 msgid "SSL logo"
1271 msgstr "Logo del sito"
1272
1273 #: actions/designadminpanel.php:466
1274 msgid "Change theme"
1275 msgstr "Modifica tema"
1276
1277 #: actions/designadminpanel.php:483
1278 msgid "Site theme"
1279 msgstr "Tema del sito"
1280
1281 #: actions/designadminpanel.php:484
1282 msgid "Theme for the site."
1283 msgstr "Tema per questo sito."
1284
1285 #: actions/designadminpanel.php:490
1286 msgid "Custom theme"
1287 msgstr "Tema personalizzato"
1288
1289 #: actions/designadminpanel.php:494
1290 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1291 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1292
1293 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1294 msgid "Change background image"
1295 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1296
1297 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1298 #: lib/designsettings.php:178
1299 msgid "Background"
1300 msgstr "Sfondo"
1301
1302 #: actions/designadminpanel.php:519
1303 #, php-format
1304 msgid ""
1305 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1306 "$s."
1307 msgstr ""
1308 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1309 "file è di %1$s."
1310
1311 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1312 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1313 msgid "On"
1314 msgstr "On"
1315
1316 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1317 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1318 msgid "Off"
1319 msgstr "Off"
1320
1321 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1322 msgid "Turn background image on or off."
1323 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1324
1325 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1326 msgid "Tile background image"
1327 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1328
1329 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1330 msgid "Change colours"
1331 msgstr "Modifica colori"
1332
1333 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1334 msgid "Content"
1335 msgstr "Contenuto"
1336
1337 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1338 msgid "Sidebar"
1339 msgstr "Barra laterale"
1340
1341 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1342 msgid "Text"
1343 msgstr "Testo"
1344
1345 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1346 msgid "Links"
1347 msgstr "Collegamenti"
1348
1349 #: actions/designadminpanel.php:674
1350 msgid "Advanced"
1351 msgstr "Avanzate"
1352
1353 #: actions/designadminpanel.php:678
1354 msgid "Custom CSS"
1355 msgstr "CSS personalizzato"
1356
1357 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1358 msgid "Use defaults"
1359 msgstr "Usa predefiniti"
1360
1361 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1362 msgid "Restore default designs"
1363 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1364
1365 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1366 msgid "Reset back to default"
1367 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1368
1369 #. TRANS: Submit button title.
1370 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1371 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1372 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1373 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1374 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1375 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1376 #: lib/groupeditform.php:202
1377 msgid "Save"
1378 msgstr "Salva"
1379
1380 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1381 msgid "Save design"
1382 msgstr "Salva aspetto"
1383
1384 #: actions/disfavor.php:81
1385 msgid "This notice is not a favorite!"
1386 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1387
1388 #: actions/disfavor.php:94
1389 msgid "Add to favorites"
1390 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1391
1392 #: actions/doc.php:158
1393 #, php-format
1394 msgid "No such document \"%s\""
1395 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1396
1397 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1398 #. TRANS: Form legend.
1399 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1400 msgid "Edit application"
1401 msgstr "Modifica applicazione"
1402
1403 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1404 #: actions/editapplication.php:66
1405 msgid "You must be logged in to edit an application."
1406 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1407
1408 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1409 #: actions/editapplication.php:83 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1410 #: actions/showapplication.php:87
1411 msgid "No such application."
1412 msgstr "Nessuna applicazione."
1413
1414 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1415 #: actions/editapplication.php:165
1416 msgid "Use this form to edit your application."
1417 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1418
1419 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1420 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1421 msgid "Name is required."
1422 msgstr "Il nome è richiesto."
1423
1424 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1425 #: actions/editapplication.php:186
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1428 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1429
1430 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1431 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1432 msgid "Name already in use. Try another one."
1433 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1434
1435 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1436 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1437 msgid "Description is required."
1438 msgstr "La descrizione è richiesta."
1439
1440 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1441 #: actions/editapplication.php:199
1442 #, fuzzy, php-format
1443 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1444 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1445 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1446 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1447
1448 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1449 #: actions/editapplication.php:206
1450 msgid "Source URL is too long."
1451 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1452
1453 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1454 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1455 msgid "Source URL is not valid."
1456 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1457
1458 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1459 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1460 msgid "Organization is required."
1461 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1462
1463 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1464 #: actions/editapplication.php:221
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1467 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1468
1469 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1470 msgid "Organization homepage is required."
1471 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1472
1473 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1474 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1475 msgid "Callback is too long."
1476 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1477
1478 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1479 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1480 msgid "Callback URL is not valid."
1481 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1482
1483 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1484 #: actions/editapplication.php:280
1485 msgid "Could not update application."
1486 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1487
1488 #: actions/editgroup.php:56
1489 #, php-format
1490 msgid "Edit %s group"
1491 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1492
1493 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1494 msgid "You must be logged in to create a group."
1495 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1496
1497 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1498 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1499 msgid "You must be an admin to edit the group."
1500 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1501
1502 #: actions/editgroup.php:158
1503 msgid "Use this form to edit the group."
1504 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1505
1506 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1507 #, php-format
1508 msgid "description is too long (max %d chars)."
1509 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1510
1511 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1512 #, php-format
1513 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1514 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1515
1516 #: actions/editgroup.php:258
1517 msgid "Could not update group."
1518 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1519
1520 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1521 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1522 msgid "Could not create aliases."
1523 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1524
1525 #: actions/editgroup.php:280
1526 msgid "Options saved."
1527 msgstr "Opzioni salvate."
1528
1529 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1530 #: actions/emailsettings.php:61
1531 msgid "Email settings"
1532 msgstr "Impostazioni email"
1533
1534 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1535 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1536 #: actions/emailsettings.php:76
1537 #, php-format
1538 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1539 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1540
1541 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1542 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1543 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1544 msgid "Email address"
1545 msgstr "Indirizzo email"
1546
1547 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1548 #: actions/emailsettings.php:112
1549 msgid "Current confirmed email address."
1550 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1551
1552 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1553 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1554 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1555 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1556 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1557 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1558 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1559 #: actions/smssettings.php:180
1560 msgctxt "BUTTON"
1561 msgid "Remove"
1562 msgstr "Rimuovi"
1563
1564 #: actions/emailsettings.php:122
1565 msgid ""
1566 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1567 "a message with further instructions."
1568 msgstr ""
1569 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1570 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1571 "istruzioni."
1572
1573 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1574 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1575 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1576 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1577 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1578 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1579 msgctxt "BUTTON"
1580 msgid "Cancel"
1581 msgstr "Annulla"
1582
1583 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1584 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1585 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1586 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1587 #. TRANS: organization.
1588 #: actions/emailsettings.php:139
1589 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1590 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1591
1592 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1593 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1594 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1595 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1596 #: actions/smssettings.php:162
1597 msgctxt "BUTTON"
1598 msgid "Add"
1599 msgstr "Aggiungi"
1600
1601 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1602 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1603 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1604 msgid "Incoming email"
1605 msgstr "Email di ricezione"
1606
1607 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1608 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1609 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1610 msgid "Send email to this address to post new notices."
1611 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1612
1613 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1614 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1615 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1616 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1617 msgstr ""
1618 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1619 "vecchio."
1620
1621 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1622 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1623 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1624 msgctxt "BUTTON"
1625 msgid "New"
1626 msgstr "Nuovo"
1627
1628 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1629 #: actions/emailsettings.php:178
1630 msgid "Email preferences"
1631 msgstr "Preferenze dell'email"
1632
1633 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1634 #: actions/emailsettings.php:184
1635 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1636 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1637
1638 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1639 #: actions/emailsettings.php:190
1640 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1641 msgstr ""
1642 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1643
1644 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1645 #: actions/emailsettings.php:197
1646 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1647 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1648
1649 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1650 #: actions/emailsettings.php:203
1651 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1652 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1653
1654 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1655 #: actions/emailsettings.php:209
1656 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1657 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1658
1659 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1660 #: actions/emailsettings.php:216
1661 msgid "I want to post notices by email."
1662 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1663
1664 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1665 #: actions/emailsettings.php:223
1666 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1667 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1668
1669 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1670 #: actions/emailsettings.php:338
1671 msgid "Email preferences saved."
1672 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1673
1674 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1675 #: actions/emailsettings.php:357
1676 msgid "No email address."
1677 msgstr "Nessun indirizzo email."
1678
1679 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1680 #: actions/emailsettings.php:365
1681 msgid "Cannot normalize that email address"
1682 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1683
1684 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1685 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1686 #: actions/siteadminpanel.php:144
1687 msgid "Not a valid email address."
1688 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1689
1690 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1691 #: actions/emailsettings.php:374
1692 msgid "That is already your email address."
1693 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1694
1695 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1696 #: actions/emailsettings.php:378
1697 msgid "That email address already belongs to another user."
1698 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1699
1700 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1701 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1702 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1703 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1704 #: actions/smssettings.php:373
1705 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1706 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1707
1708 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1709 #: actions/emailsettings.php:402
1710 msgid ""
1711 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1712 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1713 msgstr ""
1714 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1715 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1716 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1717
1718 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1719 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1720 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1721 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1722 #: actions/smssettings.php:408
1723 msgid "No pending confirmation to cancel."
1724 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1725
1726 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1727 #: actions/emailsettings.php:428
1728 msgid "That is the wrong email address."
1729 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1730
1731 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1732 #: actions/emailsettings.php:442
1733 msgid "Email confirmation cancelled."
1734 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1735
1736 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1737 #. TRANS: registered for the active user.
1738 #: actions/emailsettings.php:462
1739 msgid "That is not your email address."
1740 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1741
1742 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1743 #: actions/emailsettings.php:483
1744 msgid "The email address was removed."
1745 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1746
1747 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1748 msgid "No incoming email address."
1749 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1750
1751 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1752 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1753 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1754 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1755 msgid "Couldn't update user record."
1756 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1757
1758 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1759 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1760 msgid "Incoming email address removed."
1761 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1762
1763 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1764 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1765 msgid "New incoming email address added."
1766 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1767
1768 #: actions/favor.php:79
1769 msgid "This notice is already a favorite!"
1770 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1771
1772 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1773 msgid "Disfavor favorite"
1774 msgstr "Rimuovi preferito"
1775
1776 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1777 #: lib/publicgroupnav.php:93
1778 msgid "Popular notices"
1779 msgstr "Messaggi famosi"
1780
1781 #: actions/favorited.php:67
1782 #, php-format
1783 msgid "Popular notices, page %d"
1784 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1785
1786 #: actions/favorited.php:79
1787 msgid "The most popular notices on the site right now."
1788 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1789
1790 #: actions/favorited.php:150
1791 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1792 msgstr ""
1793 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1794 "stato ancora impostato alcuno."
1795
1796 #: actions/favorited.php:153
1797 msgid ""
1798 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1799 "next to any notice you like."
1800 msgstr ""
1801 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1802 "forma di cuore."
1803
1804 #: actions/favorited.php:156
1805 #, php-format
1806 msgid ""
1807 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1808 "notice to your favorites!"
1809 msgstr ""
1810 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1811 "tra i tuoi preferiti!"
1812
1813 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1814 #: lib/personalgroupnav.php:115
1815 #, php-format
1816 msgid "%s's favorite notices"
1817 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1818
1819 #: actions/favoritesrss.php:115
1820 #, php-format
1821 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1822 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1823
1824 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1825 #: lib/publicgroupnav.php:89
1826 msgid "Featured users"
1827 msgstr "Utenti in evidenza"
1828
1829 #: actions/featured.php:71
1830 #, php-format
1831 msgid "Featured users, page %d"
1832 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1833
1834 #: actions/featured.php:99
1835 #, php-format
1836 msgid "A selection of some great users on %s"
1837 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1838
1839 #: actions/file.php:34
1840 msgid "No notice ID."
1841 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1842
1843 #: actions/file.php:38
1844 msgid "No notice."
1845 msgstr "Nessun messaggio."
1846
1847 #: actions/file.php:42
1848 msgid "No attachments."
1849 msgstr "Nessun allegato."
1850
1851 #: actions/file.php:51
1852 msgid "No uploaded attachments."
1853 msgstr "Nessun allegato caricato."
1854
1855 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1856 msgid "Not expecting this response!"
1857 msgstr "Risposta non attesa!"
1858
1859 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1860 msgid "User being listened to does not exist."
1861 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1862
1863 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1864 msgid "You can use the local subscription!"
1865 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1866
1867 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1868 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1869 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1870
1871 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1872 msgid "You are not authorized."
1873 msgstr "Autorizzazione non presente."
1874
1875 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1876 msgid "Could not convert request token to access token."
1877 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1878
1879 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1880 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1881 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1882
1883 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1884 msgid "Error updating remote profile."
1885 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1886
1887 #: actions/getfile.php:79
1888 msgid "No such file."
1889 msgstr "Nessun file."
1890
1891 #: actions/getfile.php:83
1892 msgid "Cannot read file."
1893 msgstr "Impossibile leggere il file."
1894
1895 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1896 msgid "Invalid role."
1897 msgstr "Ruolo non valido."
1898
1899 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1900 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1901 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1902
1903 #: actions/grantrole.php:75
1904 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1905 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1906
1907 #: actions/grantrole.php:82
1908 msgid "User already has this role."
1909 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1910
1911 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1912 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1913 #: lib/profileformaction.php:79
1914 msgid "No profile specified."
1915 msgstr "Nessun profilo specificato."
1916
1917 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1918 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1919 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1920 msgid "No profile with that ID."
1921 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1922
1923 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1924 #: actions/makeadmin.php:81
1925 msgid "No group specified."
1926 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1927
1928 #: actions/groupblock.php:91
1929 msgid "Only an admin can block group members."
1930 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1931
1932 #: actions/groupblock.php:95
1933 msgid "User is already blocked from group."
1934 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1935
1936 #: actions/groupblock.php:100
1937 msgid "User is not a member of group."
1938 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1939
1940 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1941 msgid "Block user from group"
1942 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1943
1944 #: actions/groupblock.php:160
1945 #, php-format
1946 msgid ""
1947 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1948 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1949 "the group in the future."
1950 msgstr ""
1951 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1952 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1953 "gruppo."
1954
1955 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1956 #: actions/groupblock.php:182
1957 msgid "Do not block this user from this group"
1958 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1959
1960 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1961 #: actions/groupblock.php:189
1962 msgid "Block this user from this group"
1963 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1964
1965 #: actions/groupblock.php:206
1966 msgid "Database error blocking user from group."
1967 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1968
1969 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1970 msgid "No ID."
1971 msgstr "Nessun ID."
1972
1973 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1974 msgid "You must be logged in to edit a group."
1975 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1976
1977 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1978 msgid "Group design"
1979 msgstr "Aspetto del gruppo"
1980
1981 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1982 msgid ""
1983 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1984 "palette of your choice."
1985 msgstr ""
1986 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1987 "personalizzati."
1988
1989 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1990 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1991 msgid "Couldn't update your design."
1992 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1993
1994 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1995 msgid "Design preferences saved."
1996 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1997
1998 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1999 msgid "Group logo"
2000 msgstr "Logo del gruppo"
2001
2002 #: actions/grouplogo.php:153
2003 #, php-format
2004 msgid ""
2005 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2006 msgstr ""
2007 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2008 "del file è di %s."
2009
2010 #: actions/grouplogo.php:365
2011 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2012 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2013
2014 #: actions/grouplogo.php:399
2015 msgid "Logo updated."
2016 msgstr "Logo aggiornato."
2017
2018 #: actions/grouplogo.php:401
2019 msgid "Failed updating logo."
2020 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2021
2022 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2023 #. TRANS: %s is the name of the group.
2024 #: actions/groupmembers.php:102
2025 #, php-format
2026 msgid "%s group members"
2027 msgstr "Membri del gruppo %s"
2028
2029 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2030 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2031 #: actions/groupmembers.php:107
2032 #, php-format
2033 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2034 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2035
2036 #: actions/groupmembers.php:122
2037 msgid "A list of the users in this group."
2038 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2039
2040 #: actions/groupmembers.php:186
2041 msgid "Admin"
2042 msgstr "Amministra"
2043
2044 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2045 #: actions/groupmembers.php:399
2046 msgctxt "BUTTON"
2047 msgid "Block"
2048 msgstr "Blocca"
2049
2050 #. TRANS: Submit button title.
2051 #: actions/groupmembers.php:403
2052 msgctxt "TOOLTIP"
2053 msgid "Block this user"
2054 msgstr "Blocca questo utente"
2055
2056 #: actions/groupmembers.php:498
2057 msgid "Make user an admin of the group"
2058 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2059
2060 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2061 #: actions/groupmembers.php:533
2062 msgctxt "BUTTON"
2063 msgid "Make Admin"
2064 msgstr "Rendi amministratore"
2065
2066 #. TRANS: Submit button title.
2067 #: actions/groupmembers.php:537
2068 msgctxt "TOOLTIP"
2069 msgid "Make this user an admin"
2070 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2071
2072 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2073 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2074 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2075 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2076 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2077 #, php-format
2078 msgid "%s timeline"
2079 msgstr "Attività di %s"
2080
2081 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2082 #: actions/grouprss.php:142
2083 #, php-format
2084 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2085 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2086
2087 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2088 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2089 msgid "Groups"
2090 msgstr "Gruppi"
2091
2092 #: actions/groups.php:64
2093 #, php-format
2094 msgid "Groups, page %d"
2095 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2096
2097 #: actions/groups.php:90
2098 #, php-format
2099 msgid ""
2100 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2101 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2102 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2103 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2104 "%%%%)"
2105 msgstr ""
2106 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2107 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2108 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2109 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2110 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2111
2112 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2113 msgid "Create a new group"
2114 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2115
2116 #: actions/groupsearch.php:52
2117 #, php-format
2118 msgid ""
2119 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2120 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2121 msgstr ""
2122 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2123 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2124
2125 #: actions/groupsearch.php:58
2126 msgid "Group search"
2127 msgstr "Cerca gruppi"
2128
2129 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2130 #: actions/peoplesearch.php:83
2131 msgid "No results."
2132 msgstr "Nessun risultato."
2133
2134 #: actions/groupsearch.php:82
2135 #, php-format
2136 msgid ""
2137 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2138 "newgroup%%) yourself."
2139 msgstr ""
2140 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2141 "newgroup%%) tu."
2142
2143 #: actions/groupsearch.php:85
2144 #, php-format
2145 msgid ""
2146 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2147 "action.newgroup%%) yourself!"
