1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-17 21:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-17 21:40:59+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63880); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgstr "Registrazione"
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
86 msgstr "Pagina inesistente."
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
108 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
109 msgid "No such user."
110 msgstr "Utente inesistente."
112 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
113 #: actions/all.php:86
115 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
116 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
119 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
120 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
121 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
122 #: lib/personalgroupnav.php:100
124 msgid "%s and friends"
127 #. TRANS: %1$s is user nickname
128 #: actions/all.php:103
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
131 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:112
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
137 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:121
142 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
143 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:134
149 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
151 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
154 #: actions/all.php:139
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
160 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
161 "scrivi un messaggio."
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
170 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
171 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
174 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
178 "post a notice to his or her attention."
180 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
181 "un messaggio alla sua attenzione."
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "Tu e i tuoi amici"
188 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
189 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
192 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
194 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
195 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
196 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
199 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
200 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
203 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
204 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
205 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
206 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
207 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
208 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
209 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
210 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
211 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
212 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
213 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
214 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
215 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "Metodo delle API non trovato."
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
229 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Questo metodo richiede POST."
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
239 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "L'utente non ha un profilo."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
270 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
271 "configurazione attuale."
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Non puoi bloccarti!"
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Messaggi diretti da %s"
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Messaggi diretti a %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Destinatario non trovato."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
335 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
337 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
338 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
339 msgid "No status found with that ID."
340 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
342 #: actions/apifavoritecreate.php:119
343 msgid "This status is already a favorite."
344 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
347 msgid "Could not create favorite."
348 msgstr "Impossibile creare un preferito."
350 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
351 msgid "That status is not a favorite."
352 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
355 msgid "Could not delete favorite."
356 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
358 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
359 msgid "Could not follow user: User not found."
360 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
362 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
364 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
365 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
367 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
368 msgid "Could not unfollow user: User not found."
369 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
371 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
372 msgid "You cannot unfollow yourself."
373 msgstr "Non puoi non seguirti."
375 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
376 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
377 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
379 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
380 msgid "Could not determine source user."
381 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
384 msgid "Could not find target user."
385 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
387 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
388 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
389 #: actions/register.php:205
390 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
392 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
395 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
396 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
397 #: actions/register.php:208
398 msgid "Nickname already in use. Try another one."
399 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
401 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
402 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
403 #: actions/register.php:210
404 msgid "Not a valid nickname."
405 msgstr "Non è un soprannome valido."
407 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
408 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
409 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Homepage is not a valid URL."
412 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
414 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
415 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
416 #: actions/register.php:220
417 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
420 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
421 #: actions/newapplication.php:172
423 msgid "Description is too long (max %d chars)."
424 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
426 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
427 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
433 #: actions/newgroup.php:159
435 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
436 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
438 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
439 #: actions/newgroup.php:168
441 msgid "Invalid alias: \"%s\""
442 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
444 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
445 #: actions/newgroup.php:172
447 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
448 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
450 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
451 #: actions/newgroup.php:178
452 msgid "Alias can't be the same as nickname."
453 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
455 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
456 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
457 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
458 msgid "Group not found!"
459 msgstr "Gruppo non trovato!"
461 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
462 msgid "You are already a member of that group."
463 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
465 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
466 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
467 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
469 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
471 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
472 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
474 #: actions/apigroupleave.php:114
475 msgid "You are not a member of this group."
476 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
478 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
480 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
481 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
483 #: actions/apigrouplist.php:95
486 msgstr "Gruppi di %s"
488 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
491 msgstr "Gruppi di %s"
493 #: actions/apigrouplistall.php:94
496 msgstr "Gruppi su %s"
498 #: actions/apioauthauthorize.php:101
499 msgid "No oauth_token parameter provided."
500 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
502 #: actions/apioauthauthorize.php:106
503 msgid "Invalid token."
504 msgstr "Token non valido."
506 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
507 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
508 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
509 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
510 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
511 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
512 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
513 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
514 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
515 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
516 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
517 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
518 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
519 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
520 #: lib/designsettings.php:294
521 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
523 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
525 #: actions/apioauthauthorize.php:135
526 msgid "Invalid nickname / password!"
527 msgstr "Nome utente o password non valido."
529 #: actions/apioauthauthorize.php:159
530 msgid "Database error deleting OAuth application user."
531 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
533 #: actions/apioauthauthorize.php:185
534 msgid "Database error inserting OAuth application user."
535 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:214
540 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
543 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
546 #: actions/apioauthauthorize.php:227
548 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
549 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
552 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
553 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
554 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
556 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
557 msgid "Unexpected form submission."
558 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
560 #: actions/apioauthauthorize.php:259
561 msgid "An application would like to connect to your account"
562 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
564 #: actions/apioauthauthorize.php:276
565 msgid "Allow or deny access"
566 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
568 #: actions/apioauthauthorize.php:292
571 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
572 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
573 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
575 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
576 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
577 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
579 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
583 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
584 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
585 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
586 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
587 #: lib/userprofile.php:132
591 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
592 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
596 #: actions/apioauthauthorize.php:328
600 #: actions/apioauthauthorize.php:334
604 #: actions/apioauthauthorize.php:351
605 msgid "Allow or deny access to your account information."
606 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
608 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
609 msgid "This method requires a POST or DELETE."
610 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
612 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
613 msgid "You may not delete another user's status."
614 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
616 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
617 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
618 msgid "No such notice."
619 msgstr "Nessun messaggio."
621 #: actions/apistatusesretweet.php:83
622 msgid "Cannot repeat your own notice."
623 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
625 #: actions/apistatusesretweet.php:91
626 msgid "Already repeated that notice."
627 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
629 #: actions/apistatusesshow.php:138
630 msgid "Status deleted."
631 msgstr "Messaggio eliminato."
633 #: actions/apistatusesshow.php:144
634 msgid "No status with that ID found."
635 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
637 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
638 #: lib/mailhandler.php:60
640 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
641 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
643 #: actions/apistatusesupdate.php:202
647 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
649 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
651 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
653 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
654 msgid "Unsupported format."
655 msgstr "Formato non supportato."
657 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
659 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
660 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
662 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
664 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
665 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
667 #: actions/apitimelinementions.php:117
669 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
670 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
672 #: actions/apitimelinementions.php:130
674 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
675 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
677 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
679 msgid "%s public timeline"
680 msgstr "Attività pubblica di %s"
682 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
684 msgid "%s updates from everyone!"
685 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
687 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
689 msgid "Repeated to %s"
690 msgstr "Ripetuto a %s"
692 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
694 msgid "Repeats of %s"
695 msgstr "Ripetizioni di %s"
697 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
699 msgid "Notices tagged with %s"
700 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
702 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
704 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
705 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
707 #: actions/apiusershow.php:96
709 msgstr "Non trovato."
711 #: actions/attachment.php:73
712 msgid "No such attachment."
713 msgstr "Nessun allegato."
715 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
716 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
717 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
718 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
720 msgstr "Nessun soprannome."
722 #: actions/avatarbynickname.php:64
724 msgstr "Nessuna dimensione."
726 #: actions/avatarbynickname.php:69
727 msgid "Invalid size."
728 msgstr "Dimensione non valida."
730 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
731 #: lib/accountsettingsaction.php:112
735 #: actions/avatarsettings.php:78
737 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
739 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
741 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
742 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
743 #: actions/userrss.php:106
744 msgid "User without matching profile"
745 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
747 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
748 #: actions/grouplogo.php:254
749 msgid "Avatar settings"
750 msgstr "Impostazioni immagine"
752 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
753 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
757 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
758 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
762 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
763 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
767 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
771 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
775 #: actions/avatarsettings.php:328
776 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
777 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
779 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
780 msgid "Lost our file data."
781 msgstr "Perso il nostro file di dati."
783 #: actions/avatarsettings.php:366
784 msgid "Avatar updated."
785 msgstr "Immagine aggiornata."
787 #: actions/avatarsettings.php:369
788 msgid "Failed updating avatar."
789 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
791 #: actions/avatarsettings.php:393
792 msgid "Avatar deleted."
793 msgstr "Immagine eliminata."
795 #: actions/block.php:69
796 msgid "You already blocked that user."
797 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
799 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
801 msgstr "Blocca utente"
803 #: actions/block.php:130
805 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
806 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
807 "will not be notified of any @-replies from them."
809 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
810 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
811 "risposte che ti invierà."
813 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
814 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
815 #: actions/groupblock.php:178
819 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
820 msgid "Do not block this user"
821 msgstr "Non bloccare questo utente"
823 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
824 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
825 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
829 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
830 msgid "Block this user"
831 msgstr "Blocca questo utente"
833 #: actions/block.php:167
834 msgid "Failed to save block information."
835 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
837 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
838 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
839 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
840 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
841 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
842 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
843 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
844 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
845 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
846 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
847 #: lib/command.php:358
848 msgid "No such group."
849 msgstr "Nessuna gruppo."
851 #: actions/blockedfromgroup.php:97
853 msgid "%s blocked profiles"
854 msgstr "Profili bloccati di %s"
856 #: actions/blockedfromgroup.php:100
858 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
859 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
861 #: actions/blockedfromgroup.php:115
862 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
863 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
865 #: actions/blockedfromgroup.php:288
866 msgid "Unblock user from group"
867 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
869 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
873 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
874 msgid "Unblock this user"
875 msgstr "Sblocca questo utente"
877 #: actions/bookmarklet.php:50
881 #: actions/confirmaddress.php:75
882 msgid "No confirmation code."
883 msgstr "Nessun codice di conferma."
885 #: actions/confirmaddress.php:80
886 msgid "Confirmation code not found."
887 msgstr "Codice di conferma non trovato."
889 #: actions/confirmaddress.php:85
890 msgid "That confirmation code is not for you!"
891 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
893 #: actions/confirmaddress.php:90
895 msgid "Unrecognized address type %s"
896 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
898 #: actions/confirmaddress.php:94
899 msgid "That address has already been confirmed."
900 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
902 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
903 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
904 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
905 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
906 #: actions/smssettings.php:420
907 msgid "Couldn't update user."
908 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
910 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
911 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
912 msgid "Couldn't delete email confirmation."
913 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
915 #: actions/confirmaddress.php:144
916 msgid "Confirm address"
917 msgstr "Conferma indirizzo"
919 #: actions/confirmaddress.php:159
921 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
922 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
924 #: actions/conversation.php:99
926 msgstr "Conversazione"
928 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
929 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
933 #: actions/deleteapplication.php:63
934 msgid "You must be logged in to delete an application."
935 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
937 #: actions/deleteapplication.php:71
938 msgid "Application not found."
939 msgstr "Applicazione non trovata."
941 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
942 #: actions/showapplication.php:94
943 msgid "You are not the owner of this application."
944 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
946 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
947 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
948 #: lib/action.php:1220
949 msgid "There was a problem with your session token."
950 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
952 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
953 msgid "Delete application"
954 msgstr "Elimina applicazione"
956 #: actions/deleteapplication.php:149
958 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
959 "about the application from the database, including all existing user "
962 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
963 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
965 #: actions/deleteapplication.php:156
966 msgid "Do not delete this application"
967 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
969 #: actions/deleteapplication.php:160
970 msgid "Delete this application"
971 msgstr "Elimina l'applicazione"
973 #. TRANS: Client error message
974 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
975 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
976 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
977 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
978 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
979 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
980 #: lib/settingsaction.php:72
981 msgid "Not logged in."
982 msgstr "Accesso non effettuato."
984 #: actions/deletenotice.php:71
985 msgid "Can't delete this notice."
986 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
988 #: actions/deletenotice.php:103
990 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
993 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
994 "possibile recuperarlo."
996 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
997 msgid "Delete notice"
998 msgstr "Elimina messaggio"
1000 #: actions/deletenotice.php:144
1001 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1002 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1004 #: actions/deletenotice.php:145
1005 msgid "Do not delete this notice"
1006 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1008 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1009 msgid "Delete this notice"
1010 msgstr "Elimina questo messaggio"
1012 #: actions/deleteuser.php:67
1013 msgid "You cannot delete users."
1014 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1016 #: actions/deleteuser.php:74
1017 msgid "You can only delete local users."
1018 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1020 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1022 msgstr "Elimina utente"
1024 #: actions/deleteuser.php:136
1026 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1027 "the user from the database, without a backup."
1029 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1030 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1032 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1033 msgid "Delete this user"
1034 msgstr "Elimina questo utente"
1036 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1037 #: lib/groupnav.php:119
1041 #: actions/designadminpanel.php:73
1042 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1043 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1045 #: actions/designadminpanel.php:275
1046 msgid "Invalid logo URL."
