]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Mpitt
7 # Author: Nemo bis
8 # Author: Od1n
9 # Author: Rippitippi
10 # Author: 1009
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:38+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-10-10 13:40:43+0000\n"
20 "Language-Team: Italian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r99397); Translate extension (2011-10-07)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: it\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2011-09-27 23:26:51+0000\n"
29
30 #. TRANS: Database error message.
31 #, php-format
32 msgid ""
33 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
34 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
35 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 "again."
37 msgstr ""
38 "Il database per %1$s non risponde correttamente, quindi il sito non "
39 "funzionerà correttamente. Gli amministratori del sito probabilmente sono a "
40 "conoscenza del problema, ma è possibile contattarli a %2$s per accertarsene. "
41 "Altrimenti, attendere qualche minuto e riprovare."
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid "An error occurred."
45 msgstr "Si è verificato un errore."
46
47 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
48 #, php-format
49 msgid ""
50 "No configuration file found. Try running the installation program first."
51 msgstr ""
52 "Nessun file di configurazione trovato. Provare ad eseguire prima il "
53 "programma di installazione."
54
55 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
56 msgid "Unknown page"
57 msgstr "Pagina sconosciuta"
58
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
60 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
61 msgid "Unknown action"
62 msgstr "Azione sconosciuta"
63
64 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
65 msgid "Access"
66 msgstr "Accesso"
67
68 #. TRANS: Page notice.
69 msgid "Site access settings"
70 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
71
72 #. TRANS: Form legend for registration form.
73 msgid "Registration"
74 msgstr "Registrazione"
75
76 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
77 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
78 msgstr ""
79 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
80 "il sito?"
81
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
84 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 msgctxt "LABEL"
86 msgid "Private"
87 msgstr "Privato"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
92
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
94 msgid "Invite only"
95 msgstr "Solo invito"
96
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
100
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 msgid "Closed"
103 msgstr "Chiuso"
104
105 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
106 #, fuzzy
107 msgid "Save access settings."
108 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
109
110 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
111 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
112 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
113 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
114 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
115 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
116 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
117 #. TRANS: Button text for saving site settings.
118 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
119 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
120 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
121 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
122 #. TRANS: Button text to save lists.
123 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
124 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
125 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
126 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
127 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
128 msgctxt "BUTTON"
129 msgid "Save"
130 msgstr "Salva"
131
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error.
138 #. TRANS: Form validation error message.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
143 msgstr ""
144 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
145
146 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
147 msgid "Not logged in."
148 msgstr "Accesso non effettuato."
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 msgid "No such profile."
157 msgstr "Nessun profilo."
158
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 msgid "No such list."
163 msgstr "Nessun elenco del genere."
164
165 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
166 #. TRANS: %s is a username.
167 #, php-format
168 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
169 msgstr "Si è verificato un errore imprevisto nell'aggiungere %s ad una lista."
170
171 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
172 #. TRANS: %s is a profile URL.
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
176 "correctly. Please try retrying later."
177 msgstr ""
178 "Si è verificato un problema nell'aggiungere %s alla lista. Il server remoto "
179 "probabilmente non risponde correttamente. Si prega di riprovare più tardi."
180
181 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
182 msgctxt "TITLE"
183 msgid "Listed"
184 msgstr "Aggiunto alla lista"
185
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 #. TRANS: Server error when page not found (404)
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 msgid "No such page."
190 msgstr "Pagina inesistente."
191
192 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
194 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
195 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
196 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
197 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
208 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
227 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
228 #. TRANS: Client error.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
232 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
234 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
237 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
238 msgid "No such user."
239 msgstr "Utente inesistente."
240
241 #. TRANS: Title of a user's own start page.
242 #, fuzzy
243 msgid "Home timeline"
244 msgstr "Attività di %s"
245
246 #. TRANS: Title of another user's start page.
247 #. TRANS: %s is the other user's name.
248 #, fuzzy, php-format
249 msgid "%s's home timeline"
250 msgstr "Attività di %s"
251
252 #. TRANS: %s is user nickname.
253 #. TRANS: Feed title.
254 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
255 #, fuzzy, php-format
256 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
257 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
258
259 #. TRANS: %s is user nickname.
260 #, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
262 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #. TRANS: Feed title.
266 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
267 #, php-format
268 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
269 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
274 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
275
276 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
280 msgstr ""
281 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
282 "qualche cosa."
283
284 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
289 "something yourself."
290 msgstr ""
291 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
292 "scrivi un messaggio."
293
294 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
299 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
300 msgstr ""
301 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
302 "argomento!"
303
304 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
305 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
307 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
308 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
313 "post a notice to them."
314 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
315
316 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
317 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
318 #, fuzzy
319 msgctxt "BUTTON"
320 msgid "Send invite"
321 msgstr "Inviti"
322
323 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #, php-format
332 msgid "%s and friends"
333 msgstr "%s e amici"
334
335 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
336 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
337 #, php-format
338 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
339 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
340
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 msgid "API method not found."
345 msgstr "Metodo delle API non trovato."
346
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 msgid "This method requires a POST."
352 msgstr "Questo metodo richiede POST."
353
354 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
355 msgid ""
356 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
357 "none."
358 msgstr ""
359 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
360 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
361
362 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
363 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
369 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
370 msgid "Could not update user."
371 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
372
373 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
374 msgid "User has no profile."
375 msgstr "L'utente non ha un profilo."
376
377 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
378 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
379 msgid "Could not save profile."
380 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
381
382 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
383 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
384 #, fuzzy, php-format
385 msgid ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
387 "current configuration."
388 msgid_plural ""
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
390 "current configuration."
391 msgstr[0] ""
392 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
393 "configurazione attuale."
394 msgstr[1] ""
395 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
396 "configurazione attuale."
397
398 #. TRANS: Title for Atom feed.
399 msgctxt "ATOM"
400 msgid "Main"
401 msgstr "Principale"
402
403 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
406 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
407 #, php-format
408 msgid "%s timeline"
409 msgstr "Attività di %s"
410
411 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
413 #. TRANS: %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #, php-format
417 msgid "%s subscriptions"
418 msgstr "Abbonamenti di %s"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
422 #. TRANS: %s is a user nickname.
423 #, php-format
424 msgid "%s favorites"
425 msgstr "Preferiti di %s"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
428 #, fuzzy, php-format
429 msgid "%s memberships"
430 msgstr "Membri del gruppo %s"
431
432 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
433 msgid "You cannot block yourself!"
434 msgstr "Non puoi bloccarti!"
435
436 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
437 msgid "Block user failed."
438 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
439
440 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
441 msgid "Unblock user failed."
442 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
443
444 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
445 msgid "No conversation ID."
446 msgstr "Nessun ID di conversazione."
447
448 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
449 #, php-format
450 msgid "No conversation with ID %d."
451 msgstr "Nessuna conversazione con ID %d."
452
453 #. TRANS: Title for conversion timeline.
454 #, fuzzy
455 msgctxt "TITLE"
456 msgid "Conversation"
457 msgstr "Conversazione"
458
459 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "Direct messages from %s"
462 msgstr "Messaggi diretti da %s"
463
464 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "All the direct messages sent from %s"
467 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
468
469 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "Direct messages to %s"
472 msgstr "Messaggi diretti a %s"
473
474 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "All the direct messages sent to %s"
477 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
478
479 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
480 msgid "No message text!"
481 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
482
483 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
485 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
487 #, php-format
488 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
489 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
490 msgstr[0] ""
491 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
492 msgstr[1] ""
493 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
494
495 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
496 msgid "Recipient user not found."
497 msgstr "Destinatario non trovato."
498
499 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
500 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
501 msgstr ""
502 "Non è possibile inviare messaggi diretti ad utenti che non sono tuoi amici."
503
504 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
505 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
506 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
507 msgid ""
508 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
509 msgstr ""
510 "Non inviarti un messaggio da solo, puoi tranquillamente ripetertelo a voce."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
514 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
515 msgid "No status found with that ID."
516 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
519 msgid "This status is already a favorite."
520 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
523 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
524 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
525 msgid "Could not create favorite."
526 msgstr "Impossibile creare un preferito."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
529 msgid "That status is not a favorite."
530 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
533 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
534 msgid "Could not delete favorite."
535 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
538 msgid "Could not follow user: profile not found."
539 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
542 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
543 #, php-format
544 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
545 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
548 msgid "Could not unfollow user: User not found."
549 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
552 msgid "You cannot unfollow yourself."
553 msgstr "Non puoi non seguirti."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
556 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
557 msgstr "Devono essere forniti due ID o nick name validi."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
560 msgid "Could not determine source user."
561 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
564 msgid "Could not find target user."
565 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
566
567 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
573 msgid "Nickname already in use. Try another one."
574 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
575
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
582 msgid "Not a valid nickname."
583 msgstr "Non è un soprannome valido."
584
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
593 msgid "Homepage is not a valid URL."
594 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
595
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
602 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
603 msgstr "Nome e cognome troppo lungo (massimo 255 caratteri)."
604
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
608 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
609 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Form validation error in New application form.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #, php-format
619 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
620 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
621 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (massimo %d caratteri)."
622 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (massimo %d caratteri)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
629 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
630 #, fuzzy
631 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
632 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
633
634 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #, php-format
643 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgstr[0] "Troppi alias! Ne sono permessi al massimo %d."
646 msgstr[1] "Troppi alias! Ne sono permessi al massimo %d."
647
648 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
649 #. TRANS: %s is the invalid alias.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
651 #. TRANS: %s is the invalid alias.
652 #, php-format
653 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
654 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
657 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
658 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
659 #. TRANS: %s is the already used alias.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
662 #, php-format
663 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
664 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
665
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 msgid "Alias can't be the same as nickname."
669 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
670
671 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
674 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
677 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
678 msgid "Group not found."
679 msgstr "Gruppo non trovato."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
683 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
684 msgid "You are already a member of that group."
685 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
689 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
690 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
691 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
694 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
695 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
696 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
697 #, php-format
698 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
699 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
702 msgid "You are not a member of this group."
703 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
706 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
707 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
709 #, php-format
710 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
711 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
712
713 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
714 #, php-format
715 msgid "%s's groups"
716 msgstr "Gruppi di %s"
717
718 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
719 #, php-format
720 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
721 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
722
723 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
724 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
725 #. TRANS: %s is a nickname.
726 #, php-format
727 msgid "%s groups"
728 msgstr "Gruppi di %s"
729
730 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
731 #, php-format
732 msgid "groups on %s"
733 msgstr "Gruppi su %s"
734
735 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
736 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
738 msgid "You must be an admin to edit the group."
739 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
740
741 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
742 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
743 msgid "Could not update group."
744 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
745
746 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
747 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
748 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
749 msgid "Could not create aliases."
750 msgstr "Impossibile creare gli alias."
751
752 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
753 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
754 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
755 msgstr ""
756 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
757 "spazi."
758
759 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
760 #. TRANS: Group create form validation error.
761 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
762 msgstr "Il soprannome non può essere lo stesso del nome utente"
763
764 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
765 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
766 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
767 msgid "List not found."
768 msgstr "Elenco non trovato."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
771 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
772 msgstr "Non puoi aggiornare liste che non ti appartengono."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
778 msgid "An error occured."
779 msgstr "Si è verificato un errore."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
782 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
783 msgstr "Non puoi cancellare liste che non ti appartengono."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
786 msgid "The specified user is not a member of this list."
787 msgstr "L'utente specificato non fa parte di questa lista."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
790 msgid "You are not allowed to add members to this list."
791 msgstr "Non ti è permesso aggiungere utenti a questa lista."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
794 msgid "You must specify a member."
795 msgstr "È necessario specificare un utente."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
798 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
799 msgstr "Non ti è permesso di rimuovere gli utenti da questa lista."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
802 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
803 msgstr "L'utente che stai cercando di rimuovere dalla lista non è un membro."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
806 msgid "A list must have a name."
807 msgstr "Una lista deve avere un nome."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
810 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
811 msgstr ""
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
814 #, fuzzy
815 msgid "You are not subscribed to this list."
816 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
819 msgid "Upload failed."
820 msgstr "Caricamento non riuscito."
821
822 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
823 msgid "Invalid request token or verifier."
824 msgstr "Token di richiesta o verificatore non valido."
825
826 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
827 msgid "No oauth_token parameter provided."
828 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
829
830 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
831 msgid "Invalid request token."
832 msgstr "Token non valido."
833
834 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
835 msgid "Request token already authorized."
836 msgstr "Il token è già stato autorizzato."
837
838 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
839 msgid "Invalid nickname / password!"
840 msgstr "Nome utente o password non valido."
841
842 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
843 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
844 msgstr "Errore nell'inserimento nel database di oauth_token_association."
845
846 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
847 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
848 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
850 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
852 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
853 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
854 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
856 msgid "Unexpected form submission."
857 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
858
859 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
860 msgid "An application would like to connect to your account"
861 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
862
863 #. TRANS: Fieldset legend.
864 msgid "Allow or deny access"
865 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
866
867 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
868 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
869 #, php-format
870 msgid ""
871 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
872 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
873 "parties you trust."
874 msgstr ""
875 "Un'applicazione desidera la possibilità di <strong>%3$s</strong> i dati del "
876 "tuo account %4$s. Dovresti consentire l'accesso al tuo account %4$s solo a "
877 "terze parti fidate."
878
879 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
880 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
881 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
882 #, php-format
883 msgid ""
884 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
885 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
886 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
887 msgstr ""
888 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
889 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
890 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
891
892 #. TRANS: Fieldset legend.
893 msgctxt "LEGEND"
894 msgid "Account"
895 msgstr "Account"
896
897 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
898 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
899 #. TRANS: Field label on account registration page.
900 #. TRANS: Field label on group edit form.
901 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
902 msgid "Nickname"
903 msgstr "Soprannome"
904
905 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
906 #. TRANS: Field label on login page.
907 #. TRANS: Field label on account registration page.
908 msgid "Password"
909 msgstr "Password"
910
911 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
912 #. TRANS: by an external application.
913 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
917 msgctxt "BUTTON"
918 msgid "Cancel"
919 msgstr "Annulla"
920
921 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
922 msgctxt "BUTTON"
923 msgid "Allow"
924 msgstr "Consenti"
925
926 #. TRANS: Form instructions.
927 msgid "Authorize access to your account information."
928 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
929
930 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
931 msgid "Authorization canceled."
932 msgstr "Autorizzazione annullata."
933
934 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
935 #. TRANS: %s is an OAuth token.
936 #, php-format
937 msgid "The request token %s has been revoked."
938 msgstr "Il token di richiesta %s è stato revocato."
939
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 msgid "You have successfully authorized the application"
942 msgstr "Applicazione autorizzata con successo."
943
944 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 msgid ""
946 "Please return to the application and enter the following security code to "
947 "complete the process."
948 msgstr ""
949 "Si prega di tornare all'applicazione e immettere il seguente codice di "
950 "sicurezza per completare il processo."
951
952 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 #. TRANS: %s is the authorised application name.
954 #, php-format
955 msgid "You have successfully authorized %s"
956 msgstr "L'applicazione %s è stata autorizzata"
957
958 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 #. TRANS: %s is the authorised application name.
960 #, php-format
961 msgid ""
962 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
963 "process."
964 msgstr ""
965 "Si prega di restituire a %s e immettere il seguente codice di sicurezza per "
966 "completare il processo."
967
968 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
969 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
970 msgid "This method requires a POST or DELETE."
971 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
972
973 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
974 msgid "You may not delete another user's status."
975 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
976
977 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
978 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
979 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
980 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
981 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
982 msgid "No such notice."
983 msgstr "Nessun messaggio."
984
985 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
986 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
987 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
988 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
989 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
990 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 msgid "HTTP method not supported."
992 msgstr "Metodo HTTP non supportato."
993
994 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
995 #. TRANS: %s is the requested output format.
996 #, php-format
997 msgid "Unsupported format: %s."
998 msgstr "Formato non supportato: %s."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1001 msgid "Status deleted."
1002 msgstr "Messaggio eliminato."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1005 msgid "No status with that ID found."