2148 msgstr ""
2149 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2150 "action.newgroup%%)!"
2151
2152 #: actions/groupunblock.php:91
2153 msgid "Only an admin can unblock group members."
2154 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2155
2156 #: actions/groupunblock.php:95
2157 msgid "User is not blocked from group."
2158 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2159
2160 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2161 msgid "Error removing the block."
2162 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2163
2164 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2165 #: actions/imsettings.php:60
2166 msgid "IM settings"
2167 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2168
2169 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2170 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2171 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2172 #: actions/imsettings.php:74
2173 #, php-format
2174 msgid ""
2175 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2176 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2177 msgstr ""
2178 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2179 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2180 "impostazioni qui di seguito."
2181
2182 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2183 #: actions/imsettings.php:94
2184 msgid "IM is not available."
2185 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2186
2187 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2188 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2189 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2190 msgid "IM address"
2191 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2192
2193 #: actions/imsettings.php:113
2194 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2195 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2196
2197 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2198 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2199 #: actions/imsettings.php:124
2200 #, php-format
2201 msgid ""
2202 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2203 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2204 msgstr ""
2205 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2206 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2207 "elenco contatti?"
2208
2209 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2210 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2211 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2212 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2213 #. TRANS: person or organization.
2214 #: actions/imsettings.php:143
2215 #, php-format
2216 msgid ""
2217 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2218 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2219 msgstr ""
2220 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2221 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2222 "di messaggistica o su GTalk."
2223
2224 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2225 #: actions/imsettings.php:158
2226 msgid "IM preferences"
2227 msgstr "Preferenze messaggistica"
2228
2229 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2230 #: actions/imsettings.php:163
2231 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2232 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2233
2234 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2235 #: actions/imsettings.php:169
2236 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2237 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2238
2239 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2240 #: actions/imsettings.php:175
2241 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2242 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2243
2244 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2245 #: actions/imsettings.php:182
2246 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2247 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2248
2249 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2250 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2251 msgid "Preferences saved."
2252 msgstr "Preferenze salvate."
2253
2254 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2255 #: actions/imsettings.php:312
2256 msgid "No Jabber ID."
2257 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2258
2259 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2260 #: actions/imsettings.php:320
2261 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2262 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2263
2264 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2265 #: actions/imsettings.php:325
2266 msgid "Not a valid Jabber ID"
2267 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2268
2269 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2270 #: actions/imsettings.php:329
2271 msgid "That is already your Jabber ID."
2272 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2273
2274 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2275 #: actions/imsettings.php:333
2276 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2277 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2278
2279 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2280 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2281 #: actions/imsettings.php:361
2282 #, php-format
2283 msgid ""
2284 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2285 "s for sending messages to you."
2286 msgstr ""
2287 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2288 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2289
2290 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2291 #: actions/imsettings.php:391
2292 msgid "That is the wrong IM address."
2293 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2294
2295 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2296 #: actions/imsettings.php:400
2297 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2298 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2299
2300 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2301 #: actions/imsettings.php:405
2302 msgid "IM confirmation cancelled."
2303 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2304
2305 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2306 #. TRANS: registered for the active user.
2307 #: actions/imsettings.php:427
2308 msgid "That is not your Jabber ID."
2309 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2310
2311 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2312 #: actions/imsettings.php:450
2313 msgid "The IM address was removed."
2314 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2315
2316 #: actions/inbox.php:59
2317 #, php-format
2318 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2319 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2320
2321 #: actions/inbox.php:62
2322 #, php-format
2323 msgid "Inbox for %s"
2324 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2325
2326 #: actions/inbox.php:115
2327 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2328 msgstr ""
2329 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2330 "ricevuti."
2331
2332 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2333 #: actions/invite.php:40
2334 msgid "Invites have been disabled."
2335 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2336
2337 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2338 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2339 #: actions/invite.php:44
2340 #, php-format
2341 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2342 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2343
2344 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2345 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2346 #: actions/invite.php:77
2347 #, fuzzy, php-format
2348 msgid "Invalid email address: %s."
2349 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2350
2351 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2352 #: actions/invite.php:116
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Invitations sent"
2355 msgstr "Inviti inviati"
2356
2357 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2358 #: actions/invite.php:119
2359 msgid "Invite new users"
2360 msgstr "Invita nuovi utenti"
2361
2362 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2363 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2364 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2365 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2366 #: actions/invite.php:139
2367 #, fuzzy
2368 msgid "You are already subscribed to this user:"
2369 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2370 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2371 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2372
2373 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2374 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2375 #. TRANS: Whois output.
2376 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2377 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2378 #, php-format
2379 msgid "%1$s (%2$s)"
2380 msgstr "%1$s (%2$s)"
2381
2382 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2383 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2384 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2385 #: actions/invite.php:153
2386 #, fuzzy
2387 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2388 msgid_plural ""
2389 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2390 msgstr[0] ""
2391 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2392 msgstr[1] ""
2393 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2394
2395 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2396 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2397 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2398 #: actions/invite.php:167
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Invitation sent to the following person:"
2401 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2402 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2403 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2404
2405 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2406 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2407 #: actions/invite.php:177
2408 msgid ""
2409 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2410 "on the site. Thanks for growing the community!"
2411 msgstr ""
2412 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2413 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2414
2415 #. TRANS: Form instructions.
2416 #: actions/invite.php:190
2417 msgid ""
2418 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2419 msgstr ""
2420 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2421 "servizio."
2422
2423 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2424 #: actions/invite.php:217
2425 msgid "Email addresses"
2426 msgstr "Indirizzi email"
2427
2428 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2429 #: actions/invite.php:220
2430 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2431 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2432
2433 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2434 #: actions/invite.php:224
2435 msgid "Personal message"
2436 msgstr "Messaggio personale"
2437
2438 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2439 #: actions/invite.php:227
2440 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2441 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2442
2443 #. TRANS: Send button for inviting friends
2444 #: actions/invite.php:231
2445 msgctxt "BUTTON"
2446 msgid "Send"
2447 msgstr "Invia"
2448
2449 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2450 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2451 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2452 #: actions/invite.php:263
2453 #, php-format
2454 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2455 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2456
2457 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2458 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2459 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2460 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2461 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2462 #: actions/invite.php:270
2463 #, php-format
2464 msgid ""
2465 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2466 "\n"
2467 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2468 "you know and people who interest you.\n"
2469 "\n"
2470 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2471 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2472 "share your interests.\n"
2473 "\n"
2474 "%1$s said:\n"
2475 "\n"
2476 "%4$s\n"
2477 "\n"
2478 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2479 "\n"
2480 "%5$s\n"
2481 "\n"
2482 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2483 "invitation.\n"
2484 "\n"
2485 "%6$s\n"
2486 "\n"
2487 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2488 "time.\n"
2489 "\n"
2490 "Sincerely, %2$s\n"
2491 msgstr ""
2492 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2493 "\n"
2494 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2495 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2496 "\n"
2497 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2498 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2499 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2500 "\n"
2501 "%1$s ha scritto:\n"
2502 "\n"
2503 "%4$s\n"
2504 "\n"
2505 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2506 "\n"
2507 "%5$s\n"
2508 "\n"
2509 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2510 "accettare l'invito:\n"
2511 "\n"
2512 "%6$s\n"
2513 "\n"
2514 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2515 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2516 "\n"
2517 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2518
2519 #: actions/joingroup.php:60
2520 msgid "You must be logged in to join a group."
2521 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2522
2523 #: actions/joingroup.php:141
2524 #, php-format
2525 msgid "%1$s joined group %2$s"
2526 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2527
2528 #: actions/leavegroup.php:60
2529 msgid "You must be logged in to leave a group."
2530 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2531
2532 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2533 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2534 msgid "You are not a member of that group."
2535 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2536
2537 #: actions/leavegroup.php:137
2538 #, php-format
2539 msgid "%1$s left group %2$s"
2540 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2541
2542 #. TRANS: User admin panel title
2543 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2544 msgctxt "TITLE"
2545 msgid "License"
2546 msgstr "Licenza"
2547
2548 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2549 msgid "License for this StatusNet site"
2550 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
2551
2552 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2553 msgid "Invalid license selection."
2554 msgstr "Selezione della licenza non valida."
2555
2556 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2557 msgid ""
2558 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2559 "license."
2560 msgstr ""
2561 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
2562 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
2563
2564 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2565 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2566 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
2567
2568 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2569 msgid "Invalid license URL."
2570 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
2571
2572 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2573 msgid "Invalid license image URL."
2574 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
2575
2576 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2577 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2578 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
2579
2580 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2581 msgid "License image must be blank or valid URL."
2582 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
2583
2584 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2585 msgid "License selection"
2586 msgstr "Selezione licenza"
2587
2588 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2589 msgid "Private"
2590 msgstr "Privato"
2591
2592 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2593 msgid "All Rights Reserved"
2594 msgstr "Tutti i diritti riservati"
2595
2596 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2597 msgid "Creative Commons"
2598 msgstr "Creative Commons"
2599
2600 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2601 msgid "Type"
2602 msgstr "Tipo"
2603
2604 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2605 msgid "Select license"
2606 msgstr "Seleziona licenza"
2607
2608 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2609 msgid "License details"
2610 msgstr "Dettagli licenza"
2611
2612 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2613 msgid "Owner"
2614 msgstr "Proprietario"
2615
2616 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2617 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2618 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
2619
2620 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2621 msgid "License Title"
2622 msgstr "Titolo licenza"
2623
2624 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2625 msgid "The title of the license."
2626 msgstr "Il titolo della licenza."
2627
2628 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2629 msgid "License URL"
2630 msgstr "Indirizzo licenza"
2631
2632 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2633 msgid "URL for more information about the license."
2634 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
2635
2636 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2637 msgid "License Image URL"
2638 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
2639
2640 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2641 msgid "URL for an image to display with the license."
2642 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
2643
2644 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2645 msgid "Save license settings"
2646 msgstr "Salva impostazioni licenza"
2647
2648 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2649 msgid "Already logged in."
2650 msgstr "Accesso già effettuato."
2651
2652 #: actions/login.php:148
2653 msgid "Incorrect username or password."
2654 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2655
2656 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2657 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2658 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2659
2660 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2661 msgid "Login"
2662 msgstr "Accedi"
2663
2664 #: actions/login.php:249
2665 msgid "Login to site"
2666 msgstr "Accedi al sito"
2667
2668 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2669 msgid "Remember me"
2670 msgstr "Ricordami"
2671
2672 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2673 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2674 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2675
2676 #: actions/login.php:269
2677 msgid "Lost or forgotten password?"
2678 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2679
2680 #: actions/login.php:288
2681 msgid ""
2682 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2683 "changing your settings."
2684 msgstr ""
2685 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2686 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2687
2688 #: actions/login.php:292
2689 msgid "Login with your username and password."
2690 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2691
2692 #: actions/login.php:295
2693 #, php-format
2694 msgid ""
2695 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2696 msgstr ""
2697 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2698
2699 #: actions/makeadmin.php:92
2700 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2701 msgstr ""
2702 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2703
2704 #: actions/makeadmin.php:96
2705 #, php-format
2706 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2707 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2708
2709 #: actions/makeadmin.php:133
2710 #, php-format
2711 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2712 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2713
2714 #: actions/makeadmin.php:146
2715 #, php-format
2716 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2717 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2718
2719 #: actions/microsummary.php:69
2720 msgid "No current status."
2721 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2722
2723 #: actions/newapplication.php:52
2724 msgid "New Application"
2725 msgstr "Nuova applicazione"
2726
2727 #: actions/newapplication.php:64
2728 msgid "You must be logged in to register an application."
2729 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2730
2731 #: actions/newapplication.php:143
2732 msgid "Use this form to register a new application."
2733 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2734
2735 #: actions/newapplication.php:165
2736 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2737 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2738
2739 #: actions/newapplication.php:176
2740 msgid "Source URL is required."
2741 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2742
2743 #: actions/newapplication.php:191
2744 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2745 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2746
2747 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2748 msgid "Could not create application."
2749 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2750
2751 #: actions/newgroup.php:53
2752 msgid "New group"
2753 msgstr "Nuovo gruppo"
2754
2755 #: actions/newgroup.php:110
2756 msgid "Use this form to create a new group."
2757 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2758
2759 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2760 msgid "New message"
2761 msgstr "Nuovo messaggio"
2762
2763 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2764 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2765 msgid "You can't send a message to this user."
2766 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2767
2768 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2769 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2770 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2771 #: lib/command.php:579
2772 msgid "No content!"
2773 msgstr "Nessun contenuto!"
2774
2775 #: actions/newmessage.php:150
2776 #, php-format
2777 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2778 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
2779
2780 #: actions/newmessage.php:158
2781 msgid "No recipient specified."
2782 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2783
2784 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2785 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2786 msgid ""
2787 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2788 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2789
2790 #: actions/newmessage.php:181
2791 msgid "Message sent"
2792 msgstr "Messaggio inviato"
2793
2794 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2795 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2796 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2797 #, php-format
2798 msgid "Direct message to %s sent."
2799 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2800
2801 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2802 msgid "Ajax Error"
2803 msgstr "Errore di Ajax"
2804
2805 #: actions/newnotice.php:69
2806 msgid "New notice"
2807 msgstr "Nuovo messaggio"
2808
2809 #: actions/newnotice.php:227
2810 msgid "Notice posted"
2811 msgstr "Messaggio inviato"
2812
2813 #: actions/noticesearch.php:68
2814 #, php-format
2815 msgid ""
2816 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2817 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2818 msgstr ""
2819 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2820 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2821
2822 #: actions/noticesearch.php:78
2823 msgid "Text search"
2824 msgstr "Cerca testo"
2825
2826 #: actions/noticesearch.php:91
2827 #, php-format
2828 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2829 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2830
2831 #: actions/noticesearch.php:121
2832 #, php-format
2833 msgid ""
2834 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2835 "status_textarea=%s)!"
2836 msgstr ""
2837 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2838 "argomento!"
2839
2840 #: actions/noticesearch.php:124
2841 #, php-format
2842 msgid ""
2843 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2844 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2845 msgstr ""
2846 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2847 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2848
2849 #: actions/noticesearchrss.php:96
2850 #, php-format
2851 msgid "Updates with \"%s\""
2852 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2853
2854 #: actions/noticesearchrss.php:98
2855 #, php-format
2856 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2857 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2858
2859 #: actions/nudge.php:85
2860 #, fuzzy
2861 msgid ""
2862 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2863 "address yet."
2864 msgstr ""
2865 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2866 "ancora il suo indirizzo email."
2867
2868 #: actions/nudge.php:94
2869 msgid "Nudge sent"
2870 msgstr "Richiamo inviato"
2871
2872 #: actions/nudge.php:97
2873 msgid "Nudge sent!"
2874 msgstr "Richiamo inviato!"
2875
2876 #: actions/oauthappssettings.php:59
2877 msgid "You must be logged in to list your applications."
2878 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2879
2880 #: actions/oauthappssettings.php:74
2881 msgid "OAuth applications"
2882 msgstr "Applicazioni OAuth"
2883
2884 #: actions/oauthappssettings.php:85
2885 msgid "Applications you have registered"
2886 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2887
2888 #: actions/oauthappssettings.php:135
2889 #, php-format
2890 msgid "You have not registered any applications yet."
2891 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2892
2893 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2894 msgid "Connected applications"
2895 msgstr "Applicazioni collegate"
2896
2897 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2898 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2899 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2900
2901 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2902 msgid "You are not a user of that application."
2903 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2904
2905 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2906 #, php-format
2907 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2908 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2909
2910 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2911 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2912 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2913
2914 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2915 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2916 msgstr ""
2917 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2918 "loro applicazioni "
2919
2920 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2921 msgid "Notice has no profile."
2922 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2923
2924 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2925 #, php-format
2926 msgid "%1$s's status on %2$s"
2927 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2928
2929 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2930 #: actions/oembed.php:159
2931 #, php-format
2932 msgid "Content type %s not supported."
2933 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2934
2935 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2936 #: actions/oembed.php:163
2937 #, php-format
2938 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2939 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2940
2941 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2942 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2943 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2944 msgid "Not a supported data format."
2945 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2946
2947 #: actions/opensearch.php:64
2948 msgid "People Search"
2949 msgstr "Cerca persone"
2950
2951 #: actions/opensearch.php:67
2952 msgid "Notice Search"
2953 msgstr "Cerca messaggi"
2954
2955 #: actions/othersettings.php:60
2956 msgid "Other settings"
2957 msgstr "Altre impostazioni"
2958
2959 #: actions/othersettings.php:71
2960 msgid "Manage various other options."
2961 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2962
2963 #: actions/othersettings.php:108
2964 msgid " (free service)"
2965 msgstr " (servizio libero)"
2966
2967 #: actions/othersettings.php:116
2968 msgid "Shorten URLs with"
2969 msgstr "Accorcia gli URL con"
2970
2971 #: actions/othersettings.php:117
2972 msgid "Automatic shortening service to use."
2973 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2974
2975 #: actions/othersettings.php:122
2976 msgid "View profile designs"
2977 msgstr "Visualizza aspetto"
2978
2979 #: actions/othersettings.php:123
2980 msgid "Show or hide profile designs."
2981 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2982
2983 #: actions/othersettings.php:153
2984 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2985 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2986
2987 #: actions/otp.php:69
2988 msgid "No user ID specified."
2989 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2990
2991 #: actions/otp.php:83
2992 msgid "No login token specified."
2993 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2994
2995 #: actions/otp.php:90
2996 msgid "No login token requested."
2997 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2998
2999 #: actions/otp.php:95
3000 msgid "Invalid login token specified."
3001 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3002
3003 #: actions/otp.php:104
3004 msgid "Login token expired."
3005 msgstr "Token di accesso scaduto."
3006
3007 #: actions/outbox.php:58
3008 #, php-format
3009 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3010 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3011
3012 #: actions/outbox.php:61
3013 #, php-format
3014 msgid "Outbox for %s"
3015 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3016
3017 #: actions/outbox.php:116
3018 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3019 msgstr ""
3020 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3021 "hai inviato."
3022
3023 #: actions/passwordsettings.php:58
3024 msgid "Change password"
3025 msgstr "Modifica password"
3026
3027 #: actions/passwordsettings.php:69
3028 msgid "Change your password."
3029 msgstr "Modifica la tua password."