1047 msgstr "URL del logo non valido."
1049 #: actions/designadminpanel.php:279
1051 msgid "Theme not available: %s"
1052 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1054 #: actions/designadminpanel.php:375
1056 msgstr "Modifica logo"
1058 #: actions/designadminpanel.php:380
1060 msgstr "Logo del sito"
1062 #: actions/designadminpanel.php:387
1063 msgid "Change theme"
1064 msgstr "Modifica tema"
1066 #: actions/designadminpanel.php:404
1068 msgstr "Tema del sito"
1070 #: actions/designadminpanel.php:405
1071 msgid "Theme for the site."
1072 msgstr "Tema per questo sito."
1074 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1075 msgid "Change background image"
1076 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1078 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1079 #: lib/designsettings.php:178
1083 #: actions/designadminpanel.php:427
1086 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1089 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1092 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1096 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1100 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1101 msgid "Turn background image on or off."
1102 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1104 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1105 msgid "Tile background image"
1106 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1108 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1109 msgid "Change colours"
1110 msgstr "Modifica colori"
1112 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1116 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1118 msgstr "Barra laterale"
1120 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1124 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1126 msgstr "Collegamenti"
1128 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1129 msgid "Use defaults"
1130 msgstr "Usa predefiniti"
1132 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1133 msgid "Restore default designs"
1134 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1136 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1137 msgid "Reset back to default"
1138 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1140 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1141 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1142 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1143 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1144 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1145 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1146 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1147 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1148 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1152 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1154 msgstr "Salva aspetto"
1156 #: actions/disfavor.php:81
1157 msgid "This notice is not a favorite!"
1158 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1160 #: actions/disfavor.php:94
1161 msgid "Add to favorites"
1162 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1164 #: actions/doc.php:158
1166 msgid "No such document \"%s\""
1167 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1169 #: actions/editapplication.php:54
1170 msgid "Edit Application"
1171 msgstr "Modifica applicazione"
1173 #: actions/editapplication.php:66
1174 msgid "You must be logged in to edit an application."
1175 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1177 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1178 #: actions/showapplication.php:87
1179 msgid "No such application."
1180 msgstr "Nessuna applicazione."
1182 #: actions/editapplication.php:161
1183 msgid "Use this form to edit your application."
1184 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1186 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1187 msgid "Name is required."
1188 msgstr "Il nome è richiesto."
1190 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1191 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1192 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1194 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1195 msgid "Name already in use. Try another one."
1196 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1198 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1199 msgid "Description is required."
1200 msgstr "La descrizione è richiesta."
1202 #: actions/editapplication.php:194
1203 msgid "Source URL is too long."
1204 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1206 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1207 msgid "Source URL is not valid."
1208 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1210 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1211 msgid "Organization is required."
1212 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1214 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1215 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1216 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1218 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1219 msgid "Organization homepage is required."
1220 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1222 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1223 msgid "Callback is too long."
1224 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1226 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1227 msgid "Callback URL is not valid."
1228 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1230 #: actions/editapplication.php:258
1231 msgid "Could not update application."
1232 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1234 #: actions/editgroup.php:56
1236 msgid "Edit %s group"
1237 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1239 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1240 msgid "You must be logged in to create a group."
1241 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1243 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1244 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1245 msgid "You must be an admin to edit the group."
1246 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1248 #: actions/editgroup.php:158
1249 msgid "Use this form to edit the group."
1250 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1252 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1254 msgid "description is too long (max %d chars)."
1255 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1257 #: actions/editgroup.php:258
1258 msgid "Could not update group."
1259 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1261 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1262 msgid "Could not create aliases."
1263 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1265 #: actions/editgroup.php:280
1266 msgid "Options saved."
1267 msgstr "Opzioni salvate."
1269 #: actions/emailsettings.php:60
1270 msgid "Email settings"
1271 msgstr "Impostazioni email"
1273 #: actions/emailsettings.php:71
1275 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1276 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1278 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1279 #: actions/smssettings.php:104
1283 #: actions/emailsettings.php:105
1284 msgid "Current confirmed email address."
1285 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1287 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1288 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1289 #: actions/smssettings.php:158
1293 #: actions/emailsettings.php:113
1295 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1296 "a message with further instructions."
1298 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1299 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1302 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1303 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1304 #: lib/applicationeditform.php:332
1308 #: actions/emailsettings.php:121
1309 msgid "Email address"
1310 msgstr "Indirizzi email"
1312 #: actions/emailsettings.php:123
1313 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1314 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1316 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1317 #: actions/smssettings.php:145
1321 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1322 msgid "Incoming email"
1323 msgstr "Email di ricezione"
1325 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1326 msgid "Send email to this address to post new notices."
1327 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1329 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1330 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1332 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1335 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1339 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1340 #: actions/smssettings.php:169
1344 #: actions/emailsettings.php:158
1345 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1346 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1348 #: actions/emailsettings.php:163
1349 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1351 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1353 #: actions/emailsettings.php:169
1354 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1355 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1357 #: actions/emailsettings.php:174
1358 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1359 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1361 #: actions/emailsettings.php:179
1362 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1363 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1365 #: actions/emailsettings.php:185
1366 msgid "I want to post notices by email."
1367 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1369 #: actions/emailsettings.php:191
1370 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1371 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1373 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1374 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1375 msgid "Preferences saved."
1376 msgstr "Preferenze salvate."
1378 #: actions/emailsettings.php:320
1379 msgid "No email address."
1380 msgstr "Nessun indirizzo email."
1382 #: actions/emailsettings.php:327
1383 msgid "Cannot normalize that email address"
1384 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1386 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1387 #: actions/siteadminpanel.php:144
1388 msgid "Not a valid email address."
1389 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1391 #: actions/emailsettings.php:334
1392 msgid "That is already your email address."
1393 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1395 #: actions/emailsettings.php:337
1396 msgid "That email address already belongs to another user."
1397 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1399 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1400 #: actions/smssettings.php:337
1401 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1402 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1404 #: actions/emailsettings.php:359
1406 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1407 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1409 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1410 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1411 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1413 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1414 #: actions/smssettings.php:370
1415 msgid "No pending confirmation to cancel."
1416 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1418 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1419 msgid "That is the wrong IM address."
1420 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1422 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1423 #: actions/smssettings.php:386
1424 msgid "Confirmation cancelled."
1425 msgstr "Conferma annullata."
1427 #: actions/emailsettings.php:413
1428 msgid "That is not your email address."
1429 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1431 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1432 #: actions/smssettings.php:425
1433 msgid "The address was removed."
1434 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1436 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1437 msgid "No incoming email address."
1438 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1440 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1441 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1442 msgid "Couldn't update user record."
1443 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1445 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1446 msgid "Incoming email address removed."
1447 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1449 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1450 msgid "New incoming email address added."
1451 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1453 #: actions/favor.php:79
1454 msgid "This notice is already a favorite!"
1455 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1457 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1458 msgid "Disfavor favorite"
1459 msgstr "Rimuovi preferito"
1461 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1462 #: lib/publicgroupnav.php:93
1463 msgid "Popular notices"
1464 msgstr "Messaggi famosi"
1466 #: actions/favorited.php:67
1468 msgid "Popular notices, page %d"
1469 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1471 #: actions/favorited.php:79
1472 msgid "The most popular notices on the site right now."
1473 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1475 #: actions/favorited.php:150
1476 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1478 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1479 "stato ancora impostato alcuno."
1481 #: actions/favorited.php:153
1483 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1484 "next to any notice you like."
1486 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1489 #: actions/favorited.php:156
1492 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1493 "notice to your favorites!"
1495 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1496 "tra i tuoi preferiti!"
1498 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1499 #: lib/personalgroupnav.php:115
1501 msgid "%s's favorite notices"
1502 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1504 #: actions/favoritesrss.php:115
1506 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1507 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1509 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1510 #: lib/publicgroupnav.php:89
1511 msgid "Featured users"
1512 msgstr "Utenti in evidenza"
1514 #: actions/featured.php:71
1516 msgid "Featured users, page %d"
1517 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1519 #: actions/featured.php:99
1521 msgid "A selection of some great users on %s"
1522 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1524 #: actions/file.php:34
1525 msgid "No notice ID."
1526 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1528 #: actions/file.php:38
1530 msgstr "Nessun messaggio."
1532 #: actions/file.php:42
1533 msgid "No attachments."
1534 msgstr "Nessun allegato."
1536 #: actions/file.php:51
1537 msgid "No uploaded attachments."
1538 msgstr "Nessun allegato caricato."
1540 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1541 msgid "Not expecting this response!"
1542 msgstr "Risposta non attesa!"
1544 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1545 msgid "User being listened to does not exist."
1546 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1548 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1549 msgid "You can use the local subscription!"
1550 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1553 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1554 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1557 msgid "You are not authorized."
1558 msgstr "Autorizzazione non presente."
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1561 msgid "Could not convert request token to access token."
1562 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1565 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1566 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1569 msgid "Error updating remote profile"
1570 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1572 #: actions/getfile.php:79
1573 msgid "No such file."
1574 msgstr "Nessun file."
1576 #: actions/getfile.php:83
1577 msgid "Cannot read file."
1578 msgstr "Impossibile leggere il file."
1580 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1581 msgid "Invalid role."
1582 msgstr "Ruolo non valido."
1584 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1585 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1586 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1588 #: actions/grantrole.php:75
1589 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1590 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1592 #: actions/grantrole.php:82
1593 msgid "User already has this role."
1594 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1596 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1597 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1598 #: lib/profileformaction.php:70
1599 msgid "No profile specified."
1600 msgstr "Nessun profilo specificato."
1602 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1603 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1604 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1605 msgid "No profile with that ID."
1606 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1608 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1609 #: actions/makeadmin.php:81
1610 msgid "No group specified."
1611 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1613 #: actions/groupblock.php:91
1614 msgid "Only an admin can block group members."
1615 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1617 #: actions/groupblock.php:95
1618 msgid "User is already blocked from group."
1619 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1621 #: actions/groupblock.php:100
1622 msgid "User is not a member of group."
1623 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1625 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1626 msgid "Block user from group"
1627 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1629 #: actions/groupblock.php:162
1632 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1633 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1634 "the group in the future."
1636 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1637 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1640 #: actions/groupblock.php:178
1641 msgid "Do not block this user from this group"
1642 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1644 #: actions/groupblock.php:179
1645 msgid "Block this user from this group"
1646 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1648 #: actions/groupblock.php:196
1649 msgid "Database error blocking user from group."
1650 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1652 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1656 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1657 msgid "You must be logged in to edit a group."
1658 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1660 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1661 msgid "Group design"
1662 msgstr "Aspetto del gruppo"
1664 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1666 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1667 "palette of your choice."
1669 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1672 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1673 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1674 msgid "Couldn't update your design."
1675 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1677 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1678 msgid "Design preferences saved."
1679 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1681 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1683 msgstr "Logo del gruppo"
1685 #: actions/grouplogo.php:153
1688 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1690 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1693 #: actions/grouplogo.php:181
1694 msgid "User without matching profile."
1695 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1697 #: actions/grouplogo.php:365
1698 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1699 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1701 #: actions/grouplogo.php:399
1702 msgid "Logo updated."
1703 msgstr "Logo aggiornato."
1705 #: actions/grouplogo.php:401
1706 msgid "Failed updating logo."
1707 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1709 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1711 msgid "%s group members"
1712 msgstr "Membri del gruppo %s"
1714 #: actions/groupmembers.php:103
1716 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1717 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1719 #: actions/groupmembers.php:118
1720 msgid "A list of the users in this group."
1721 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1723 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1727 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1731 #: actions/groupmembers.php:450
1732 msgid "Make user an admin of the group"
1733 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1735 #: actions/groupmembers.php:482
1739 #: actions/groupmembers.php:482
1740 msgid "Make this user an admin"
1741 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1743 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1744 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1747 msgstr "Attività di %s"
1749 #: actions/grouprss.php:140
1751 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1752 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1754 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1755 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1759 #: actions/groups.php:64
1761 msgid "Groups, page %d"
1762 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1764 #: actions/groups.php:90
1767 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1768 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1769 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1770 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1773 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1774 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1775 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1776 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1777 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1779 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1780 msgid "Create a new group"
1781 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1783 #: actions/groupsearch.php:52
1786 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1787 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1789 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1790 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1792 #: actions/groupsearch.php:58
1793 msgid "Group search"
1794 msgstr "Cerca gruppi"
1796 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1797 #: actions/peoplesearch.php:83
1799 msgstr "Nessun risultato."