1006 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1009 msgid "Can only delete using the Atom format."
1010 msgstr "È possibile eliminare solo usando il formato Atom."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1013 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1014 msgid "Cannot delete this notice."
1015 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1016
1017 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1018 #, php-format
1019 msgid "Deleted notice %d"
1020 msgstr "Messaggio eliminato%d"
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1023 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1024 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1027 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1028 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1029 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1030 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1031 #, fuzzy, php-format
1032 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1033 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1034 msgstr[0] "È troppo lungo. Lunghezza massima %d carattere."
1035 msgstr[1] "È troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1038 msgid "Parent notice not found."
1039 msgstr "Messaggio originario non trovato."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1043 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1044 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1045 #, php-format
1046 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1047 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1048 msgstr[0] ""
1049 "La dimensione massima di un messaggio è di %d carattere, compreso l'URL."
1050 msgstr[1] ""
1051 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1055 msgid "Unsupported format."
1056 msgstr "Formato non supportato."
1057
1058 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1059 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1060 #, php-format
1061 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1062 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1063
1064 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1066 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1069 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1070
1071 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1072 #. TRANS: %s is the error message.
1073 #, php-format
1074 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1075 msgstr "Impossibile generare il feed per la lista %s"
1076
1077 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1079 #, php-format
1080 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1081 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1082
1083 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1085 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1086 #, php-format
1087 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1088 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1089
1090 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1091 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1092 #, php-format
1093 msgid "%s public timeline"
1094 msgstr "Attività pubblica di %s"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1097 #, php-format
1098 msgid "%s updates from everyone!"
1099 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1100
1101 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1102 msgid "Unimplemented."
1103 msgstr "Non implementato."
1104
1105 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1106 #, php-format
1107 msgid "Repeated to %s"
1108 msgstr "Ripetuto a %s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1111 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1114 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1115
1116 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1117 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1118 #, php-format
1119 msgid "Repeats of %s"
1120 msgstr "Ripetizioni di %s"
1121
1122 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1123 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1124 #, fuzzy, php-format
1125 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1126 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
1127
1128 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1129 #. TRANS: %s is the tag.
1130 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1131 #. TRANS: %s is the tag.
1132 #, php-format
1133 msgid "Notices tagged with %s"
1134 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1135
1136 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1137 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1138 #. TRANS: Tag feed description.
1139 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1140 #, php-format
1141 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1142 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1147 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1150 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1151 msgstr ""
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1154 msgid "Atom post must not be empty."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1158 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1159 msgstr ""
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1162 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1163 msgstr ""
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1166 msgid "Can only handle POST activities."
1167 msgstr "Può gestire solo le attività di POST."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1170 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1171 #, php-format
1172 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1176 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1177 #, fuzzy, php-format
1178 msgid "No content for notice %d."
1179 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1182 #. TRANS: %s is the notice URI.
1183 #, fuzzy, php-format
1184 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1185 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1186
1187 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1188 msgid "API method under construction."
1189 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1192 msgid "User not found."
1193 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1196 msgid "You must be logged in to leave a group."
1197 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1225 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1226 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1227 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1228 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1229 msgid "No such group."
1230 msgstr "Nessuna gruppo."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1233 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1236 msgid "No nickname or ID."
1237 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1241 msgid "Must be logged in."
1242 msgstr "Devi prima effettuare l'accesso."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1246 #. TRANS: being a group administrator.
1247 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1248 msgstr ""
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Must specify a profile."
1254 msgstr "Profilo mancante."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1257 #. TRANS: %s is a nickname.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1259 #. TRANS: %s is a user nickname.
1260 #, fuzzy, php-format
1261 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1262 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1266 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1267 msgstr ""
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1271 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1272 msgstr ""
1273
1274 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1275 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1278 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1279
1280 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1281 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgctxt "TITLE"
1284 msgid "%1$s's request for %2$s"
1285 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1286
1287 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1288 msgid "Join request approved."
1289 msgstr "Richiesta di iscrizione approvata."
1290
1291 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1292 msgid "Join request canceled."
1293 msgstr "Richiesta di iscrizione rifiutata."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1296 #. TRANS: %s is a user nickname.
1297 #, php-format
1298 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1299 msgstr "%s non è nella coda di moderazione per i tuoi abbonamenti."
1300
1301 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1302 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1305 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1306
1307 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1308 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgctxt "TITLE"
1311 msgid "%1$s's request"
1312 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1313
1314 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1315 msgid "Subscription approved."
1316 msgstr "Abbonamento approvato."
1317
1318 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1319 msgid "Subscription canceled."
1320 msgstr "Abbonamento cancellato."
1321
1322 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1323 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1326 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1332 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Can only handle favorite activities."
1337 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Can only fave notices."
1342 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Unknown notice."
1347 msgstr "Sconosciuto"
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1350 msgid "Already a favorite."
1351 msgstr "Già tra i preferiti."
1352
1353 #. TRANS: Title for group membership feed.
1354 #. TRANS: %s is a username.
1355 #, fuzzy, php-format
1356 msgid "Group memberships of %s"
1357 msgstr "Membri del gruppo %s"
1358
1359 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1360 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1361 #, fuzzy, php-format
1362 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1363 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Cannot add someone else's membership."
1368 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1369
1370 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Can only handle join activities."
1373 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1376 msgid "Unknown group."
1377 msgstr "Gruppo sconosciuto."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1380 msgid "Already a member."
1381 msgstr "Già membro."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1384 msgid "Blocked by admin."
1385 msgstr "Bloccato da un admin."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1388 #, fuzzy
1389 msgid "No such favorite."
1390 msgstr "Nessun file."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1395 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1398 msgid "Not a member."
1399 msgstr "Non un membro."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1404 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1407 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1408 #, fuzzy, php-format
1409 msgid "No such profile id: %d."
1410 msgstr "Nessun profilo."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1413 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1414 #, fuzzy, php-format
1415 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1416 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1421 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1422
1423 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1424 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1425 #, fuzzy, php-format
1426 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1427 msgstr "Persone abbonate a %s"
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1430 msgid "Can only handle Follow activities."
1431 msgstr ""
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1434 msgid "Can only follow people."
1435 msgstr ""
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1438 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1439 #, fuzzy, php-format
1440 msgid "Unknown profile %s."
1441 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1444 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1445 #, fuzzy, php-format
1446 msgid "Already subscribed to %s."
1447 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1450 msgid "No such attachment."
1451 msgstr "Nessun allegato."
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1456 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1460 msgid "No nickname."
1461 msgstr "Nessun soprannome."
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1464 msgid "No size."
1465 msgstr "Nessuna dimensione."
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1468 msgid "Invalid size."
1469 msgstr "Dimensione non valida."
1470
1471 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1472 msgid "Avatar"
1473 msgstr "Immagine"
1474
1475 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1476 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1477 #, php-format
1478 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1479 msgstr ""
1480 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1481
1482 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1483 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1484 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1485 msgid "Avatar settings"
1486 msgstr "Impostazioni immagine"
1487
1488 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1490 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1491 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1492 msgid "Original"
1493 msgstr "Originale"
1494
1495 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1497 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1498 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1499 msgid "Preview"
1500 msgstr "Anteprima"
1501
1502 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1503 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1504 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1505 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1506 #. TRANS: Button text to delete a list.
1507 #, fuzzy
1508 msgctxt "BUTTON"
1509 msgid "Delete"
1510 msgstr "Elimina"
1511
1512 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1513 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1514 msgctxt "BUTTON"
1515 msgid "Upload"
1516 msgstr "Carica"
1517
1518 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1519 msgctxt "BUTTON"
1520 msgid "Crop"
1521 msgstr "Ritaglia"
1522
1523 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1524 msgid "No file uploaded."
1525 msgstr "Nessun file caricato."
1526
1527 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1528 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1529 msgstr ""
1530 "Prendi un'area quadrata dell'immagine per farla diventare il tuo avatar."
1531
1532 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1533 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1534 msgid "Lost our file data."
1535 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1536
1537 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1538 msgid "Avatar updated."
1539 msgstr "Immagine aggiornata."
1540
1541 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1542 msgid "Failed updating avatar."
1543 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1544
1545 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1546 msgid "Avatar deleted."
1547 msgstr "Immagine eliminata."
1548
1549 #. TRANS: Title for backup account page.
1550 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1551 msgid "Backup account"
1552 msgstr ""
1553
1554 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1557 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1558
1559 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1560 msgid "You may not backup your account."
1561 msgstr ""
1562
1563 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1564 msgid ""
1565 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1566 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1567 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1568 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1569 "are not backed up."
1570 msgstr ""
1571
1572 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1573 msgctxt "BUTTON"
1574 msgid "Backup"
1575 msgstr "Backup"
1576
1577 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1578 msgid "Backup your account."
1579 msgstr "Esegui backup del tuo account."
1580
1581 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1582 msgid "You already blocked that user."
1583 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1584
1585 #. TRANS: Title for block user page.
1586 #. TRANS: Legend for block user form.
1587 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1588 msgid "Block user"
1589 msgstr "Blocca utente"
1590
1591 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1592 msgid ""
1593 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1594 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1595 "will not be notified of any @-replies from them."
1596 msgstr ""
1597 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1598 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1599 "risposte che ti invierà."
1600
1601 #. TRANS: Button label on the user block form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1606 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1607 msgctxt "BUTTON"
1608 msgid "No"
1609 msgstr "No"
1610
1611 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1612 msgid "Do not block this user."
1613 msgstr "Non bloccare questo utente."
1614
1615 #. TRANS: Button label on the user block form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1620 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1621 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1622 msgctxt "BUTTON"
1623 msgid "Yes"
1624 msgstr "Sì"
1625
1626 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1627 msgid "Block this user."
1628 msgstr "Blocca questo utente."
1629
1630 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1631 msgid "Failed to save block information."
1632 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1633
1634 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1635 #. TRANS: %s is a group nickname.
1636 #, php-format
1637 msgid "%s blocked profiles"
1638 msgstr "Profili bloccati di %s"
1639
1640 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1641 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1642 #, php-format
1643 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1644 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1645
1646 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1647 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1648 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1649
1650 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1651 msgid "Unblock user from group"
1652 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1653
1654 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1655 msgctxt "BUTTON"
1656 msgid "Unblock"
1657 msgstr "Sblocca"
1658
1659 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1660 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1661 msgid "Unblock this user"
1662 msgstr "Sblocca questo utente"
1663
1664 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1665 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1666 #, php-format
1667 msgid "Post to %s"
1668 msgstr "Invia a %s"
1669
1670 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1671 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1672 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1673 #, fuzzy, php-format
1674 msgctxt "TITLE"
1675 msgid "%1$s left group %2$s"
1676 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1677
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1680 msgid "No profile ID in request."
1681 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
1682
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1684 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1686 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1687 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1688 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1691 msgid "No profile with that ID."
1692 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1693
1694 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1695 msgctxt "TITLE"
1696 msgid "Unsubscribed"
1697 msgstr "Abbonamento annullato"
1698
1699 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1700 msgid "No confirmation code."
1701 msgstr "Nessun codice di conferma."
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1704 msgid "Confirmation code not found."
1705 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1708 msgid "That confirmation code is not for you!"
1709 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1710
1711 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1712 #, php-format
1713 msgid "Unrecognized address type %s"
1714 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
1715
1716 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1717 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1718 msgid "That address has already been confirmed."
1719 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1720
1721 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1722 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1723 msgid "Could not update user IM preferences."
1724 msgstr ""
1725 "Impossibile aggiornare le preferenze utente relative alla messaggistica "
1726 "istantanea."
1727
1728 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Could not insert user IM preferences."
1731 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1732
1733 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1734 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1735 msgid "Could not delete address confirmation."
1736 msgstr "Impossibile eliminare la conferma dell'indirizzo."
1737
1738 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1739 msgid "Confirm address"
1740 msgstr "Conferma indirizzo"
1741
1742 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1743 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1744 #, php-format
1745 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1746 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1747
1748 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1749 msgid "Conversation"
1750 msgstr "Conversazione"
1751
1752 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1753 #. TRANS: %s is a user nickname.
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1756 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
1757
1758 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1759 #. TRANS: %s is a user nickname.
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1762 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
1763
1764 #. TRANS: Title for conversation page.
1765 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1766 #, fuzzy
1767 msgctxt "TITLE"
1768 msgid "Notice"
1769 msgstr "Messaggi"
1770
1771 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1774 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1775
1776 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1777 #, fuzzy
1778 msgid "You cannot delete your account."
1779 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1780
1781 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1782 msgid "I am sure."
1783 msgstr ""
1784
1785 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1786 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1787 #, php-format
1788 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1789 msgstr ""
1790
1791 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Account deleted."
1794 msgstr "Immagine eliminata."
1795
1796 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1797 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Delete account"
1800 msgstr "Crea un account"
1801
1802 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1803 msgid ""
1804 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1805 "server."
1806 msgstr ""
1807 "Questo <strong>cancellerà definitivamente</strong> i dati del tuo account da "
1808 "questo server."
1809
1810 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1811 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1812 #, php-format
1813 msgid ""
1814 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1815 "deletion."
1816 msgstr ""
1817
1818 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1819 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1820 msgid "Confirm"
1821 msgstr "Conferma"
1822
1823 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1824 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1825 #, fuzzy, php-format
1826 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1827 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1828
1829 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Permanently delete your account."
1832 msgstr "Elimina definitivamente il tuo account"
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1835 msgid "You must be logged in to delete an application."
1836 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1837
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1839 msgid "Application not found."
1840 msgstr "Applicazione non trovata."
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1845 msgid "You are not the owner of this application."
1846 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1849 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1850 msgid "There was a problem with your session token."
1851 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1852
1853 #. TRANS: Title for delete application page.
1854 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1855 msgid "Delete application"
1856 msgstr "Elimina applicazione"
1857
1858 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1859 msgid ""
1860 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1861 "about the application from the database, including all existing user "
1862 "connections."
1863 msgstr ""
1864 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1865 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1866
1867 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1868 msgid "Do not delete this application."
1869 msgstr "Non eliminare questa applicazione."
1870
1871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1872 msgid "Delete this application."
1873 msgstr "Elimina questa applicazione."
1874
1875 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1876 msgid "You must be logged in to delete a group."
1877 msgstr "Devi eseguire l'accesso per cancellare un gruppo."
1878
1879 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1880 msgid "You are not allowed to delete this group."
1881 msgstr "Non sei stato autorizzato a cancellare questo gruppo."
1882
1883 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1884 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1885 #, fuzzy, php-format
1886 msgid "Could not delete group %s."
1887 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1888
1889 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1890 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1891 #, fuzzy, php-format
1892 msgid "Deleted group %s"
1893 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1894
1895 #. TRANS: Title of delete group page.
1896 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1897 msgid "Delete group"
1898 msgstr "Elimina gruppo"
1899
1900 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1901 #, fuzzy
1902 msgid ""
1903 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1904 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1905 "will still appear in individual timelines."
1906 msgstr ""
1907 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1908 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1909
1910 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Do not delete this group."
1913 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Delete this group."
1918 msgstr "Elimina questo utente"
1919
1920 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1921 msgid ""
1922 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1923 "be undone."
1924 msgstr ""
1925 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1926 "possibile recuperarlo."
1927
1928 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1929 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1930 msgid "Delete notice"
1931 msgstr "Elimina messaggio"
1932
1933 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1934 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1935 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1936
1937 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Do not delete this notice."
1940 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1941
1942 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Delete this notice."
1945 msgstr "Elimina questo messaggio"
1946
1947 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1948 msgid "You cannot delete users."
1949 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1950
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1952 msgid "You can only delete local users."
1953 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1954
1955 #. TRANS: Title of delete user page.
1956 #, fuzzy
1957 msgctxt "TITLE"
1958 msgid "Delete user"
1959 msgstr "Elimina utente"
1960
1961 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1962 msgid "Delete user"
1963 msgstr "Elimina utente"
1964
1965 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1966 msgid ""
1967 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1968 "the user from the database, without a backup."