3030
3031 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3032 msgid "Password change"
3033 msgstr "Modifica password"
3034
3035 #: actions/passwordsettings.php:104
3036 msgid "Old password"
3037 msgstr "Vecchia password"
3038
3039 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3040 msgid "New password"
3041 msgstr "Nuova password"
3042
3043 #: actions/passwordsettings.php:109
3044 msgid "6 or more characters"
3045 msgstr "6 o più caratteri"
3046
3047 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3048 #: actions/register.php:440
3049 msgid "Confirm"
3050 msgstr "Conferma"
3051
3052 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3053 msgid "Same as password above"
3054 msgstr "Stessa password di sopra"
3055
3056 #: actions/passwordsettings.php:117
3057 msgid "Change"
3058 msgstr "Modifica"
3059
3060 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3061 msgid "Password must be 6 or more characters."
3062 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3063
3064 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3065 msgid "Passwords don't match."
3066 msgstr "Le password non corrispondono."
3067
3068 #: actions/passwordsettings.php:165
3069 msgid "Incorrect old password"
3070 msgstr "Vecchia password non corretta"
3071
3072 #: actions/passwordsettings.php:181
3073 msgid "Error saving user; invalid."
3074 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3075
3076 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3077 msgid "Can't save new password."
3078 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3079
3080 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3081 msgid "Password saved."
3082 msgstr "Password salvata."
3083
3084 #. TRANS: Menu item for site administration
3085 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3086 msgid "Paths"
3087 msgstr "Percorsi"
3088
3089 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3090 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3091 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3092
3093 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3094 #, php-format
3095 msgid "Theme directory not readable: %s."
3096 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3097
3098 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3099 #, php-format
3100 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3101 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3102
3103 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3104 #, php-format
3105 msgid "Background directory not writable: %s."
3106 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3107
3108 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3109 #, php-format
3110 msgid "Locales directory not readable: %s."
3111 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3112
3113 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3114 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3115 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3116
3117 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3118 msgid "Site"
3119 msgstr "Sito"
3120
3121 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3122 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3123 msgid "Server"
3124 msgstr "Server"
3125
3126 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3127 msgid "Site's server hostname."
3128 msgstr "Nome host del server"
3129
3130 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3131 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3132 msgid "Path"
3133 msgstr "Percorso"
3134
3135 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3136 msgid "Site path"
3137 msgstr "Percorso del sito"
3138
3139 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Locale Directory"
3142 msgstr "Directory del tema"
3143
3144 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3145 msgid "Directory path to locales"
3146 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3147
3148 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3149 msgid "Fancy URLs"
3150 msgstr "URL semplici"
3151
3152 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3153 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3154 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3155
3156 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3157 msgid "Theme"
3158 msgstr "Tema"
3159
3160 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Server for themes"
3163 msgstr "Tema per questo sito."
3164
3165 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3166 msgid "Web path to themes"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3170 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3171 msgid "SSL server"
3172 msgstr "Server SSL"
3173
3174 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3175 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3179 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3180 #, fuzzy
3181 msgid "SSL path"
3182 msgstr "Percorso del sito"
3183
3184 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3185 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3189 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Directory"
3192 msgstr "Directory del tema"
3193
3194 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Directory where themes are located"
3197 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3198
3199 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3200 msgid "Avatars"
3201 msgstr "Immagini"
3202
3203 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3204 msgid "Avatar server"
3205 msgstr "Server dell'immagine"
3206
3207 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3208 msgid "Avatar path"
3209 msgstr "Percorso dell'immagine"
3210
3211 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3212 msgid "Avatar directory"
3213 msgstr "Directory dell'immagine"
3214
3215 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3216 msgid "Backgrounds"
3217 msgstr "Sfondi"
3218
3219 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3220 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3221 msgid "Attachments"
3222 msgstr "Allegati"
3223
3224 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3225 msgid "SSL"
3226 msgstr "SSL"
3227
3228 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3229 msgid "Never"
3230 msgstr "Mai"
3231
3232 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3233 msgid "Sometimes"
3234 msgstr "Qualche volta"
3235
3236 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3237 msgid "Always"
3238 msgstr "Sempre"
3239
3240 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3241 msgid "Use SSL"
3242 msgstr "Usa SSL"
3243
3244 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3245 msgid "When to use SSL"
3246 msgstr "Quando usare SSL"
3247
3248 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3249 msgid "Server to direct SSL requests to"
3250 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3251
3252 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3253 msgid "Save paths"
3254 msgstr "Salva percorsi"
3255
3256 #: actions/peoplesearch.php:52
3257 #, php-format
3258 msgid ""
3259 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3260 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3261 msgstr ""
3262 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3263 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3264
3265 #: actions/peoplesearch.php:58
3266 msgid "People search"
3267 msgstr "Cerca persone"
3268
3269 #: actions/peopletag.php:68
3270 #, php-format
3271 msgid "Not a valid people tag: %s."
3272 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3273
3274 #: actions/peopletag.php:142
3275 #, php-format
3276 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3277 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3278
3279 #: actions/postnotice.php:95
3280 msgid "Invalid notice content."
3281 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3282
3283 #: actions/postnotice.php:101
3284 #, php-format
3285 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3286 msgstr ""
3287 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3288 "\"%2$s\"."
3289
3290 #. TRANS: Page title for profile settings.
3291 #: actions/profilesettings.php:61
3292 msgid "Profile settings"
3293 msgstr "Impostazioni del profilo"
3294
3295 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3296 #: actions/profilesettings.php:73
3297 msgid ""
3298 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3299 msgstr ""
3300 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3301 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3302
3303 #. TRANS: Profile settings form legend.
3304 #: actions/profilesettings.php:102
3305 msgid "Profile information"
3306 msgstr "Informazioni sul profilo"
3307
3308 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3309 #: actions/profilesettings.php:113
3310 #, fuzzy
3311 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3312 msgstr ""
3313 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3314
3315 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3316 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3317 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3318 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3319 msgid "Full name"
3320 msgstr "Nome"
3321
3322 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3323 #. TRANS: Form input field label.
3324 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3325 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3326 msgid "Homepage"
3327 msgstr "Pagina web"
3328
3329 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3330 #: actions/profilesettings.php:125
3331 #, fuzzy
3332 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3333 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3334
3335 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3336 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3337 #. TRANS: biography (%d).
3338 #: actions/profilesettings.php:133
3339 #, fuzzy, php-format
3340 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3341 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3342 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3343 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3344
3345 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3346 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3347 msgid "Describe yourself and your interests"
3348 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3349
3350 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3351 #. TRANS: their biography.
3352 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3353 msgid "Bio"
3354 msgstr "Biografia"
3355
3356 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3357 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3358 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3359 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3360 #: lib/userprofile.php:165
3361 msgid "Location"
3362 msgstr "Ubicazione"
3363
3364 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3365 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3366 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3367 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3368
3369 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3370 #: actions/profilesettings.php:157
3371 msgid "Share my current location when posting notices"
3372 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3373
3374 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3375 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3376 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3377 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3378 msgid "Tags"
3379 msgstr "Etichette"
3380
3381 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3382 #: actions/profilesettings.php:168
3383 msgid ""
3384 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3385 msgstr ""
3386 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3387
3388 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3389 #: actions/profilesettings.php:173
3390 msgid "Language"
3391 msgstr "Lingua"
3392
3393 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3394 #: actions/profilesettings.php:175
3395 msgid "Preferred language"
3396 msgstr "Lingua preferita"
3397
3398 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3399 #: actions/profilesettings.php:185
3400 msgid "Timezone"
3401 msgstr "Fuso orario"
3402
3403 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3404 #: actions/profilesettings.php:187
3405 msgid "What timezone are you normally in?"
3406 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3407
3408 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3409 #: actions/profilesettings.php:193
3410 msgid ""
3411 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3412 msgstr ""
3413 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3414 "umani)"
3415
3416 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3417 #: actions/profilesettings.php:256
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3420 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
3421
3422 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3423 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3424 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3425 #: actions/profilesettings.php:262
3426 #, fuzzy, php-format
3427 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3428 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3429 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3430 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3431
3432 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3433 #: actions/profilesettings.php:269
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3436 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
3437
3438 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3439 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3440 msgid "Timezone not selected."
3441 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3442
3443 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3444 #: actions/profilesettings.php:281
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3447 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3448
3449 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3450 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3451 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3452 #, php-format
3453 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3454 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3455
3456 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3457 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3458 #: actions/profilesettings.php:351
3459 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3460 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3461
3462 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3463 #: actions/profilesettings.php:409
3464 msgid "Couldn't save location prefs."
3465 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3466
3467 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3468 #: actions/profilesettings.php:422
3469 msgid "Couldn't save profile."
3470 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3471
3472 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3473 #: actions/profilesettings.php:431
3474 msgid "Couldn't save tags."
3475 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3476
3477 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3478 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3479 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3480 msgid "Settings saved."
3481 msgstr "Impostazioni salvate."
3482
3483 #: actions/public.php:83
3484 #, php-format
3485 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3486 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3487
3488 #: actions/public.php:92
3489 msgid "Could not retrieve public stream."
3490 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3491
3492 #: actions/public.php:130
3493 #, php-format
3494 msgid "Public timeline, page %d"
3495 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3496
3497 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3498 msgid "Public timeline"
3499 msgstr "Attività pubblica"
3500
3501 #: actions/public.php:160
3502 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3503 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3504
3505 #: actions/public.php:164
3506 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3507 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3508
3509 #: actions/public.php:168
3510 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3511 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3512
3513 #: actions/public.php:188
3514 #, php-format
3515 msgid ""
3516 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3517 "yet."
3518 msgstr ""
3519 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3520 "qualche cosa."
3521
3522 #: actions/public.php:191
3523 msgid "Be the first to post!"
3524 msgstr "Fallo tu!"
3525
3526 #: actions/public.php:195
3527 #, php-format
3528 msgid ""
3529 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3530 msgstr ""
3531 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3532
3533 #: actions/public.php:242
3534 #, php-format
3535 msgid ""
3536 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3537 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3538 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3539 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3540 msgstr ""
3541 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3542 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3543 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3544 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3545
3546 #: actions/public.php:247
3547 #, php-format
3548 msgid ""
3549 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3550 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3551 "tool."
3552 msgstr ""
3553 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3554 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3555 "net/)."
3556
3557 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3558 #: actions/publictagcloud.php:57
3559 msgid "Public tag cloud"
3560 msgstr "Insieme delle etichette"
3561
3562 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3563 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3564 #: actions/publictagcloud.php:65
3565 #, fuzzy, php-format
3566 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3567 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3568
3569 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3570 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3571 #. TRANS: and do not change the URL part.
3572 #: actions/publictagcloud.php:74
3573 #, php-format
3574 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3575 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3576
3577 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3578 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3579 #: actions/publictagcloud.php:79
3580 msgid "Be the first to post one!"
3581 msgstr "Scrivilo tu!"
3582
3583 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3584 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3585 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3586 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3587 #. TRANS: and do not change the URL part.
3588 #: actions/publictagcloud.php:87
3589 #, php-format
3590 msgid ""
3591 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3592 "one!"
3593 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3594
3595 #: actions/publictagcloud.php:146
3596 msgid "Tag cloud"
3597 msgstr "Insieme delle etichette"
3598
3599 #: actions/recoverpassword.php:36
3600 msgid "You are already logged in!"
3601 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3602
3603 #: actions/recoverpassword.php:62
3604 msgid "No such recovery code."
3605 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3606
3607 #: actions/recoverpassword.php:66
3608 msgid "Not a recovery code."
3609 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3610
3611 #: actions/recoverpassword.php:73
3612 msgid "Recovery code for unknown user."
3613 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3614
3615 #: actions/recoverpassword.php:86
3616 msgid "Error with confirmation code."
3617 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3618
3619 #: actions/recoverpassword.php:97
3620 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3621 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3622
3623 #: actions/recoverpassword.php:111
3624 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3625 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3626
3627 #: actions/recoverpassword.php:152
3628 msgid ""
3629 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3630 "the email address you have stored in your account."
3631 msgstr ""
3632 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3633 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3634
3635 #: actions/recoverpassword.php:158
3636 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3637 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3638
3639 #: actions/recoverpassword.php:188
3640 msgid "Password recovery"
3641 msgstr "Recupero password"
3642
3643 #: actions/recoverpassword.php:191
3644 msgid "Nickname or email address"
3645 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3646
3647 #: actions/recoverpassword.php:193
3648 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3649 msgstr ""
3650 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3651
3652 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3653 msgid "Recover"
3654 msgstr "Recupera"
3655
3656 #: actions/recoverpassword.php:208
3657 msgid "Reset password"
3658 msgstr "Reimposta la password"
3659
3660 #: actions/recoverpassword.php:209
3661 msgid "Recover password"
3662 msgstr "Recupera la password"
3663
3664 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3665 msgid "Password recovery requested"
3666 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3667
3668 #: actions/recoverpassword.php:213
3669 msgid "Unknown action"
3670 msgstr "Azione sconosciuta"
3671
3672 #: actions/recoverpassword.php:236
3673 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3674 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3675
3676 #: actions/recoverpassword.php:243
3677 msgid "Reset"
3678 msgstr "Reimposta"
3679
3680 #: actions/recoverpassword.php:252
3681 msgid "Enter a nickname or email address."
3682 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3683
3684 #: actions/recoverpassword.php:282
3685 msgid "No user with that email address or username."
3686 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3687
3688 #: actions/recoverpassword.php:299
3689 msgid "No registered email address for that user."
3690 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3691
3692 #: actions/recoverpassword.php:313
3693 msgid "Error saving address confirmation."
3694 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3695
3696 #: actions/recoverpassword.php:338
3697 msgid ""
3698 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3699 "address registered to your account."
3700 msgstr ""
3701 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3702 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3703
3704 #: actions/recoverpassword.php:357
3705 msgid "Unexpected password reset."
3706 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3707
3708 #: actions/recoverpassword.php:365
3709 msgid "Password must be 6 chars or more."
3710 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3711
3712 #: actions/recoverpassword.php:369
3713 msgid "Password and confirmation do not match."
3714 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3715
3716 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3717 msgid "Error setting user."
3718 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3719
3720 #: actions/recoverpassword.php:395
3721 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3722 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3723
3724 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3725 msgid "Sorry, only invited people can register."
3726 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3727
3728 #: actions/register.php:99
3729 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3730 msgstr "Codice di invito non valido."
3731
3732 #: actions/register.php:119
3733 msgid "Registration successful"
3734 msgstr "Registrazione riuscita"
3735
3736 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3737 msgid "Register"
3738 msgstr "Registrati"
3739
3740 #: actions/register.php:142
3741 msgid "Registration not allowed."
3742 msgstr "Registrazione non consentita."
3743
3744 #: actions/register.php:205
3745 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3746 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3747
3748 #: actions/register.php:219
3749 msgid "Email address already exists."
3750 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3751
3752 #: actions/register.php:230
3753 #, php-format
3754 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3755 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3756
3757 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3758 msgid "Invalid username or password."
3759 msgstr "Nome utente o password non valido."
3760
3761 #: actions/register.php:350
3762 msgid ""
3763 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3764 "link up to friends and colleagues. "
3765 msgstr ""
3766 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3767 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3768 "colleghi. "
3769
3770 #: actions/register.php:432
3771 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3772 msgstr ""
3773 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3774
3775 #: actions/register.php:437
3776 msgid "6 or more characters. Required."
3777 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3778
3779 #: actions/register.php:441
3780 msgid "Same as password above. Required."
3781 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3782
3783 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3784 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3785 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3786 msgid "Email"
3787 msgstr "Email"
3788
3789 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3790 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3791 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3792
3793 #: actions/register.php:457
3794 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3795 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3796
3797 #: actions/register.php:462
3798 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3799 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3800
3801 #: actions/register.php:468
3802 #, php-format
3803 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3804 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3805
3806 #: actions/register.php:518
3807 #, php-format
3808 msgid ""
3809 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3810 msgstr ""
3811 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
3812
3813 #: actions/register.php:528
3814 #, php-format
3815 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3816 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
3817
3818 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3819 #: actions/register.php:532
3820 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3821 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
3822
3823 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3824 #: actions/register.php:535
3825 msgid "All rights reserved."
3826 msgstr "Tutti i diritti riservati."
3827
3828 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3829 #: actions/register.php:540
3830 #, php-format
3831 msgid ""
3832 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3833 "email address, IM address, and phone number."
3834 msgstr ""
3835 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3836 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3837 "istantanea e numero di telefono."
3838
3839 #: actions/register.php:583
3840 #, php-format
3841 msgid ""
3842 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3843 "want to...\n"
3844 "\n"
3845 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3846 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3847 "notices through instant messages.\n"
3848 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3849 "share your interests. \n"
3850 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3851 "others more about you. \n"
3852 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3853 "missed. \n"
3854 "\n"
3855 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3856 msgstr ""
3857 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3858 "puoi...\n"
3859 "\n"
3860 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3861 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3862 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3863 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3864 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3865 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3866 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3867 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3868 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3869 "\n"
3870 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3871 "servizio."
3872
3873 #: actions/register.php:607
3874 msgid ""
3875 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3876 "to confirm your email address.)"
3877 msgstr ""
3878 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3879 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3880
3881 #: actions/remotesubscribe.php:98
3882 #, php-format
3883 msgid ""
3884 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3885 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3886 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3887 msgstr ""
3888 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3889 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3890 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3891 "profilo qui di seguito."
3892
3893 #: actions/remotesubscribe.php:112
3894 msgid "Remote subscribe"
3895 msgstr "Abbonamento remoto"
3896
3897 #: actions/remotesubscribe.php:124
3898 msgid "Subscribe to a remote user"
3899 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3900
3901 #: actions/remotesubscribe.php:129
3902 msgid "User nickname"
3903 msgstr "Soprannome dell'utente"
3904
3905 #: actions/remotesubscribe.php:130
3906 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3907 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3908
3909 #: actions/remotesubscribe.php:133
3910 msgid "Profile URL"
3911 msgstr "URL del profilo"
3912
3913 #: actions/remotesubscribe.php:134
3914 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3915 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3916
3917 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3918 #: lib/userprofile.php:406
3919 msgid "Subscribe"
3920 msgstr "Abbonati"
3921
3922 #: actions/remotesubscribe.php:159
3923 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3924 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3925
3926 #: actions/remotesubscribe.php:168
3927 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3928 msgstr ""
3929 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3930 "valido)."
3931
3932 #: actions/remotesubscribe.php:176
3933 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3934 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3935
3936 #: actions/remotesubscribe.php:183
3937 msgid "Couldn’t get a request token."