1801 #: actions/groupsearch.php:82
1804 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1805 "newgroup%%) yourself."
1807 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1810 #: actions/groupsearch.php:85
1813 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1814 "action.newgroup%%) yourself!"
1816 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1817 "action.newgroup%%)!"
1819 #: actions/groupunblock.php:91
1820 msgid "Only an admin can unblock group members."
1821 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1823 #: actions/groupunblock.php:95
1824 msgid "User is not blocked from group."
1825 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1827 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1828 msgid "Error removing the block."
1829 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1831 #: actions/imsettings.php:59
1833 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1835 #: actions/imsettings.php:70
1838 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1839 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1841 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1842 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1843 "impostazioni qui di seguito."
1845 #: actions/imsettings.php:89
1846 msgid "IM is not available."
1847 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1849 #: actions/imsettings.php:106
1850 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1851 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1853 #: actions/imsettings.php:114
1856 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1857 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1859 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1860 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1863 #: actions/imsettings.php:124
1865 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1867 #: actions/imsettings.php:126
1870 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1871 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1873 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1874 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1875 "di messaggistica o su GTalk."
1877 #: actions/imsettings.php:143
1878 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1879 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1881 #: actions/imsettings.php:148
1882 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1883 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1885 #: actions/imsettings.php:153
1886 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1887 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1889 #: actions/imsettings.php:159
1890 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1891 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1893 #: actions/imsettings.php:285
1894 msgid "No Jabber ID."
1895 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1897 #: actions/imsettings.php:292
1898 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1899 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1901 #: actions/imsettings.php:296
1902 msgid "Not a valid Jabber ID"
1903 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1905 #: actions/imsettings.php:299
1906 msgid "That is already your Jabber ID."
1907 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1909 #: actions/imsettings.php:302
1910 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1911 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1913 #: actions/imsettings.php:327
1916 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1917 "s for sending messages to you."
1919 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1920 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1922 #: actions/imsettings.php:387
1923 msgid "That is not your Jabber ID."
1924 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1926 #: actions/inbox.php:59
1928 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1929 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
1931 #: actions/inbox.php:62
1933 msgid "Inbox for %s"
1934 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1936 #: actions/inbox.php:115
1937 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1939 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1942 #: actions/invite.php:39
1943 msgid "Invites have been disabled."
1944 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1946 #: actions/invite.php:41
1948 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1949 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1951 #: actions/invite.php:72
1953 msgid "Invalid email address: %s"
1954 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1956 #: actions/invite.php:110
1957 msgid "Invitation(s) sent"
1958 msgstr "Inviti inviati"
1960 #: actions/invite.php:112
1961 msgid "Invite new users"
1962 msgstr "Invita nuovi utenti"
1964 #: actions/invite.php:128
1965 msgid "You are already subscribed to these users:"
1966 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1968 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1971 msgstr "%1$s (%2$s)"
1973 #: actions/invite.php:136
1975 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1976 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1978 #: actions/invite.php:144
1979 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1980 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1982 #: actions/invite.php:150
1984 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1985 "on the site. Thanks for growing the community!"
1987 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1988 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1990 #: actions/invite.php:162
1992 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1994 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1997 #: actions/invite.php:187
1998 msgid "Email addresses"
1999 msgstr "Indirizzi email"
2001 #: actions/invite.php:189
2002 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2003 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2005 #: actions/invite.php:192
2006 msgid "Personal message"
2007 msgstr "Messaggio personale"
2009 #: actions/invite.php:194
2010 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2011 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2013 #. TRANS: Send button for inviting friends
2014 #: actions/invite.php:198
2019 #: actions/invite.php:227
2021 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2022 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2024 #: actions/invite.php:229
2027 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2029 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2030 "you know and people who interest you.\n"
2032 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2033 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2034 "share your interests.\n"
2040 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2044 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2049 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2054 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2056 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2057 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2059 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2060 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2061 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2063 "%1$s ha scritto:\n"
2067 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2071 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2072 "accettare l'invito:\n"
2076 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2077 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2079 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2081 #: actions/joingroup.php:60
2082 msgid "You must be logged in to join a group."
2083 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2085 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2086 msgid "No nickname or ID."
2087 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2089 #: actions/joingroup.php:141
2091 msgid "%1$s joined group %2$s"
2092 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2094 #: actions/leavegroup.php:60
2095 msgid "You must be logged in to leave a group."
2096 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2098 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2099 msgid "You are not a member of that group."
2100 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2102 #: actions/leavegroup.php:137
2104 msgid "%1$s left group %2$s"
2105 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2107 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2108 msgid "Already logged in."
2109 msgstr "Accesso già effettuato."
2111 #: actions/login.php:126
2112 msgid "Incorrect username or password."
2113 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2115 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2116 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2117 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2119 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2123 #: actions/login.php:227
2124 msgid "Login to site"
2125 msgstr "Accedi al sito"
2127 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2131 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2132 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2133 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2135 #: actions/login.php:247
2136 msgid "Lost or forgotten password?"
2137 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2139 #: actions/login.php:266
2141 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2142 "changing your settings."
2144 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2145 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2147 #: actions/login.php:270
2150 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2151 "(%%action.register%%) a new account."
2153 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2154 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2156 #: actions/makeadmin.php:92
2157 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2159 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2161 #: actions/makeadmin.php:96
2163 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2164 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2166 #: actions/makeadmin.php:133
2168 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2169 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2171 #: actions/makeadmin.php:146
2173 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2174 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2176 #: actions/microsummary.php:69
2177 msgid "No current status"
2178 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2180 #: actions/newapplication.php:52
2181 msgid "New Application"
2182 msgstr "Nuova applicazione"
2184 #: actions/newapplication.php:64
2185 msgid "You must be logged in to register an application."
2186 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2188 #: actions/newapplication.php:143
2189 msgid "Use this form to register a new application."
2190 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2192 #: actions/newapplication.php:176
2193 msgid "Source URL is required."
2194 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2196 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2197 msgid "Could not create application."
2198 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2200 #: actions/newgroup.php:53
2202 msgstr "Nuovo gruppo"
2204 #: actions/newgroup.php:110
2205 msgid "Use this form to create a new group."
2206 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2208 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2210 msgstr "Nuovo messaggio"
2212 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2213 msgid "You can't send a message to this user."
2214 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2216 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2217 #: lib/command.php:529
2219 msgstr "Nessun contenuto!"
2221 #: actions/newmessage.php:158
2222 msgid "No recipient specified."
2223 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2225 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2227 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2228 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2230 #: actions/newmessage.php:181
2231 msgid "Message sent"
2232 msgstr "Messaggio inviato"
2234 #: actions/newmessage.php:185
2236 msgid "Direct message to %s sent."
2237 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2239 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:189
2241 msgstr "Errore di Ajax"
2243 #: actions/newnotice.php:69
2245 msgstr "Nuovo messaggio"
2247 #: actions/newnotice.php:211
2248 msgid "Notice posted"
2249 msgstr "Messaggio inviato"
2251 #: actions/noticesearch.php:68
2254 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2255 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2257 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2258 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2260 #: actions/noticesearch.php:78
2262 msgstr "Cerca testo"
2264 #: actions/noticesearch.php:91
2266 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2267 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2269 #: actions/noticesearch.php:121
2272 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2273 "status_textarea=%s)!"
2275 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2278 #: actions/noticesearch.php:124
2281 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2282 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2284 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2285 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2287 #: actions/noticesearchrss.php:96
2289 msgid "Updates with \"%s\""
2290 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2292 #: actions/noticesearchrss.php:98
2294 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2295 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2297 #: actions/nudge.php:85
2299 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2301 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2302 "ancora il suo indirizzo email."
2304 #: actions/nudge.php:94
2306 msgstr "Richiamo inviato"
2308 #: actions/nudge.php:97
2310 msgstr "Richiamo inviato!"
2312 #: actions/oauthappssettings.php:59
2313 msgid "You must be logged in to list your applications."
2314 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2316 #: actions/oauthappssettings.php:74
2317 msgid "OAuth applications"
2318 msgstr "Applicazioni OAuth"
2320 #: actions/oauthappssettings.php:85
2321 msgid "Applications you have registered"
2322 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2324 #: actions/oauthappssettings.php:135
2326 msgid "You have not registered any applications yet."
2327 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2329 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2330 msgid "Connected applications"
2331 msgstr "Applicazioni collegate"
2333 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2334 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2335 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2337 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2338 msgid "You are not a user of that application."
2339 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2341 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2342 msgid "Unable to revoke access for app: "
2343 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: "
2345 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2347 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2348 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2350 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2351 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2353 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2354 "loro applicazioni "
2356 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2357 msgid "Notice has no profile"
2358 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2360 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2362 msgid "%1$s's status on %2$s"
2363 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2365 #: actions/oembed.php:157
2366 msgid "content type "
2367 msgstr "tipo di contenuto "
2369 #: actions/oembed.php:160
2373 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2374 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2375 msgid "Not a supported data format."
2376 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2378 #: actions/opensearch.php:64
2379 msgid "People Search"
2380 msgstr "Cerca persone"
2382 #: actions/opensearch.php:67
2383 msgid "Notice Search"
2384 msgstr "Cerca messaggi"
2386 #: actions/othersettings.php:60
2387 msgid "Other settings"
2388 msgstr "Altre impostazioni"
2390 #: actions/othersettings.php:71
2391 msgid "Manage various other options."
2392 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2394 #: actions/othersettings.php:108
2395 msgid " (free service)"
2396 msgstr " (servizio libero)"
2398 #: actions/othersettings.php:116
2399 msgid "Shorten URLs with"
2400 msgstr "Accorcia gli URL con"
2402 #: actions/othersettings.php:117
2403 msgid "Automatic shortening service to use."
2404 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2406 #: actions/othersettings.php:122
2407 msgid "View profile designs"
2408 msgstr "Visualizza aspetto"
2410 #: actions/othersettings.php:123
2411 msgid "Show or hide profile designs."
2412 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2414 #: actions/othersettings.php:153
2415 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2416 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2418 #: actions/otp.php:69
2419 msgid "No user ID specified."
2420 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2422 #: actions/otp.php:83
2423 msgid "No login token specified."
2424 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2426 #: actions/otp.php:90
2427 msgid "No login token requested."
2428 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2430 #: actions/otp.php:95
2431 msgid "Invalid login token specified."
2432 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2434 #: actions/otp.php:104
2435 msgid "Login token expired."
2436 msgstr "Token di accesso scaduto."
2438 #: actions/outbox.php:58
2440 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2441 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2443 #: actions/outbox.php:61
2445 msgid "Outbox for %s"
2446 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2448 #: actions/outbox.php:116
2449 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2451 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2454 #: actions/passwordsettings.php:58
2455 msgid "Change password"
2456 msgstr "Modifica password"
2458 #: actions/passwordsettings.php:69
2459 msgid "Change your password."
2460 msgstr "Modifica la tua password."
2462 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2463 msgid "Password change"
2464 msgstr "Modifica password"
2466 #: actions/passwordsettings.php:104
2467 msgid "Old password"
2468 msgstr "Vecchia password"
2470 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2471 msgid "New password"
2472 msgstr "Nuova password"
2474 #: actions/passwordsettings.php:109
2475 msgid "6 or more characters"
2476 msgstr "6 o più caratteri"
2478 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2479 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2483 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2484 msgid "Same as password above"
2485 msgstr "Stessa password di sopra"
2487 #: actions/passwordsettings.php:117
2491 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2492 msgid "Password must be 6 or more characters."
2493 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2495 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2496 msgid "Passwords don't match."
2497 msgstr "Le password non corrispondono."
2499 #: actions/passwordsettings.php:165
2500 msgid "Incorrect old password"
2501 msgstr "Vecchia password non corretta"
2503 #: actions/passwordsettings.php:181
2504 msgid "Error saving user; invalid."
2505 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2507 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2508 msgid "Can't save new password."
2509 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2511 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2512 msgid "Password saved."
2513 msgstr "Password salvata."
2515 #. TRANS: Menu item for site administration
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2521 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2522 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2526 msgid "Theme directory not readable: %s"
2527 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2531 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2532 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2536 msgid "Background directory not writable: %s"
2537 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2541 msgid "Locales directory not readable: %s"
2542 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2545 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2546 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2557 msgid "Site's server hostname."