1969 msgstr ""
1970 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1971 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1972
1973 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Do not delete this user."
1976 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1977
1978 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Delete this user."
1981 msgstr "Elimina questo utente"
1982
1983 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1984 msgid "This notice is not a favorite!"
1985 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1986
1987 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1988 msgid "Add to favorites"
1989 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1990
1991 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1992 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1993 #, fuzzy, php-format
1994 msgid "No such document \"%s\"."
1995 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1996
1997 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1998 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1999 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2000 #, fuzzy
2001 msgctxt "MENU"
2002 msgid "Home"
2003 msgstr "Pagina web"
2004
2005 msgctxt "MENU"
2006 msgid "Docs"
2007 msgstr ""
2008
2009 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2010 msgctxt "MENU"
2011 msgid "Help"
2012 msgstr "Aiuto"
2013
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Getting started"
2016 msgstr "Impostazioni salvate."
2017
2018 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2019 msgctxt "MENU"
2020 msgid "About"
2021 msgstr "Informazioni"
2022
2023 #, fuzzy
2024 msgid "About this site"
2025 msgstr "Sblocca questo utente"
2026
2027 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2028 msgctxt "MENU"
2029 msgid "FAQ"
2030 msgstr "FAQ"
2031
2032 msgid "Frequently asked questions"
2033 msgstr ""
2034
2035 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2036 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2037 msgctxt "MENU"
2038 msgid "Contact"
2039 msgstr "Contattaci"
2040
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Contact info"
2043 msgstr "Contattaci"
2044
2045 #, fuzzy
2046 msgctxt "MENU"
2047 msgid "Tags"
2048 msgstr "Etichette"
2049
2050 msgid "Using tags"
2051 msgstr ""
2052
2053 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2054 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2055 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2056 #, fuzzy
2057 msgctxt "MENU"
2058 msgid "Groups"
2059 msgstr "Gruppi"
2060
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Using groups"
2063 msgstr "Gruppi dell'utente"
2064
2065 msgctxt "MENU"
2066 msgid "API"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "RESTful API"
2070 msgstr ""
2071
2072 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2073 #. TRANS: Form legend.
2074 msgid "Edit application"
2075 msgstr "Modifica applicazione"
2076
2077 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2078 msgid "You must be logged in to edit an application."
2079 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2080
2081 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2082 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2083 msgid "No such application."
2084 msgstr "Nessuna applicazione."
2085
2086 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2087 msgid "Use this form to edit your application."
2088 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2089
2090 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2091 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2092 msgid "Name is required."
2093 msgstr "Il nome è richiesto."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2099 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2100
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2102 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2103 msgid "Name already in use. Try another one."
2104 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2105
2106 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2107 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2108 msgid "Description is required."
2109 msgstr "La descrizione è richiesta."
2110
2111 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2112 msgid "Source URL is too long."
2113 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2114
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2116 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2117 msgid "Source URL is not valid."
2118 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2119
2120 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2121 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2122 msgid "Organization is required."
2123 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2124
2125 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2128 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2129
2130 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2131 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2132 msgid "Organization homepage is required."
2133 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2134
2135 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2136 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2137 msgid "Callback is too long."
2138 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2139
2140 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2141 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2142 msgid "Callback URL is not valid."
2143 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2144
2145 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2146 msgid "Could not update application."
2147 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2148
2149 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2150 #, php-format
2151 msgid "Edit %s group"
2152 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2153
2154 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2155 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2156 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2157 msgid "You must be logged in to create a group."
2158 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2159
2160 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2161 msgid "Use this form to edit the group."
2162 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2163
2164 #. TRANS: Group edit form validation error.
2165 #. TRANS: Group create form validation error.
2166 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2167 #, php-format
2168 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2169 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2170
2171 #. TRANS: Group edit form success message.
2172 #. TRANS: Edit list form success message.
2173 msgid "Options saved."
2174 msgstr "Opzioni salvate."
2175
2176 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2177 #. TRANS: %s is a list.
2178 #, fuzzy, php-format
2179 msgid "Delete %s list"
2180 msgstr "Elimina questo utente"
2181
2182 #. TRANS: Title for edit list page.
2183 #. TRANS: %s is a list.
2184 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2185 #. TRANS: %s is a list.
2186 #, fuzzy, php-format
2187 msgid "Edit list %s"
2188 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2189
2190 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2191 #, fuzzy
2192 msgid "No tagger or ID."
2193 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2194
2195 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2196 msgid "Not a local user."
2197 msgstr "Utente inesistente."
2198
2199 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2200 #, fuzzy
2201 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2202 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2203
2204 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Use this form to edit the list."
2207 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2208
2209 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Delete aborted."
2212 msgstr "Elimina messaggio"
2213
2214 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2215 msgid ""
2216 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2217 "membership records. Do you still want to continue?"
2218 msgstr ""
2219
2220 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Invalid tag."
2223 msgstr "Dimensione non valida."
2224
2225 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2226 #. TRANS: %s is the already present tag.
2227 #, fuzzy, php-format
2228 msgid "You already have a tag named %s."
2229 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2230
2231 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2232 msgid ""
2233 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2234 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2235 msgstr ""
2236
2237 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Could not update list."
2240 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2241
2242 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2243 msgid "Email settings"
2244 msgstr "Impostazioni email"
2245
2246 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2247 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2248 #, php-format
2249 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2250 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2251
2252 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2253 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2254 msgid "Email address"
2255 msgstr "Indirizzo email"
2256
2257 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2258 msgid "Current confirmed email address."
2259 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2260
2261 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2262 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2263 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2264 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2265 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2266 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2267 msgctxt "BUTTON"
2268 msgid "Remove"
2269 msgstr "Rimuovi"
2270
2271 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2272 msgid ""
2273 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2274 "a message with further instructions."
2275 msgstr ""
2276 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2277 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2278 "istruzioni."
2279
2280 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2281 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2282 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2283 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2284 #. TRANS: organization.
2285 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2286 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2287
2288 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2289 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2290 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2291 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2292 msgctxt "BUTTON"
2293 msgid "Add"
2294 msgstr "Aggiungi"
2295
2296 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2297 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2298 msgid "Incoming email"
2299 msgstr "Email di ricezione"
2300
2301 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2302 msgid "I want to post notices by email."
2303 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2304
2305 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2306 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2307 msgid "Send email to this address to post new notices."
2308 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2309
2310 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2311 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2312 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2313 msgstr ""
2314 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2315 "vecchio."
2316
2317 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2318 msgid ""
2319 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2320 "on this server:"
2321 msgstr ""
2322 "Per inviare avvisi via email, abbiamo bisogno di creare un indirizzo email "
2323 "univoco per te su questo server:"
2324
2325 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2326 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2327 msgctxt "BUTTON"
2328 msgid "New"
2329 msgstr "Nuovo"
2330
2331 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2332 msgid "Email preferences"
2333 msgstr "Preferenze dell'email"
2334
2335 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2336 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2337 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2338
2339 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2340 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2341 msgstr ""
2342 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2343
2344 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2345 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2346 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2347
2348 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2349 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2350 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2351
2352 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2353 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2354 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2355
2356 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2357 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2358 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2359
2360 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2361 msgid "Email preferences saved."
2362 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2363
2364 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2365 msgid "No email address."
2366 msgstr "Nessun indirizzo email."
2367
2368 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Cannot normalize that email address."
2371 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2372
2373 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2374 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2375 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2376 msgid "Not a valid email address."
2377 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2378
2379 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2380 msgid "That is already your email address."
2381 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2382
2383 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2384 msgid "That email address already belongs to another user."
2385 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2386
2387 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2388 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2389 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Could not insert confirmation code."
2392 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2393
2394 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2395 msgid ""
2396 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2397 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2398 msgstr ""
2399 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2400 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2401 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2402
2403 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2404 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2405 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2406 msgid "No pending confirmation to cancel."
2407 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2408
2409 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2410 msgid "That is the wrong email address."
2411 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2412
2413 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Could not delete email confirmation."
2416 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2417
2418 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2419 msgid "Email confirmation cancelled."
2420 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2421
2422 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2423 #. TRANS: registered for the active user.
2424 msgid "That is not your email address."
2425 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2426
2427 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2428 msgid "The email address was removed."
2429 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2430
2431 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2432 msgid "No incoming email address."
2433 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2434
2435 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2436 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2437 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Could not update user record."
2440 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2441
2442 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2443 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2444 msgid "Incoming email address removed."
2445 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2446
2447 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2448 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2449 msgid "New incoming email address added."
2450 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2453 msgid "This notice is already a favorite!"
2454 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2455
2456 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Disfavor favorite."
2459 msgstr "Rimuovi preferito"
2460
2461 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2462 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2463 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2464 msgid "Popular notices"
2465 msgstr "Messaggi famosi"
2466
2467 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2468 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2469 #, php-format
2470 msgid "Popular notices, page %d"
2471 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2472
2473 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2474 msgid "The most popular notices on the site right now."
2475 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2476
2477 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2478 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2479 msgstr ""
2480 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2481 "stato ancora impostato alcuno."
2482
2483 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2484 msgid ""
2485 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2486 "next to any notice you like."
2487 msgstr ""
2488 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2489 "forma di cuore."
2490
2491 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2492 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2493 #, php-format
2494 msgid ""
2495 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2496 "notice to your favorites!"
2497 msgstr ""
2498 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2499 "tra i tuoi preferiti!"
2500
2501 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2502 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2503 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2504 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2505 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2506 #. TRANS: %s is a username.
2507 #, php-format
2508 msgid "%s's favorite notices"
2509 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2510
2511 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2512 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2513 #, php-format
2514 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2515 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2516
2517 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2518 #. TRANS: Title for featured users section.
2519 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2520 msgid "Featured users"
2521 msgstr "Utenti in evidenza"
2522
2523 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2524 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2525 #, php-format
2526 msgid "Featured users, page %d"
2527 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2528
2529 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2530 #, fuzzy, php-format
2531 msgid "A selection of some great users on %s."
2532 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2535 msgid "No notice ID."
2536 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2537
2538 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2539 msgid "No notice."
2540 msgstr "Nessun messaggio."
2541
2542 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2543 msgid "No attachments."
2544 msgstr "Nessun allegato."
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2547 #. TRANS: that could not be found.
2548 msgid "No uploaded attachments."
2549 msgstr "Nessun allegato caricato."
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2552 msgid "No such file."
2553 msgstr "Nessun file."
2554
2555 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2556 msgid "Cannot read file."
2557 msgstr "Impossibile leggere il file."
2558
2559 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2560 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2561 msgid "Invalid role."
2562 msgstr "Ruolo non valido."
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2565 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2566 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2567 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2568
2569 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2570 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2571 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2574 msgid "User already has this role."
2575 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2579 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2580 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2581 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2582 msgid "No profile specified."
2583 msgstr "Nessun profilo specificato."
2584
2585 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2586 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2587 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2588 msgid "No group specified."
2589 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2590
2591 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2592 msgid "Only an admin can block group members."
2593 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2594
2595 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2596 msgid "User is already blocked from group."
2597 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2598
2599 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2600 msgid "User is not a member of group."
2601 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2602
2603 #. TRANS: Title for block user from group page.
2604 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2605 msgid "Block user from group"
2606 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2607
2608 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2609 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2610 #, php-format
2611 msgid ""
2612 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2613 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2614 "the group in the future."
2615 msgstr ""
2616 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2617 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2618 "gruppo."
2619
2620 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Do not block this user from this group."
2623 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2624
2625 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Block this user from this group."
2628 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2629
2630 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2631 msgid "Database error blocking user from group."
2632 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2635 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2636 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2637 msgid "No ID."
2638 msgstr "Nessun ID."
2639
2640 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2641 #. TRANS: Group logo form legend.
2642 msgid "Group logo"
2643 msgstr "Logo del gruppo"
2644
2645 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2646 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2647 #, php-format
2648 msgid ""
2649 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2650 msgstr ""
2651 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2652 "del file è di %s."
2653
2654 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2655 msgid "Upload"
2656 msgstr "Carica"
2657
2658 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2659 msgid "Crop"
2660 msgstr "Ritaglia"
2661
2662 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2663 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2664 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2665
2666 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2667 msgid "Logo updated."
2668 msgstr "Logo aggiornato."
2669
2670 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2671 msgid "Failed updating logo."
2672 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2673
2674 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2675 #. TRANS: %s is the name of the group.
2676 #, php-format
2677 msgid "%s group members"
2678 msgstr "Membri del gruppo %s"
2679
2680 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2681 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2682 #, php-format
2683 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2684 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2685
2686 #. TRANS: Page notice for group members page.
2687 msgid "A list of the users in this group."
2688 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2691 msgid "Only the group admin may approve users."
2692 msgstr ""
2693
2694 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2695 #. TRANS: %s is the name of the group.
2696 #, fuzzy, php-format
2697 msgid "%s group members awaiting approval"
2698 msgstr "Membri del gruppo %s"
2699
2700 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2701 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2702 #, fuzzy, php-format
2703 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2704 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2705
2706 #. TRANS: Page notice for group members page.
2707 #, fuzzy
2708 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2709 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2710
2711 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2712 #, php-format
2713 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2714 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2715
2716 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2717 #, fuzzy
2718 msgctxt "TITLE"
2719 msgid "Groups"
2720 msgstr "Gruppi"
2721
2722 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2723 #. TRANS: %d is the page number.
2724 #, fuzzy, php-format
2725 msgctxt "TITLE"
2726 msgid "Groups, page %d"
2727 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2728
2729 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2730 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2731 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2732 #, fuzzy, php-format
2733 msgid ""
2734 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2735 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2736 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2737 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2738 "%%%)!"
2739 msgstr ""
2740 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2741 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2742 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2743 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2744 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2745
2746 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2747 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2748 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2749 msgid "Create a new group"
2750 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2751
2752 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2753 #, php-format
2754 msgid ""
2755 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2756 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2757 msgstr ""
2758 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2759 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2760
2761 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2762 msgid "Group search"
2763 msgstr "Cerca gruppi"
2764
2765 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2766 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2767 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2768 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2769 msgid "No results."
2770 msgstr "Nessun risultato."
2771
2772 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2773 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2774 #, fuzzy, php-format
2775 msgid ""
2776 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2777 "action.newgroup%%) yourself."
2778 msgstr ""
2779 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2780 "newgroup%%) tu."
2781
2782 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2783 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2784 #, php-format
2785 msgid ""
2786 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2787 "action.newgroup%%) yourself!"
2788 msgstr ""
2789 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2790 "action.newgroup%%)!"
2791
2792 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2793 msgid "Only an admin can unblock group members."
2794 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2795
2796 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2797 msgid "User is not blocked from group."
2798 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2799
2800 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2801 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2802 msgid "Error removing the block."
2803 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2804
2805 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2806 msgid "IM settings"
2807 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2808
2809 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2810 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2811 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2812 #, fuzzy, php-format
2813 msgid ""
2814 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2815 "Configure your addresses and settings below."
2816 msgstr ""
2817 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di messaggistica "
2818 "istantanea [instant messages](%%doc.im%%). Configura il tuo indirizzo e le "
2819 "impostazioni qui di seguito."
2820
2821 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2822 msgid "IM is not available."
2823 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2824
2825 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2826 #, fuzzy, php-format
2827 msgid "Current confirmed %s address."
2828 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2829
2830 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2831 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2832 #, fuzzy, php-format
2833 msgid ""
2834 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2835 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2836 msgstr ""
2837 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2838 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2839 "elenco contatti?"
2840
2841 #. TRANS: Field label for IM address.
2842 msgid "IM address"
2843 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2844
2845 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2846 #, php-format
2847 msgid "%s screenname."
2848 msgstr "Soprannome di %s."
2849
2850 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2851 #, fuzzy
2852 msgid "IM Preferences"
2853 msgstr "Preferenze messaggistica"
2854
2855 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Send me notices"
2858 msgstr "Invia un messaggio"
2859
2860 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Post a notice when my status changes."
2863 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2864
2865 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2868 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2869
2870 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Publish a MicroID"
2873 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2874
2875 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Could not update IM preferences."