3938 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3939
3940 #: actions/repeat.php:57
3941 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3942 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3943
3944 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3945 msgid "No notice specified."
3946 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3947
3948 #: actions/repeat.php:76
3949 msgid "You can't repeat your own notice."
3950 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3951
3952 #: actions/repeat.php:90
3953 msgid "You already repeated that notice."
3954 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3955
3956 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3957 msgid "Repeated"
3958 msgstr "Ripetuti"
3959
3960 #: actions/repeat.php:119
3961 msgid "Repeated!"
3962 msgstr "Ripetuti!"
3963
3964 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3965 #: lib/personalgroupnav.php:105
3966 #, php-format
3967 msgid "Replies to %s"
3968 msgstr "Risposte a %s"
3969
3970 #: actions/replies.php:128
3971 #, php-format
3972 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3973 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3974
3975 #: actions/replies.php:145
3976 #, php-format
3977 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3978 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3979
3980 #: actions/replies.php:152
3981 #, php-format
3982 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3983 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3984
3985 #: actions/replies.php:159
3986 #, php-format
3987 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3988 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3989
3990 #: actions/replies.php:199
3991 #, php-format
3992 msgid ""
3993 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3994 "notice to them yet."
3995 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3996
3997 #: actions/replies.php:204
3998 #, php-format
3999 msgid ""
4000 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4001 "[join groups](%%action.groups%%)."
4002 msgstr ""
4003 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4004 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4005
4006 #: actions/replies.php:206
4007 #, php-format
4008 msgid ""
4009 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4010 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4011 msgstr ""
4012 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4013 "argomento!"
4014
4015 #: actions/repliesrss.php:72
4016 #, php-format
4017 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4018 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4019
4020 #: actions/revokerole.php:75
4021 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4022 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4023
4024 #: actions/revokerole.php:82
4025 msgid "User doesn't have this role."
4026 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4027
4028 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4029 msgid "StatusNet"
4030 msgstr "StatusNet"
4031
4032 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4033 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4034 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4035
4036 #: actions/sandbox.php:72
4037 msgid "User is already sandboxed."
4038 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4039
4040 #. TRANS: Menu item for site administration
4041 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4042 #: lib/adminpanelaction.php:379
4043 msgid "Sessions"
4044 msgstr "Sessioni"
4045
4046 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4047 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4048 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4049
4050 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4051 msgid "Handle sessions"
4052 msgstr "Gestione sessioni"
4053
4054 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4055 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4056 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4057
4058 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4059 msgid "Session debugging"
4060 msgstr "Debug delle sessioni"
4061
4062 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4063 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4064 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4065
4066 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4067 msgid "Save site settings"
4068 msgstr "Salva impostazioni"
4069
4070 #: actions/showapplication.php:82
4071 msgid "You must be logged in to view an application."
4072 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4073
4074 #: actions/showapplication.php:157
4075 msgid "Application profile"
4076 msgstr "Profilo applicazione"
4077
4078 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4079 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4080 msgid "Icon"
4081 msgstr "Icona"
4082
4083 #. TRANS: Form input field label for application name.
4084 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4085 #: lib/applicationeditform.php:190
4086 msgid "Name"
4087 msgstr "Nome"
4088
4089 #. TRANS: Form input field label.
4090 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4091 msgid "Organization"
4092 msgstr "Organizzazione"
4093
4094 #. TRANS: Form input field label.
4095 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4096 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4097 msgid "Description"
4098 msgstr "Descrizione"
4099
4100 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4101 #: lib/profileaction.php:187
4102 msgid "Statistics"
4103 msgstr "Statistiche"
4104
4105 #: actions/showapplication.php:203
4106 #, php-format
4107 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4108 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4109
4110 #: actions/showapplication.php:213
4111 msgid "Application actions"
4112 msgstr "Azioni applicazione"
4113
4114 #: actions/showapplication.php:236
4115 msgid "Reset key & secret"
4116 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
4117
4118 #: actions/showapplication.php:261
4119 msgid "Application info"
4120 msgstr "Informazioni applicazione"
4121
4122 #: actions/showapplication.php:263
4123 msgid "Consumer key"
4124 msgstr "Chiave consumatore"
4125
4126 #: actions/showapplication.php:268
4127 msgid "Consumer secret"
4128 msgstr "Segreto consumatore"
4129
4130 #: actions/showapplication.php:273
4131 msgid "Request token URL"
4132 msgstr "URL token di richiesta"
4133
4134 #: actions/showapplication.php:278
4135 msgid "Access token URL"
4136 msgstr "URL token di accesso"
4137
4138 #: actions/showapplication.php:283
4139 msgid "Authorize URL"
4140 msgstr "URL di autorizzazione"
4141
4142 #: actions/showapplication.php:288
4143 msgid ""
4144 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4145 "signature method."
4146 msgstr ""
4147 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
4148 "firma di testo in chiaro."
4149
4150 #: actions/showapplication.php:309
4151 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4152 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
4153
4154 #: actions/showfavorites.php:79
4155 #, php-format
4156 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4157 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
4158
4159 #: actions/showfavorites.php:132
4160 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4161 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
4162
4163 #: actions/showfavorites.php:171
4164 #, php-format
4165 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4166 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
4167
4168 #: actions/showfavorites.php:178
4169 #, php-format
4170 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4171 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
4172
4173 #: actions/showfavorites.php:185
4174 #, php-format
4175 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4176 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
4177
4178 #: actions/showfavorites.php:206
4179 msgid ""
4180 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4181 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4182 msgstr ""
4183 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
4184 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
4185
4186 #: actions/showfavorites.php:208
4187 #, php-format
4188 msgid ""
4189 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4190 "would add to their favorites :)"
4191 msgstr ""
4192 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
4193 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
4194
4195 #: actions/showfavorites.php:212
4196 #, php-format
4197 msgid ""
4198 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4199 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4200 "their favorites :)"
4201 msgstr ""
4202 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
4203 "tra i tuoi preferiti!"
4204
4205 #: actions/showfavorites.php:243
4206 msgid "This is a way to share what you like."
4207 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
4208
4209 #: actions/showgroup.php:82
4210 #, php-format
4211 msgid "%s group"
4212 msgstr "Gruppo %s"
4213
4214 #: actions/showgroup.php:84
4215 #, php-format
4216 msgid "%1$s group, page %2$d"
4217 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4218
4219 #: actions/showgroup.php:227
4220 msgid "Group profile"
4221 msgstr "Profilo del gruppo"
4222
4223 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4224 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4225 msgid "URL"
4226 msgstr "URL"
4227
4228 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4229 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4230 msgid "Note"
4231 msgstr "Nota"
4232
4233 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4234 msgid "Aliases"
4235 msgstr "Alias"
4236
4237 #: actions/showgroup.php:302
4238 msgid "Group actions"
4239 msgstr "Azioni dei gruppi"
4240
4241 #: actions/showgroup.php:344
4242 #, php-format
4243 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4244 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
4245
4246 #: actions/showgroup.php:350
4247 #, php-format
4248 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4249 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
4250
4251 #: actions/showgroup.php:356
4252 #, php-format
4253 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4254 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
4255
4256 #: actions/showgroup.php:361
4257 #, php-format
4258 msgid "FOAF for %s group"
4259 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
4260
4261 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4262 msgid "Members"
4263 msgstr "Membri"
4264
4265 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4266 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4267 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4268 msgid "(None)"
4269 msgstr "(nessuno)"
4270
4271 #: actions/showgroup.php:410
4272 msgid "All members"
4273 msgstr "Tutti i membri"
4274
4275 #: actions/showgroup.php:445
4276 msgid "Created"
4277 msgstr "Creato"
4278
4279 #: actions/showgroup.php:461
4280 #, php-format
4281 msgid ""
4282 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4283 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4284 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4285 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4286 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4287 msgstr ""
4288 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4289 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4290 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
4291 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
4292 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
4293 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
4294
4295 #: actions/showgroup.php:467
4296 #, php-format
4297 msgid ""
4298 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4299 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4300 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4301 "their life and interests. "
4302 msgstr ""
4303 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4304 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4305 "[StatusNet](http://status.net/)."
4306
4307 #: actions/showgroup.php:495
4308 msgid "Admins"
4309 msgstr "Amministratori"
4310
4311 #: actions/showmessage.php:81
4312 msgid "No such message."
4313 msgstr "Nessun messaggio."
4314
4315 #: actions/showmessage.php:98
4316 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4317 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
4318
4319 #: actions/showmessage.php:108
4320 #, php-format
4321 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4322 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
4323
4324 #: actions/showmessage.php:113
4325 #, php-format
4326 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4327 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
4328
4329 #: actions/shownotice.php:90
4330 msgid "Notice deleted."
4331 msgstr "Messaggio eliminato."
4332
4333 #: actions/showstream.php:72
4334 #, php-format
4335 msgid " tagged %s"
4336 msgstr " etichettati con %s"
4337
4338 #: actions/showstream.php:78
4339 #, php-format
4340 msgid "%1$s, page %2$d"
4341 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4342
4343 #: actions/showstream.php:120
4344 #, php-format
4345 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4346 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4347
4348 #: actions/showstream.php:127
4349 #, php-format
4350 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4351 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4352
4353 #: actions/showstream.php:134
4354 #, php-format
4355 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4356 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4357
4358 #: actions/showstream.php:141
4359 #, php-format
4360 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4361 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4362
4363 #: actions/showstream.php:146
4364 #, php-format
4365 msgid "FOAF for %s"
4366 msgstr "FOAF per %s"
4367
4368 #: actions/showstream.php:197
4369 #, php-format
4370 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4371 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4372
4373 #: actions/showstream.php:202
4374 msgid ""
4375 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4376 "would be a good time to start :)"
4377 msgstr ""
4378 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
4379 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
4380
4381 #: actions/showstream.php:204
4382 #, php-format
4383 msgid ""
4384 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4385 "%?status_textarea=%2$s)."
4386 msgstr ""
4387 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4388 "argomento!"
4389
4390 #: actions/showstream.php:243
4391 #, php-format
4392 msgid ""
4393 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4394 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4395 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4396 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4397 msgstr ""
4398 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4399 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4400 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
4401 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
4402 "%%%))"
4403
4404 #: actions/showstream.php:248
4405 #, php-format
4406 msgid ""
4407 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4408 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4409 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4410 msgstr ""
4411 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4412 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4413 "(http://status.net/). "
4414
4415 #: actions/showstream.php:305
4416 #, php-format
4417 msgid "Repeat of %s"
4418 msgstr "Ripetizione di %s"
4419
4420 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4421 msgid "You cannot silence users on this site."
4422 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
4423
4424 #: actions/silence.php:72
4425 msgid "User is already silenced."
4426 msgstr "L'utente è già stato zittito."
4427
4428 #: actions/siteadminpanel.php:69
4429 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4430 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
4431
4432 #: actions/siteadminpanel.php:133
4433 msgid "Site name must have non-zero length."
4434 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
4435
4436 #: actions/siteadminpanel.php:141
4437 msgid "You must have a valid contact email address."
4438 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
4439
4440 #: actions/siteadminpanel.php:159
4441 #, php-format
4442 msgid "Unknown language \"%s\"."
4443 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
4444
4445 #: actions/siteadminpanel.php:165
4446 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4447 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
4448
4449 #: actions/siteadminpanel.php:171
4450 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4451 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
4452
4453 #: actions/siteadminpanel.php:221
4454 msgid "General"
4455 msgstr "Generale"
4456
4457 #: actions/siteadminpanel.php:224
4458 msgid "Site name"
4459 msgstr "Nome del sito"
4460
4461 #: actions/siteadminpanel.php:225
4462 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4463 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4464
4465 #: actions/siteadminpanel.php:229
4466 msgid "Brought by"
4467 msgstr "Offerto da"
4468
4469 #: actions/siteadminpanel.php:230
4470 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4471 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4472
4473 #: actions/siteadminpanel.php:234
4474 msgid "Brought by URL"
4475 msgstr "URL per offerto da"
4476
4477 #: actions/siteadminpanel.php:235
4478 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4479 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4480
4481 #: actions/siteadminpanel.php:239
4482 msgid "Contact email address for your site"
4483 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4484
4485 #: actions/siteadminpanel.php:245
4486 msgid "Local"
4487 msgstr "Locale"
4488
4489 #: actions/siteadminpanel.php:256
4490 msgid "Default timezone"
4491 msgstr "Fuso orario predefinito"
4492
4493 #: actions/siteadminpanel.php:257
4494 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4495 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4496
4497 #: actions/siteadminpanel.php:262
4498 msgid "Default language"
4499 msgstr "Lingua predefinita"
4500
4501 #: actions/siteadminpanel.php:263
4502 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4503 msgstr ""
4504 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4505 "disponibile"
4506
4507 #: actions/siteadminpanel.php:271
4508 msgid "Limits"
4509 msgstr "Limiti"
4510
4511 #: actions/siteadminpanel.php:274
4512 msgid "Text limit"
4513 msgstr "Limiti del testo"
4514
4515 #: actions/siteadminpanel.php:274
4516 msgid "Maximum number of characters for notices."
4517 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4518
4519 #: actions/siteadminpanel.php:278
4520 msgid "Dupe limit"
4521 msgstr "Limite duplicati"
4522
4523 #: actions/siteadminpanel.php:278
4524 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4525 msgstr ""
4526 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4527 "nuovamente lo stesso messaggio"
4528
4529 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4530 msgid "Site Notice"
4531 msgstr "Messaggio del sito"
4532
4533 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4534 msgid "Edit site-wide message"
4535 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4536
4537 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4538 msgid "Unable to save site notice."
4539 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4540
4541 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4542 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4543 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4544
4545 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4546 msgid "Site notice text"
4547 msgstr "Testo messaggio del sito"
4548
4549 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4550 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4551 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4552
4553 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4554 msgid "Save site notice"
4555 msgstr "Salva messaggio"
4556
4557 #. TRANS: Title for SMS settings.
4558 #: actions/smssettings.php:59
4559 msgid "SMS settings"
4560 msgstr "Impostazioni SMS"
4561
4562 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4563 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4564 #: actions/smssettings.php:74
4565 #, php-format
4566 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4567 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4568
4569 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4570 #: actions/smssettings.php:97
4571 msgid "SMS is not available."
4572 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4573
4574 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4575 #: actions/smssettings.php:111
4576 msgid "SMS address"
4577 msgstr "Indirizzo SMS"
4578
4579 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4580 #: actions/smssettings.php:120
4581 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4582 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4583
4584 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4585 #: actions/smssettings.php:133
4586 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4587 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4588
4589 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4590 #: actions/smssettings.php:142
4591 msgid "Confirmation code"
4592 msgstr "Codice di conferma"
4593
4594 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4595 #: actions/smssettings.php:144
4596 msgid "Enter the code you received on your phone."
4597 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4598
4599 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4600 #: actions/smssettings.php:148
4601 msgctxt "BUTTON"
4602 msgid "Confirm"
4603 msgstr "Conferma"
4604
4605 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4606 #: actions/smssettings.php:153
4607 msgid "SMS phone number"
4608 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4609
4610 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4611 #: actions/smssettings.php:156
4612 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4613 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4614
4615 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4616 #: actions/smssettings.php:195
4617 msgid "SMS preferences"
4618 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4619
4620 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4621 #: actions/smssettings.php:201
4622 msgid ""
4623 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4624 "from my carrier."
4625 msgstr ""
4626 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4627 "bollette da parte del mio operatore"
4628
4629 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4630 #: actions/smssettings.php:315
4631 msgid "SMS preferences saved."
4632 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4633
4634 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4635 #: actions/smssettings.php:338
4636 msgid "No phone number."
4637 msgstr "Nessun numero di telefono."
4638
4639 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4640 #: actions/smssettings.php:344
4641 msgid "No carrier selected."
4642 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4643
4644 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4645 #: actions/smssettings.php:352
4646 msgid "That is already your phone number."
4647 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4648
4649 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4650 #: actions/smssettings.php:356
4651 msgid "That phone number already belongs to another user."
4652 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4653
4654 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4655 #: actions/smssettings.php:384
4656 msgid ""
4657 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4658 "for the code and instructions on how to use it."
4659 msgstr ""
4660 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4661 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4662 "usarlo."
4663
4664 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4665 #: actions/smssettings.php:413
4666 msgid "That is the wrong confirmation number."
4667 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4668
4669 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4670 #: actions/smssettings.php:427
4671 msgid "SMS confirmation cancelled."
4672 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4673
4674 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4675 #. TRANS: registered for the active user.
4676 #: actions/smssettings.php:448
4677 msgid "That is not your phone number."
4678 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4679
4680 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4681 #: actions/smssettings.php:470
4682 msgid "The SMS phone number was removed."
4683 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4684
4685 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4686 #: actions/smssettings.php:511
4687 msgid "Mobile carrier"
4688 msgstr "Operatore telefonico"
4689
4690 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4691 #: actions/smssettings.php:516
4692 msgid "Select a carrier"
4693 msgstr "Seleziona un operatore"
4694
4695 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4696 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4697 #: actions/smssettings.php:525
4698 #, php-format
4699 msgid ""
4700 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4701 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4702 msgstr ""
4703 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4704 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4705
4706 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4707 #: actions/smssettings.php:548
4708 msgid "No code entered"
4709 msgstr "Nessun codice inserito"
4710
4711 #. TRANS: Menu item for site administration
4712 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4713 #: lib/adminpanelaction.php:395
4714 msgid "Snapshots"
4715 msgstr "Snapshot"
4716
4717 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4718 msgid "Manage snapshot configuration"
4719 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4720
4721 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4722 msgid "Invalid snapshot run value."
4723 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4724
4725 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4726 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4727 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4728
4729 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4730 msgid "Invalid snapshot report URL."
4731 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4732
4733 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4734 msgid "Randomly during web hit"
4735 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4736
4737 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4738 msgid "In a scheduled job"
4739 msgstr "In un job pianificato"
4740
4741 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4742 msgid "Data snapshots"
4743 msgstr "Snapshot dei dati"
4744
4745 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4746 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4747 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4748
4749 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4750 msgid "Frequency"
4751 msgstr "Frequenza"
4752
4753 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4754 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4755 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4756
4757 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4758 msgid "Report URL"
4759 msgstr "URL per la segnalazione"
4760
4761 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4762 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4763 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4764
4765 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4766 msgid "Save snapshot settings"
4767 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4768
4769 #: actions/subedit.php:70
4770 msgid "You are not subscribed to that profile."