2558 msgstr "Nome host del server"
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2566 msgstr "Percorso del sito"
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2569 msgid "Path to locales"
2570 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2573 msgid "Directory path to locales"
2574 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2578 msgstr "URL semplici"
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2581 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2582 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2589 msgid "Theme server"
2590 msgstr "Server del tema"
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2594 msgstr "Percorso del tema"
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2597 msgid "Theme directory"
2598 msgstr "Directory del tema"
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2605 msgid "Avatar server"
2606 msgstr "Server dell'immagine"
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2610 msgstr "Percorso dell'immagine"
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2613 msgid "Avatar directory"
2614 msgstr "Directory dell'immagine"
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2621 msgid "Background server"
2622 msgstr "Server dello sfondo"
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2625 msgid "Background path"
2626 msgstr "Percorso dello sfondo"
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2629 msgid "Background directory"
2630 msgstr "Directory dello sfondo"
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2642 msgstr "Qualche volta"
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2653 msgid "When to use SSL"
2654 msgstr "Quando usare SSL"
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2661 msgid "Server to direct SSL requests to"
2662 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2666 msgstr "Salva percorsi"
2668 #: actions/peoplesearch.php:52
2671 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2672 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2674 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2675 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2677 #: actions/peoplesearch.php:58
2678 msgid "People search"
2679 msgstr "Cerca persone"
2681 #: actions/peopletag.php:70
2683 msgid "Not a valid people tag: %s"
2684 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2686 #: actions/peopletag.php:144
2688 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2689 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2691 #: actions/postnotice.php:95
2692 msgid "Invalid notice content"
2693 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2695 #: actions/postnotice.php:101
2697 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2699 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2702 #: actions/profilesettings.php:60
2703 msgid "Profile settings"
2704 msgstr "Impostazioni del profilo"
2706 #: actions/profilesettings.php:71
2708 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2710 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2711 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2713 #: actions/profilesettings.php:99
2714 msgid "Profile information"
2715 msgstr "Informazioni sul profilo"
2717 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2718 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2720 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2722 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2723 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2724 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2728 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2729 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2733 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2734 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2735 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2737 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2739 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2740 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2742 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2743 msgid "Describe yourself and your interests"
2744 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2746 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2750 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2751 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2752 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2753 #: lib/userprofile.php:165
2757 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2758 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2759 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2761 #: actions/profilesettings.php:138
2762 msgid "Share my current location when posting notices"
2763 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2765 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2766 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2767 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2771 #: actions/profilesettings.php:147
2773 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2775 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2777 #: actions/profilesettings.php:151
2781 #: actions/profilesettings.php:152
2782 msgid "Preferred language"
2783 msgstr "Lingua preferita"
2785 #: actions/profilesettings.php:161
2787 msgstr "Fuso orario"
2789 #: actions/profilesettings.php:162
2790 msgid "What timezone are you normally in?"
2791 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2793 #: actions/profilesettings.php:167
2795 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2797 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2800 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2802 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2803 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2805 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2806 msgid "Timezone not selected."
2807 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2809 #: actions/profilesettings.php:241
2810 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2811 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2813 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2815 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2816 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2818 #: actions/profilesettings.php:306
2819 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2820 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2822 #: actions/profilesettings.php:363
2823 msgid "Couldn't save location prefs."
2824 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2826 #: actions/profilesettings.php:375
2827 msgid "Couldn't save profile."
2828 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2830 #: actions/profilesettings.php:383
2831 msgid "Couldn't save tags."
2832 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2834 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2835 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2836 msgid "Settings saved."
2837 msgstr "Impostazioni salvate."
2839 #: actions/public.php:83
2841 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2842 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2844 #: actions/public.php:92
2845 msgid "Could not retrieve public stream."
2846 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2848 #: actions/public.php:130
2850 msgid "Public timeline, page %d"
2851 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2853 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2854 msgid "Public timeline"
2855 msgstr "Attività pubblica"
2857 #: actions/public.php:160
2858 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2859 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2861 #: actions/public.php:164
2862 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2863 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2865 #: actions/public.php:168
2866 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2867 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2869 #: actions/public.php:188
2872 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2875 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2878 #: actions/public.php:191
2879 msgid "Be the first to post!"
2882 #: actions/public.php:195
2885 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2887 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2889 #: actions/public.php:242
2892 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2893 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2894 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2895 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2897 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2898 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2899 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2900 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2902 #: actions/public.php:247
2905 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2906 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2909 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2910 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2913 #: actions/publictagcloud.php:57
2914 msgid "Public tag cloud"
2915 msgstr "Insieme delle etichette"
2917 #: actions/publictagcloud.php:63
2919 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2920 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2922 #: actions/publictagcloud.php:69
2924 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2925 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2927 #: actions/publictagcloud.php:72
2928 msgid "Be the first to post one!"
2929 msgstr "Scrivilo tu!"
2931 #: actions/publictagcloud.php:75
2934 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2936 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2938 #: actions/publictagcloud.php:134
2940 msgstr "Insieme delle etichette"
2942 #: actions/recoverpassword.php:36
2943 msgid "You are already logged in!"
2944 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2946 #: actions/recoverpassword.php:62
2947 msgid "No such recovery code."
2948 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2950 #: actions/recoverpassword.php:66
2951 msgid "Not a recovery code."
2952 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2954 #: actions/recoverpassword.php:73
2955 msgid "Recovery code for unknown user."
2956 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2958 #: actions/recoverpassword.php:86
2959 msgid "Error with confirmation code."
2960 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2962 #: actions/recoverpassword.php:97
2963 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2964 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2966 #: actions/recoverpassword.php:111
2967 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2968 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2970 #: actions/recoverpassword.php:152
2972 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2973 "the email address you have stored in your account."
2975 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2976 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2978 #: actions/recoverpassword.php:158
2979 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2980 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2982 #: actions/recoverpassword.php:188
2983 msgid "Password recovery"
2984 msgstr "Recupero password"
2986 #: actions/recoverpassword.php:191
2987 msgid "Nickname or email address"
2988 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2990 #: actions/recoverpassword.php:193
2991 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2993 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2995 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2999 #: actions/recoverpassword.php:208
3000 msgid "Reset password"
3001 msgstr "Reimposta la password"
3003 #: actions/recoverpassword.php:209
3004 msgid "Recover password"
3005 msgstr "Recupera la password"
3007 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3008 msgid "Password recovery requested"
3009 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3011 #: actions/recoverpassword.php:213
3012 msgid "Unknown action"
3013 msgstr "Azione sconosciuta"
3015 #: actions/recoverpassword.php:236
3016 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3017 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3019 #: actions/recoverpassword.php:243
3023 #: actions/recoverpassword.php:252
3024 msgid "Enter a nickname or email address."
3025 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3027 #: actions/recoverpassword.php:282
3028 msgid "No user with that email address or username."
3029 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3031 #: actions/recoverpassword.php:299
3032 msgid "No registered email address for that user."
3033 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3035 #: actions/recoverpassword.php:313
3036 msgid "Error saving address confirmation."
3037 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3039 #: actions/recoverpassword.php:338
3041 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3042 "address registered to your account."
3044 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3045 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3047 #: actions/recoverpassword.php:357
3048 msgid "Unexpected password reset."
3049 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3051 #: actions/recoverpassword.php:365
3052 msgid "Password must be 6 chars or more."
3053 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3055 #: actions/recoverpassword.php:369
3056 msgid "Password and confirmation do not match."
3057 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3059 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3060 msgid "Error setting user."
3061 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3063 #: actions/recoverpassword.php:395
3064 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3065 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3067 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3068 msgid "Sorry, only invited people can register."
3069 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3071 #: actions/register.php:92
3072 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3073 msgstr "Codice di invito non valido."
3075 #: actions/register.php:112
3076 msgid "Registration successful"
3077 msgstr "Registrazione riuscita"
3079 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3083 #: actions/register.php:135
3084 msgid "Registration not allowed."
3085 msgstr "Registrazione non consentita."
3087 #: actions/register.php:198
3088 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3089 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3091 #: actions/register.php:212
3092 msgid "Email address already exists."
3093 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3095 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3096 msgid "Invalid username or password."
3097 msgstr "Nome utente o password non valido."
3099 #: actions/register.php:343
3101 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3102 "link up to friends and colleagues. "
3104 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3105 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3108 #: actions/register.php:425
3109 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3111 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3113 #: actions/register.php:430
3114 msgid "6 or more characters. Required."
3115 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3117 #: actions/register.php:434
3118 msgid "Same as password above. Required."
3119 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3121 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3122 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3126 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3127 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3128 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3130 #: actions/register.php:450
3131 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3132 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3134 #: actions/register.php:494
3135 msgid "My text and files are available under "
3136 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3138 #: actions/register.php:496
3139 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3140 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3142 #: actions/register.php:497
3144 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3147 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3148 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3150 #: actions/register.php:538
3153 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3156 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3157 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3158 "notices through instant messages.\n"
3159 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3160 "share your interests. \n"
3161 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3162 "others more about you. \n"
3163 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3166 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3168 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3171 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3172 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3173 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3174 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3175 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3176 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3177 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3178 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3179 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3181 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3184 #: actions/register.php:562
3186 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3187 "to confirm your email address.)"
3189 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3190 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3192 #: actions/remotesubscribe.php:98
3195 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3196 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3197 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3199 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3200 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3201 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3202 "profilo qui di seguito."
3204 #: actions/remotesubscribe.php:112
3205 msgid "Remote subscribe"
3206 msgstr "Abbonamento remoto"
3208 #: actions/remotesubscribe.php:124
3209 msgid "Subscribe to a remote user"
3210 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3212 #: actions/remotesubscribe.php:129
3213 msgid "User nickname"
3214 msgstr "Soprannome dell'utente"
3216 #: actions/remotesubscribe.php:130
3217 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3218 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3220 #: actions/remotesubscribe.php:133
3222 msgstr "URL del profilo"
3224 #: actions/remotesubscribe.php:134
3225 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3226 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3228 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3229 #: lib/userprofile.php:406
3233 #: actions/remotesubscribe.php:159
3234 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3235 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3237 #: actions/remotesubscribe.php:168
3238 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3240 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3243 #: actions/remotesubscribe.php:176
3244 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3245 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3247 #: actions/remotesubscribe.php:183
3248 msgid "Couldn’t get a request token."
3249 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3251 #: actions/repeat.php:57
3252 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3253 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3255 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3256 msgid "No notice specified."
3257 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3259 #: actions/repeat.php:76
3260 msgid "You can't repeat your own notice."
3261 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3263 #: actions/repeat.php:90
3264 msgid "You already repeated that notice."
3265 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3267 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3271 #: actions/repeat.php:119
3275 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3276 #: lib/personalgroupnav.php:105
3278 msgid "Replies to %s"
3279 msgstr "Risposte a %s"
3281 #: actions/replies.php:128
3283 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3284 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3286 #: actions/replies.php:145
3288 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3289 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3291 #: actions/replies.php:152
3293 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3294 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3296 #: actions/replies.php:159
3298 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3299 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3301 #: actions/replies.php:199
3304 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3305 "notice to his attention yet."
3307 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3310 #: actions/replies.php:204
3313 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3314 "[join groups](%%action.groups%%)."
3316 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3317 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3319 #: actions/replies.php:206
3322 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3323 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3325 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3326 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3328 #: actions/repliesrss.php:72
3330 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3331 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3333 #: actions/revokerole.php:75
3334 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3335 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3337 #: actions/revokerole.php:82
3338 msgid "User doesn't have this role."
3339 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3341 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3345 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3346 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3347 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3349 #: actions/sandbox.php:72
3350 msgid "User is already sandboxed."
3351 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3353 #. TRANS: Menu item for site administration
3354 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3355 #: lib/adminpanelaction.php:390
3359 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3360 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3361 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3363 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3364 msgid "Handle sessions"
3365 msgstr "Gestione sessioni"
3367 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3368 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3369 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3371 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3372 msgid "Session debugging"
3373 msgstr "Debug delle sessioni"
3375 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3376 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3377 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3379 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3380 #: actions/useradminpanel.php:294
3381 msgid "Save site settings"
3382 msgstr "Salva impostazioni"
3384 #: actions/showapplication.php:82
3385 msgid "You must be logged in to view an application."