2878 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2879
2880 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2881 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2882 msgid "Preferences saved."
2883 msgstr "Preferenze salvate."
2884
2885 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2886 #, fuzzy
2887 msgid "No screenname."
2888 msgstr "Nessun soprannome."
2889
2890 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2891 #, fuzzy
2892 msgid "No transport."
2893 msgstr "Nessun messaggio."
2894
2895 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Cannot normalize that screenname."
2898 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2899
2900 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Not a valid screenname."
2903 msgstr "Non è un soprannome valido."
2904
2905 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Screenname already belongs to another user."
2908 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2909
2910 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2911 #, fuzzy
2912 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2913 msgstr ""
2914 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2915 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2916
2917 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2918 msgid "That is the wrong IM address."
2919 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2920
2921 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Could not delete confirmation."
2924 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2925
2926 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2927 msgid "IM confirmation cancelled."
2928 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2929
2930 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2931 #. TRANS: registered for the active user.
2932 #, fuzzy
2933 msgid "That is not your screenname."
2934 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
2935
2936 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2937 msgid "The IM address was removed."
2938 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2939
2940 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2941 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2942 #, php-format
2943 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2944 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2945
2946 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2947 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2948 #, php-format
2949 msgid "Inbox for %s"
2950 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2951
2952 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2953 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2954 msgstr ""
2955 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2956 "ricevuti."
2957
2958 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2959 msgid "Invites have been disabled."
2960 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2961
2962 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2963 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2964 #, php-format
2965 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2966 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2967
2968 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2969 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2970 #, fuzzy, php-format
2971 msgid "Invalid email address: %s."
2972 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2973
2974 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Invitations sent"
2977 msgstr "Inviti inviati"
2978
2979 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2980 msgid "Invite new users"
2981 msgstr "Invita nuovi utenti"
2982
2983 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2984 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2985 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2986 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2987 #, fuzzy
2988 msgid "You are already subscribed to this user:"
2989 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2990 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2991 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2992
2993 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2994 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2995 #, fuzzy, php-format
2996 msgctxt "INVITE"
2997 msgid "%1$s (%2$s)"
2998 msgstr "%1$s (%2$s)"
2999
3000 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3001 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3002 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3003 #, fuzzy
3004 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3005 msgid_plural ""
3006 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3007 msgstr[0] ""
3008 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3009 msgstr[1] ""
3010 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3011
3012 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3013 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3014 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Invitation sent to the following person:"
3017 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3018 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3019 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3020
3021 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3022 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3023 msgid ""
3024 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3025 "on the site. Thanks for growing the community!"
3026 msgstr ""
3027 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
3028 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3029
3030 #. TRANS: Form instructions.
3031 msgid ""
3032 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3033 msgstr ""
3034 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3035 "servizio."
3036
3037 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3038 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3039 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3040 #, php-format
3041 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3042 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3043
3044 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3045 msgid "You must be logged in to join a group."
3046 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3047
3048 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3049 #, fuzzy, php-format
3050 msgctxt "TITLE"
3051 msgid "%1$s joined group %2$s"
3052 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3053
3054 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Unknown error joining group."
3057 msgstr "Sconosciuto"
3058
3059 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3060 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3061 msgid "You are not a member of that group."
3062 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3063
3064 #. TRANS: User admin panel title
3065 msgctxt "TITLE"
3066 msgid "License"
3067 msgstr "Licenza"
3068
3069 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3070 msgid "License for this StatusNet site"
3071 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3072
3073 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3074 msgid "Invalid license selection."
3075 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3076
3077 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3078 msgid ""
3079 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3080 "license."
3081 msgstr ""
3082 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3083 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3084
3085 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3088 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3089
3090 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3091 msgid "Invalid license URL."
3092 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3093
3094 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3095 msgid "Invalid license image URL."
3096 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3097
3098 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3099 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3100 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3101
3102 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3103 msgid "License image must be blank or valid URL."
3104 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3105
3106 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3107 msgid "License selection"
3108 msgstr "Selezione licenza"
3109
3110 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3111 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3112 msgid "Private"
3113 msgstr "Privato"
3114
3115 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3116 msgid "All Rights Reserved"
3117 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3118
3119 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3120 msgid "Creative Commons"
3121 msgstr "Creative Commons"
3122
3123 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3124 msgid "Type"
3125 msgstr "Tipo"
3126
3127 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Select a license."
3130 msgstr "Seleziona licenza"
3131
3132 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3133 msgid "License details"
3134 msgstr "Dettagli licenza"
3135
3136 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3137 msgid "Owner"
3138 msgstr "Proprietario"
3139
3140 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3141 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3142 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3143
3144 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3145 msgid "License Title"
3146 msgstr "Titolo licenza"
3147
3148 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3149 msgid "The title of the license."
3150 msgstr "Il titolo della licenza."
3151
3152 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3153 msgid "License URL"
3154 msgstr "Indirizzo licenza"
3155
3156 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3157 msgid "URL for more information about the license."
3158 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3159
3160 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3161 msgid "License Image URL"
3162 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3163
3164 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3165 msgid "URL for an image to display with the license."
3166 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3167
3168 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Save license settings."
3171 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3172
3173 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3174 msgid "Incorrect username or password."
3175 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3176
3177 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3178 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3179 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3180 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3181
3182 #. TRANS: Page title for login page.
3183 msgid "Login"
3184 msgstr "Accedi"
3185
3186 #. TRANS: Form legend on login page.
3187 msgid "Login to site"
3188 msgstr "Accedi al sito"
3189
3190 #. TRANS: Field label on login page.
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Username or email address"
3193 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3194
3195 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3196 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3197 msgid "Remember me"
3198 msgstr "Ricordami"
3199
3200 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3201 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3202 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3203 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3204
3205 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3206 msgctxt "BUTTON"
3207 msgid "Login"
3208 msgstr "Accedi"
3209
3210 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3211 msgid "Lost or forgotten password?"
3212 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3213
3214 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3215 msgid ""
3216 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3217 "changing your settings."
3218 msgstr ""
3219 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3220 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3221
3222 #. TRANS: Form instructions on login page.
3223 msgid "Login with your username and password."
3224 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3225
3226 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3227 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3228 #, php-format
3229 msgid ""
3230 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3231 msgstr ""
3232 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3233
3234 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3235 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3236 msgstr ""
3237 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3238
3239 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3240 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3241 #, php-format
3242 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3243 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3244
3245 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3246 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3247 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3248 #, php-format
3249 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3250 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3251
3252 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3253 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3254 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3255 #, php-format
3256 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3257 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3258
3259 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3260 msgid "No current status."
3261 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3262
3263 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3264 #, fuzzy
3265 msgid "New application"
3266 msgstr "Nuova applicazione"
3267
3268 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3269 msgid "You must be logged in to register an application."
3270 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3271
3272 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3273 msgid "Use this form to register a new application."
3274 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3275
3276 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3277 msgid "Source URL is required."
3278 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3279
3280 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3281 msgid "Could not create application."
3282 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3283
3284 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Invalid image."
3287 msgstr "Dimensione non valida."
3288
3289 #. TRANS: Title for form to create a group.
3290 msgid "New group"
3291 msgstr "Nuovo gruppo"
3292
3293 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3294 #, fuzzy
3295 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3296 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3297
3298 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3299 msgid "Use this form to create a new group."
3300 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3301
3302 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3303 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3304 msgid "New message"
3305 msgstr "Nuovo messaggio"
3306
3307 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3308 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3309 #, fuzzy
3310 msgid "You cannot send a message to this user."
3311 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3312
3313 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3314 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3315 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3316 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3317 msgid "No content!"
3318 msgstr "Nessun contenuto!"
3319
3320 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3321 msgid "No recipient specified."
3322 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3323
3324 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3325 msgid "Message sent"
3326 msgstr "Messaggio inviato"
3327
3328 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3329 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3330 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3331 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3332 #, php-format
3333 msgid "Direct message to %s sent."
3334 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3335
3336 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3337 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3338 msgid "Ajax Error"
3339 msgstr "Errore di Ajax"
3340
3341 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3342 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3343 #, fuzzy
3344 msgctxt "TITLE"
3345 msgid "New notice"
3346 msgstr "Nuovo messaggio"
3347
3348 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3349 msgid "Notice posted"
3350 msgstr "Messaggio inviato"
3351
3352 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3353 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3354 #, php-format
3355 msgid ""
3356 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3357 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3358 msgstr ""
3359 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3360 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3361
3362 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3363 msgid "Text search"
3364 msgstr "Cerca testo"
3365
3366 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3367 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3368 #, php-format
3369 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3370 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3371
3372 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3373 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3374 #, php-format
3375 msgid ""
3376 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3377 "status_textarea=%s)!"
3378 msgstr ""
3379 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3380 "argomento!"
3381
3382 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3383 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3384 #, php-format
3385 msgid ""
3386 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3387 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3388 msgstr ""
3389 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3390 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3391
3392 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3393 #, php-format
3394 msgid "Updates with \"%s\""
3395 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3396
3397 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3398 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3399 #, fuzzy, php-format
3400 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3401 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3402
3403 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3404 #, fuzzy
3405 msgid ""
3406 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3407 "address yet."
3408 msgstr ""
3409 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3410 "ancora il suo indirizzo email."
3411
3412 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3413 msgid "Nudge sent"
3414 msgstr "Richiamo inviato"
3415
3416 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3417 msgid "Nudge sent!"
3418 msgstr "Richiamo inviato!"
3419
3420 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3421 msgid "You must be logged in to list your applications."
3422 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3423
3424 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3425 msgid "OAuth applications"
3426 msgstr "Applicazioni OAuth"
3427
3428 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3429 msgid "Applications you have registered"
3430 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3431
3432 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3433 #, php-format
3434 msgid "You have not registered any applications yet."
3435 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3436
3437 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3438 msgid "Connected applications"
3439 msgstr "Applicazioni collegate"
3440
3441 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3442 #, fuzzy
3443 msgid "The following connections exist for your account."
3444 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3445
3446 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3447 msgid "You are not a user of that application."
3448 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3449
3450 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3451 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3452 #, fuzzy, php-format
3453 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3454 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3455
3456 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3457 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3458 #, php-format
3459 msgid ""
3460 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3461 "with %2$s."
3462 msgstr ""
3463
3464 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3465 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3466 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3467
3468 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3469 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3470 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3471 #, php-format
3472 msgid ""
3473 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3474 "this instance of StatusNet."
3475 msgstr ""
3476
3477 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3478 #. TRANS: %s is a path.
3479 #, fuzzy, php-format
3480 msgid "\"%s\" not found."
3481 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3482
3483 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3484 #. TRANS: %s is a notice.
3485 #, fuzzy, php-format
3486 msgid "Notice %s not found."
3487 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3488
3489 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3490 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3491 msgid "Notice has no profile."
3492 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3493
3494 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3495 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3496 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3497 #, php-format
3498 msgid "%1$s's status on %2$s"
3499 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3500
3501 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3502 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3503 #, fuzzy, php-format
3504 msgid "Attachment %s not found."
3505 msgstr "Destinatario non trovato."
3506
3507 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3508 #. TRANS: %s is a path.
3509 #, php-format
3510 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3511 msgstr ""
3512
3513 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3514 #, php-format
3515 msgid "Content type %s not supported."
3516 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3517
3518 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3519 #, php-format
3520 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3521 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3522
3523 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3524 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3525 msgid "Not a supported data format."
3526 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3527
3528 #. TRANS: Page title for profile settings.
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Old school UI settings"
3531 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
3532
3533 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3534 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3535 msgstr ""
3536
3537 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3538 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3539 msgid "Settings saved."
3540 msgstr "Impostazioni salvate."
3541
3542 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. TRANS: Button text to save a list.
3552 msgid "Save"
3553 msgstr "Salva"
3554
3555 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3556 msgid "People Search"
3557 msgstr "Cerca persone"
3558
3559 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3560 msgid "Notice Search"
3561 msgstr "Cerca messaggi"
3562
3563 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3564 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3565 msgid "Already logged in."
3566 msgstr "Accesso già effettuato."
3567
3568 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3569 msgid "No user ID specified."
3570 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3571
3572 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3573 msgid "No login token specified."
3574 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3575
3576 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3577 msgid "No login token requested."
3578 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3579
3580 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3581 msgid "Invalid login token specified."
3582 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3583
3584 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3585 msgid "Login token expired."
3586 msgstr "Token di accesso scaduto."
3587
3588 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3589 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3590 #, php-format
3591 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3592 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3593
3594 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3595 #, php-format
3596 msgid "Outbox for %s"
3597 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3598
3599 #. TRANS: Instructions for outbox.
3600 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3601 msgstr ""
3602 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3603 "hai inviato."
3604
3605 #. TRANS: Title for page where to change password.
3606 msgctxt "TITLE"
3607 msgid "Change password"
3608 msgstr "Modifica password"
3609
3610 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3611 msgid "Change your password."
3612 msgstr "Modifica la tua password."
3613
3614 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3615 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3616 msgid "Password change"
3617 msgstr "Modifica password"
3618
3619 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3620 msgid "Old password"
3621 msgstr "Vecchia password"
3622
3623 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3624 #. TRANS: Field label for password reset form.
3625 msgid "New password"
3626 msgstr "Nuova password"
3627
3628 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3629 #. TRANS: Field title on account registration page.
3630 #, fuzzy
3631 msgid "6 or more characters."
3632 msgstr "6 o più caratteri"
3633
3634 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3635 #, fuzzy
3636 msgctxt "LABEL"
3637 msgid "Confirm"
3638 msgstr "Conferma"
3639
3640 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3641 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3642 #. TRANS: Field title on account registration page.
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Same as password above."
3645 msgstr "Stessa password di sopra"
3646
3647 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3648 #, fuzzy
3649 msgctxt "BUTTON"
3650 msgid "Change"
3651 msgstr "Modifica"
3652
3653 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3654 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3655 msgid "Password must be 6 or more characters."
3656 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3657
3658 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3659 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Passwords do not match."
3662 msgstr "Le password non corrispondono."
3663
3664 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Incorrect old password."
3667 msgstr "Vecchia password non corretta"
3668
3669 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3670 msgid "Error saving user; invalid."
3671 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3672
3673 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3674 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3675 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Cannot save new password."
3678 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3679
3680 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3681 msgid "Password saved."
3682 msgstr "Password salvata."
3683
3684 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3685 msgid "Paths"
3686 msgstr "Percorsi"
3687
3688 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3689 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3690 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3691
3692 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3693 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3694 #, php-format
3695 msgid "Theme directory not readable: %s."
3696 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3697
3698 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3699 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3700 #, php-format
3701 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3702 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3703
3704 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3705 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3706 #, php-format
3707 msgid "Locales directory not readable: %s."
3708 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3709
3710 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3711 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3712 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3713 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3714
3715 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3716 msgid "Site"
3717 msgstr "Sito"
3718
3719 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Server"
3721 msgstr "Server"
3722
3723 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3724 msgid "Site's server hostname."
3725 msgstr "Nome host del server"
3726
3727 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Path"
3729 msgstr "Percorso"
3730
3731 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Site path."
3734 msgstr "Percorso del sito"
3735
3736 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Locale directory"
3739 msgstr "Directory del tema"
3740
3741 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Directory path to locales."
3744 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3745
3746 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3747 msgid "Fancy URLs"
3748 msgstr "URL semplici"
3749
3750 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3753 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3754
3755 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3756 #, fuzzy
3757 msgctxt "LEGEND"
3758 msgid "Theme"
3759 msgstr "Tema"
3760
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Server for themes."
3764 msgstr "Tema per questo sito."
3765
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 msgid "Web path to themes."
3768 msgstr ""
3769
3770 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3771 msgid "SSL server"
3772 msgstr "Server SSL"
3773
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3776 msgstr ""
3777
3778 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3779 #, fuzzy
3780 msgid "SSL path"
3781 msgstr "Percorso del sito"
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3785 msgstr ""
3786
3787 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Directory"
3790 msgstr "Directory del tema"
3791
3792 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Directory where themes are located."