4771 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4772
4773 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4774 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4775 msgid "Could not save subscription."
4776 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4777
4778 #: actions/subscribe.php:77
4779 msgid "This action only accepts POST requests."
4780 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4781
4782 #: actions/subscribe.php:107
4783 msgid "No such profile."
4784 msgstr "Nessun profilo."
4785
4786 #: actions/subscribe.php:117
4787 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4788 msgstr ""
4789 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4790
4791 #: actions/subscribe.php:145
4792 msgid "Subscribed"
4793 msgstr "Abbonati"
4794
4795 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4796 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4797 #: actions/subscribers.php:51
4798 #, php-format
4799 msgid "%s subscribers"
4800 msgstr "Abbonati a %s"
4801
4802 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4803 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4804 #: actions/subscribers.php:55
4805 #, php-format
4806 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4807 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4808
4809 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4810 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4811 #: actions/subscribers.php:68
4812 msgid "These are the people who listen to your notices."
4813 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4814
4815 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4816 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4817 #: actions/subscribers.php:74
4818 #, php-format
4819 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4820 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4821
4822 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4823 #: actions/subscribers.php:116
4824 #, fuzzy
4825 msgid ""
4826 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4827 "return the favor."
4828 msgstr ""
4829 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4830 "loro potrebbero fare lo stesso"
4831
4832 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4833 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4834 #: actions/subscribers.php:120
4835 #, php-format
4836 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4837 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4838
4839 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4840 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4841 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4842 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4843 #. TRANS: and do not change the URL part.
4844 #: actions/subscribers.php:129
4845 #, php-format
4846 msgid ""
4847 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4848 "%) and be the first?"
4849 msgstr ""
4850 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4851 "ti abboni tu?"
4852
4853 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4854 #. TRANS: %s is a user nickname.
4855 #: actions/subscriptions.php:51
4856 #, php-format
4857 msgid "%s subscriptions"
4858 msgstr "Abbonamenti di %s"
4859
4860 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4861 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4862 #: actions/subscriptions.php:55
4863 #, php-format
4864 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4865 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4866
4867 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4868 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4869 #: actions/subscriptions.php:68
4870 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4871 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4872
4873 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4874 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4875 #: actions/subscriptions.php:74
4876 #, php-format
4877 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4878 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4879
4880 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4881 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4882 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4883 #. TRANS: and do not change the URL part.
4884 #: actions/subscriptions.php:135
4885 #, php-format
4886 msgid ""
4887 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4888 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4889 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4890 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4891 "automatically subscribe to people you already follow there."
4892 msgstr ""
4893 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4894 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4895 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4896 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4897 "alle persone che già seguivi lì."
4898
4899 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4900 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4901 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4902 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4903 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4904 #, php-format
4905 msgid "%s is not listening to anyone."
4906 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4907
4908 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4909 #: actions/subscriptions.php:226
4910 msgid "Jabber"
4911 msgstr "Jabber"
4912
4913 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4914 #: actions/subscriptions.php:241
4915 msgid "SMS"
4916 msgstr "SMS"
4917
4918 #: actions/tag.php:69
4919 #, php-format
4920 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4921 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4922
4923 #: actions/tag.php:87
4924 #, php-format
4925 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4926 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4927
4928 #: actions/tag.php:93
4929 #, php-format
4930 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4931 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4932
4933 #: actions/tag.php:99
4934 #, php-format
4935 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4936 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4937
4938 #: actions/tagother.php:39
4939 msgid "No ID argument."
4940 msgstr "Nessun argomento ID."
4941
4942 #: actions/tagother.php:65
4943 #, php-format
4944 msgid "Tag %s"
4945 msgstr "Etichetta %s"
4946
4947 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4948 msgid "User profile"
4949 msgstr "Profilo utente"
4950
4951 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4952 #: lib/userprofile.php:103
4953 msgid "Photo"
4954 msgstr "Fotografia"
4955
4956 #: actions/tagother.php:141
4957 msgid "Tag user"
4958 msgstr "Etichette utente"
4959
4960 #: actions/tagother.php:151
4961 msgid ""
4962 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4963 "separated"
4964 msgstr ""
4965 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4966 "o spazi"
4967
4968 #: actions/tagother.php:193
4969 msgid ""
4970 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4971 msgstr ""
4972 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4973 "abbonate a te."
4974
4975 #: actions/tagother.php:200
4976 msgid "Could not save tags."
4977 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4978
4979 #: actions/tagother.php:236
4980 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4981 msgstr ""
4982 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4983 "abbonamenti."
4984
4985 #: actions/tagrss.php:35
4986 msgid "No such tag."
4987 msgstr "Nessuna etichetta."
4988
4989 #: actions/unblock.php:59
4990 msgid "You haven't blocked that user."
4991 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4992
4993 #: actions/unsandbox.php:72
4994 msgid "User is not sandboxed."
4995 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4996
4997 #: actions/unsilence.php:72
4998 msgid "User is not silenced."
4999 msgstr "L'utente non è zittito."
5000
5001 #: actions/unsubscribe.php:77
5002 msgid "No profile ID in request."
5003 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
5004
5005 #: actions/unsubscribe.php:98
5006 msgid "Unsubscribed"
5007 msgstr "Abbonamento annullato"
5008
5009 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5010 #, php-format
5011 msgid ""
5012 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5013 msgstr ""
5014 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5015 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5016
5017 #. TRANS: User admin panel title
5018 #: actions/useradminpanel.php:60
5019 msgctxt "TITLE"
5020 msgid "User"
5021 msgstr "Utente"
5022
5023 #: actions/useradminpanel.php:71
5024 msgid "User settings for this StatusNet site"
5025 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
5026
5027 #: actions/useradminpanel.php:150
5028 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5029 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
5030
5031 #: actions/useradminpanel.php:156
5032 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5033 msgstr ""
5034 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
5035
5036 #: actions/useradminpanel.php:166
5037 #, php-format
5038 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5039 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
5040
5041 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5042 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5043 #: lib/personalgroupnav.php:109
5044 msgid "Profile"
5045 msgstr "Profilo"
5046
5047 #: actions/useradminpanel.php:223
5048 msgid "Bio Limit"
5049 msgstr "Limite biografia"
5050
5051 #: actions/useradminpanel.php:224
5052 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5053 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
5054
5055 #: actions/useradminpanel.php:232
5056 msgid "New users"
5057 msgstr "Nuovi utenti"
5058
5059 #: actions/useradminpanel.php:236
5060 msgid "New user welcome"
5061 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
5062
5063 #: actions/useradminpanel.php:237
5064 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5065 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
5066
5067 #: actions/useradminpanel.php:242
5068 msgid "Default subscription"
5069 msgstr "Abbonamento predefinito"
5070
5071 #: actions/useradminpanel.php:243
5072 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5073 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
5074
5075 #: actions/useradminpanel.php:252
5076 msgid "Invitations"
5077 msgstr "Inviti"
5078
5079 #: actions/useradminpanel.php:257
5080 msgid "Invitations enabled"
5081 msgstr "Inviti abilitati"
5082
5083 #: actions/useradminpanel.php:259
5084 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5085 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
5086
5087 #: actions/useradminpanel.php:295
5088 msgid "Save user settings"
5089 msgstr "Salva impostazioni utente"
5090
5091 #: actions/userauthorization.php:105
5092 msgid "Authorize subscription"
5093 msgstr "Autorizza abbonamento"
5094
5095 #: actions/userauthorization.php:110
5096 msgid ""
5097 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5098 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5099 "click “Reject”."
5100 msgstr ""
5101 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
5102 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
5103
5104 #. TRANS: Menu item for site administration
5105 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5106 #: lib/adminpanelaction.php:403
5107 msgid "License"
5108 msgstr "Licenza"
5109
5110 #: actions/userauthorization.php:217
5111 msgid "Accept"
5112 msgstr "Accetta"
5113
5114 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5115 #: lib/subscribeform.php:139
5116 msgid "Subscribe to this user"
5117 msgstr "Abbonati a questo utente"
5118
5119 #: actions/userauthorization.php:219
5120 msgid "Reject"
5121 msgstr "Rifiuta"
5122
5123 #: actions/userauthorization.php:220
5124 msgid "Reject this subscription"
5125 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
5126
5127 #: actions/userauthorization.php:232
5128 msgid "No authorization request!"
5129 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
5130
5131 #: actions/userauthorization.php:254
5132 msgid "Subscription authorized"
5133 msgstr "Abbonamento autorizzato"
5134
5135 #: actions/userauthorization.php:256
5136 msgid ""
5137 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5138 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5139 "subscription. Your subscription token is:"
5140 msgstr ""
5141 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
5142 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
5143 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
5144
5145 #: actions/userauthorization.php:266
5146 msgid "Subscription rejected"
5147 msgstr "Abbonamento rifiutato"
5148
5149 #: actions/userauthorization.php:268
5150 msgid ""
5151 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5152 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5153 "subscription."
5154 msgstr ""
5155 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
5156 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
5157 "completamente l'abbonamento."
5158
5159 #: actions/userauthorization.php:303
5160 #, php-format
5161 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5162 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
5163
5164 #: actions/userauthorization.php:308
5165 #, php-format
5166 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5167 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
5168
5169 #: actions/userauthorization.php:314
5170 #, php-format
5171 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5172 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
5173
5174 #: actions/userauthorization.php:329
5175 #, php-format
5176 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5177 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
5178
5179 #: actions/userauthorization.php:345
5180 #, php-format
5181 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5182 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
5183
5184 #: actions/userauthorization.php:350
5185 #, php-format
5186 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5187 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
5188
5189 #: actions/userauthorization.php:355
5190 #, php-format
5191 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5192 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
5193
5194 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5195 msgid "Profile design"
5196 msgstr "Aspetto del profilo"
5197
5198 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5199 msgid ""
5200 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5201 "palette of your choice."
5202 msgstr ""
5203 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
5204 "colori personalizzati."
5205
5206 #: actions/userdesignsettings.php:282
5207 msgid "Enjoy your hotdog!"
5208 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
5209
5210 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5211 #: actions/usergroups.php:66
5212 #, php-format
5213 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5214 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5215
5216 #: actions/usergroups.php:132
5217 msgid "Search for more groups"
5218 msgstr "Cerca altri gruppi"
5219
5220 #: actions/usergroups.php:159
5221 #, php-format
5222 msgid "%s is not a member of any group."
5223 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
5224
5225 #: actions/usergroups.php:164
5226 #, php-format
5227 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5228 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
5229
5230 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5231 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5232 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5233 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5234 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5235 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5236 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5237 #, php-format
5238 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5239 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
5240
5241 #: actions/version.php:75
5242 #, php-format
5243 msgid "StatusNet %s"
5244 msgstr "StatusNet %s"
5245
5246 #: actions/version.php:155
5247 #, php-format
5248 msgid ""
5249 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5250 "Inc. and contributors."
5251 msgstr ""
5252 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
5253 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
5254
5255 #: actions/version.php:163
5256 msgid "Contributors"
5257 msgstr "Collaboratori"
5258
5259 #: actions/version.php:170
5260 msgid ""
5261 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5262 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5263 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5264 "any later version. "
5265 msgstr ""
5266 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
5267 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
5268 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
5269 "successiva. "
5270
5271 #: actions/version.php:176
5272 msgid ""
5273 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5274 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5275 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5276 "for more details. "
5277 msgstr ""
5278 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
5279 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
5280 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
5281 "consultare la GNU Affero General Public License. "
5282
5283 #: actions/version.php:182
5284 #, php-format
5285 msgid ""
5286 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5287 "along with this program.  If not, see %s."
5288 msgstr ""
5289 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
5290 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
5291
5292 #: actions/version.php:191
5293 msgid "Plugins"
5294 msgstr "Plugin"
5295
5296 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5297 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5298 msgid "Version"
5299 msgstr "Versione"
5300
5301 #: actions/version.php:199
5302 msgid "Author(s)"
5303 msgstr "Autori"
5304
5305 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5306 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5307 msgid "Favor"
5308 msgstr "Preferisci"
5309
5310 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5311 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5312 #: classes/Fave.php:151
5313 #, fuzzy, php-format
5314 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5315 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5316
5317 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5318 #: classes/File.php:142
5319 #, php-format
5320 msgid "Cannot process URL '%s'"
5321 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
5322
5323 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5324 #: classes/File.php:174
5325 msgid "Robin thinks something is impossible."
5326 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
5327
5328 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5329 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5330 #: classes/File.php:189
5331 #, php-format
5332 msgid ""
5333 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5334 "Try to upload a smaller version."
5335 msgstr ""
5336 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
5337 "a caricarne una versione più piccola."
5338
5339 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5340 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5341 #: classes/File.php:201
5342 #, php-format
5343 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5344 msgstr ""
5345 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
5346
5347 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5348 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5349 #: classes/File.php:210
5350 #, php-format
5351 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5352 msgstr ""
5353 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
5354
5355 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5356 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5357 msgid "Invalid filename."
5358 msgstr "Nome file non valido."
5359
5360 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5361 #: classes/Group_member.php:42
5362 msgid "Group join failed."
5363 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
5364
5365 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5366 #: classes/Group_member.php:55
5367 msgid "Not part of group."
5368 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
5369
5370 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5371 #: classes/Group_member.php:63
5372 msgid "Group leave failed."
5373 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
5374
5375 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5376 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5377 #: classes/Group_member.php:76
5378 #, php-format
5379 msgid "Profile ID %s is invalid."
5380 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
5381
5382 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5383 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5384 #: classes/Group_member.php:89
5385 #, fuzzy, php-format
5386 msgid "Group ID %s is invalid."
5387 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
5388
5389 #. TRANS: Activity title.
5390 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5391 msgid "Join"
5392 msgstr "Iscriviti"
5393
5394 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5395 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5396 #: classes/Group_member.php:117
5397 #, php-format
5398 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5399 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5400
5401 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5402 #: classes/Local_group.php:42
5403 msgid "Could not update local group."
5404 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
5405
5406 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5407 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5408 #: classes/Login_token.php:78
5409 #, php-format
5410 msgid "Could not create login token for %s"
5411 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
5412
5413 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5414 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5415 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5416 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
5417
5418 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5419 #: classes/Message.php:45
5420 msgid "You are banned from sending direct messages."
5421 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
5422
5423 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5424 #: classes/Message.php:62
5425 msgid "Could not insert message."
5426 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
5427
5428 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5429 #: classes/Message.php:73
5430 msgid "Could not update message with new URI."
5431 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
5432
5433 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5434 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5435 #: classes/Notice.php:98
5436 #, php-format
5437 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5438 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
5439
5440 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5441 #: classes/Notice.php:193
5442 #, php-format
5443 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5444 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
5445
5446 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5447 #: classes/Notice.php:265
5448 msgid "Problem saving notice. Too long."
5449 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
5450
5451 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5452 #: classes/Notice.php:270
5453 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5454 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
5455
5456 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5457 #: classes/Notice.php:276
5458 msgid ""
5459 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5460 msgstr ""
5461 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
5462 "qualche minuto."
5463
5464 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5465 #: classes/Notice.php:283
5466 msgid ""
5467 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5468 "few minutes."
5469 msgstr ""
5470 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
5471 "nuovo tra qualche minuto."
5472
5473 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5474 #: classes/Notice.php:291
5475 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5476 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
5477
5478 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5479 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5480 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5481 msgid "Problem saving notice."
5482 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
5483
5484 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5485 #: classes/Notice.php:907
5486 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5487 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
5488
5489 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5490 #: classes/Notice.php:1006
5491 msgid "Problem saving group inbox."
5492 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
5493
5494 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5495 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5496 #: classes/Notice.php:1120
5497 #, fuzzy, php-format
5498 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5499 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5500
5501 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5502 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5503 #: classes/Notice.php:1822
5504 #, php-format
5505 msgid "RT @%1$s %2$s"
5506 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5507
5508 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5509 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5510 #: classes/Profile.php:785
5511 #, php-format
5512 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5513 msgstr ""
5514 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
5515
5516 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5517 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5518 #: classes/Profile.php:794
5519 #, php-format
5520 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5521 msgstr ""
5522 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
5523 "database."
5524
5525 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5526 #: classes/Remote_profile.php:54
5527 msgid "Missing profile."
5528 msgstr "Profilo mancante."
5529
5530 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5531 #: classes/Status_network.php:338
5532 msgid "Unable to save tag."
5533 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
5534
5535 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5536 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5537 msgid "You have been banned from subscribing."
5538 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5539
5540 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5541 #: classes/Subscription.php:80
5542 msgid "Already subscribed!"
5543 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5544
5545 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5546 #: classes/Subscription.php:85
5547 msgid "User has blocked you."
5548 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5549
5550 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5551 #: classes/Subscription.php:171
5552 msgid "Not subscribed!"
5553 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5554
5555 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5556 #: classes/Subscription.php:178
5557 msgid "Could not delete self-subscription."
5558 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5559
5560 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5561 #: classes/Subscription.php:206
5562 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5563 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5564
5565 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5566 #: classes/Subscription.php:218
5567 msgid "Could not delete subscription."
5568 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5569
5570 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5571 #: classes/Subscription.php:255
5572 msgid "Follow"
5573 msgstr "Segui"
5574
5575 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5576 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5577 #: classes/Subscription.php:258
5578 #, fuzzy, php-format
5579 msgid "%1$s is now following %2$s."
5580 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5581
5582 #. TRANS: Notice given on user registration.
5583 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5584 #: classes/User.php:384
5585 #, php-format
5586 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5587 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5588
5589 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5590 #: classes/User_group.php:495
5591 msgid "Could not create group."
5592 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5593
5594 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5595 #: classes/User_group.php:505
5596 msgid "Could not set group URI."
5597 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5598
5599 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5600 #: classes/User_group.php:528
5601 msgid "Could not set group membership."
5602 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5603
5604 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5605 #: classes/User_group.php:543
5606 msgid "Could not save local group info."