3386 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3388 #: actions/showapplication.php:157
3389 msgid "Application profile"
3390 msgstr "Profilo applicazione"
3392 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3396 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3397 #: lib/applicationeditform.php:195
3401 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3402 msgid "Organization"
3403 msgstr "Organizzazione"
3405 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3406 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3408 msgstr "Descrizione"
3410 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3411 #: lib/profileaction.php:176
3413 msgstr "Statistiche"
3415 #: actions/showapplication.php:203
3417 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3418 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3420 #: actions/showapplication.php:213
3421 msgid "Application actions"
3422 msgstr "Azioni applicazione"
3424 #: actions/showapplication.php:236
3425 msgid "Reset key & secret"
3426 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3428 #: actions/showapplication.php:261
3429 msgid "Application info"
3430 msgstr "Informazioni applicazione"
3432 #: actions/showapplication.php:263
3433 msgid "Consumer key"
3434 msgstr "Chiave consumatore"
3436 #: actions/showapplication.php:268
3437 msgid "Consumer secret"
3438 msgstr "Segreto consumatore"
3440 #: actions/showapplication.php:273
3441 msgid "Request token URL"
3442 msgstr "URL token di richiesta"
3444 #: actions/showapplication.php:278
3445 msgid "Access token URL"
3446 msgstr "URL token di accesso"
3448 #: actions/showapplication.php:283
3449 msgid "Authorize URL"
3450 msgstr "URL di autorizzazione"
3452 #: actions/showapplication.php:288
3454 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3457 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3458 "firma di testo in chiaro."
3460 #: actions/showapplication.php:309
3461 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3462 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3464 #: actions/showfavorites.php:79
3466 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3467 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3469 #: actions/showfavorites.php:132
3470 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3471 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3473 #: actions/showfavorites.php:171
3475 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3476 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3478 #: actions/showfavorites.php:178
3480 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3481 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3483 #: actions/showfavorites.php:185
3485 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3486 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3488 #: actions/showfavorites.php:206
3490 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3491 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3493 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3494 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3496 #: actions/showfavorites.php:208
3499 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3500 "they would add to their favorites :)"
3502 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3503 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3505 #: actions/showfavorites.php:212
3508 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3509 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3510 "would add to their favorites :)"
3512 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3513 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3514 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3516 #: actions/showfavorites.php:243
3517 msgid "This is a way to share what you like."
3518 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3520 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3525 #: actions/showgroup.php:84
3527 msgid "%1$s group, page %2$d"
3528 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3530 #: actions/showgroup.php:227
3531 msgid "Group profile"
3532 msgstr "Profilo del gruppo"
3534 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3535 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3539 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3540 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3544 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3548 #: actions/showgroup.php:302
3549 msgid "Group actions"
3550 msgstr "Azioni dei gruppi"
3552 #: actions/showgroup.php:338
3554 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3555 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3557 #: actions/showgroup.php:344
3559 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3560 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3562 #: actions/showgroup.php:350
3564 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3565 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3567 #: actions/showgroup.php:355
3569 msgid "FOAF for %s group"
3570 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3572 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3576 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3577 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3578 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3582 #: actions/showgroup.php:402
3584 msgstr "Tutti i membri"
3586 #: actions/showgroup.php:442
3590 #: actions/showgroup.php:458
3593 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3594 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3595 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3596 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3597 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3599 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3600 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3601 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3602 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3603 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3604 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3606 #: actions/showgroup.php:464
3609 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3610 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3611 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3612 "their life and interests. "
3614 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3615 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3616 "[StatusNet](http://status.net/)."
3618 #: actions/showgroup.php:492
3620 msgstr "Amministratori"
3622 #: actions/showmessage.php:81
3623 msgid "No such message."
3624 msgstr "Nessun messaggio."
3626 #: actions/showmessage.php:98
3627 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3628 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3630 #: actions/showmessage.php:108
3632 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3633 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3635 #: actions/showmessage.php:113
3637 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3638 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3640 #: actions/shownotice.php:90
3641 msgid "Notice deleted."
3642 msgstr "Messaggio eliminato."
3644 #: actions/showstream.php:73
3647 msgstr " etichettati con %s"
3649 #: actions/showstream.php:79
3651 msgid "%1$s, page %2$d"
3652 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3654 #: actions/showstream.php:122
3656 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3657 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3659 #: actions/showstream.php:129
3661 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3662 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3664 #: actions/showstream.php:136
3666 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3667 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3669 #: actions/showstream.php:143
3671 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3672 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3674 #: actions/showstream.php:148
3677 msgstr "FOAF per %s"
3679 #: actions/showstream.php:200
3681 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3682 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3684 #: actions/showstream.php:205
3686 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3687 "would be a good time to start :)"
3689 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3690 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3692 #: actions/showstream.php:207
3695 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3696 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3698 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3699 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3701 #: actions/showstream.php:243
3704 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3705 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3706 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3707 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3709 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3710 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3711 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3712 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3715 #: actions/showstream.php:248
3718 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3719 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3720 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3722 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3723 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3724 "(http://status.net/). "
3726 #: actions/showstream.php:305
3728 msgid "Repeat of %s"
3729 msgstr "Ripetizione di %s"
3731 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3732 msgid "You cannot silence users on this site."
3733 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3735 #: actions/silence.php:72
3736 msgid "User is already silenced."
3737 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3739 #: actions/siteadminpanel.php:69
3740 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3741 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3743 #: actions/siteadminpanel.php:133
3744 msgid "Site name must have non-zero length."
3745 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3747 #: actions/siteadminpanel.php:141
3748 msgid "You must have a valid contact email address."
3749 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3751 #: actions/siteadminpanel.php:159
3753 msgid "Unknown language \"%s\"."
3754 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3756 #: actions/siteadminpanel.php:165
3757 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3758 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3760 #: actions/siteadminpanel.php:171
3761 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3762 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3764 #: actions/siteadminpanel.php:221
3768 #: actions/siteadminpanel.php:224
3770 msgstr "Nome del sito"
3772 #: actions/siteadminpanel.php:225
3773 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3774 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3776 #: actions/siteadminpanel.php:229
3780 #: actions/siteadminpanel.php:230
3781 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3782 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3784 #: actions/siteadminpanel.php:234
3785 msgid "Brought by URL"
3786 msgstr "URL per offerto da"
3788 #: actions/siteadminpanel.php:235
3789 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3790 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3792 #: actions/siteadminpanel.php:239
3793 msgid "Contact email address for your site"
3794 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3796 #: actions/siteadminpanel.php:245
3800 #: actions/siteadminpanel.php:256
3801 msgid "Default timezone"
3802 msgstr "Fuso orario predefinito"
3804 #: actions/siteadminpanel.php:257
3805 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3806 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3808 #: actions/siteadminpanel.php:262
3809 msgid "Default language"
3810 msgstr "Lingua predefinita"
3812 #: actions/siteadminpanel.php:263
3813 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3815 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
3818 #: actions/siteadminpanel.php:271
3822 #: actions/siteadminpanel.php:274
3824 msgstr "Limiti del testo"
3826 #: actions/siteadminpanel.php:274
3827 msgid "Maximum number of characters for notices."
3828 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3830 #: actions/siteadminpanel.php:278
3832 msgstr "Limite duplicati"
3834 #: actions/siteadminpanel.php:278
3835 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3837 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3838 "nuovamente lo stesso messaggio"
3840 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3842 msgstr "Messaggio del sito"
3844 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3845 msgid "Edit site-wide message"
3846 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
3848 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3849 msgid "Unable to save site notice."
3850 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
3852 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3853 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3854 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri"
3856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3857 msgid "Site notice text"
3858 msgstr "Testo messaggio del sito"
3860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3861 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3862 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
3864 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3865 msgid "Save site notice"
3866 msgstr "Salva messaggio"
3868 #: actions/smssettings.php:58
3869 msgid "SMS settings"
3870 msgstr "Impostazioni SMS"
3872 #: actions/smssettings.php:69
3874 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3875 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3877 #: actions/smssettings.php:91
3878 msgid "SMS is not available."
3879 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3881 #: actions/smssettings.php:112
3882 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3883 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3885 #: actions/smssettings.php:123
3886 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3887 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3889 #: actions/smssettings.php:130
3890 msgid "Confirmation code"
3891 msgstr "Codice di conferma"
3893 #: actions/smssettings.php:131
3894 msgid "Enter the code you received on your phone."
3895 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3897 #: actions/smssettings.php:138
3898 msgid "SMS phone number"
3899 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3901 #: actions/smssettings.php:140
3902 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3903 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3905 #: actions/smssettings.php:174
3907 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3910 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3911 "bollette da parte del mio operatore"
3913 #: actions/smssettings.php:306
3914 msgid "No phone number."
3915 msgstr "Nessun numero di telefono."
3917 #: actions/smssettings.php:311
3918 msgid "No carrier selected."
3919 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3921 #: actions/smssettings.php:318
3922 msgid "That is already your phone number."
3923 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3925 #: actions/smssettings.php:321
3926 msgid "That phone number already belongs to another user."
3927 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3929 #: actions/smssettings.php:347
3931 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3932 "for the code and instructions on how to use it."
3934 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3935 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3938 #: actions/smssettings.php:374
3939 msgid "That is the wrong confirmation number."
3940 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3942 #: actions/smssettings.php:405
3943 msgid "That is not your phone number."
3944 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3946 #: actions/smssettings.php:465
3947 msgid "Mobile carrier"
3948 msgstr "Operatore telefonico"
3950 #: actions/smssettings.php:469
3951 msgid "Select a carrier"
3952 msgstr "Seleziona un operatore"
3954 #: actions/smssettings.php:476
3957 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3958 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3960 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3961 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3963 #: actions/smssettings.php:498
3964 msgid "No code entered"
3965 msgstr "Nessun codice inserito"
3967 #. TRANS: Menu item for site administration
3968 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3969 #: lib/adminpanelaction.php:406
3973 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3974 msgid "Manage snapshot configuration"
3975 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
3977 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3978 msgid "Invalid snapshot run value."
3979 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3981 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3982 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3983 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3985 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3986 msgid "Invalid snapshot report URL."
3987 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3989 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3990 msgid "Randomly during Web hit"
3991 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3993 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3994 msgid "In a scheduled job"
3995 msgstr "In un job pianificato"
3997 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
3998 msgid "Data snapshots"
3999 msgstr "Snapshot dei dati"
4001 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4002 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4003 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4005 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4010 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4011 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4015 msgstr "URL per la segnalazione"
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4018 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4019 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4021 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4022 msgid "Save snapshot settings"
4023 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4025 #: actions/subedit.php:70
4026 msgid "You are not subscribed to that profile."
4027 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4029 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4030 #: classes/Subscription.php:116
4031 msgid "Could not save subscription."
4032 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4034 #: actions/subscribe.php:77
4035 msgid "This action only accepts POST requests."
4036 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4038 #: actions/subscribe.php:107
4039 msgid "No such profile."
4040 msgstr "Nessun profilo."
4042 #: actions/subscribe.php:117
4043 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4045 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4047 #: actions/subscribe.php:145
4051 #: actions/subscribers.php:50
4053 msgid "%s subscribers"
4054 msgstr "Abbonati a %s"
4056 #: actions/subscribers.php:52
4058 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4059 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4061 #: actions/subscribers.php:63
4062 msgid "These are the people who listen to your notices."
4063 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4065 #: actions/subscribers.php:67
4067 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4068 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4070 #: actions/subscribers.php:108
4072 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4075 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4076 "loro potrebbero fare lo stesso"
4078 #: actions/subscribers.php:110
4080 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4081 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4083 #: actions/subscribers.php:114
4086 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4087 "%) and be the first?"
4089 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4092 #: actions/subscriptions.php:52
4094 msgid "%s subscriptions"
4095 msgstr "Abbonamenti di %s"
4097 #: actions/subscriptions.php:54
4099 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4100 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4102 #: actions/subscriptions.php:65
4103 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4104 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4106 #: actions/subscriptions.php:69
4108 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4109 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4111 #: actions/subscriptions.php:126
4114 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4115 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4116 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4117 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4118 "automatically subscribe to people you already follow there."
4120 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4121 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4122 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4123 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4124 "alle persone che già seguivi lì."
4126 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4128 msgid "%s is not listening to anyone."
4129 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4131 #: actions/subscriptions.php:199
4135 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4139 #: actions/tag.php:69
4141 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4142 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4144 #: actions/tag.php:87
4146 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4147 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4149 #: actions/tag.php:93
4151 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4152 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4154 #: actions/tag.php:99
4156 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4157 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4159 #: actions/tagother.php:39
4160 msgid "No ID argument."
4161 msgstr "Nessun argomento ID."
4163 #: actions/tagother.php:65
4166 msgstr "Etichetta %s"
4168 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4169 msgid "User profile"
4170 msgstr "Profilo utente"
4172 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4173 #: lib/userprofile.php:103
4177 #: actions/tagother.php:141
4179 msgstr "Etichette utente"
4181 #: actions/tagother.php:151
4183 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4186 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4189 #: actions/tagother.php:193
4191 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4193 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4196 #: actions/tagother.php:200
4197 msgid "Could not save tags."
4198 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4200 #: actions/tagother.php:236
4201 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4203 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4206 #: actions/tagrss.php:35
4207 msgid "No such tag."