3795 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3796
3797 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3798 msgid "Avatars"
3799 msgstr "Immagini"
3800
3801 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3802 msgid "Avatar server"
3803 msgstr "Server dell'immagine"
3804
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Server for avatars."
3808 msgstr "Tema per questo sito."
3809
3810 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3811 msgid "Avatar path"
3812 msgstr "Percorso dell'immagine"
3813
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Web path to avatars."
3817 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3818
3819 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3820 msgid "Avatar directory"
3821 msgstr "Directory dell'immagine"
3822
3823 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Directory where avatars are located."
3826 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3827
3828 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3829 msgid "Attachments"
3830 msgstr "Allegati"
3831
3832 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Server for attachments."
3835 msgstr "Tema per questo sito."
3836
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Web path to attachments."
3840 msgstr "Nessun allegato."
3841
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3845 msgstr "Tema per questo sito."
3846
3847 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3848 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3849 msgstr ""
3850
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Directory where attachments are located."
3854 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3855
3856 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3857 #, fuzzy
3858 msgctxt "LEGEND"
3859 msgid "SSL"
3860 msgstr "SSL"
3861
3862 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3863 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3864 msgid "Never"
3865 msgstr "Mai"
3866
3867 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3868 msgid "Sometimes"
3869 msgstr "Qualche volta"
3870
3871 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3872 msgid "Always"
3873 msgstr "Sempre"
3874
3875 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3876 msgid "Use SSL"
3877 msgstr "Usa SSL"
3878
3879 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3880 #, fuzzy
3881 msgid "When to use SSL."
3882 msgstr "Quando usare SSL"
3883
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Server to direct SSL requests to."
3887 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3888
3889 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Save path settings."
3892 msgstr "Salva impostazioni"
3893
3894 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3895 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3896 #, php-format
3897 msgid ""
3898 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3899 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3900 msgstr ""
3901 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3902 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3903
3904 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3905 msgid "People search"
3906 msgstr "Cerca persone"
3907
3908 #. TRANS: Title for list page.
3909 #. TRANS: %s is a list.
3910 #, fuzzy, php-format
3911 msgid "Public list %s"
3912 msgstr "Insieme delle etichette"
3913
3914 #. TRANS: Title for list page.
3915 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3916 #, fuzzy, php-format
3917 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3918 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3919
3920 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3921 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3922 #, fuzzy, php-format
3923 msgid ""
3924 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3925 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3926 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3927 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3928 msgstr ""
3929 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3930 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3931 "[StatusNet](http://status.net/)."
3932
3933 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3934 #, fuzzy
3935 msgid "No tagger."
3936 msgstr "Nessuna etichetta."
3937
3938 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3939 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3940 #, fuzzy, php-format
3941 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3942 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3943
3944 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3945 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3946 #, fuzzy, php-format
3947 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3948 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3949
3950 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3951 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Creator"
3954 msgstr "Creato"
3955
3956 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Private lists by you"
3959 msgstr "Modifica il gruppo %s"
3960
3961 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Public lists by you"
3964 msgstr "Insieme delle etichette"
3965
3966 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Lists by you"
3969 msgstr "Modifica il gruppo %s"
3970
3971 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3972 #. TRANS: %s is a user nickname.
3973 #, php-format
3974 msgid "Lists by %s"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3978 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3979 #, fuzzy, php-format
3980 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3981 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
3982
3983 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3984 msgid "You cannot view others' private lists"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. TRANS: Mode selector label.
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Mode"
3990 msgstr "Modera"
3991
3992 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3993 #, fuzzy, php-format
3994 msgid "Lists for %s"
3995 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3996
3997 #. TRANS: Fieldset legend.
3998 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3999 msgid "Select tag to filter"
4000 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
4001
4002 #. TRANS: Checkbox title.
4003 msgid "Show private tags."
4004 msgstr ""
4005
4006 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4007 #, fuzzy
4008 msgctxt "LABEL"
4009 msgid "Public"
4010 msgstr "Pubblico"
4011
4012 #. TRANS: Checkbox title.
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Show public tags."
4015 msgstr "Nessuna etichetta."
4016
4017 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4018 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4019 #, fuzzy
4020 msgctxt "BUTTON"
4021 msgid "Go"
4022 msgstr "Vai"
4023
4024 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4025 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4026 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4027 #, fuzzy, php-format
4028 msgid ""
4029 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4030 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4031 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4032 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4033 "list's timeline."
4034 msgstr ""
4035 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4036 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4037 "[StatusNet](http://status.net/)."
4038
4039 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4040 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4041 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4042 #, fuzzy, php-format
4043 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4044 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4045
4046 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4047 #, php-format
4048 msgid "Lists with %s in them"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4052 #, fuzzy, php-format
4053 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4054 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4055
4056 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4057 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4058 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4059 #, fuzzy, php-format
4060 msgid ""
4061 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4062 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4063 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4064 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4065 "list's timeline."
4066 msgstr ""
4067 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4068 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4069 "[StatusNet](http://status.net/)."
4070
4071 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4072 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4073 #. TRANS: %s is a user nickname.
4074 #, fuzzy, php-format
4075 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4076 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4077
4078 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4079 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4080 #, fuzzy, php-format
4081 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4082 msgstr "Abbonati a %s."
4083
4084 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4085 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4086 #, fuzzy, php-format
4087 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4088 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4089
4090 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4091 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4092 #, fuzzy, php-format
4093 msgid "Lists subscribed to by %s"
4094 msgstr "Abbonati a %s."
4095
4096 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4097 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4098 #, fuzzy, php-format
4099 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4100 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4101
4102 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4103 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4104 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4105 #, fuzzy, php-format
4106 msgid ""
4107 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4108 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4109 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4110 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4111 "to the list's timeline."
4112 msgstr ""
4113 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4114 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4115 "[StatusNet](http://status.net/)."
4116
4117 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4118 msgctxt "plugin"
4119 msgid "Disabled"
4120 msgstr "Disattivato"
4121
4122 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4123 #. TRANS: Do not translate POST.
4124 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4125 #. TRANS: Do not translate POST.
4126 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4127 msgid "This action only accepts POST requests."
4128 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4129
4130 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4131 #, fuzzy
4132 msgid "You cannot administer plugins."
4133 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
4134
4135 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4136 #, fuzzy
4137 msgid "No such plugin."
4138 msgstr "Pagina inesistente."
4139
4140 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4141 msgctxt "plugin"
4142 msgid "Enabled"
4143 msgstr "Attivato"
4144
4145 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4146 #, fuzzy
4147 msgctxt "TITLE"
4148 msgid "Plugins"
4149 msgstr "Plugin"
4150
4151 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4152 msgid ""
4153 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4154 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4155 "details."
4156 msgstr ""
4157
4158 #. TRANS: Admin form section header
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Default plugins"
4161 msgstr "Lingua predefinita"
4162
4163 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4164 msgid ""
4165 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4166 msgstr ""
4167
4168 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4169 #. TRANS: %s is a field name.
4170 #, php-format
4171 msgid "Unidentified field %s."
4172 msgstr ""
4173
4174 #. TRANS: Page title.
4175 msgctxt "TITLE"
4176 msgid "Search results"
4177 msgstr "Risultati della ricerca"
4178
4179 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4180 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4181 msgstr ""
4182
4183 #. TRANS: Page title for profile settings.
4184 msgid "Profile settings"
4185 msgstr "Impostazioni del profilo"
4186
4187 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4188 msgid ""
4189 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4190 msgstr ""
4191 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4192 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4193
4194 #. TRANS: Profile settings form legend.
4195 msgid "Profile information"
4196 msgstr "Informazioni sul profilo"
4197
4198 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4199 #. TRANS: Field title on account registration page.
4200 #. TRANS: Field title on group edit form.
4201 #, fuzzy
4202 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4203 msgstr ""
4204 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4205
4206 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4207 #. TRANS: Field label on account registration page.
4208 #. TRANS: Field label on group edit form.
4209 msgid "Full name"
4210 msgstr "Nome"
4211
4212 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4213 #. TRANS: Field label on account registration page.
4214 #. TRANS: Form input field label.
4215 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4216 msgid "Homepage"
4217 msgstr "Pagina web"
4218
4219 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4220 #. TRANS: Field title on account registration page.
4221 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4222 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito."
4223
4224 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4225 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4226 #. TRANS: biography (%d).
4227 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4228 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4229 #. TRANS: biography (%d).
4230 #, fuzzy, php-format
4231 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4232 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4233 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4234 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4235
4236 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4237 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Describe yourself and your interests."
4240 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4241
4242 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4243 #. TRANS: their biography.
4244 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4245 msgid "Bio"
4246 msgstr "Biografia"
4247
4248 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4249 #. TRANS: Field label on account registration page.
4250 #. TRANS: Field label on group edit form.
4251 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4252 msgid "Location"
4253 msgstr "Ubicazione"
4254
4255 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4256 #. TRANS: Field title on account registration page.
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4259 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4260
4261 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4262 msgid "Share my current location when posting notices"
4263 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4264
4265 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4266 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4267 #. TRANS: %s is a group name.
4268 msgid "Tags"
4269 msgstr "Etichette"
4270
4271 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4272 #, fuzzy
4273 msgid ""
4274 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4275 "separated."
4276 msgstr ""
4277 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4278
4279 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4280 msgid "Language"
4281 msgstr "Lingua"
4282
4283 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4284 msgid "Preferred language."
4285 msgstr "Lingua preferita."
4286
4287 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4288 msgid "Timezone"
4289 msgstr "Fuso orario"
4290
4291 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4292 msgid "What timezone are you normally in?"
4293 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4294
4295 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4296 msgid ""
4297 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4298 msgstr ""
4299 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4300 "umani)."
4301
4302 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Subscription policy"
4305 msgstr "Abbonamenti"
4306
4307 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4308 msgid "Let anyone follow me"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4312 msgid "Ask me first"
4313 msgstr ""
4314
4315 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4316 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4317 msgstr ""
4318
4319 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4320 msgid "Make updates visible only to my followers"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4324 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4325 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4326 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4327 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4328 #, fuzzy, php-format
4329 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4330 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4331 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4332 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4333
4334 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4335 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4336 msgid "Timezone not selected."
4337 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4338
4339 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4342 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4343
4344 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4345 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4346 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4347 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4348 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4349 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4350 #, fuzzy, php-format
4351 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4352 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4353
4354 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4355 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4358 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4359
4360 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Could not save location prefs."
4363 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4364
4365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4366 msgid "Could not save tags."
4367 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4368
4369 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4370 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4371 msgid "Restore account"
4372 msgstr "Ripristina account"
4373
4374 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4375 #. TRANS: %s is the page limit.
4376 #, php-format
4377 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4378 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4379
4380 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Could not retrieve public timeline."
4383 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4384
4385 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4386 #. TRANS: %d is the page number.
4387 #, php-format
4388 msgid "Public timeline, page %d"
4389 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4390
4391 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4392 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4393 msgid "Public timeline"
4394 msgstr "Attività pubblica"
4395
4396 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4399 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4400
4401 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4404 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4405
4406 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4409 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4410
4411 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4414 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4415
4416 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4417 #, php-format
4418 msgid ""
4419 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4420 "yet."
4421 msgstr ""
4422 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4423 "qualche cosa."
4424
4425 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4426 msgid "Be the first to post!"
4427 msgstr "Fallo tu!"
4428
4429 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4430 #, php-format
4431 msgid ""
4432 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4433 msgstr ""
4434 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4435
4436 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4437 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4438 #, php-format
4439 msgid ""
4440 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4441 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4442 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4443 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4444 msgstr ""
4445 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4446 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4447 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4448 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4449
4450 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4451 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4452 #, php-format
4453 msgid ""
4454 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4455 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4456 "tool."
4457 msgstr ""
4458 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4459 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4460 "net/)."
4461
4462 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4463 #, fuzzy, php-format
4464 msgid "%s updates from everyone."
4465 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4466
4467 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4468 msgid "Public tag cloud"
4469 msgstr "Insieme delle etichette"
4470
4471 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4472 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4473 #, fuzzy, php-format
4474 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4475 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4476
4477 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4478 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4479 #. TRANS: and do not change the URL part.
4480 #, php-format
4481 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4482 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4483
4484 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4485 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4486 msgid "Be the first to post one!"
4487 msgstr "Scrivilo tu!"
4488
4489 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4490 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4491 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4492 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4493 #. TRANS: and do not change the URL part.
4494 #, php-format
4495 msgid ""
4496 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4497 "one!"
4498 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4499
4500 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4501 msgid "You are already logged in!"
4502 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4503
4504 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4505 msgid "No such recovery code."
4506 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4507
4508 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4509 msgid "Not a recovery code."
4510 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4511
4512 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4513 msgid "Recovery code for unknown user."
4514 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4515
4516 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4517 msgid "Error with confirmation code."
4518 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4519
4520 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4521 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4522 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4523
4524 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4525 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4526 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4527
4528 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4529 msgid ""
4530 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4531 "the email address you have stored in your account."
4532 msgstr ""
4533 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4534 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4535
4536 #. TRANS: Page notice for password change page.
4537 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4538 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4539
4540 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4541 msgid "Password recovery"
4542 msgstr "Recupero password"
4543
4544 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4545 msgid "Nickname or email address"
4546 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4547
4548 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4549 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4550 msgstr ""
4551 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4552
4553 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4554 msgid "Recover"
4555 msgstr "Recupera"
4556
4557 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4558 #, fuzzy
4559 msgctxt "BUTTON"
4560 msgid "Recover"
4561 msgstr "Recupera"
4562
4563 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4564 msgid "Reset password"
4565 msgstr "Reimposta la password"
4566
4567 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4568 msgid "Recover password"
4569 msgstr "Recupera la password"
4570
4571 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4572 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4573 msgid "Password recovery requested"
4574 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4575
4576 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Password saved"
4579 msgstr "Password salvata."
4580
4581 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4582 #, fuzzy
4583 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4584 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4585
4586 #. TRANS: Button text for password reset form.
4587 msgctxt "BUTTON"
4588 msgid "Reset"
4589 msgstr "Reset"
4590
4591 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4592 msgid "Enter a nickname or email address."
4593 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4594
4595 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4596 msgid ""
4597 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4598 "address registered to your account."
4599 msgstr ""
4600 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4601 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4602
4603 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4604 msgid "Unexpected password reset."
4605 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4606
4607 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Password must be 6 characters or more."
4610 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4611
4612 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4613 msgid "Password and confirmation do not match."
4614 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4615
4616 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4617 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4618 msgid "Error setting user."
4619 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4620
4621 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4622 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4623 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4624
4625 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4626 #, fuzzy
4627 msgid "No id parameter."
4628 msgstr "Nessun argomento ID."
4629
4630 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4631 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4632 #, fuzzy, php-format
4633 msgid "No such file \"%d\"."
4634 msgstr "Nessun file."
4635
4636 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4637 msgid "Sorry, only invited people can register."
4638 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4639
4640 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4641 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4642 msgstr "Codice di invito non valido."
4643
4644 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4645 msgid "Registration successful"
4646 msgstr "Registrazione riuscita"
4647
4648 #. TRANS: Title for registration page.
4649 #, fuzzy
4650 msgctxt "TITLE"
4651 msgid "Register"
4652 msgstr "Registrati"
4653
4654 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4655 msgid "Registration not allowed."
4656 msgstr "Registrazione non consentita."
4657
4658 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4659 #, fuzzy
4660 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4661 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4662
4663 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4664 msgid "Email address already exists."
4665 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4666
4667 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4668 msgid "Invalid username or password."
4669 msgstr "Nome utente o password non valido."
4670
4671 #. TRANS: Page notice on registration page.
4672 #, fuzzy
4673 msgid ""
4674 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4675 "link up to friends and colleagues."
4676 msgstr ""
4677 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4678 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4679 "colleghi. "
4680
4681 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4682 #, fuzzy
4683 msgctxt "PASSWORD"
4684 msgid "Confirm"
4685 msgstr "Conferma"
4686
4687 #. TRANS: Field label on account registration page.