5607 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5608
5609 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5610 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5611 msgid "Change your profile settings"
5612 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5613
5614 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5615 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5616 msgid "Upload an avatar"
5617 msgstr "Carica un'immagine"
5618
5619 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5620 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5621 msgid "Change your password"
5622 msgstr "Modifica la tua password"
5623
5624 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5625 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5626 msgid "Change email handling"
5627 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
5628
5629 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5630 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5631 msgid "Design your profile"
5632 msgstr "Progetta il tuo profilo"
5633
5634 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5635 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5636 msgid "Other options"
5637 msgstr "Altre opzioni"
5638
5639 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5640 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5641 msgid "Other"
5642 msgstr "Altro"
5643
5644 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5645 #: lib/action.php:148
5646 #, php-format
5647 msgid "%1$s - %2$s"
5648 msgstr "%1$s - %2$s"
5649
5650 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5651 #: lib/action.php:164
5652 msgid "Untitled page"
5653 msgstr "Pagina senza nome"
5654
5655 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5656 #: lib/action.php:476
5657 msgid "Primary site navigation"
5658 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5659
5660 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5661 #: lib/action.php:482
5662 msgctxt "TOOLTIP"
5663 msgid "Personal profile and friends timeline"
5664 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5665
5666 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5667 #: lib/action.php:485
5668 msgctxt "MENU"
5669 msgid "Personal"
5670 msgstr "Personale"
5671
5672 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5673 #: lib/action.php:487
5674 msgctxt "TOOLTIP"
5675 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5676 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5677
5678 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5679 #: lib/action.php:492
5680 msgctxt "TOOLTIP"
5681 msgid "Connect to services"
5682 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5683
5684 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5685 #: lib/action.php:495
5686 msgid "Connect"
5687 msgstr "Connetti"
5688
5689 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5690 #: lib/action.php:498
5691 msgctxt "TOOLTIP"
5692 msgid "Change site configuration"
5693 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5694
5695 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5696 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5697 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5698 msgctxt "MENU"
5699 msgid "Admin"
5700 msgstr "Amministra"
5701
5702 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5703 #: lib/action.php:505
5704 #, php-format
5705 msgctxt "TOOLTIP"
5706 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5707 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5708
5709 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5710 #: lib/action.php:508
5711 msgctxt "MENU"
5712 msgid "Invite"
5713 msgstr "Invita"
5714
5715 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5716 #: lib/action.php:514
5717 msgctxt "TOOLTIP"
5718 msgid "Logout from the site"
5719 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5720
5721 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5722 #: lib/action.php:517
5723 msgctxt "MENU"
5724 msgid "Logout"
5725 msgstr "Esci"
5726
5727 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5728 #: lib/action.php:522
5729 msgctxt "TOOLTIP"
5730 msgid "Create an account"
5731 msgstr "Crea un account"
5732
5733 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5734 #: lib/action.php:525
5735 msgctxt "MENU"
5736 msgid "Register"
5737 msgstr "Registrati"
5738
5739 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5740 #: lib/action.php:528
5741 msgctxt "TOOLTIP"
5742 msgid "Login to the site"
5743 msgstr "Accedi al sito"
5744
5745 #: lib/action.php:531
5746 msgctxt "MENU"
5747 msgid "Login"
5748 msgstr "Accedi"
5749
5750 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5751 #: lib/action.php:534
5752 msgctxt "TOOLTIP"
5753 msgid "Help me!"
5754 msgstr "Aiutami!"
5755
5756 #: lib/action.php:537
5757 msgctxt "MENU"
5758 msgid "Help"
5759 msgstr "Aiuto"
5760
5761 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5762 #: lib/action.php:540
5763 msgctxt "TOOLTIP"
5764 msgid "Search for people or text"
5765 msgstr "Cerca persone o del testo"
5766
5767 #: lib/action.php:543
5768 msgctxt "MENU"
5769 msgid "Search"
5770 msgstr "Cerca"
5771
5772 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5773 #. TRANS: Menu item for site administration
5774 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5775 msgid "Site notice"
5776 msgstr "Messaggio del sito"
5777
5778 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5779 #: lib/action.php:632
5780 msgid "Local views"
5781 msgstr "Viste locali"
5782
5783 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5784 #: lib/action.php:702
5785 msgid "Page notice"
5786 msgstr "Pagina messaggio"
5787
5788 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5789 #: lib/action.php:803
5790 msgid "Secondary site navigation"
5791 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5792
5793 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5794 #: lib/action.php:809
5795 msgid "Help"
5796 msgstr "Aiuto"
5797
5798 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5799 #: lib/action.php:812
5800 msgid "About"
5801 msgstr "Informazioni"
5802
5803 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5804 #: lib/action.php:815
5805 msgid "FAQ"
5806 msgstr "FAQ"
5807
5808 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5809 #: lib/action.php:820
5810 msgid "TOS"
5811 msgstr "TOS"
5812
5813 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5814 #: lib/action.php:824
5815 msgid "Privacy"
5816 msgstr "Privacy"
5817
5818 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5819 #: lib/action.php:827
5820 msgid "Source"
5821 msgstr "Sorgenti"
5822
5823 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5824 #: lib/action.php:833
5825 msgid "Contact"
5826 msgstr "Contatti"
5827
5828 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5829 #: lib/action.php:836
5830 msgid "Badge"
5831 msgstr "Badge"
5832
5833 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5834 #: lib/action.php:865
5835 msgid "StatusNet software license"
5836 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5837
5838 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5839 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5840 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5841 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5842 #: lib/action.php:872
5843 #, php-format
5844 msgid ""
5845 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5846 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5847 msgstr ""
5848 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5849 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5850
5851 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5852 #: lib/action.php:875
5853 #, php-format
5854 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5855 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5856
5857 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5858 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5859 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5860 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5861 #: lib/action.php:882
5862 #, php-format
5863 msgid ""
5864 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5865 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5866 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5867 msgstr ""
5868 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5869 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5870 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5871
5872 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5873 #: lib/action.php:898
5874 msgid "Site content license"
5875 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5876
5877 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5878 #. TRANS: %1$s is the site name.
5879 #: lib/action.php:905
5880 #, php-format
5881 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5882 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5883
5884 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5885 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5886 #: lib/action.php:912
5887 #, php-format
5888 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5889 msgstr ""
5890 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5891
5892 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5893 #: lib/action.php:916
5894 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5895 msgstr ""
5896 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5897 "riservati."
5898
5899 #. TRANS: license message in footer.
5900 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5901 #: lib/action.php:948
5902 #, php-format
5903 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5904 msgstr ""
5905 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5906 "licenza %2$s."
5907
5908 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5909 #: lib/action.php:1284
5910 msgid "Pagination"
5911 msgstr "Paginazione"
5912
5913 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5914 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5915 #: lib/action.php:1295
5916 msgid "After"
5917 msgstr "Successivi"
5918
5919 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5920 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5921 #: lib/action.php:1305
5922 msgid "Before"
5923 msgstr "Precedenti"
5924
5925 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5926 #: lib/activity.php:120
5927 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5928 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5929
5930 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5931 #: lib/activityutils.php:200
5932 msgid "Can't handle remote content yet."
5933 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5934
5935 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5936 #: lib/activityutils.php:237
5937 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5938 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5939
5940 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5941 #: lib/activityutils.php:242
5942 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5943 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5944
5945 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5946 #: lib/adminpanelaction.php:96
5947 msgid "You cannot make changes to this site."
5948 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5949
5950 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5951 #: lib/adminpanelaction.php:108
5952 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5953 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5954
5955 #. TRANS: Client error message.
5956 #: lib/adminpanelaction.php:222
5957 msgid "showForm() not implemented."
5958 msgstr "showForm() non implementata."
5959
5960 #. TRANS: Client error message
5961 #: lib/adminpanelaction.php:250
5962 msgid "saveSettings() not implemented."
5963 msgstr "saveSettings() non implementata."
5964
5965 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5966 #. TRANS: the admin panel Design.
5967 #: lib/adminpanelaction.php:274
5968 msgid "Unable to delete design setting."
5969 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5970
5971 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5972 #: lib/adminpanelaction.php:337
5973 msgid "Basic site configuration"
5974 msgstr "Configurazione di base"
5975
5976 #. TRANS: Menu item for site administration
5977 #: lib/adminpanelaction.php:339
5978 msgctxt "MENU"
5979 msgid "Site"
5980 msgstr "Sito"
5981
5982 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5983 #: lib/adminpanelaction.php:345
5984 msgid "Design configuration"
5985 msgstr "Configurazione aspetto"
5986
5987 #. TRANS: Menu item for site administration
5988 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5989 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5990 msgctxt "MENU"
5991 msgid "Design"
5992 msgstr "Aspetto"
5993
5994 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5995 #: lib/adminpanelaction.php:353
5996 msgid "User configuration"
5997 msgstr "Configurazione utente"
5998
5999 #. TRANS: Menu item for site administration
6000 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6001 msgid "User"
6002 msgstr "Utente"
6003
6004 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6005 #: lib/adminpanelaction.php:361
6006 msgid "Access configuration"
6007 msgstr "Configurazione di accesso"
6008
6009 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6010 #: lib/adminpanelaction.php:369
6011 msgid "Paths configuration"
6012 msgstr "Configurazione percorsi"
6013
6014 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6015 #: lib/adminpanelaction.php:377
6016 msgid "Sessions configuration"
6017 msgstr "Configurazione sessioni"
6018
6019 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6020 #: lib/adminpanelaction.php:385
6021 msgid "Edit site notice"
6022 msgstr "Modifica messaggio del sito"
6023
6024 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6025 #: lib/adminpanelaction.php:393
6026 msgid "Snapshots configuration"
6027 msgstr "Configurazione snapshot"
6028
6029 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6030 #: lib/adminpanelaction.php:401
6031 msgid "Set site license"
6032 msgstr "Imposta licenza"
6033
6034 #. TRANS: Client error 401.
6035 #: lib/apiauth.php:111
6036 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6037 msgstr ""
6038 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
6039 "accesso in lettura."
6040
6041 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6042 #: lib/apiauth.php:177
6043 msgid "No application for that consumer key."
6044 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
6045
6046 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6047 #: lib/apiauth.php:217
6048 msgid "Bad access token."
6049 msgstr "Token di accesso errato."
6050
6051 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6052 #: lib/apiauth.php:222
6053 msgid "No user for that token."
6054 msgstr "Nessun utente per quel token."
6055
6056 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6057 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6058 #: lib/apiauth.php:264 lib/apiauth.php:291
6059 msgid "Could not authenticate you."
6060 msgstr "Impossibile autenticarti."
6061
6062 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6063 #: lib/apioauthstore.php:189
6064 msgid "Tried to revoke unknown token."
6065 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
6066
6067 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6068 #: lib/apioauthstore.php:194
6069 msgid "Failed to delete revoked token."
6070 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
6071
6072 #. TRANS: Form guide.
6073 #: lib/applicationeditform.php:178
6074 msgid "Icon for this application"
6075 msgstr "Icona per questa applicazione"
6076
6077 #. TRANS: Form input field instructions.
6078 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6079 #: lib/applicationeditform.php:201
6080 #, fuzzy, php-format
6081 msgid "Describe your application in %d character"
6082 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6083 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6084 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6085
6086 #. TRANS: Form input field instructions.
6087 #: lib/applicationeditform.php:205
6088 msgid "Describe your application"
6089 msgstr "Descrivi l'applicazione"
6090
6091 #. TRANS: Form input field instructions.
6092 #: lib/applicationeditform.php:216
6093 msgid "URL of the homepage of this application"
6094 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
6095
6096 #. TRANS: Form input field label.
6097 #: lib/applicationeditform.php:218
6098 msgid "Source URL"
6099 msgstr "URL sorgente"
6100
6101 #. TRANS: Form input field instructions.
6102 #: lib/applicationeditform.php:225
6103 msgid "Organization responsible for this application"
6104 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
6105
6106 #. TRANS: Form input field instructions.
6107 #: lib/applicationeditform.php:234
6108 msgid "URL for the homepage of the organization"
6109 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
6110
6111 #. TRANS: Form input field instructions.
6112 #: lib/applicationeditform.php:243
6113 msgid "URL to redirect to after authentication"
6114 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
6115
6116 #. TRANS: Radio button label for application type
6117 #: lib/applicationeditform.php:271
6118 msgid "Browser"
6119 msgstr "Browser"
6120
6121 #. TRANS: Radio button label for application type
6122 #: lib/applicationeditform.php:288
6123 msgid "Desktop"
6124 msgstr "Desktop"
6125
6126 #. TRANS: Form guide.
6127 #: lib/applicationeditform.php:290
6128 msgid "Type of application, browser or desktop"
6129 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
6130
6131 #. TRANS: Radio button label for access type.
6132 #: lib/applicationeditform.php:314
6133 msgid "Read-only"
6134 msgstr "Sola lettura"
6135
6136 #. TRANS: Radio button label for access type.
6137 #: lib/applicationeditform.php:334
6138 msgid "Read-write"
6139 msgstr "Lettura-scrittura"
6140
6141 #. TRANS: Form guide.
6142 #: lib/applicationeditform.php:336
6143 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6144 msgstr ""
6145 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
6146
6147 #. TRANS: Application access type
6148 #: lib/applicationlist.php:134
6149 msgid "read-write"
6150 msgstr "Lettura-scrittura"
6151
6152 #. TRANS: Application access type
6153 #: lib/applicationlist.php:136
6154 msgid "read-only"
6155 msgstr "Sola lettura"
6156
6157 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6158 #: lib/applicationlist.php:142
6159 #, php-format
6160 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6161 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
6162
6163 #. TRANS: Button label
6164 #: lib/applicationlist.php:157
6165 msgctxt "BUTTON"
6166 msgid "Revoke"
6167 msgstr "Revoca"
6168
6169 #: lib/atom10feed.php:112
6170 msgid "author element must contain a name element."
6171 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
6172
6173 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6174 #: lib/attachmentlist.php:256
6175 msgid "Author"
6176 msgstr "Autore"
6177
6178 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6179 #: lib/attachmentlist.php:270
6180 msgid "Provider"
6181 msgstr "Provider"
6182
6183 #. TRANS: Title.
6184 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6185 msgid "Notices where this attachment appears"
6186 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
6187
6188 #. TRANS: Title.
6189 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6190 msgid "Tags for this attachment"
6191 msgstr "Etichette per questo allegato"
6192
6193 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6194 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Password changing failed."
6197 msgstr "Modifica della password non riuscita"
6198
6199 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6200 #: lib/authenticationplugin.php:238
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Password changing is not allowed."
6203 msgstr "La modifica della password non è permessa"
6204
6205 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6206 #: lib/blockform.php:68
6207 msgid "Block"
6208 msgstr "Blocca"
6209
6210 #. TRANS: Title for command results.
6211 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6212 msgid "Command results"
6213 msgstr "Risultati comando"
6214
6215 #. TRANS: Title for command results.
6216 #: lib/channel.php:194
6217 #, fuzzy
6218 msgid "AJAX error"
6219 msgstr "Errore di Ajax"
6220
6221 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6222 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6223 msgid "Command complete"
6224 msgstr "Comando completato"
6225
6226 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6227 #: lib/channel.php:244
6228 msgid "Command failed"
6229 msgstr "Comando non riuscito"
6230
6231 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6232 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6233 msgid "Notice with that id does not exist."
6234 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
6235
6236 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6237 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6238 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6239 msgid "User has no last notice."
6240 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6241
6242 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6243 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6244 #: lib/command.php:128
6245 #, php-format
6246 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6247 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
6248
6249 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6250 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6251 #: lib/command.php:148
6252 #, php-format
6253 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6254 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
6255
6256 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6257 #: lib/command.php:183
6258 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6259 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
6260
6261 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6262 #: lib/command.php:229
6263 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6264 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
6265
6266 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6267 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6268 #: lib/command.php:238
6269 #, php-format
6270 msgid "Nudge sent to %s."
6271 msgstr "Richiamo inviato a %s."
6272
6273 #. TRANS: User statistics text.
6274 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6275 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6276 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6277 #: lib/command.php:268
6278 #, php-format
6279 msgid ""
6280 "Subscriptions: %1$s\n"
6281 "Subscribers: %2$s\n"
6282 "Notices: %3$s"
6283 msgstr ""
6284 "Abbonamenti: %1$s\n"
6285 "Abbonati: %2$s\n"
6286 "Messaggi: %3$s"
6287
6288 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6289 #: lib/command.php:312
6290 msgid "Notice marked as fave."
6291 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
6292
6293 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6294 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6295 #: lib/command.php:357
6296 #, php-format
6297 msgid "%1$s joined group %2$s."
6298 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6299
6300 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6301 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6302 #: lib/command.php:405
6303 #, php-format
6304 msgid "%1$s left group %2$s."
6305 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
6306
6307 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6308 #: lib/command.php:430
6309 #, php-format
6310 msgid "Fullname: %s"
6311 msgstr "Nome completo: %s"
6312
6313 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6314 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6315 #. TRANS: %s is a location.
6316 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6317 #, php-format
6318 msgid "Location: %s"
6319 msgstr "Posizione: %s"
6320
6321 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6322 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6323 #. TRANS: %s is a homepage.
6324 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6325 #, php-format
6326 msgid "Homepage: %s"
6327 msgstr "Pagina web: %s"
6328
6329 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6330 #: lib/command.php:442
6331 #, php-format
6332 msgid "About: %s"
6333 msgstr "Informazioni: %s"
6334
6335 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6336 #. TRANS: %s is a remote profile.
6337 #: lib/command.php:471
6338 #, php-format
6339 msgid ""
6340 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6341 "same server."
6342 msgstr ""
6343 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
6344 "utenti sullo stesso server."
6345
6346 #. TRANS: Message given if content is too long.
6347 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6348 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6349 #, php-format
6350 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6351 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6352
6353 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6354 #: lib/command.php:514
6355 msgid "Error sending direct message."
6356 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
6357
6358 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6359 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6360 #: lib/command.php:551
6361 #, php-format
6362 msgid "Notice from %s repeated."
6363 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
6364
6365 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6366 #: lib/command.php:554
6367 msgid "Error repeating notice."
6368 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
6369
6370 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6371 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6372 #: lib/command.php:589
6373 #, php-format
6374 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6375 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6376
6377 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6378 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6379 #: lib/command.php:600
6380 #, php-format
6381 msgid "Reply to %s sent."
6382 msgstr "Risposta a %s inviata."
6383
6384 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6385 #: lib/command.php:603
6386 msgid "Error saving notice."
6387 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
6388
6389 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6390 #: lib/command.php:650
6391 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6392 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6393
6394 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6395 #: lib/command.php:659
6396 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6397 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
6398
6399 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6400 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6401 #: lib/command.php:667
6402 #, php-format
6403 msgid "Subscribed to %s."
6404 msgstr "Abbonati a %s."