4208 msgstr "Nessuna etichetta."
4210 #: actions/twitapitrends.php:85
4211 msgid "API method under construction."
4212 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4214 #: actions/unblock.php:59
4215 msgid "You haven't blocked that user."
4216 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4218 #: actions/unsandbox.php:72
4219 msgid "User is not sandboxed."
4220 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4222 #: actions/unsilence.php:72
4223 msgid "User is not silenced."
4224 msgstr "L'utente non è zittito."
4226 #: actions/unsubscribe.php:77
4227 msgid "No profile id in request."
4228 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4230 #: actions/unsubscribe.php:98
4231 msgid "Unsubscribed"
4232 msgstr "Abbonamento annullato"
4234 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4237 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4239 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4240 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4242 #. TRANS: User admin panel title
4243 #: actions/useradminpanel.php:59
4248 #: actions/useradminpanel.php:70
4249 msgid "User settings for this StatusNet site."
4250 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4252 #: actions/useradminpanel.php:149
4253 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4254 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4256 #: actions/useradminpanel.php:155
4257 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4259 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4261 #: actions/useradminpanel.php:165
4263 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4264 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4266 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4267 #: lib/personalgroupnav.php:109
4271 #: actions/useradminpanel.php:222
4273 msgstr "Limite biografia"
4275 #: actions/useradminpanel.php:223
4276 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4277 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4279 #: actions/useradminpanel.php:231
4281 msgstr "Nuovi utenti"
4283 #: actions/useradminpanel.php:235
4284 msgid "New user welcome"
4285 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4287 #: actions/useradminpanel.php:236
4288 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4289 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4291 #: actions/useradminpanel.php:241
4292 msgid "Default subscription"
4293 msgstr "Abbonamento predefinito"
4295 #: actions/useradminpanel.php:242
4296 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4297 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4299 #: actions/useradminpanel.php:251
4303 #: actions/useradminpanel.php:256
4304 msgid "Invitations enabled"
4305 msgstr "Inviti abilitati"
4307 #: actions/useradminpanel.php:258
4308 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4309 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4311 #: actions/userauthorization.php:105
4312 msgid "Authorize subscription"
4313 msgstr "Autorizza abbonamento"
4315 #: actions/userauthorization.php:110
4317 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4318 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4321 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4322 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4324 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4328 #: actions/userauthorization.php:217
4332 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4333 #: lib/subscribeform.php:139
4334 msgid "Subscribe to this user"
4335 msgstr "Abbonati a questo utente"
4337 #: actions/userauthorization.php:219
4341 #: actions/userauthorization.php:220
4342 msgid "Reject this subscription"
4343 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4345 #: actions/userauthorization.php:232
4346 msgid "No authorization request!"
4347 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4349 #: actions/userauthorization.php:254
4350 msgid "Subscription authorized"
4351 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4353 #: actions/userauthorization.php:256
4355 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4356 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4357 "subscription. Your subscription token is:"
4359 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4360 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4361 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4363 #: actions/userauthorization.php:266
4364 msgid "Subscription rejected"
4365 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4367 #: actions/userauthorization.php:268
4369 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4370 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4373 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4374 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4375 "completamente l'abbonamento."
4377 #: actions/userauthorization.php:303
4379 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4380 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4382 #: actions/userauthorization.php:308
4384 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4385 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4387 #: actions/userauthorization.php:314
4389 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4390 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4392 #: actions/userauthorization.php:329
4394 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4395 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4397 #: actions/userauthorization.php:345
4399 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4400 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4402 #: actions/userauthorization.php:350
4404 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4405 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4407 #: actions/userauthorization.php:355
4409 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4410 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4412 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4413 msgid "Profile design"
4414 msgstr "Aspetto del profilo"
4416 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4418 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4419 "palette of your choice."
4421 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4422 "colori personalizzati."
4424 #: actions/userdesignsettings.php:282
4425 msgid "Enjoy your hotdog!"
4426 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4428 #: actions/usergroups.php:64
4430 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4431 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4433 #: actions/usergroups.php:130
4434 msgid "Search for more groups"
4435 msgstr "Cerca altri gruppi"
4437 #: actions/usergroups.php:157
4439 msgid "%s is not a member of any group."
4440 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4442 #: actions/usergroups.php:162
4444 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4445 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4447 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4448 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4450 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4451 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4453 #: actions/version.php:73
4455 msgid "StatusNet %s"
4456 msgstr "StatusNet %s"
4458 #: actions/version.php:153
4461 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4462 "Inc. and contributors."
4464 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4465 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4467 #: actions/version.php:161
4468 msgid "Contributors"
4469 msgstr "Collaboratori"
4471 #: actions/version.php:168
4473 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4474 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4475 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4476 "any later version. "
4478 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4479 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4480 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4483 #: actions/version.php:174
4485 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4486 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4487 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4488 "for more details. "
4490 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4491 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4492 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4493 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4495 #: actions/version.php:180
4498 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4499 "along with this program. If not, see %s."
4501 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4502 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4504 #: actions/version.php:189
4508 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4512 #: actions/version.php:197
4516 #: classes/File.php:169
4519 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4520 "to upload a smaller version."
4522 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4523 "caricarne una versione più piccola."
4525 #: classes/File.php:179
4527 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4529 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4531 #: classes/File.php:186
4533 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4535 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4537 #: classes/Group_member.php:41
4538 msgid "Group join failed."
4539 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4541 #: classes/Group_member.php:53
4542 msgid "Not part of group."
4543 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4545 #: classes/Group_member.php:60
4546 msgid "Group leave failed."
4547 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4549 #: classes/Local_group.php:41
4550 msgid "Could not update local group."
4551 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4553 #: classes/Login_token.php:76
4555 msgid "Could not create login token for %s"
4556 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4558 #: classes/Message.php:45
4559 msgid "You are banned from sending direct messages."
4560 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4562 #: classes/Message.php:61
4563 msgid "Could not insert message."
4564 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4566 #: classes/Message.php:71
4567 msgid "Could not update message with new URI."
4568 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4570 #: classes/Notice.php:175
4572 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4573 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4575 #: classes/Notice.php:244
4576 msgid "Problem saving notice. Too long."
4577 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4579 #: classes/Notice.php:248
4580 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4581 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4583 #: classes/Notice.php:253
4585 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4587 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4590 #: classes/Notice.php:259
4592 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4595 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4596 "nuovo tra qualche minuto."
4598 #: classes/Notice.php:265
4599 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4600 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4602 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4603 msgid "Problem saving notice."
4604 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4606 #: classes/Notice.php:941
4607 msgid "Problem saving group inbox."
4608 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4610 #: classes/Notice.php:1479
4612 msgid "RT @%1$s %2$s"
4613 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4615 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4616 msgid "You have been banned from subscribing."
4617 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4619 #: classes/Subscription.php:70
4620 msgid "Already subscribed!"
4621 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4623 #: classes/Subscription.php:74
4624 msgid "User has blocked you."
4625 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4627 #: classes/Subscription.php:157
4628 msgid "Not subscribed!"
4629 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4631 #: classes/Subscription.php:163
4632 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4633 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4635 #: classes/Subscription.php:190
4636 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4637 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4639 #: classes/Subscription.php:201
4640 msgid "Couldn't delete subscription."
4641 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4643 #: classes/User.php:378
4645 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4646 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4648 #: classes/User_group.php:480
4649 msgid "Could not create group."
4650 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4652 #: classes/User_group.php:489
4653 msgid "Could not set group URI."
4654 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4656 #: classes/User_group.php:510
4657 msgid "Could not set group membership."
4658 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4660 #: classes/User_group.php:524
4661 msgid "Could not save local group info."
4662 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4664 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4665 msgid "Change your profile settings"
4666 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4668 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4669 msgid "Upload an avatar"
4670 msgstr "Carica un'immagine"
4672 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4673 msgid "Change your password"
4674 msgstr "Modifica la tua password"
4676 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4677 msgid "Change email handling"
4678 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4680 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4681 msgid "Design your profile"
4682 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4684 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4688 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4689 msgid "Other options"
4690 msgstr "Altre opzioni"
4692 #: lib/action.php:144
4695 msgstr "%1$s - %2$s"
4697 #: lib/action.php:159
4698 msgid "Untitled page"
4699 msgstr "Pagina senza nome"
4701 #: lib/action.php:424
4702 msgid "Primary site navigation"
4703 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4705 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4706 #: lib/action.php:430
4708 msgid "Personal profile and friends timeline"
4709 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4711 #: lib/action.php:433
4716 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4717 #: lib/action.php:435
4719 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4720 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4722 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4723 #: lib/action.php:440
4725 msgid "Connect to services"
4726 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4728 #: lib/action.php:443
4732 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4733 #: lib/action.php:446
4735 msgid "Change site configuration"
4736 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4738 #: lib/action.php:449
4743 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4744 #: lib/action.php:453
4747 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4748 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4750 #: lib/action.php:456
4755 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4756 #: lib/action.php:462
4758 msgid "Logout from the site"
4759 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4761 #: lib/action.php:465
4766 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4767 #: lib/action.php:470
4769 msgid "Create an account"
4770 msgstr "Crea un account"
4772 #: lib/action.php:473
4777 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4778 #: lib/action.php:476
4780 msgid "Login to the site"
4781 msgstr "Accedi al sito"
4783 #: lib/action.php:479
4788 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4789 #: lib/action.php:482
4794 #: lib/action.php:485
4799 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4800 #: lib/action.php:488
4802 msgid "Search for people or text"
4803 msgstr "Cerca persone o del testo"
4805 #: lib/action.php:491
4810 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4811 #. TRANS: Menu item for site administration
4812 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4814 msgstr "Messaggio del sito"
4816 #: lib/action.php:579
4818 msgstr "Viste locali"
4820 #: lib/action.php:645
4822 msgstr "Pagina messaggio"
4824 #: lib/action.php:747
4825 msgid "Secondary site navigation"
4826 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4828 #: lib/action.php:752
4832 #: lib/action.php:754
4834 msgstr "Informazioni"
4836 #: lib/action.php:756
4840 #: lib/action.php:760
4844 #: lib/action.php:763
4848 #: lib/action.php:765
4852 #: lib/action.php:769
4856 #: lib/action.php:771
4860 #: lib/action.php:799
4861 msgid "StatusNet software license"
4862 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4864 #: lib/action.php:804
4867 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4868 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4870 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4871 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4873 #: lib/action.php:806
4875 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4876 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4878 #: lib/action.php:809
4881 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4882 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4883 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4885 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4886 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4887 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4889 #: lib/action.php:824
4890 msgid "Site content license"
4891 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4893 #: lib/action.php:829
4895 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4896 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4898 #: lib/action.php:834
4900 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4902 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
4904 #: lib/action.php:837
4905 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4907 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
4910 #: lib/action.php:850
4914 #: lib/action.php:856
4918 #: lib/action.php:1155
4920 msgstr "Paginazione"
4922 #: lib/action.php:1164
4926 #: lib/action.php:1172
4930 #: lib/activity.php:453
4931 msgid "Can't handle remote content yet."
4932 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
4934 #: lib/activity.php:481
4935 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4936 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
4938 #: lib/activity.php:485
4939 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4940 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
4942 #: lib/activity.php:1089
4943 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4946 #. TRANS: Client error message
4947 #: lib/adminpanelaction.php:98
4948 msgid "You cannot make changes to this site."
4949 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4951 #. TRANS: Client error message
4952 #: lib/adminpanelaction.php:110
4953 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4954 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4956 #. TRANS: Client error message
4957 #: lib/adminpanelaction.php:229
4958 msgid "showForm() not implemented."
4959 msgstr "showForm() non implementata."
4961 #. TRANS: Client error message
4962 #: lib/adminpanelaction.php:259
4963 msgid "saveSettings() not implemented."
4964 msgstr "saveSettings() non implementata."
4966 #. TRANS: Client error message
4967 #: lib/adminpanelaction.php:283
4968 msgid "Unable to delete design setting."