4688 #, fuzzy
4689 msgctxt "LABEL"
4690 msgid "Email"
4691 msgstr "Email"
4692
4693 #. TRANS: Field title on account registration page.
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4696 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4697
4698 #. TRANS: Field title on account registration page.
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4701 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4702
4703 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4704 #, fuzzy
4705 msgctxt "BUTTON"
4706 msgid "Register"
4707 msgstr "Registrati"
4708
4709 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4710 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4711 #, php-format
4712 msgid ""
4713 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4714 msgstr ""
4715 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4716
4717 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4718 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4719 #, php-format
4720 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4721 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4722
4723 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4724 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4725 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4726
4727 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4728 msgid "All rights reserved."
4729 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4730
4731 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4732 #, php-format
4733 msgid ""
4734 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4735 "email address, IM address, and phone number."
4736 msgstr ""
4737 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4738 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4739 "istantanea e numero di telefono."
4740
4741 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4742 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4743 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4744 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4745 #, php-format
4746 msgid ""
4747 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4748 "want to...\n"
4749 "\n"
4750 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4751 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4752 "notices through instant messages.\n"
4753 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4754 "share your interests. \n"
4755 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4756 "others more about you. \n"
4757 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4758 "missed. \n"
4759 "\n"
4760 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4761 msgstr ""
4762 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4763 "puoi...\n"
4764 "\n"
4765 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4766 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4767 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4768 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4769 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4770 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4771 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4772 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4773 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4774 "\n"
4775 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4776 "servizio."
4777
4778 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4779 msgid ""
4780 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4781 "to confirm your email address.)"
4782 msgstr ""
4783 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4784 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4785
4786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4787 #. TRANS: %s is a username.
4788 #, php-format
4789 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4790 msgstr ""
4791
4792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4793 #. TRANS: %s is a profile URL.
4794 #, php-format
4795 msgid ""
4796 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4797 "correctly, please try retrying later."
4798 msgstr ""
4799
4800 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Unlisted"
4803 msgstr "Licenza"
4804
4805 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4806 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4807 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4808
4809 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4810 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4811 msgid "No notice specified."
4812 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4813
4814 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4815 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4816 msgid "Repeated"
4817 msgstr "Ripetuti"
4818
4819 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4820 msgid "Repeated!"
4821 msgstr "Ripetuti!"
4822
4823 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4824 #. TRANS: %s is a user nickname.
4825 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4826 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4827 #. TRANS: %s is a username.
4828 #, php-format
4829 msgid "Replies to %s"
4830 msgstr "Risposte a %s"
4831
4832 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4833 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4834 #, php-format
4835 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4836 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4837
4838 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4839 #. TRANS: %s is a user nickname.
4840 #, fuzzy, php-format
4841 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4842 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4843
4844 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4845 #. TRANS: %s is a user nickname.
4846 #, php-format
4847 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4848 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4849
4850 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4851 #. TRANS: %s is a user nickname.
4852 #, php-format
4853 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4854 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4855
4856 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4857 #. TRANS: %s is a user nickname.
4858 #, php-format
4859 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4860 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4861
4862 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4863 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4864 #, php-format
4865 msgid ""
4866 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4867 "notice to them yet."
4868 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4869
4870 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4871 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4872 #, php-format
4873 msgid ""
4874 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4875 "[join groups](%%action.groups%%)."
4876 msgstr ""
4877 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4878 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4879
4880 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4881 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4882 #, php-format
4883 msgid ""
4884 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4885 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4886 msgstr ""
4887 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4888 "argomento!"
4889
4890 #. TRANS: RSS reply feed description.
4891 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4892 #, fuzzy, php-format
4893 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4894 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4895
4896 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4899 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4900
4901 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4902 #, fuzzy
4903 msgid "You may not restore your account."
4904 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
4905
4906 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4907 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4908 #, fuzzy
4909 msgid "No uploaded file."
4910 msgstr "Carica file"
4911
4912 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4913 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4914 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
4915
4916 #. TRANS: Client exception.
4917 msgid ""
4918 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4919 "the HTML form."
4920 msgstr ""
4921 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
4922 "HTML."
4923
4924 #. TRANS: Client exception.
4925 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4926 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
4927
4928 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4929 msgid "Missing a temporary folder."
4930 msgstr "Manca una directory temporanea."
4931
4932 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4933 msgid "Failed to write file to disk."
4934 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
4935
4936 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4937 msgid "File upload stopped by extension."
4938 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
4939
4940 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4941 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4942 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4943 msgid "System error uploading file."
4944 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4945
4946 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4947 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Not an Atom feed."
4950 msgstr "Tutti i membri"
4951
4952 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4953 msgid ""
4954 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4955 "profile page."
4956 msgstr ""
4957
4958 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4959 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4960 msgstr ""
4961
4962 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4963 msgid ""
4964 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4965 "\">Activity Streams</a> format."
4966 msgstr ""
4967
4968 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4969 msgid "Upload the file"
4970 msgstr "Carica il file"
4971
4972 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4973 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4974 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4975
4976 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4977 msgid "User does not have this role."
4978 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4979
4980 #. TRANS: Engine name for RSD.
4981 #. TRANS: Engine name.
4982 msgid "StatusNet"
4983 msgstr "StatusNet"
4984
4985 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4986 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4987 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4988 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4989
4990 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4991 msgid "User is already sandboxed."
4992 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4993
4994 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4995 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4996 #, php-format
4997 msgid "Not a valid list: %s."
4998 msgstr "Non è un elenco valido: %s."
4999
5000 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5001 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5002 #, fuzzy, php-format
5003 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5004 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5005
5006 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5007 msgctxt "TITLE"
5008 msgid "Sessions"
5009 msgstr "Sessioni"
5010
5011 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5012 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5013 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
5014
5015 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5016 msgctxt "LEGEND"
5017 msgid "Sessions"
5018 msgstr "Sessioni"
5019
5020 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5021 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5022 msgid "Handle sessions"
5023 msgstr "Gestione sessioni"
5024
5025 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5026 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5027 msgid "Handle sessions ourselves."
5028 msgstr "Gestire autonomamente le sessioni."
5029
5030 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5031 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5032 msgid "Session debugging"
5033 msgstr "Debug delle sessioni"
5034
5035 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5036 msgid "Enable debugging output for sessions."
5037 msgstr "Abilita il debug per le sessioni."
5038
5039 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5040 msgid "Save session settings"
5041 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
5042
5043 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5044 msgid "You must be logged in to view an application."
5045 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
5046
5047 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5048 msgid "Application profile"
5049 msgstr "Profilo applicazione"
5050
5051 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5052 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5053 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5054 #, fuzzy, php-format
5055 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5056 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5057 msgstr[0] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5058 msgstr[1] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5059
5060 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5061 msgid "Application actions"
5062 msgstr "Azioni applicazione"
5063
5064 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5065 msgctxt "EDITAPP"
5066 msgid "Edit"
5067 msgstr "Modifica"
5068
5069 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5070 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5071 msgid "Reset key & secret"
5072 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5073
5074 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5075 msgid "Application info"
5076 msgstr "Informazioni applicazione"
5077
5078 #. TRANS: Field label on application page.
5079 msgid "Consumer key"
5080 msgstr "Chiave consumatore"
5081
5082 #. TRANS: Field label on application page.
5083 msgid "Consumer secret"
5084 msgstr "Segreto consumatore"
5085
5086 #. TRANS: Field label on application page.
5087 msgid "Request token URL"
5088 msgstr "URL token di richiesta"
5089
5090 #. TRANS: Field label on application page.
5091 msgid "Access token URL"
5092 msgstr "URL token di accesso"
5093
5094 #. TRANS: Field label on application page.
5095 msgid "Authorize URL"
5096 msgstr "URL di autorizzazione"
5097
5098 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5099 #, fuzzy
5100 msgid ""
5101 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5102 "not supported."
5103 msgstr ""
5104 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5105 "firma di testo in chiaro."
5106
5107 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5108 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5109 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5110
5111 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5112 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5113 #, php-format
5114 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5115 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5116
5117 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5118 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5119 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5120
5121 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5122 #, fuzzy, php-format
5123 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5124 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5125
5126 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5127 #, php-format
5128 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5129 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5130
5131 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5132 #, php-format
5133 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5134 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5135
5136 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5137 #, php-format
5138 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5139 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5140
5141 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5142 msgid ""
5143 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5144 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5145 msgstr ""
5146 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5147 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5148
5149 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5150 #. TRANS: %s is a username.
5151 #, php-format
5152 msgid ""
5153 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5154 "would add to their favorites :)"
5155 msgstr ""
5156 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5157 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5158
5159 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5160 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5161 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5162 #, php-format
5163 msgid ""
5164 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5165 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5166 "their favorites :)"
5167 msgstr ""
5168 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5169 "tra i tuoi preferiti!"
5170
5171 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5172 msgid "This is a way to share what you like."
5173 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5174
5175 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5176 #, php-format
5177 msgid "%s group"
5178 msgstr "Gruppo %s"
5179
5180 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5181 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5182 #, php-format
5183 msgid "%1$s group, page %2$d"
5184 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5185
5186 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5187 #, fuzzy, php-format
5188 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5189 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5190
5191 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5192 #, php-format
5193 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5194 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5195
5196 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5197 #, php-format
5198 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5199 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5200
5201 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5202 #, php-format
5203 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5204 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5205
5206 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5207 #, php-format
5208 msgid "FOAF for %s group"
5209 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5210
5211 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5212 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5213 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5214 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5215 #, php-format
5216 msgid ""
5217 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5218 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5219 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5220 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5221 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5222 msgstr ""
5223 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5224 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5225 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5226 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5227 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5228 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5229
5230 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5231 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5232 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5233 #, fuzzy, php-format
5234 msgid ""
5235 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5236 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5237 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5238 "their life and interests."
5239 msgstr ""
5240 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5241 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5242 "[StatusNet](http://status.net/)."
5243
5244 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5245 msgid "No such message."
5246 msgstr "Nessun messaggio."
5247
5248 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5249 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5250 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5251
5252 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5253 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5254 #, php-format
5255 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5256 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5257
5258 #. TRANS: Page title for single message display.
5259 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5260 #, php-format
5261 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5262 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5263
5264 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5265 msgid "Not available."
5266 msgstr "Non disponibile."
5267
5268 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5269 msgid "Notice deleted."
5270 msgstr "Messaggio eliminato."
5271
5272 #. TRANS: Title for private list timeline.
5273 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5274 #, fuzzy, php-format
5275 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5276 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5277
5278 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5279 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5280 #, fuzzy, php-format
5281 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5282 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5283
5284 #. TRANS: Title for private list timeline.
5285 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5286 #, fuzzy, php-format
5287 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5288 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5289
5290 #. TRANS: Title for private list timeline.
5291 #. TRANS: %s is a list.
5292 #, php-format
5293 msgid "Private timeline of %s list by you"
5294 msgstr ""
5295
5296 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5297 #. TRANS: %s is a list.
5298 #, php-format
5299 msgid "Timeline for %s list by you"
5300 msgstr ""
5301
5302 #. TRANS: Title for private list timeline.
5303 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5304 #, fuzzy, php-format
5305 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5306 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5307
5308 #. TRANS: Feed title.
5309 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5310 #, fuzzy, php-format
5311 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5312 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5313
5314 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5315 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5316 #, fuzzy, php-format
5317 msgid ""
5318 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5319 "yet."
5320 msgstr ""
5321 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
5322 "qualche cosa."
5323
5324 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5325 msgid "Try tagging more people."
5326 msgstr ""
5327
5328 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5329 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5330 #, fuzzy, php-format
5331 msgid ""
5332 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5333 "this timeline!"
5334 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
5335
5336 #. TRANS: Header on show list page.
5337 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Listed"
5340 msgstr "Licenza"
5341
5342 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5343 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5344 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5345 #. TRANS: Empty list message for tags.
5346 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5347 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5348 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5349 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5350 msgid "(None)"
5351 msgstr "(nessuno)"
5352
5353 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5354 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5355 msgid "Show all"
5356 msgstr "Mostra tutto"
5357
5358 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5359 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5360 msgid "Subscribers"
5361 msgstr "Abbonati"
5362
5363 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5364 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5365 #, fuzzy, php-format
5366 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5367 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5368
5369 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5370 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5371 #, fuzzy, php-format
5372 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5373 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5374
5375 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5376 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5377 #, fuzzy, php-format
5378 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5379 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5380
5381 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5382 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5383 #, php-format
5384 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5385 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5386
5387 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5388 #. TRANS: %s is a user nickname.
5389 #, fuzzy, php-format
5390 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5391 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5392
5393 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5394 #. TRANS: %s is a user nickname.
5395 #, php-format
5396 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5397 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5398
5399 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5400 #. TRANS: %s is a user nickname.
5401 #, php-format
5402 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5403 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5404
5405 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5406 #. TRANS: %s is a user nickname.
5407 #, php-format
5408 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5409 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5410
5411 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5412 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5413 #, php-format
5414 msgid "FOAF for %s"
5415 msgstr "FOAF per %s"
5416
5417 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5418 #, fuzzy, php-format
5419 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5420 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5421
5422 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5423 msgid ""
5424 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5425 "would be a good time to start :)"
5426 msgstr ""
5427 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5428 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5429
5430 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5431 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5432 #, php-format
5433 msgid ""
5434 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5435 "%?status_textarea=%2$s)."
5436 msgstr ""
5437 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5438 "argomento!"
5439
5440 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5441 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5442 #, php-format
5443 msgid ""
5444 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5445 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5446 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5447 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5448 msgstr ""
5449 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5450 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5451 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5452 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5453 "%%%))"
5454
5455 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5456 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5457 #, php-format
5458 msgid ""
5459 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5460 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5461 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5462 msgstr ""
5463 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5464 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5465 "(http://status.net/). "
5466
5467 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5468 #, php-format
5469 msgid "Repeat of %s"
5470 msgstr "Ripetizione di %s"
5471
5472 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5473 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5474 msgid "You cannot silence users on this site."
5475 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5476
5477 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5478 msgid "User is already silenced."
5479 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5480
5481 #. TRANS: Title for site administration panel.
5482 #, fuzzy
5483 msgctxt "TITLE"
5484 msgid "Site"
5485 msgstr "Sito"
5486
5487 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5488 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5489 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5490
5491 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5492 msgid "Site name must have non-zero length."
5493 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5494
5495 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5496 msgid "You must have a valid contact email address."
5497 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5498
5499 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5500 msgid "Invalid logo URL."
5501 msgstr "URL del logo non valido."
5502
5503 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Invalid SSL logo URL."
5506 msgstr "URL del logo non valido."
5507
5508 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5509 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5510 #, php-format
5511 msgid "Unknown language \"%s\"."
5512 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5513
5514 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5515 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5516 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5517
5518 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5519 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5520 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5521
5522 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5523 #, fuzzy
5524 msgctxt "LEGEND"
5525 msgid "General"
5526 msgstr "Generale"
5527
5528 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5529 #, fuzzy
5530 msgctxt "LABEL"
5531 msgid "Site name"
5532 msgstr "Nome del sito"
5533
5534 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5535 #, fuzzy
5536 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5537 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5538
5539 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5540 msgid "Brought by"
5541 msgstr "Offerto da"
5542
5543 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5546 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5547
5548 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5549 msgid "Brought by URL"
5550 msgstr "URL per offerto da"
5551
5552 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5553 #, fuzzy
5554 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5555 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5556
5557 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5558 msgid "Email"
5559 msgstr "Email"
5560
5561 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Contact email address for your site."
5564 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5565
5566 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5567 #, fuzzy
5568 msgctxt "LEGEND"
5569 msgid "Local"
5570 msgstr "Locale"
5571
5572 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5573 msgid "Default timezone"
5574 msgstr "Fuso orario predefinito"
5575
5576 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5577 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5578 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5579
5580 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5581 msgid "Default language"
5582 msgstr "Lingua predefinita"
5583
5584 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5585 #, fuzzy
5586 msgid ""
5587 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5588 msgstr ""
5589 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5590 "disponibile"
5591
5592 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5593 #, fuzzy
5594 msgctxt "LEGEND"
5595 msgid "Limits"
5596 msgstr "Limiti"
5597
5598 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5599 msgid "Text limit"
5600 msgstr "Limiti del testo"
5601
5602 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5603 msgid "Maximum number of characters for notices."