6405
6406 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6407 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6408 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6409 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6410 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
6411
6412 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6413 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6414 #: lib/command.php:699
6415 #, php-format
6416 msgid "Unsubscribed from %s."
6417 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
6418
6419 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6420 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6421 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6422 msgid "Command not yet implemented."
6423 msgstr "Comando non ancora implementato."
6424
6425 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6426 #: lib/command.php:723
6427 msgid "Notification off."
6428 msgstr "Notifiche disattivate."
6429
6430 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6431 #: lib/command.php:726
6432 msgid "Can't turn off notification."
6433 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
6434
6435 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6436 #: lib/command.php:749
6437 msgid "Notification on."
6438 msgstr "Notifiche attivate."
6439
6440 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6441 #: lib/command.php:752
6442 msgid "Can't turn on notification."
6443 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
6444
6445 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6446 #: lib/command.php:766
6447 msgid "Login command is disabled."
6448 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
6449
6450 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6451 #. TRANS: %s is a logon link..
6452 #: lib/command.php:779
6453 #, php-format
6454 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6455 msgstr ""
6456 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
6457 "s."
6458
6459 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6460 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6461 #: lib/command.php:808
6462 #, php-format
6463 msgid "Unsubscribed %s."
6464 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
6465
6466 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6467 #: lib/command.php:826
6468 msgid "You are not subscribed to anyone."
6469 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
6470
6471 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6472 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6473 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6474 #: lib/command.php:831
6475 msgid "You are subscribed to this person:"
6476 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6477 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
6478 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
6479
6480 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6481 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6482 #: lib/command.php:853
6483 msgid "No one is subscribed to you."
6484 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
6485
6486 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6487 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6488 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6489 #: lib/command.php:858
6490 msgid "This person is subscribed to you:"
6491 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6492 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
6493 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
6494
6495 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6496 #. TRANS: any group subscriptions.
6497 #: lib/command.php:880
6498 msgid "You are not a member of any groups."
6499 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
6500
6501 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6502 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6503 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6504 #: lib/command.php:885
6505 msgid "You are a member of this group:"
6506 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6507 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
6508 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
6509
6510 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6511 #: lib/command.php:900
6512 msgid ""
6513 "Commands:\n"
6514 "on - turn on notifications\n"
6515 "off - turn off notifications\n"
6516 "help - show this help\n"
6517 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6518 "groups - lists the groups you have joined\n"
6519 "subscriptions - list the people you follow\n"
6520 "subscribers - list the people that follow you\n"
6521 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6522 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6523 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6524 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6525 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6526 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6527 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6528 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6529 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6530 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6531 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6532 "join <group> - join group\n"
6533 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6534 "drop <group> - leave group\n"
6535 "stats - get your stats\n"
6536 "stop - same as 'off'\n"
6537 "quit - same as 'off'\n"
6538 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6539 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6540 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6541 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6542 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6543 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6544 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6545 "track <word> - not yet implemented.\n"
6546 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6547 "track off - not yet implemented.\n"
6548 "untrack all - not yet implemented.\n"
6549 "tracks - not yet implemented.\n"
6550 "tracking - not yet implemented.\n"
6551 msgstr ""
6552 "Comandi:\n"
6553 "on - abilita le notifiche\n"
6554 "off - disabilita le notifiche\n"
6555 "help - mostra questo aiuto\n"
6556 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
6557 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
6558 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
6559 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
6560 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
6561 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
6562 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6563 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
6564 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
6565 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
6566 "preferiti\n"
6567 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
6568 "preferiti\n"
6569 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
6570 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6571 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
6572 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
6573 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
6574 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
6575 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
6576 "stats - recupera il tuo stato\n"
6577 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
6578 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
6579 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
6580 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
6581 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
6582 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
6583 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
6584 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
6585 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
6586 "track <parola> - non ancora implementato\n"
6587 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
6588 "track off - non ancora implementato\n"
6589 "untrack all - non ancora implementato\n"
6590 "tracks - non ancora implementato\n"
6591 "tracking - non ancora implementato\n"
6592
6593 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6594 #: lib/common.php:136
6595 #, fuzzy
6596 msgid "No configuration file found."
6597 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
6598
6599 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6600 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6601 #: lib/common.php:139
6602 #, fuzzy
6603 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6604 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
6605
6606 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6607 #: lib/common.php:142
6608 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6609 msgstr ""
6610 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
6611 "correggere il problema."
6612
6613 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6614 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6615 #: lib/common.php:146
6616 msgid "Go to the installer."
6617 msgstr "Vai al programma d'installazione."
6618
6619 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6620 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6621 #, fuzzy
6622 msgctxt "MENU"
6623 msgid "IM"
6624 msgstr "MI"
6625
6626 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6627 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6628 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6629 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
6630
6631 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6632 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6633 #, fuzzy
6634 msgctxt "MENU"
6635 msgid "SMS"
6636 msgstr "SMS"
6637
6638 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6639 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6640 msgid "Updates by SMS"
6641 msgstr "Messaggi via SMS"
6642
6643 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6644 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6645 #, fuzzy
6646 msgctxt "MENU"
6647 msgid "Connections"
6648 msgstr "Connessioni"
6649
6650 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6651 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6652 msgid "Authorized connected applications"
6653 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
6654
6655 #: lib/dberroraction.php:60
6656 msgid "Database error"
6657 msgstr "Errore del database"
6658
6659 #: lib/designsettings.php:105
6660 msgid "Upload file"
6661 msgstr "Carica file"
6662
6663 #: lib/designsettings.php:109
6664 msgid ""
6665 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6666 msgstr ""
6667 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
6668 "2MB."
6669
6670 #: lib/designsettings.php:418
6671 msgid "Design defaults restored."
6672 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
6673
6674 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6675 msgid "Disfavor this notice"
6676 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
6677
6678 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6679 msgid "Favor this notice"
6680 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
6681
6682 #: lib/feed.php:85
6683 msgid "RSS 1.0"
6684 msgstr "RSS 1.0"
6685
6686 #: lib/feed.php:87
6687 msgid "RSS 2.0"
6688 msgstr "RSS 2.0"
6689
6690 #: lib/feed.php:89
6691 msgid "Atom"
6692 msgstr "Atom"
6693
6694 #: lib/feed.php:91
6695 msgid "FOAF"
6696 msgstr "FOAF"
6697
6698 #: lib/feedlist.php:66
6699 msgid "Feeds"
6700 msgstr "Feed"
6701
6702 #: lib/galleryaction.php:121
6703 msgid "Filter tags"
6704 msgstr "Filtra etichette"
6705
6706 #: lib/galleryaction.php:131
6707 msgid "All"
6708 msgstr "Tutto"
6709
6710 #: lib/galleryaction.php:139
6711 msgid "Select tag to filter"
6712 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
6713
6714 #: lib/galleryaction.php:140
6715 msgid "Tag"
6716 msgstr "Etichetta"
6717
6718 #: lib/galleryaction.php:141
6719 msgid "Choose a tag to narrow list"
6720 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
6721
6722 #: lib/galleryaction.php:143
6723 msgid "Go"
6724 msgstr "Vai"
6725
6726 #: lib/grantroleform.php:91
6727 #, php-format
6728 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6729 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
6730
6731 #: lib/groupeditform.php:154
6732 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6733 msgstr ""
6734 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
6735
6736 #: lib/groupeditform.php:163
6737 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6738 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
6739
6740 #: lib/groupeditform.php:168
6741 msgid "Describe the group or topic"
6742 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
6743
6744 #: lib/groupeditform.php:170
6745 #, php-format
6746 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6747 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
6748
6749 #: lib/groupeditform.php:179
6750 msgid ""
6751 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6752 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
6753
6754 #: lib/groupeditform.php:187
6755 #, php-format
6756 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6757 msgstr ""
6758 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
6759
6760 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6761 #: lib/groupnav.php:86
6762 msgctxt "MENU"
6763 msgid "Group"
6764 msgstr "Gruppo"
6765
6766 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6767 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6768 #: lib/groupnav.php:89
6769 #, php-format
6770 msgctxt "TOOLTIP"
6771 msgid "%s group"
6772 msgstr "Gruppo %s"
6773
6774 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6775 #: lib/groupnav.php:95
6776 msgctxt "MENU"
6777 msgid "Members"
6778 msgstr "Membri"
6779
6780 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6781 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6782 #: lib/groupnav.php:98
6783 #, php-format
6784 msgctxt "TOOLTIP"
6785 msgid "%s group members"
6786 msgstr "Membri del gruppo %s"
6787
6788 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6789 #: lib/groupnav.php:108
6790 msgctxt "MENU"
6791 msgid "Blocked"
6792 msgstr "Bloccato"
6793
6794 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6795 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6796 #: lib/groupnav.php:111
6797 #, php-format
6798 msgctxt "TOOLTIP"
6799 msgid "%s blocked users"
6800 msgstr "Utenti bloccati di %s"
6801
6802 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6803 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6804 #: lib/groupnav.php:120
6805 #, php-format
6806 msgctxt "TOOLTIP"
6807 msgid "Edit %s group properties"
6808 msgstr "Modifica proprietà di %s"
6809
6810 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6811 #: lib/groupnav.php:126
6812 msgctxt "MENU"
6813 msgid "Logo"
6814 msgstr "Logo"
6815
6816 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6817 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6818 #: lib/groupnav.php:129
6819 #, php-format
6820 msgctxt "TOOLTIP"
6821 msgid "Add or edit %s logo"
6822 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
6823
6824 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6825 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6826 #: lib/groupnav.php:138
6827 #, php-format
6828 msgctxt "TOOLTIP"
6829 msgid "Add or edit %s design"
6830 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
6831
6832 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6833 msgid "Groups with most members"
6834 msgstr "I gruppi più numerosi"
6835
6836 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6837 msgid "Groups with most posts"
6838 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6839
6840 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6841 #, php-format
6842 msgid "Tags in %s group's notices"
6843 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6844
6845 #. TRANS: Client exception 406
6846 #: lib/htmloutputter.php:104
6847 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6848 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6849
6850 #: lib/imagefile.php:72
6851 msgid "Unsupported image file format."
6852 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6853
6854 #: lib/imagefile.php:88
6855 #, php-format
6856 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6857 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6858
6859 #: lib/imagefile.php:93
6860 msgid "Partial upload."
6861 msgstr "Caricamento parziale."
6862
6863 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6864 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6865 msgid "System error uploading file."
6866 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6867
6868 #: lib/imagefile.php:109
6869 msgid "Not an image or corrupt file."
6870 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6871
6872 #: lib/imagefile.php:122
6873 msgid "Lost our file."
6874 msgstr "Perso il nostro file."
6875
6876 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6877 msgid "Unknown file type"
6878 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6879
6880 #: lib/imagefile.php:244
6881 msgid "MB"
6882 msgstr "MB"
6883
6884 #: lib/imagefile.php:246
6885 msgid "kB"
6886 msgstr "kB"
6887
6888 #: lib/jabber.php:387
6889 #, php-format
6890 msgid "[%s]"
6891 msgstr "[%s]"
6892
6893 #: lib/jabber.php:567
6894 #, php-format
6895 msgid "Unknown inbox source %d."
6896 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6897
6898 #: lib/leaveform.php:114
6899 msgid "Leave"
6900 msgstr "Lascia"
6901
6902 #: lib/logingroupnav.php:80
6903 msgid "Login with a username and password"
6904 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6905
6906 #: lib/logingroupnav.php:86
6907 msgid "Sign up for a new account"
6908 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6909
6910 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6911 #: lib/mail.php:174
6912 msgid "Email address confirmation"
6913 msgstr "Conferma indirizzo email"
6914
6915 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6916 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6917 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6918 #: lib/mail.php:179
6919 #, fuzzy, php-format
6920 msgid ""
6921 "Hey, %1$s.\n"
6922 "\n"
6923 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6924 "\n"
6925 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6926 "\n"
6927 "\t%3$s\n"
6928 "\n"
6929 "If not, just ignore this message.\n"
6930 "\n"
6931 "Thanks for your time, \n"
6932 "%2$s\n"
6933 msgstr ""
6934 "Ciao %s.\n"
6935 "\n"
6936 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6937 "\n"
6938 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6939 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6940 "\n"
6941 "\t%s\n"
6942 "\n"
6943 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6944 "\n"
6945 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6946 "%s\n"
6947
6948 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
6949 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
6950 #: lib/mail.php:246
6951 #, php-format
6952 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6953 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6954
6955 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
6956 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
6957 #: lib/mail.php:253
6958 #, php-format
6959 msgid ""
6960 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6961 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6962 msgstr ""
6963 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
6964 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
6965 "sito presso %s"
6966
6967 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
6968 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
6969 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
6970 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
6971 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
6972 #: lib/mail.php:263
6973 #, fuzzy, php-format
6974 msgid ""
6975 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6976 "\n"
6977 "\t%3$s\n"
6978 "\n"
6979 "%4$s%5$s%6$s\n"
6980 "Faithfully yours,\n"
6981 "%2$s.\n"
6982 "\n"
6983 "----\n"
6984 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
6985 msgstr ""
6986 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6987 "\n"
6988 "\t%3$s\n"
6989 "\n"
6990 "%4$s%5$s%6$s\n"
6991 "Cordiali saluti,\n"
6992 "%7$s.\n"
6993 "\n"
6994 "----\n"
6995 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6996
6997 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6998 #. TRANS: %s is biographical information.
6999 #: lib/mail.php:286
7000 #, php-format
7001 msgid "Bio: %s"
7002 msgstr "Biografia: %s"
7003
7004 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7005 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7006 #: lib/mail.php:315
7007 #, php-format
7008 msgid "New email address for posting to %s"
7009 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
7010
7011 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7012 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7013 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7014 #: lib/mail.php:321
7015 #, fuzzy, php-format
7016 msgid ""
7017 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7018 "\n"
7019 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7020 "\n"
7021 "More email instructions at %3$s.\n"
7022 "\n"
7023 "Faithfully yours,\n"
7024 "%1$s"
7025 msgstr ""
7026 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
7027 "\n"
7028 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
7029 "\n"
7030 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
7031 "\n"
7032 "Cordiali saluti,\n"
7033 "%4$s"
7034
7035 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7036 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7037 #: lib/mail.php:442
7038 #, php-format
7039 msgid "%s status"
7040 msgstr "stato di %s"
7041
7042 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7043 #: lib/mail.php:468
7044 msgid "SMS confirmation"
7045 msgstr "Conferma SMS"
7046
7047 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7048 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7049 #: lib/mail.php:472
7050 #, php-format
7051 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7052 msgstr ""
7053 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
7054
7055 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7056 #. TRANS: %s is the nudging user.
7057 #: lib/mail.php:493
7058 #, php-format
7059 msgid "You've been nudged by %s"
7060 msgstr "%s ti ha richiamato"
7061
7062 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7063 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7064 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7065 #: lib/mail.php:500
7066 #, php-format
7067 msgid ""
7068 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7069 "to post some news.\n"
7070 "\n"
7071 "So let's hear from you :)\n"
7072 "\n"
7073 "%3$s\n"
7074 "\n"
7075 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7076 "\n"
7077 "With kind regards,\n"
7078 "%4$s\n"
7079 msgstr ""
7080 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
7081 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
7082 "\n"
7083 "Fatti sentire! :)\n"
7084 "\n"
7085 "%3$s\n"
7086 "\n"
7087 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7088 "\n"
7089 "Cordiali saluti,\n"
7090 "%4$s\n"
7091
7092 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7093 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7094 #: lib/mail.php:547
7095 #, php-format
7096 msgid "New private message from %s"
7097 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
7098
7099 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7100 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7101 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7102 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7103 #: lib/mail.php:555
7104 #, php-format
7105 msgid ""
7106 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7107 "\n"
7108 "------------------------------------------------------\n"
7109 "%3$s\n"
7110 "------------------------------------------------------\n"
7111 "\n"
7112 "You can reply to their message here:\n"
7113 "\n"
7114 "%4$s\n"
7115 "\n"
7116 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7117 "\n"
7118 "With kind regards,\n"
7119 "%5$s\n"
7120 msgstr ""
7121 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
7122 "\n"
7123 "------------------------------------------------------\n"
7124 "%3$s\n"
7125 "------------------------------------------------------\n"
7126 "\n"
7127 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
7128 "\n"
7129 "%4$s\n"
7130 "\n"
7131 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7132 "\n"
7133 "Cordiali saluti,\n"
7134 "%5$s\n"
7135
7136 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7137 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7138 #: lib/mail.php:603
7139 #, fuzzy, php-format
7140 msgid "%1s$ (@%2$s) added your notice as a favorite"
7141 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
7142
7143 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7144 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7145 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7146 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7147 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7148 #: lib/mail.php:610
7149 #, php-format
7150 msgid ""
7151 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7152 "\n"
7153 "The URL of your notice is:\n"
7154 "\n"
7155 "%3$s\n"
7156 "\n"
7157 "The text of your notice is:\n"
7158 "\n"
7159 "%4$s\n"
7160 "\n"
7161 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7162 "\n"
7163 "%5$s\n"
7164 "\n"
7165 "Faithfully yours,\n"
7166 "%6$s\n"
7167 msgstr ""
7168 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
7169 "preferiti.\n"
7170 "\n"
7171 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
7172 "\n"
7173 "%3$s\n"
7174 "\n"
7175 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
7176 "\n"
7177 "%4$s\n"
7178 "\n"
7179 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
7180 "\n"
7181 "%5$s\n"
7182 "\n"
7183 "Cordiali saluti,\n"
7184 "%6$s\n"
7185
7186 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7187 #: lib/mail.php:668
7188 #, php-format
7189 msgid ""
7190 "The full conversation can be read here:\n"
7191 "\n"
7192 "\t%s"
7193 msgstr ""
7194 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
7195 "\n"
7196 "%s"
7197
7198 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7199 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7200 #: lib/mail.php:676
7201 #, fuzzy, php-format
7202 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7203 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
7204
7205 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7206 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7207 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7208 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7209 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7210 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7211 #: lib/mail.php:684
7212 #, php-format
7213 msgid ""
7214 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7215 "\n"
7216 "The notice is here:\n"
7217 "\n"
7218 "\t%3$s\n"
7219 "\n"
7220 "It reads:\n"
7221 "\n"
7222 "\t%4$s\n"
7223 "\n"
7224 "%5$sYou can reply back here:\n"
7225 "\n"
7226 "\t%6$s\n"
7227 "\n"
7228 "The list of all @-replies for you here:\n"
7229 "\n"
7230 "%7$s\n"
7231 "\n"
7232 "Faithfully yours,\n"
7233 "%2$s\n"
7234 "\n"
7235 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7236 msgstr ""
7237 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
7238 "$s.\n"
7239 "\n"
7240 "Il messaggio è qui:\n"
7241 "\n"
7242 "%3$s\n"
7243 "\n"
7244 "E dice:\n"
7245 "\n"
7246 "%4$s\n"
7247 "\n"
7248 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
7249 "\n"
7250 "%6$s\n"
7251 "\n"
7252 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
7253 "\n"
7254 "%7$s\n"
7255 "\n"
7256 "Cordiali saluti,\n"
7257 "%2$s\n"
7258 "\n"
7259 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
7260
7261 #: lib/mailbox.php:89
7262 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7263 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
7264
7265 #: lib/mailbox.php:139
7266 msgid ""
7267 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7268 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7269 msgstr ""
7270 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
7271 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
7272 "messaggi riservati solamente a te."