4969 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4971 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4972 #: lib/adminpanelaction.php:348
4973 msgid "Basic site configuration"
4974 msgstr "Configurazione di base"
4976 #. TRANS: Menu item for site administration
4977 #: lib/adminpanelaction.php:350
4982 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4983 #: lib/adminpanelaction.php:356
4984 msgid "Design configuration"
4985 msgstr "Configurazione aspetto"
4987 #. TRANS: Menu item for site administration
4988 #: lib/adminpanelaction.php:358
4993 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4994 #: lib/adminpanelaction.php:364
4995 msgid "User configuration"
4996 msgstr "Configurazione utente"
4998 #. TRANS: Menu item for site administration
4999 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5003 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5004 #: lib/adminpanelaction.php:372
5005 msgid "Access configuration"
5006 msgstr "Configurazione di accesso"
5008 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5009 #: lib/adminpanelaction.php:380
5010 msgid "Paths configuration"
5011 msgstr "Configurazione percorsi"
5013 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5014 #: lib/adminpanelaction.php:388
5015 msgid "Sessions configuration"
5016 msgstr "Configurazione sessioni"
5018 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5019 #: lib/adminpanelaction.php:396
5020 msgid "Edit site notice"
5021 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5023 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5024 #: lib/adminpanelaction.php:404
5025 msgid "Snapshots configuration"
5026 msgstr "Configurazione snapshot"
5028 #: lib/apiauth.php:94
5029 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5031 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5032 "accesso in lettura."
5034 #: lib/apiauth.php:276
5036 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5038 "Tentativo di autorizzazione API non riuscito, soprannome = %1$s, proxy = %2"
5041 #: lib/applicationeditform.php:136
5042 msgid "Edit application"
5043 msgstr "Modifica applicazione"
5045 #: lib/applicationeditform.php:184
5046 msgid "Icon for this application"
5047 msgstr "Icona per questa applicazione"
5049 #: lib/applicationeditform.php:204
5051 msgid "Describe your application in %d characters"
5052 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5054 #: lib/applicationeditform.php:207
5055 msgid "Describe your application"
5056 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5058 #: lib/applicationeditform.php:216
5060 msgstr "URL sorgente"
5062 #: lib/applicationeditform.php:218
5063 msgid "URL of the homepage of this application"
5064 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5066 #: lib/applicationeditform.php:224
5067 msgid "Organization responsible for this application"
5068 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5070 #: lib/applicationeditform.php:230
5071 msgid "URL for the homepage of the organization"
5072 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5074 #: lib/applicationeditform.php:236
5075 msgid "URL to redirect to after authentication"
5076 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5078 #: lib/applicationeditform.php:258
5082 #: lib/applicationeditform.php:274
5086 #: lib/applicationeditform.php:275
5087 msgid "Type of application, browser or desktop"
5088 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5090 #: lib/applicationeditform.php:297
5092 msgstr "Sola lettura"
5094 #: lib/applicationeditform.php:315
5096 msgstr "Lettura-scrittura"
5098 #: lib/applicationeditform.php:316
5099 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5101 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5103 #: lib/applicationlist.php:154
5107 #: lib/attachmentlist.php:87
5111 #: lib/attachmentlist.php:263
5115 #: lib/attachmentlist.php:276
5119 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5120 msgid "Notices where this attachment appears"
5121 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5123 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5124 msgid "Tags for this attachment"
5125 msgstr "Etichette per questo allegato"
5127 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5128 msgid "Password changing failed"
5129 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5131 #: lib/authenticationplugin.php:235
5132 msgid "Password changing is not allowed"
5133 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5135 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5136 msgid "Command results"
5137 msgstr "Risultati comando"
5139 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5140 msgid "Command complete"
5141 msgstr "Comando completato"
5143 #: lib/channel.php:240
5144 msgid "Command failed"
5145 msgstr "Comando non riuscito"
5147 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5148 msgid "Notice with that id does not exist"
5149 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5151 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5152 msgid "User has no last notice"
5153 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5155 #: lib/command.php:125
5157 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5158 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5160 #: lib/command.php:143
5162 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5163 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5165 #: lib/command.php:176
5166 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5167 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5169 #: lib/command.php:221
5170 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5171 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5173 #: lib/command.php:228
5175 msgid "Nudge sent to %s"
5176 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5178 #: lib/command.php:254
5181 "Subscriptions: %1$s\n"
5182 "Subscribers: %2$s\n"
5185 "Abbonamenti: %1$s\n"
5189 #: lib/command.php:296
5190 msgid "Notice marked as fave."
5191 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5193 #: lib/command.php:317
5194 msgid "You are already a member of that group"
5195 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5197 #: lib/command.php:331
5199 msgid "Could not join user %s to group %s"
5200 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5202 #: lib/command.php:336
5204 msgid "%s joined group %s"
5205 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
5207 #: lib/command.php:373
5209 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5210 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5212 #: lib/command.php:378
5214 msgid "%s left group %s"
5215 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
5217 #: lib/command.php:401
5219 msgid "Fullname: %s"
5220 msgstr "Nome completo: %s"
5222 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5224 msgid "Location: %s"
5225 msgstr "Posizione: %s"
5227 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5229 msgid "Homepage: %s"
5230 msgstr "Pagina web: %s"
5232 #: lib/command.php:410
5235 msgstr "Informazioni: %s"
5237 #: lib/command.php:437
5240 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5243 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5244 "utenti sullo stesso server."
5246 #: lib/command.php:450
5248 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5249 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5251 #: lib/command.php:468
5253 msgid "Direct message to %s sent"
5254 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5256 #: lib/command.php:470
5257 msgid "Error sending direct message."
5258 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5260 #: lib/command.php:490
5261 msgid "Cannot repeat your own notice"
5262 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5264 #: lib/command.php:495
5265 msgid "Already repeated that notice"
5266 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5268 #: lib/command.php:503
5270 msgid "Notice from %s repeated"
5271 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5273 #: lib/command.php:505
5274 msgid "Error repeating notice."
5275 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5277 #: lib/command.php:536
5279 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5280 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5282 #: lib/command.php:545
5284 msgid "Reply to %s sent"
5285 msgstr "Risposta a %s inviata"
5287 #: lib/command.php:547
5288 msgid "Error saving notice."
5289 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5291 #: lib/command.php:594
5292 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5293 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5295 #: lib/command.php:602
5296 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5297 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5299 #: lib/command.php:608
5301 msgid "Subscribed to %s"
5302 msgstr "Abbonati a %s"
5304 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5305 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5306 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5308 #: lib/command.php:638
5310 msgid "Unsubscribed from %s"
5311 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5313 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5314 msgid "Command not yet implemented."
5315 msgstr "Comando non ancora implementato."
5317 #: lib/command.php:659
5318 msgid "Notification off."
5319 msgstr "Notifiche disattivate."
5321 #: lib/command.php:661
5322 msgid "Can't turn off notification."
5323 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5325 #: lib/command.php:682
5326 msgid "Notification on."
5327 msgstr "Notifiche attivate."
5329 #: lib/command.php:684
5330 msgid "Can't turn on notification."
5331 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5333 #: lib/command.php:697
5334 msgid "Login command is disabled"
5335 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5337 #: lib/command.php:708
5339 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5341 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5344 #: lib/command.php:735
5346 msgid "Unsubscribed %s"
5347 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5349 #: lib/command.php:752
5350 msgid "You are not subscribed to anyone."
5351 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5353 #: lib/command.php:754
5354 msgid "You are subscribed to this person:"
5355 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5356 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5357 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5359 #: lib/command.php:774
5360 msgid "No one is subscribed to you."
5361 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5363 #: lib/command.php:776
5364 msgid "This person is subscribed to you:"
5365 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5366 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5367 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5369 #: lib/command.php:796
5370 msgid "You are not a member of any groups."
5371 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5373 #: lib/command.php:798
5374 msgid "You are a member of this group:"
5375 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5376 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5377 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5379 #: lib/command.php:812
5382 "on - turn on notifications\n"
5383 "off - turn off notifications\n"
5384 "help - show this help\n"
5385 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5386 "groups - lists the groups you have joined\n"
5387 "subscriptions - list the people you follow\n"
5388 "subscribers - list the people that follow you\n"
5389 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5390 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5391 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5392 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5393 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5394 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5395 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5396 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5397 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5398 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5399 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5400 "join <group> - join group\n"
5401 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5402 "drop <group> - leave group\n"
5403 "stats - get your stats\n"
5404 "stop - same as 'off'\n"
5405 "quit - same as 'off'\n"
5406 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5407 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5408 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5409 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5410 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5411 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5412 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5413 "track <word> - not yet implemented.\n"
5414 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5415 "track off - not yet implemented.\n"
5416 "untrack all - not yet implemented.\n"
5417 "tracks - not yet implemented.\n"
5418 "tracking - not yet implemented.\n"
5421 "on - abilita le notifiche\n"
5422 "off - disabilita le notifiche\n"
5423 "help - mostra questo aiuto\n"
5424 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5425 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5426 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5427 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5428 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5429 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5430 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5431 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5432 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5433 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5435 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5437 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5438 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5439 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5440 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5441 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5442 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5443 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5444 "stats - recupera il tuo stato\n"
5445 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5446 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5447 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5448 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5449 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5450 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5451 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5452 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5453 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5454 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5455 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5456 "track off - non ancora implementato\n"
5457 "untrack all - non ancora implementato\n"
5458 "tracks - non ancora implementato\n"
5459 "tracking - non ancora implementato\n"
5461 #: lib/common.php:136
5462 msgid "No configuration file found. "
5463 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5465 #: lib/common.php:137
5466 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5467 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5469 #: lib/common.php:139
5470 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5472 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5473 "correggere il problema."
5475 #: lib/common.php:140
5476 msgid "Go to the installer."
5477 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5479 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5483 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5484 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5485 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5487 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5488 msgid "Updates by SMS"
5489 msgstr "Messaggi via SMS"
5491 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5493 msgstr "Connessioni"
5495 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5496 msgid "Authorized connected applications"
5497 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5499 #: lib/dberroraction.php:60
5500 msgid "Database error"
5501 msgstr "Errore del database"
5503 #: lib/designsettings.php:105
5505 msgstr "Carica file"
5507 #: lib/designsettings.php:109
5509 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5511 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5514 #: lib/designsettings.php:418
5515 msgid "Design defaults restored."
5516 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5518 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5519 msgid "Disfavor this notice"
5520 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5522 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5523 msgid "Favor this notice"
5524 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5526 #: lib/favorform.php:140
5546 #: lib/feedlist.php:64
5548 msgstr "Esporta dati"
5550 #: lib/galleryaction.php:121
5552 msgstr "Filtra etichette"
5554 #: lib/galleryaction.php:131
5558 #: lib/galleryaction.php:139
5559 msgid "Select tag to filter"
5560 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5562 #: lib/galleryaction.php:140
5566 #: lib/galleryaction.php:141
5567 msgid "Choose a tag to narrow list"
5568 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5570 #: lib/galleryaction.php:143
5574 #: lib/grantroleform.php:91
5576 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5577 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5579 #: lib/groupeditform.php:163
5580 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5581 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5583 #: lib/groupeditform.php:168
5584 msgid "Describe the group or topic"
5585 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5587 #: lib/groupeditform.php:170
5589 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5590 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5592 #: lib/groupeditform.php:179
5594 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5595 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5597 #: lib/groupeditform.php:187
5599 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5601 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5603 #: lib/groupnav.php:85
5607 #: lib/groupnav.php:101
5611 #: lib/groupnav.php:102
5613 msgid "%s blocked users"
5614 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5616 #: lib/groupnav.php:108
5618 msgid "Edit %s group properties"
5619 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5621 #: lib/groupnav.php:113
5625 #: lib/groupnav.php:114
5627 msgid "Add or edit %s logo"
5628 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5630 #: lib/groupnav.php:120
5632 msgid "Add or edit %s design"
5633 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5635 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5636 msgid "Groups with most members"
5637 msgstr "I gruppi più numerosi"
5639 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5640 msgid "Groups with most posts"
5641 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5643 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5645 msgid "Tags in %s group's notices"
5646 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5648 #: lib/htmloutputter.php:103
5649 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5650 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5652 #: lib/imagefile.php:74
5653 msgid "Unsupported image file format."
5654 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5656 #: lib/imagefile.php:90
5658 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5659 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5661 #: lib/imagefile.php:95
5662 msgid "Partial upload."
5663 msgstr "Caricamento parziale."
5665 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:170
5666 msgid "System error uploading file."
5667 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5669 #: lib/imagefile.php:111
5670 msgid "Not an image or corrupt file."
5671 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5673 #: lib/imagefile.php:124
5674 msgid "Lost our file."
5675 msgstr "Perso il nostro file."
5677 #: lib/imagefile.php:168 lib/imagefile.php:233
5678 msgid "Unknown file type"
5679 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5681 #: lib/imagefile.php:253
5685 #: lib/imagefile.php:255
5689 #: lib/jabber.php:228
5694 #: lib/jabber.php:408
5696 msgid "Unknown inbox source %d."