5604 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5605
5606 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5607 msgid "Dupe limit"
5608 msgstr "Limite duplicati"
5609
5610 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5611 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5612 msgstr ""
5613 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5614 "nuovamente lo stesso messaggio"
5615
5616 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5617 msgid "Logo"
5618 msgstr "Logo"
5619
5620 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5621 msgid "Site logo"
5622 msgstr "Logo del sito"
5623
5624 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5625 #, fuzzy
5626 msgid "SSL logo"
5627 msgstr "Logo del sito"
5628
5629 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Save the site settings."
5632 msgstr "Salva impostazioni"
5633
5634 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5635 msgid "Site Notice"
5636 msgstr "Messaggio del sito"
5637
5638 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5639 msgid "Edit site-wide message"
5640 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5641
5642 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5643 msgid "Unable to save site notice."
5644 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5645
5646 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5649 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5650
5651 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5652 msgid "Site notice text"
5653 msgstr "Testo messaggio del sito"
5654
5655 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5658 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5659
5660 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Save site notice."
5663 msgstr "Salva messaggio"
5664
5665 #. TRANS: Title for SMS settings.
5666 msgid "SMS settings"
5667 msgstr "Impostazioni SMS"
5668
5669 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5670 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5671 #, php-format
5672 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5673 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5674
5675 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5676 msgid "SMS is not available."
5677 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5678
5679 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5680 msgid "SMS address"
5681 msgstr "Indirizzo SMS"
5682
5683 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5684 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5685 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5686
5687 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5688 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5689 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5690
5691 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5692 msgid "Confirmation code"
5693 msgstr "Codice di conferma"
5694
5695 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5696 msgid "Enter the code you received on your phone."
5697 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5698
5699 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5700 msgctxt "BUTTON"
5701 msgid "Confirm"
5702 msgstr "Conferma"
5703
5704 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5705 msgid "SMS phone number"
5706 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5707
5708 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5709 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5710 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso."
5711
5712 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5713 msgid "SMS preferences"
5714 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5715
5716 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5717 msgid ""
5718 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5719 "from my carrier."
5720 msgstr ""
5721 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5722 "bollette da parte del mio operatore"
5723
5724 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5725 msgid "SMS preferences saved."
5726 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5727
5728 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5729 msgid "No phone number."
5730 msgstr "Nessun numero di telefono."
5731
5732 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5733 msgid "No carrier selected."
5734 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5735
5736 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5737 msgid "That is already your phone number."
5738 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5739
5740 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5741 msgid "That phone number already belongs to another user."
5742 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5743
5744 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5745 msgid ""
5746 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5747 "for the code and instructions on how to use it."
5748 msgstr ""
5749 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5750 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5751 "usarlo."
5752
5753 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5754 msgid "That is the wrong confirmation number."
5755 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5756
5757 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5760 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
5761
5762 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5763 msgid "SMS confirmation cancelled."
5764 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5765
5766 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5767 #. TRANS: registered for the active user.
5768 msgid "That is not your phone number."
5769 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5770
5771 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5772 msgid "The SMS phone number was removed."
5773 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5774
5775 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5776 msgid "Mobile carrier"
5777 msgstr "Operatore telefonico"
5778
5779 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5780 msgid "Select a carrier"
5781 msgstr "Seleziona un operatore"
5782
5783 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5784 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5785 #, php-format
5786 msgid ""
5787 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5788 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5789 msgstr ""
5790 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5791 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5792
5793 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5794 #, fuzzy
5795 msgid "No code entered."
5796 msgstr "Nessun codice inserito"
5797
5798 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5799 #, fuzzy
5800 msgctxt "TITLE"
5801 msgid "Snapshots"
5802 msgstr "Snapshot"
5803
5804 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5805 msgid "Manage snapshot configuration"
5806 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5807
5808 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5809 msgid "Invalid snapshot run value."
5810 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5811
5812 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5813 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5814 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5815
5816 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5817 msgid "Invalid snapshot report URL."
5818 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5819
5820 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5821 #, fuzzy
5822 msgctxt "LEGEND"
5823 msgid "Snapshots"
5824 msgstr "Snapshot"
5825
5826 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5827 msgid "Randomly during web hit"
5828 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5829
5830 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5831 msgid "In a scheduled job"
5832 msgstr "In un job pianificato"
5833
5834 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5835 msgid "Data snapshots"
5836 msgstr "Snapshot dei dati"
5837
5838 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5839 #, fuzzy
5840 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5841 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5842
5843 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5844 msgid "Frequency"
5845 msgstr "Frequenza"
5846
5847 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5850 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5851
5852 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5853 msgid "Report URL"
5854 msgstr "URL per la segnalazione"
5855
5856 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5859 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5860
5861 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Save snapshot settings."
5864 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5865
5866 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5867 msgid "You are not subscribed to that profile."
5868 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5869
5870 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5871 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5872 msgid "Could not save subscription."
5873 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5874
5875 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5876 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5877 msgstr ""
5878
5879 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5880 #. TRANS: %s is the name of the user.
5881 #, fuzzy, php-format
5882 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5883 msgstr "Membri del gruppo %s"
5884
5885 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5886 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5887 #, fuzzy, php-format
5888 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5889 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
5890
5891 #. TRANS: Page notice for group members page.
5892 #, fuzzy
5893 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5894 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
5895
5896 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5897 msgid "Subscribed"
5898 msgstr "Abbonati"
5899
5900 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5901 #, fuzzy
5902 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5903 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
5904
5905 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5906 #, fuzzy
5907 msgid "No ID given."
5908 msgstr "Nessun argomento ID."
5909
5910 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5911 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5912 #, fuzzy, php-format
5913 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5914 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5915
5916 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5917 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5918 #, fuzzy, php-format
5919 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5920 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5921
5922 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5923 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5924 #, php-format
5925 msgid "%s subscribers"
5926 msgstr "Abbonati a %s"
5927
5928 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5929 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5930 #, php-format
5931 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5932 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5933
5934 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5935 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5936 msgid "These are the people who listen to your notices."
5937 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5938
5939 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5940 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5941 #, php-format
5942 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5943 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5944
5945 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5946 #, fuzzy
5947 msgid ""
5948 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5949 "return the favor."
5950 msgstr ""
5951 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5952 "loro potrebbero fare lo stesso"
5953
5954 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5955 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5956 #, php-format
5957 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5958 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5959
5960 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5961 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5962 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5963 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5964 #. TRANS: and do not change the URL part.
5965 #, php-format
5966 msgid ""
5967 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5968 "%) and be the first?"
5969 msgstr ""
5970 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5971 "ti abboni tu?"
5972
5973 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5974 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5975 #, php-format
5976 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5977 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5978
5979 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5980 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5981 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5982 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5983
5984 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5985 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5986 #, php-format
5987 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5988 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5989
5990 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5991 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5992 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5993 #. TRANS: and do not change the URL part.
5994 #, fuzzy, php-format
5995 msgid ""
5996 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5997 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5998 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5999 "featured%%)."
6000 msgstr ""
6001 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
6002 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
6003 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
6004 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
6005 "alle persone che già seguivi lì."
6006
6007 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6008 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6009 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6010 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6011 #, php-format
6012 msgid "%s is not listening to anyone."
6013 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
6014
6015 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6016 #, fuzzy, php-format
6017 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6018 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
6019
6020 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6021 #, fuzzy
6022 msgctxt "LABEL"
6023 msgid "IM"
6024 msgstr "MI"
6025
6026 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6027 msgid "SMS"
6028 msgstr "SMS"
6029
6030 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6031 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6032 #, php-format
6033 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6034 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
6035
6036 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6037 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6038 #, fuzzy, php-format
6039 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6040 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6041
6042 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6043 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6044 #, php-format
6045 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6046 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6047
6048 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6049 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6050 #, php-format
6051 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6052 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6053
6054 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6055 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6056 #, php-format
6057 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6058 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6059
6060 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6061 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6062 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6063 #, fuzzy
6064 msgid "You cannot tag this user."
6065 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
6066
6067 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6068 #, fuzzy
6069 msgid "List a profile"
6070 msgstr "Profilo utente"
6071
6072 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6073 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6074 #, fuzzy, php-format
6075 msgctxt "ADDTOLIST"
6076 msgid "List %s"
6077 msgstr "Limiti"
6078
6079 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6080 #, fuzzy
6081 msgctxt "TITLE"
6082 msgid "Error"
6083 msgstr "Errore di Ajax"
6084
6085 #. TRANS: Header in list form.
6086 msgid "User profile"
6087 msgstr "Profilo utente"
6088
6089 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6090 #, fuzzy
6091 msgid "List user"
6092 msgstr "Limiti"
6093
6094 #. TRANS: Field label on list form.
6095 #, fuzzy
6096 msgctxt "LABEL"
6097 msgid "Lists"
6098 msgstr "Limiti"
6099
6100 #. TRANS: Field title on list form.
6101 #, fuzzy
6102 msgid ""
6103 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6104 "separated."
6105 msgstr ""
6106 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
6107
6108 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6109 #, fuzzy
6110 msgctxt "TITLE"
6111 msgid "Tags"
6112 msgstr "Etichette"
6113
6114 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Lists saved."
6117 msgstr "Password salvata."
6118
6119 #. TRANS: Page notice.
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6122 msgstr ""
6123 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6124 "abbonamenti."
6125
6126 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6127 msgid "No such tag."
6128 msgstr "Nessuna etichetta."
6129
6130 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6131 msgid "You haven't blocked that user."
6132 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6133
6134 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6135 msgid "User is not sandboxed."
6136 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6137
6138 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6139 msgid "User is not silenced."
6140 msgstr "L'utente non è zittito."
6141
6142 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6143 msgid "Unsubscribed"
6144 msgstr "Abbonamento annullato"
6145
6146 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6147 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6148 #, fuzzy, php-format
6149 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6150 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6151
6152 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6153 #, fuzzy
6154 msgid "URL settings"
6155 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
6156
6157 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6158 msgid "Manage various other options."
6159 msgstr "Gestisci altre opzioni."
6160
6161 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6162 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6163 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6164 msgid " (free service)"
6165 msgstr " (servizio libero)"
6166
6167 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6168 #, fuzzy
6169 msgid "[none]"
6170 msgstr "Nessuno"
6171
6172 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6173 msgid "[internal]"
6174 msgstr ""
6175
6176 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6177 msgid "Shorten URLs with"
6178 msgstr "Accorcia gli URL con"
6179
6180 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6181 msgid "Automatic shortening service to use."
6182 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
6183
6184 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6185 msgid "URL longer than"
6186 msgstr ""
6187
6188 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6189 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6190 msgstr ""
6191
6192 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6193 msgid "Text longer than"
6194 msgstr ""
6195
6196 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6197 msgid ""
6198 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6199 msgstr ""
6200
6201 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6202 #, fuzzy
6203 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6204 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
6205
6206 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6209 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6210
6211 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6214 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6215
6216 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6217 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6218 msgstr ""
6219
6220 #. TRANS: User admin panel title.
6221 msgctxt "TITLE"
6222 msgid "User"
6223 msgstr "Utente"
6224
6225 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6226 msgid "User settings for this StatusNet site"
6227 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6228
6229 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6230 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6231 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6232
6233 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6236 msgstr ""
6237 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6238
6239 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6240 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6241 #, fuzzy, php-format
6242 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6243 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6244
6245 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6246 msgctxt "LEGEND"
6247 msgid "Profile"
6248 msgstr "Profilo"
6249
6250 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6251 msgid "Bio Limit"
6252 msgstr "Limite biografia"
6253
6254 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6255 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6256 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6257
6258 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6259 msgid "New users"
6260 msgstr "Nuovi utenti"
6261
6262 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6263 msgid "New user welcome"
6264 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6265
6266 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6269 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6270
6271 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6272 msgid "Default subscription"
6273 msgstr "Abbonamento predefinito"
6274
6275 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6276 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6277 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6278
6279 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6280 msgid "Invitations"
6281 msgstr "Inviti"
6282
6283 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6284 msgid "Invitations enabled"
6285 msgstr "Inviti abilitati"
6286
6287 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6288 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6289 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6290
6291 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Save user settings."
6294 msgstr "Salva impostazioni utente"
6295
6296 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6297 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6298 #, php-format
6299 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6300 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6301
6302 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6303 msgid "Search for more groups"
6304 msgstr "Cerca altri gruppi"
6305
6306 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6307 #. TRANS: %s is a user nickname.
6308 #, php-format
6309 msgid "%s is not a member of any group."
6310 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6311
6312 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6313 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6314 #, php-format
6315 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6316 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6317
6318 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6319 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6320 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6321 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6322 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6323 #, php-format
6324 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6325 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6326
6327 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6328 #, php-format
6329 msgid "StatusNet %s"
6330 msgstr "StatusNet %s"
6331
6332 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6333 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6334 #, fuzzy, php-format
6335 msgid ""
6336 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6337 "Inc. and contributors."
6338 msgstr ""
6339 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6340 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6341
6342 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6343 msgid "Contributors"
6344 msgstr "Collaboratori"
6345
6346 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6347 msgid "License"
6348 msgstr "Licenza"
6349
6350 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6351 msgid ""
6352 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6353 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6354 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6355 "any later version. "
6356 msgstr ""
6357 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6358 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6359 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6360 "successiva. "
6361
6362 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6363 msgid ""
6364 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6365 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6366 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6367 "for more details. "
6368 msgstr ""
6369 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6370 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6371 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6372 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6373
6374 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6375 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6376 #, php-format
6377 msgid ""
6378 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6379 "along with this program.  If not, see %s."
6380 msgstr ""
6381 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6382 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6383
6384 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6385 msgid "Plugins"
6386 msgstr "Plugin"
6387
6388 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6389 #, fuzzy
6390 msgctxt "HEADER"
6391 msgid "Name"
6392 msgstr "Nome"
6393
6394 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6395 #, fuzzy
6396 msgctxt "HEADER"
6397 msgid "Version"
6398 msgstr "Versione"
6399
6400 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6401 #, fuzzy
6402 msgctxt "HEADER"
6403 msgid "Author(s)"
6404 msgstr "Autori"
6405
6406 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6407 #, fuzzy
6408 msgctxt "HEADER"
6409 msgid "Description"
6410 msgstr "Descrizione"
6411
6412 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6413 msgid "Favor"
6414 msgstr "Preferisci"
6415
6416 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6417 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6418 #, fuzzy, php-format
6419 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6420 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6421
6422 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6423 #, php-format
6424 msgid "Cannot process URL '%s'"
6425 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6426
6427 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6428 msgid "Robin thinks something is impossible."
6429 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6430
6431 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6432 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6433 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6434 #, fuzzy, php-format
6435 msgid ""
6436 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6437 "Try to upload a smaller version."
6438 msgid_plural ""
6439 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6440 "Try to upload a smaller version."
6441 msgstr[0] ""
6442 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6443 "a caricarne una versione più piccola."
6444 msgstr[1] ""
6445 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6446 "a caricarne una versione più piccola."
6447
6448 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6449 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6450 #, fuzzy, php-format
6451 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6452 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6453 msgstr[0] ""
6454 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6455 msgstr[1] ""
6456 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6457
6458 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6459 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6460 #, fuzzy, php-format
6461 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6462 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6463 msgstr[0] ""
6464 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6465 msgstr[1] ""
6466 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6467
6468 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6469 msgid "Invalid filename."
6470 msgstr "Nome file non valido."
6471
6472 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6473 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6474 #, php-format
6475 msgid "Profile ID %s is invalid."
6476 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6477
6478 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6479 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6480 #, fuzzy, php-format
6481 msgid "Group ID %s is invalid."
6482 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6483
6484 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6485 msgid "Group join failed."