7273
7274 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7275 msgid "from"
7276 msgstr "via"
7277
7278 #: lib/mailhandler.php:37
7279 msgid "Could not parse message."
7280 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
7281
7282 #: lib/mailhandler.php:42
7283 msgid "Not a registered user."
7284 msgstr "Non è un utente registrato."
7285
7286 #: lib/mailhandler.php:46
7287 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7288 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
7289
7290 #: lib/mailhandler.php:50
7291 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7292 msgstr "Email di ricezione non consentita."
7293
7294 #: lib/mailhandler.php:228
7295 #, php-format
7296 msgid "Unsupported message type: %s"
7297 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
7298
7299 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7300 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7301 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7302 msgstr ""
7303 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
7304
7305 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7306 #: lib/mediafile.php:145
7307 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7308 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
7309
7310 #. TRANS: Client exception.
7311 #: lib/mediafile.php:151
7312 msgid ""
7313 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7314 "the HTML form."
7315 msgstr ""
7316 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
7317 "HTML."
7318
7319 #. TRANS: Client exception.
7320 #: lib/mediafile.php:157
7321 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7322 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
7323
7324 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7325 #: lib/mediafile.php:165
7326 msgid "Missing a temporary folder."
7327 msgstr "Manca una directory temporanea."
7328
7329 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7330 #: lib/mediafile.php:169
7331 msgid "Failed to write file to disk."
7332 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
7333
7334 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7335 #: lib/mediafile.php:173
7336 msgid "File upload stopped by extension."
7337 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
7338
7339 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7340 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7341 msgid "File exceeds user's quota."
7342 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
7343
7344 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7345 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7346 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7347 msgid "File could not be moved to destination directory."
7348 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
7349
7350 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7351 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7352 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7353 msgid "Could not determine file's MIME type."
7354 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
7355
7356 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7357 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7358 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7359 #: lib/mediafile.php:340
7360 #, php-format
7361 msgid ""
7362 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7363 "format."
7364 msgstr ""
7365 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
7366 "formato %2$s."
7367
7368 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7369 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7370 #: lib/mediafile.php:345
7371 #, php-format
7372 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7373 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
7374
7375 #: lib/messageform.php:120
7376 msgid "Send a direct notice"
7377 msgstr "Invia un messaggio diretto"
7378
7379 #: lib/messageform.php:146
7380 msgid "To"
7381 msgstr "A"
7382
7383 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7384 msgid "Available characters"
7385 msgstr "Caratteri disponibili"
7386
7387 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7388 msgctxt "Send button for sending notice"
7389 msgid "Send"
7390 msgstr "Invia"
7391
7392 #: lib/noticeform.php:160
7393 msgid "Send a notice"
7394 msgstr "Invia un messaggio"
7395
7396 #: lib/noticeform.php:174
7397 #, php-format
7398 msgid "What's up, %s?"
7399 msgstr "Cosa succede, %s?"
7400
7401 #: lib/noticeform.php:193
7402 msgid "Attach"
7403 msgstr "Allega"
7404
7405 #: lib/noticeform.php:197
7406 msgid "Attach a file"
7407 msgstr "Allega un file"
7408
7409 #: lib/noticeform.php:213
7410 msgid "Share my location"
7411 msgstr "Condividi la mia posizione"
7412
7413 #: lib/noticeform.php:216
7414 msgid "Do not share my location"
7415 msgstr "Non condividere la mia posizione"
7416
7417 #: lib/noticeform.php:217
7418 msgid ""
7419 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7420 "try again later"
7421 msgstr ""
7422 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
7423 "previsto. Riprova più tardi."
7424
7425 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7426 #: lib/noticelist.php:446
7427 msgid "N"
7428 msgstr "N"
7429
7430 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7431 #: lib/noticelist.php:448
7432 msgid "S"
7433 msgstr "S"
7434
7435 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7436 #: lib/noticelist.php:450
7437 msgid "E"
7438 msgstr "E"
7439
7440 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7441 #: lib/noticelist.php:452
7442 msgid "W"
7443 msgstr "O"
7444
7445 #: lib/noticelist.php:454
7446 #, php-format
7447 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7448 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7449
7450 #: lib/noticelist.php:463
7451 msgid "at"
7452 msgstr "presso"
7453
7454 #: lib/noticelist.php:512
7455 msgid "web"
7456 msgstr "web"
7457
7458 #: lib/noticelist.php:578
7459 msgid "in context"
7460 msgstr "in una discussione"
7461
7462 #: lib/noticelist.php:613
7463 msgid "Repeated by"
7464 msgstr "Ripetuto da"
7465
7466 #: lib/noticelist.php:640
7467 msgid "Reply to this notice"
7468 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7469
7470 #: lib/noticelist.php:641
7471 msgid "Reply"
7472 msgstr "Rispondi"
7473
7474 #: lib/noticelist.php:685
7475 msgid "Notice repeated"
7476 msgstr "Messaggio ripetuto"
7477
7478 #: lib/nudgeform.php:116
7479 msgid "Nudge this user"
7480 msgstr "Richiama questo utente"
7481
7482 #: lib/nudgeform.php:128
7483 msgid "Nudge"
7484 msgstr "Richiama"
7485
7486 #: lib/nudgeform.php:128
7487 msgid "Send a nudge to this user"
7488 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
7489
7490 #: lib/oauthstore.php:294
7491 msgid "Error inserting new profile."
7492 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
7493
7494 #: lib/oauthstore.php:302
7495 msgid "Error inserting avatar."
7496 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
7497
7498 #: lib/oauthstore.php:322
7499 msgid "Error inserting remote profile."
7500 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
7501
7502 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7503 #: lib/oauthstore.php:362
7504 msgid "Duplicate notice."
7505 msgstr "Messaggio duplicato."
7506
7507 #: lib/oauthstore.php:507
7508 msgid "Couldn't insert new subscription."
7509 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
7510
7511 #: lib/personalgroupnav.php:99
7512 msgid "Personal"
7513 msgstr "Personale"
7514
7515 #: lib/personalgroupnav.php:104
7516 msgid "Replies"
7517 msgstr "Risposte"
7518
7519 #: lib/personalgroupnav.php:114
7520 msgid "Favorites"
7521 msgstr "Preferiti"
7522
7523 #: lib/personalgroupnav.php:125
7524 msgid "Inbox"
7525 msgstr "In arrivo"
7526
7527 #: lib/personalgroupnav.php:126
7528 msgid "Your incoming messages"
7529 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
7530
7531 #: lib/personalgroupnav.php:130
7532 msgid "Outbox"
7533 msgstr "Inviati"
7534
7535 #: lib/personalgroupnav.php:131
7536 msgid "Your sent messages"
7537 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
7538
7539 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7540 #, php-format
7541 msgid "Tags in %s's notices"
7542 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
7543
7544 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7545 #: lib/plugin.php:121
7546 msgid "Unknown"
7547 msgstr "Sconosciuto"
7548
7549 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7550 msgid "Subscriptions"
7551 msgstr "Abbonamenti"
7552
7553 #: lib/profileaction.php:126
7554 msgid "All subscriptions"
7555 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7556
7557 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7558 msgid "Subscribers"
7559 msgstr "Abbonati"
7560
7561 #: lib/profileaction.php:161
7562 msgid "All subscribers"
7563 msgstr "Tutti gli abbonati"
7564
7565 #: lib/profileaction.php:191
7566 msgid "User ID"
7567 msgstr "ID utente"
7568
7569 #: lib/profileaction.php:196
7570 msgid "Member since"
7571 msgstr "Membro dal"
7572
7573 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7574 #: lib/profileaction.php:235
7575 msgid "Daily average"
7576 msgstr "Media giornaliera"
7577
7578 #: lib/profileaction.php:264
7579 msgid "All groups"
7580 msgstr "Tutti i gruppi"
7581
7582 #: lib/profileformaction.php:123
7583 msgid "Unimplemented method."
7584 msgstr "Metodo non implementato"
7585
7586 #: lib/publicgroupnav.php:78
7587 msgid "Public"
7588 msgstr "Pubblico"
7589
7590 #: lib/publicgroupnav.php:82
7591 msgid "User groups"
7592 msgstr "Gruppi dell'utente"
7593
7594 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7595 msgid "Recent tags"
7596 msgstr "Etichette recenti"
7597
7598 #: lib/publicgroupnav.php:88
7599 msgid "Featured"
7600 msgstr "In evidenza"
7601
7602 #: lib/publicgroupnav.php:92
7603 msgid "Popular"
7604 msgstr "Famosi"
7605
7606 #: lib/redirectingaction.php:95
7607 msgid "No return-to arguments."
7608 msgstr "Nessun argomento return-to."
7609
7610 #: lib/repeatform.php:107
7611 msgid "Repeat this notice?"
7612 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
7613
7614 #: lib/repeatform.php:132
7615 msgid "Yes"
7616 msgstr "Sì"
7617
7618 #: lib/repeatform.php:132
7619 msgid "Repeat this notice"
7620 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7621
7622 #: lib/revokeroleform.php:91
7623 #, php-format
7624 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7625 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
7626
7627 #: lib/router.php:711
7628 msgid "No single user defined for single-user mode."
7629 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7630
7631 #: lib/sandboxform.php:67
7632 msgid "Sandbox"
7633 msgstr "Sandbox"
7634
7635 #: lib/sandboxform.php:78
7636 msgid "Sandbox this user"
7637 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
7638
7639 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7640 #: lib/searchaction.php:121
7641 msgid "Search site"
7642 msgstr "Cerca nel sito"
7643
7644 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7645 #. TRANS: for searching can be entered.
7646 #: lib/searchaction.php:129
7647 msgid "Keyword(s)"
7648 msgstr "Parole"
7649
7650 #: lib/searchaction.php:130
7651 msgctxt "BUTTON"
7652 msgid "Search"
7653 msgstr "Cerca"
7654
7655 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7656 #: lib/searchaction.php:170
7657 msgid "Search help"
7658 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
7659
7660 #: lib/searchgroupnav.php:80
7661 msgid "People"
7662 msgstr "Persone"
7663
7664 #: lib/searchgroupnav.php:81
7665 msgid "Find people on this site"
7666 msgstr "Trova persone in questo sito"
7667
7668 #: lib/searchgroupnav.php:83
7669 msgid "Find content of notices"
7670 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7671
7672 #: lib/searchgroupnav.php:85
7673 msgid "Find groups on this site"
7674 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
7675
7676 #: lib/section.php:89
7677 msgid "Untitled section"
7678 msgstr "Sezione senza nome"
7679
7680 #: lib/section.php:106
7681 msgid "More..."
7682 msgstr "Altro..."
7683
7684 #: lib/silenceform.php:67
7685 msgid "Silence"
7686 msgstr "Zittisci"
7687
7688 #: lib/silenceform.php:78
7689 msgid "Silence this user"
7690 msgstr "Zittisci questo utente"
7691
7692 #: lib/subgroupnav.php:83
7693 #, php-format
7694 msgid "People %s subscribes to"
7695 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
7696
7697 #: lib/subgroupnav.php:91
7698 #, php-format
7699 msgid "People subscribed to %s"
7700 msgstr "Persone abbonate a %s"
7701
7702 #: lib/subgroupnav.php:99
7703 #, php-format
7704 msgid "Groups %s is a member of"
7705 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
7706
7707 #: lib/subgroupnav.php:105
7708 msgid "Invite"
7709 msgstr "Invita"
7710
7711 #: lib/subgroupnav.php:106
7712 #, php-format
7713 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7714 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
7715
7716 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7717 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7718 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7719 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
7720
7721 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7722 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7723 msgid "People Tagcloud as tagged"
7724 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
7725
7726 #: lib/tagcloudsection.php:56
7727 msgid "None"
7728 msgstr "Nessuno"
7729
7730 #: lib/themeuploader.php:50
7731 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7732 msgstr ""
7733 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
7734
7735 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7736 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7737 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
7738
7739 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7740 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7741 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7742 msgid "Failed saving theme."
7743 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
7744
7745 #: lib/themeuploader.php:147
7746 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7747 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
7748
7749 #: lib/themeuploader.php:166
7750 #, php-format
7751 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7752 msgstr ""
7753 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
7754
7755 #: lib/themeuploader.php:178
7756 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7757 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
7758
7759 #: lib/themeuploader.php:218
7760 msgid ""
7761 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7762 "digits, underscore, and minus sign."
7763 msgstr ""
7764 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
7765 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
7766
7767 #: lib/themeuploader.php:224
7768 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7769 msgstr ""
7770 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
7771
7772 #: lib/themeuploader.php:241
7773 #, php-format
7774 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7775 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
7776
7777 #: lib/themeuploader.php:259
7778 msgid "Error opening theme archive."
7779 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
7780
7781 #: lib/topposterssection.php:74
7782 msgid "Top posters"
7783 msgstr "Chi scrive più messaggi"
7784
7785 #: lib/unsandboxform.php:69
7786 msgid "Unsandbox"
7787 msgstr "Unsandbox"
7788
7789 #: lib/unsandboxform.php:80
7790 msgid "Unsandbox this user"
7791 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
7792
7793 #: lib/unsilenceform.php:67
7794 msgid "Unsilence"
7795 msgstr "De-zittisci"
7796
7797 #: lib/unsilenceform.php:78
7798 msgid "Unsilence this user"
7799 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
7800
7801 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7802 msgid "Unsubscribe from this user"
7803 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7804
7805 #: lib/unsubscribeform.php:137
7806 msgid "Unsubscribe"
7807 msgstr "Disabbonati"
7808
7809 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7810 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7811 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7812 #, fuzzy, php-format
7813 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7814 msgstr "L'utente non ha un profilo."
7815
7816 #: lib/userprofile.php:117
7817 msgid "Edit Avatar"
7818 msgstr "Modifica immagine"
7819
7820 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7821 msgid "User actions"
7822 msgstr "Azioni utente"
7823
7824 #: lib/userprofile.php:237
7825 msgid "User deletion in progress..."
7826 msgstr "Eliminazione utente..."
7827
7828 #: lib/userprofile.php:263
7829 msgid "Edit profile settings"
7830 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7831
7832 #: lib/userprofile.php:264
7833 msgid "Edit"
7834 msgstr "Modifica"
7835
7836 #: lib/userprofile.php:287
7837 msgid "Send a direct message to this user"
7838 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7839
7840 #: lib/userprofile.php:288
7841 msgid "Message"
7842 msgstr "Messaggio"
7843
7844 #: lib/userprofile.php:326
7845 msgid "Moderate"
7846 msgstr "Modera"
7847
7848 #: lib/userprofile.php:364
7849 msgid "User role"
7850 msgstr "Ruolo dell'utente"
7851
7852 #: lib/userprofile.php:366
7853 msgctxt "role"
7854 msgid "Administrator"
7855 msgstr "Amministratore"
7856
7857 #: lib/userprofile.php:367
7858 msgctxt "role"
7859 msgid "Moderator"
7860 msgstr "Moderatore"
7861
7862 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7863 #: lib/util.php:1163
7864 msgid "a few seconds ago"
7865 msgstr "pochi secondi fa"
7866
7867 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7868 #: lib/util.php:1166
7869 msgid "about a minute ago"
7870 msgstr "circa un minuto fa"
7871
7872 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7873 #: lib/util.php:1170
7874 #, php-format
7875 msgid "about one minute ago"
7876 msgid_plural "about %d minutes ago"
7877 msgstr[0] "circa un minuto fa"
7878 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
7879
7880 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7881 #: lib/util.php:1173
7882 msgid "about an hour ago"
7883 msgstr "circa un'ora fa"
7884
7885 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7886 #: lib/util.php:1177
7887 #, php-format
7888 msgid "about one hour ago"
7889 msgid_plural "about %d hours ago"
7890 msgstr[0] "circa un'ora fa"
7891 msgstr[1] "circa %d ore fa"
7892
7893 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7894 #: lib/util.php:1180
7895 msgid "about a day ago"
7896 msgstr "circa un giorno fa"
7897
7898 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7899 #: lib/util.php:1184
7900 #, php-format
7901 msgid "about one day ago"
7902 msgid_plural "about %d days ago"
7903 msgstr[0] "circa un giorno fa"
7904 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
7905
7906 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7907 #: lib/util.php:1187
7908 msgid "about a month ago"
7909 msgstr "circa un mese fa"
7910
7911 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7912 #: lib/util.php:1191
7913 #, php-format
7914 msgid "about one month ago"
7915 msgid_plural "about %d months ago"
7916 msgstr[0] "circa un mese fa"
7917 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
7918
7919 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7920 #: lib/util.php:1194
7921 msgid "about a year ago"
7922 msgstr "circa un anno fa"
7923
7924 #: lib/webcolor.php:80
7925 #, php-format
7926 msgid "%s is not a valid color!"
7927 msgstr "%s non è un colore valido."
7928
7929 #. TRANS: Validation error for a web colour.
7930 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
7931 #: lib/webcolor.php:120
7932 #, fuzzy, php-format
7933 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7934 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
7935
7936 #: scripts/restoreuser.php:82
7937 #, php-format
7938 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7939 msgstr "File di backup per l'utente %s (%s)"
7940
7941 #: scripts/restoreuser.php:88
7942 msgid "No user specified; using backup user."
7943 msgstr "Nessun utente specificato: viene usato l'utente di backup."
7944
7945 #: scripts/restoreuser.php:94
7946 #, php-format
7947 msgid "%d entries in backup."
7948 msgstr "%d voci nel backup."