5697 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
5699 #: lib/joinform.php:114
5703 #: lib/leaveform.php:114
5707 #: lib/logingroupnav.php:80
5708 msgid "Login with a username and password"
5709 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5711 #: lib/logingroupnav.php:86
5712 msgid "Sign up for a new account"
5713 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5716 msgid "Email address confirmation"
5717 msgstr "Conferma indirizzo email"
5724 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5726 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5730 "If not, just ignore this message.\n"
5732 "Thanks for your time, \n"
5737 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5739 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5740 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5744 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5746 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5751 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5752 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5757 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5762 "Faithfully yours,\n"
5766 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5768 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5773 "Cordiali saluti,\n"
5777 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5782 msgstr "Biografia: %s"
5786 msgid "New email address for posting to %s"
5787 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5792 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5794 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5796 "More email instructions at %3$s.\n"
5798 "Faithfully yours,\n"
5801 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5803 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5805 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5807 "Cordiali saluti,\n"
5813 msgstr "stato di %s"
5816 msgid "SMS confirmation"
5817 msgstr "Conferma SMS"
5821 msgid "You've been nudged by %s"
5822 msgstr "%s ti ha richiamato"
5827 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5828 "to post some news.\n"
5830 "So let's hear from you :)\n"
5834 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5836 "With kind regards,\n"
5839 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5840 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5842 "Fatti sentire! :)\n"
5846 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5848 "Cordiali saluti,\n"
5853 msgid "New private message from %s"
5854 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5859 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5861 "------------------------------------------------------\n"
5863 "------------------------------------------------------\n"
5865 "You can reply to their message here:\n"
5869 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5871 "With kind regards,\n"
5874 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5876 "------------------------------------------------------\n"
5878 "------------------------------------------------------\n"
5880 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5884 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5886 "Cordiali saluti,\n"
5891 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5892 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5897 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5899 "The URL of your notice is:\n"
5903 "The text of your notice is:\n"
5907 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5911 "Faithfully yours,\n"
5914 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5917 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5921 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5925 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5929 "Cordiali saluti,\n"
5934 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5935 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5940 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5942 "The notice is here:\n"
5951 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5953 "Il messaggio si trova qui:\n"
5962 #: lib/mailbox.php:89
5963 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5964 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5966 #: lib/mailbox.php:139
5968 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5969 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5971 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5972 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5973 "messaggi riservati solamente a te."
5975 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
5979 #: lib/mailhandler.php:37
5980 msgid "Could not parse message."
5981 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5983 #: lib/mailhandler.php:42
5984 msgid "Not a registered user."
5985 msgstr "Non è un utente registrato."
5987 #: lib/mailhandler.php:46
5988 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5989 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5991 #: lib/mailhandler.php:50
5992 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5993 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5995 #: lib/mailhandler.php:228
5997 msgid "Unsupported message type: %s"
5998 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6000 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6001 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6003 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6005 #: lib/mediafile.php:142
6006 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6007 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6009 #: lib/mediafile.php:147
6011 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6014 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6017 #: lib/mediafile.php:152
6018 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6019 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6021 #: lib/mediafile.php:159
6022 msgid "Missing a temporary folder."
6023 msgstr "Manca una directory temporanea."
6025 #: lib/mediafile.php:162
6026 msgid "Failed to write file to disk."
6027 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6029 #: lib/mediafile.php:165
6030 msgid "File upload stopped by extension."
6031 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6033 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6034 msgid "File exceeds user's quota."
6035 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6037 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6038 msgid "File could not be moved to destination directory."
6039 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6041 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6042 msgid "Could not determine file's MIME type."
6043 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6045 #: lib/mediafile.php:270
6047 msgid " Try using another %s format."
6048 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6050 #: lib/mediafile.php:275
6052 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6053 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6055 #: lib/messageform.php:120
6056 msgid "Send a direct notice"
6057 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6059 #: lib/messageform.php:146
6063 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6064 msgid "Available characters"
6065 msgstr "Caratteri disponibili"
6067 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6068 msgctxt "Send button for sending notice"
6072 #: lib/noticeform.php:160
6073 msgid "Send a notice"
6074 msgstr "Invia un messaggio"
6076 #: lib/noticeform.php:173
6078 msgid "What's up, %s?"
6079 msgstr "Cosa succede, %s?"
6081 #: lib/noticeform.php:192
6085 #: lib/noticeform.php:196
6086 msgid "Attach a file"
6087 msgstr "Allega un file"
6089 #: lib/noticeform.php:212
6090 msgid "Share my location"
6091 msgstr "Condividi la mia posizione"
6093 #: lib/noticeform.php:215
6094 msgid "Do not share my location"
6095 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6097 #: lib/noticeform.php:216
6099 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6102 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6103 "previsto. Riprova più tardi."
6105 #: lib/noticelist.php:429
6107 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6108 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6110 #: lib/noticelist.php:430
6114 #: lib/noticelist.php:430
6118 #: lib/noticelist.php:431
6122 #: lib/noticelist.php:431
6126 #: lib/noticelist.php:438
6130 #: lib/noticelist.php:569
6132 msgstr "in una discussione"
6134 #: lib/noticelist.php:604
6136 msgstr "Ripetuto da"
6138 #: lib/noticelist.php:631
6139 msgid "Reply to this notice"
6140 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6142 #: lib/noticelist.php:632
6146 #: lib/noticelist.php:676
6147 msgid "Notice repeated"
6148 msgstr "Messaggio ripetuto"
6150 #: lib/nudgeform.php:116
6151 msgid "Nudge this user"
6152 msgstr "Richiama questo utente"
6154 #: lib/nudgeform.php:128
6158 #: lib/nudgeform.php:128
6159 msgid "Send a nudge to this user"
6160 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6162 #: lib/oauthstore.php:283
6163 msgid "Error inserting new profile"
6164 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6166 #: lib/oauthstore.php:291
6167 msgid "Error inserting avatar"
6168 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6170 #: lib/oauthstore.php:311
6171 msgid "Error inserting remote profile"
6172 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6174 #: lib/oauthstore.php:345
6175 msgid "Duplicate notice"
6176 msgstr "Messaggio duplicato"
6178 #: lib/oauthstore.php:490
6179 msgid "Couldn't insert new subscription."
6180 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6182 #: lib/personalgroupnav.php:99
6186 #: lib/personalgroupnav.php:104
6190 #: lib/personalgroupnav.php:114
6194 #: lib/personalgroupnav.php:125
6198 #: lib/personalgroupnav.php:126
6199 msgid "Your incoming messages"
6200 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6202 #: lib/personalgroupnav.php:130
6206 #: lib/personalgroupnav.php:131
6207 msgid "Your sent messages"
6208 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6210 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6212 msgid "Tags in %s's notices"
6213 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6215 #: lib/plugin.php:114
6217 msgstr "Sconosciuto"
6219 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6220 msgid "Subscriptions"
6221 msgstr "Abbonamenti"
6223 #: lib/profileaction.php:126
6224 msgid "All subscriptions"
6225 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6227 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6231 #: lib/profileaction.php:159
6232 msgid "All subscribers"
6233 msgstr "Tutti gli abbonati"
6235 #: lib/profileaction.php:180
6239 #: lib/profileaction.php:185
6240 msgid "Member since"
6243 #: lib/profileaction.php:247
6245 msgstr "Tutti i gruppi"
6247 #: lib/profileformaction.php:123
6248 msgid "No return-to arguments."
6249 msgstr "Nessun argomento return-to."
6251 #: lib/profileformaction.php:137
6252 msgid "Unimplemented method."
6253 msgstr "Metodo non implementato"
6255 #: lib/publicgroupnav.php:78
6259 #: lib/publicgroupnav.php:82
6261 msgstr "Gruppi dell'utente"
6263 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6265 msgstr "Etichette recenti"
6267 #: lib/publicgroupnav.php:88
6269 msgstr "In evidenza"
6271 #: lib/publicgroupnav.php:92
6275 #: lib/repeatform.php:107
6276 msgid "Repeat this notice?"
6277 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6279 #: lib/repeatform.php:132
6280 msgid "Repeat this notice"
6281 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6283 #: lib/revokeroleform.php:91
6285 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6286 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6288 #: lib/router.php:677
6289 msgid "No single user defined for single-user mode."
6290 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6292 #: lib/sandboxform.php:67
6296 #: lib/sandboxform.php:78
6297 msgid "Sandbox this user"
6298 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6300 #: lib/searchaction.php:120
6302 msgstr "Cerca nel sito"
6304 #: lib/searchaction.php:126
6308 #: lib/searchaction.php:127
6312 #: lib/searchaction.php:162
6314 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6316 #: lib/searchgroupnav.php:80
6320 #: lib/searchgroupnav.php:81
6321 msgid "Find people on this site"
6322 msgstr "Trova persone in questo sito"
6324 #: lib/searchgroupnav.php:83
6325 msgid "Find content of notices"
6326 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6328 #: lib/searchgroupnav.php:85
6329 msgid "Find groups on this site"
6330 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6332 #: lib/section.php:89
6333 msgid "Untitled section"
6334 msgstr "Sezione senza nome"
6336 #: lib/section.php:106
6340 #: lib/silenceform.php:67
6344 #: lib/silenceform.php:78
6345 msgid "Silence this user"
6346 msgstr "Zittisci questo utente"
6348 #: lib/subgroupnav.php:83
6350 msgid "People %s subscribes to"
6351 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6353 #: lib/subgroupnav.php:91
6355 msgid "People subscribed to %s"
6356 msgstr "Persone abbonate a %s"
6358 #: lib/subgroupnav.php:99
6360 msgid "Groups %s is a member of"
6361 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6363 #: lib/subgroupnav.php:105
6367 #: lib/subgroupnav.php:106
6369 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6370 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6372 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6373 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6374 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6375 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6377 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6378 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6379 msgid "People Tagcloud as tagged"
6380 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6382 #: lib/tagcloudsection.php:56
6386 #: lib/topposterssection.php:74
6388 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6390 #: lib/unsandboxform.php:69
6394 #: lib/unsandboxform.php:80
6395 msgid "Unsandbox this user"
6396 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6398 #: lib/unsilenceform.php:67
6400 msgstr "De-zittisci"
6402 #: lib/unsilenceform.php:78
6403 msgid "Unsilence this user"
6404 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6406 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6407 msgid "Unsubscribe from this user"
6408 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6410 #: lib/unsubscribeform.php:137
6412 msgstr "Disabbonati"
6414 #: lib/userprofile.php:117
6416 msgstr "Modifica immagine"
6418 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6419 msgid "User actions"
6420 msgstr "Azioni utente"
6422 #: lib/userprofile.php:237
6423 msgid "User deletion in progress..."
6426 #: lib/userprofile.php:263
6427 msgid "Edit profile settings"
6428 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6430 #: lib/userprofile.php:264
6434 #: lib/userprofile.php:287
6435 msgid "Send a direct message to this user"
6436 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6438 #: lib/userprofile.php:288
6442 #: lib/userprofile.php:326
6446 #: lib/userprofile.php:364
6448 msgstr "Ruolo dell'utente"
6450 #: lib/userprofile.php:366
6452 msgid "Administrator"
6453 msgstr "Amministratore"
6455 #: lib/userprofile.php:367
6460 #: lib/util.php:1046
6461 msgid "a few seconds ago"
6462 msgstr "pochi secondi fa"
6464 #: lib/util.php:1048
6465 msgid "about a minute ago"
6466 msgstr "circa un minuto fa"
6468 #: lib/util.php:1050
6470 msgid "about %d minutes ago"
6471 msgstr "circa %d minuti fa"
6473 #: lib/util.php:1052
6474 msgid "about an hour ago"
6475 msgstr "circa un'ora fa"
6477 #: lib/util.php:1054
6479 msgid "about %d hours ago"
6480 msgstr "circa %d ore fa"
6482 #: lib/util.php:1056
6483 msgid "about a day ago"
6484 msgstr "circa un giorno fa"
6486 #: lib/util.php:1058
6488 msgid "about %d days ago"
6489 msgstr "circa %d giorni fa"
6491 #: lib/util.php:1060
6492 msgid "about a month ago"
6493 msgstr "circa un mese fa"
6495 #: lib/util.php:1062
6497 msgid "about %d months ago"
6498 msgstr "circa %d mesi fa"
6500 #: lib/util.php:1064
6501 msgid "about a year ago"
6502 msgstr "circa un anno fa"
6504 #: lib/webcolor.php:82
6506 msgid "%s is not a valid color!"
6507 msgstr "%s non è un colore valido."
6509 #: lib/webcolor.php:123
6511 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6512 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6514 #: lib/xmppmanager.php:403
6516 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6517 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."