6486 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6487
6488 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6489 msgid "Not part of group."
6490 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6491
6492 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6493 msgid "Group leave failed."
6494 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6495
6496 #. TRANS: Activity title.
6497 msgid "Join"
6498 msgstr "Iscriviti"
6499
6500 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6501 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6502 #, php-format
6503 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6504 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6505
6506 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6507 msgid "Could not update local group."
6508 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6509
6510 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6511 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6512 #, php-format
6513 msgid "Could not create login token for %s"
6514 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6515
6516 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6517 #, fuzzy, php-format
6518 msgid "Cannot instantiate class %s."
6519 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
6520
6521 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6522 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6523 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6524
6525 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6526 msgid "You are banned from sending direct messages."
6527 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6528
6529 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6530 msgid "Could not insert message."
6531 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6532
6533 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6534 msgid "Could not update message with new URI."
6535 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6536
6537 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6538 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6539 #, php-format
6540 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6541 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6542
6543 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6544 #, fuzzy, php-format
6545 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6546 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6547
6548 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6549 msgid "Problem saving notice. Too long."
6550 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6551
6552 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6553 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6554 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6555
6556 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6557 msgid ""
6558 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6559 msgstr ""
6560 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6561 "qualche minuto."
6562
6563 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6564 msgid ""
6565 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6566 "few minutes."
6567 msgstr ""
6568 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6569 "nuovo tra qualche minuto."
6570
6571 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6572 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6573 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6574
6575 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6578 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6579
6580 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6581 #, fuzzy
6582 msgid "You cannot repeat your own notice."
6583 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
6584
6585 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Cannot repeat a private notice."
6588 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6589
6590 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6593 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6594
6595 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6596 msgid "You already repeated that notice."
6597 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
6598
6599 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6600 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6601 #, fuzzy, php-format
6602 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6603 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6604
6605 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6606 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6607 msgid "Problem saving notice."
6608 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6609
6610 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6613 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6614
6615 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6616 msgid "Problem saving group inbox."
6617 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6618
6619 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6620 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6621 #, php-format
6622 msgid "RT @%1$s %2$s"
6623 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6624
6625 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6626 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6627 #, fuzzy, php-format
6628 msgctxt "FANCYNAME"
6629 msgid "%1$s (%2$s)"
6630 msgstr "%1$s (%2$s)"
6631
6632 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6633 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6634 #, php-format
6635 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6636 msgstr ""
6637 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6638
6639 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6640 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6641 #, php-format
6642 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6643 msgstr ""
6644 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6645 "database."
6646
6647 #. TRANS: Server exception.
6648 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6649 msgstr ""
6650
6651 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6652 #, fuzzy
6653 msgid "No tagger specified."
6654 msgstr "Nessun gruppo specificato."
6655
6656 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6657 #, fuzzy
6658 msgid "No tag specified."
6659 msgstr "Nessun gruppo specificato."
6660
6661 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Could not create profile tag."
6664 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6665
6666 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Could not set profile tag URI."
6669 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6670
6671 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6674 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6675
6676 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6677 #, php-format
6678 msgid ""
6679 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6680 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6681 msgstr ""
6682
6683 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6684 #, php-format
6685 msgid ""
6686 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6687 "allowed number.Try unlisting others first."
6688 msgstr ""
6689
6690 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Adding list subscription failed."
6693 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6694
6695 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Removing list subscription failed."
6698 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6699
6700 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6701 msgid "Missing profile."
6702 msgstr "Profilo mancante."
6703
6704 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6705 msgid "Unable to save tag."
6706 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6707
6708 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6709 msgid "You have been banned from subscribing."
6710 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6711
6712 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6713 msgid "Already subscribed!"
6714 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6715
6716 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6717 msgid "User has blocked you."
6718 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6719
6720 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6721 msgid "Not subscribed!"
6722 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6723
6724 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6725 msgid "Could not delete self-subscription."
6726 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6727
6728 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6729 msgid "Could not delete subscription."
6730 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6731
6732 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6733 #, fuzzy
6734 msgctxt "TITLE"
6735 msgid "Follow"
6736 msgstr "Segui"
6737
6738 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6739 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6740 #, fuzzy, php-format
6741 msgid "%1$s is now following %2$s."
6742 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6743
6744 #. TRANS: Notice given on user registration.
6745 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6746 #, php-format
6747 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6748 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6749
6750 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6751 msgid "Not implemented since inbox change."
6752 msgstr ""
6753
6754 #. TRANS: Server exception.
6755 msgid "No single user defined for single-user mode."
6756 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6757
6758 #. TRANS: Server exception.
6759 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6760 msgstr ""
6761
6762 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6763 msgid "No user with that email address or username."
6764 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
6765
6766 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6767 msgid "No registered email address for that user."
6768 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
6769
6770 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6771 msgid "Error saving address confirmation."
6772 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
6773
6774 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6775 msgid "Could not create group."
6776 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6777
6778 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6779 msgid "Could not set group URI."
6780 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6781
6782 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6783 msgid "Could not set group membership."
6784 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6785
6786 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6787 msgid "Could not save local group info."
6788 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6789
6790 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6791 #. TRANS: %s is the remote site.
6792 #, fuzzy, php-format
6793 msgid "Cannot locate account %s."
6794 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
6795
6796 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6797 #. TRANS: %s is the remote site.
6798 #, php-format
6799 msgid "Cannot find XRD for %s."
6800 msgstr ""
6801
6802 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6803 #. TRANS: %s is the remote site.
6804 #, php-format
6805 msgid "No AtomPub API service for %s."
6806 msgstr ""
6807
6808 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6809 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6810 msgid "User actions"
6811 msgstr "Azioni utente"
6812
6813 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6814 msgid "User deletion in progress..."
6815 msgstr "Eliminazione utente..."
6816
6817 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Edit profile settings."
6820 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6821
6822 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6823 #, fuzzy
6824 msgctxt "BUTTON"
6825 msgid "Edit"
6826 msgstr "Modifica"
6827
6828 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Send a direct message to this user."
6831 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6832
6833 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6834 #, fuzzy
6835 msgctxt "BUTTON"
6836 msgid "Message"
6837 msgstr "Messaggio"
6838
6839 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6840 msgid "Moderate"
6841 msgstr "Modera"
6842
6843 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6844 msgid "User role"
6845 msgstr "Ruolo dell'utente"
6846
6847 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6848 msgctxt "role"
6849 msgid "Administrator"
6850 msgstr "Amministratore"
6851
6852 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6853 msgctxt "role"
6854 msgid "Moderator"
6855 msgstr "Moderatore"
6856
6857 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6858 #, php-format
6859 msgid "%1$s - %2$s"
6860 msgstr "%1$s - %2$s"
6861
6862 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6863 msgid "Untitled page"
6864 msgstr "Pagina senza nome"
6865
6866 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6867 msgctxt "TOOLTIP"
6868 msgid "Show more"
6869 msgstr ""
6870
6871 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6872 #, fuzzy
6873 msgctxt "BUTTON"
6874 msgid "Reply"
6875 msgstr "Rispondi"
6876
6877 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6878 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6879 msgid "Write a reply..."
6880 msgstr ""
6881
6882 #. TRANS: Tab on the notice form.
6883 #, fuzzy
6884 msgctxt "TAB"
6885 msgid "Status"
6886 msgstr "StatusNet"
6887
6888 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6889 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6890 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6891 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6892 #, php-format
6893 msgid ""
6894 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6895 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6896 msgstr ""
6897 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6898 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6899
6900 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6901 #, php-format
6902 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6903 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6904
6905 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6906 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6907 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6908 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6909 #, php-format
6910 msgid ""
6911 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6912 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6913 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6914 msgstr ""
6915 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6916 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6917 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6918
6919 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6920 #. TRANS: %1$s is the site name.
6921 #, php-format
6922 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6923 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6924
6925 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6926 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6927 #, php-format
6928 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6929 msgstr ""
6930 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6931
6932 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6933 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6934 msgstr ""
6935 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6936 "riservati."
6937
6938 #. TRANS: license message in footer.
6939 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6940 #, php-format
6941 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6942 msgstr ""
6943 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6944 "licenza %2$s."
6945
6946 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6947 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6948 msgid "After"
6949 msgstr "Successivi"
6950
6951 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6952 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6953 msgid "Before"
6954 msgstr "Precedenti"
6955
6956 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6957 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6958 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6959
6960 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6961 #, fuzzy, php-format
6962 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6963 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
6964
6965 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6966 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6967 msgstr ""
6968
6969 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6972 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6973
6974 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Unknown profile."
6977 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6978
6979 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6980 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6981 msgstr ""
6982
6983 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6984 msgid "Remote profile is not a group!"
6985 msgstr ""
6986
6987 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6988 #, fuzzy
6989 msgid "User is already a member of this group."
6990 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
6991
6992 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6993 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6994 #, php-format
6995 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6996 msgstr ""
6997
6998 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6999 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7000 msgstr ""
7001
7002 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7003 #. TRANS: %s is the notice URI.
7004 #, fuzzy, php-format
7005 msgid "No content for notice %s."
7006 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7007
7008 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7009 #, fuzzy, php-format
7010 msgid "No such user \"%s\"."
7011 msgstr "Utente inesistente."
7012
7013 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7014 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7015 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7016 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7017 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7018 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7019 #, fuzzy, php-format
7020 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7021 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7022 msgstr "%1$s - %2$s"
7023
7024 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7025 msgid "Can't handle remote content yet."
7026 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
7027
7028 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7029 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7030 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7031
7032 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7033 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7034 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7035
7036 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7037 msgid "You cannot make changes to this site."
7038 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7039
7040 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7041 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7042 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7043
7044 #. TRANS: Client error message.
7045 msgid "showForm() not implemented."
7046 msgstr "showForm() non implementata."
7047
7048 #. TRANS: Client error message
7049 msgid "saveSettings() not implemented."
7050 msgstr "saveSettings() non implementata."
7051
7052 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7053 #, fuzzy
7054 msgctxt "HEADER"
7055 msgid "Home"
7056 msgstr "Pagina web"
7057
7058 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7059 #, fuzzy
7060 msgctxt "HEADER"
7061 msgid "Admin"
7062 msgstr "Amministra"
7063
7064 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7065 msgid "Basic site configuration"
7066 msgstr "Configurazione di base"
7067
7068 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7069 msgctxt "MENU"
7070 msgid "Site"
7071 msgstr "Sito"
7072
7073 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7074 msgid "User configuration"
7075 msgstr "Configurazione utente"
7076
7077 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7078 #, fuzzy
7079 msgctxt "MENU"
7080 msgid "User"
7081 msgstr "Utente"
7082
7083 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7084 msgid "Access configuration"
7085 msgstr "Configurazione di accesso"
7086
7087 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7088 #, fuzzy
7089 msgctxt "MENU"
7090 msgid "Access"
7091 msgstr "Accesso"
7092
7093 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7094 msgid "Paths configuration"
7095 msgstr "Configurazione percorsi"
7096
7097 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7098 #, fuzzy
7099 msgctxt "MENU"
7100 msgid "Paths"
7101 msgstr "Percorsi"
7102
7103 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7104 msgid "Sessions configuration"
7105 msgstr "Configurazione sessioni"
7106
7107 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7108 #, fuzzy
7109 msgctxt "MENU"
7110 msgid "Sessions"
7111 msgstr "Sessioni"
7112
7113 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7114 msgid "Edit site notice"
7115 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7116
7117 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7118 #, fuzzy
7119 msgctxt "MENU"
7120 msgid "Site notice"
7121 msgstr "Messaggio del sito"
7122
7123 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7124 msgid "Snapshots configuration"
7125 msgstr "Configurazione snapshot"
7126
7127 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7128 #, fuzzy
7129 msgctxt "MENU"
7130 msgid "Snapshots"
7131 msgstr "Snapshot"
7132
7133 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7134 msgid "Set site license"
7135 msgstr "Imposta licenza"
7136
7137 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7138 #, fuzzy
7139 msgctxt "MENU"
7140 msgid "License"
7141 msgstr "Licenza"
7142
7143 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Plugins configuration"
7146 msgstr "Configurazione percorsi"
7147
7148 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7149 #, fuzzy
7150 msgctxt "MENU"
7151 msgid "Plugins"
7152 msgstr "Plugin"
7153
7154 #. TRANS: Client error 401.
7155 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7156 msgstr ""
7157 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7158 "accesso in lettura."
7159
7160 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7161 msgid "No application for that consumer key."
7162 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7163
7164 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7165 msgid "Not allowed to use API."
7166 msgstr ""
7167
7168 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7169 msgid "Bad access token."
7170 msgstr "Token di accesso errato."
7171
7172 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7173 msgid "No user for that token."
7174 msgstr "Nessun utente per quel token."
7175
7176 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7177 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7178 msgid "Could not authenticate you."
7179 msgstr "Impossibile autenticarti."
7180
7181 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7182 msgid "Icon"
7183 msgstr "Icona"
7184
7185 #. TRANS: Form guide.
7186 msgid "Icon for this application"
7187 msgstr "Icona per questa applicazione"
7188
7189 #. TRANS: Form input field label for application name.
7190 msgid "Name"
7191 msgstr "Nome"
7192
7193 #. TRANS: Form input field instructions.
7194 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7195 #, fuzzy, php-format
7196 msgid "Describe your application in %d character"
7197 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7198 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7199 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7200
7201 #. TRANS: Form input field instructions.
7202 msgid "Describe your application"
7203 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7204
7205 #. TRANS: Form input field label.
7206 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7207 #. TRANS: Field label for description of list.
7208 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7209 msgid "Description"
7210 msgstr "Descrizione"
7211
7212 #. TRANS: Form input field instructions.
7213 msgid "URL of the homepage of this application"
7214 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7215
7216 #. TRANS: Form input field label.
7217 msgid "Source URL"
7218 msgstr "URL sorgente"
7219
7220 #. TRANS: Form input field instructions.
7221 msgid "Organization responsible for this application"
7222 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7223
7224 #. TRANS: Form input field label.
7225 msgid "Organization"
7226 msgstr "Organizzazione"
7227
7228 #. TRANS: Form input field instructions.
7229 msgid "URL for the homepage of the organization"
7230 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7231
7232 #. TRANS: Form input field instructions.
7233 msgid "URL to redirect to after authentication"
7234 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7235
7236 #. TRANS: Radio button label for application type
7237 msgid "Browser"
7238 msgstr "Browser"
7239
7240 #. TRANS: Radio button label for application type
7241 msgid "Desktop"
7242 msgstr "Desktop"
7243
7244 #. TRANS: Form guide.
7245 msgid "Type of application, browser or desktop"
7246 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7247
7248 #. TRANS: Radio button label for access type.
7249 msgid "Read-only"
7250 msgstr "Sola lettura"
7251
7252 #. TRANS: Radio button label for access type.
7253 msgid "Read-write"
7254 msgstr "Lettura-scrittura"
7255
7256 #. TRANS: Form guide.
7257 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7258 msgstr ""
7259 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7260
7261 #. TRANS: Submit button title.
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Cancel application changes."
7264 msgstr "Applicazioni collegate"
7265
7266 #. TRANS: Submit button title.
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Save application changes."
7269 msgstr "Nuova applicazione"
7270
7271 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Unknown application"
7274 msgstr "Azione sconosciuta"
7275
7276 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7277 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7278 msgid " by "
7279 msgstr ""
7280
7281 #. TRANS: Application access type
7282 msgid "read-write"
7283 msgstr "Lettura-scrittura"
7284
7285 #. TRANS: Application access type
7286 msgid "read-only"
7287 msgstr "Sola lettura"
7288
7289 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7290 #, php-format
7291 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7292 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7293
7294 #. TRANS: Access token in the application list.
7295 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7296 #, php-format
7297 msgid "Access token starting with: %s"
7298 msgstr ""
7299
7300 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7301 msgctxt "BUTTON"
7302 msgid "Revoke"
7303 msgstr "Revoca"
7304
7305 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7306 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7307 #, fuzzy
7308 msgctxt "BUTTON"
7309 msgid "Accept"
7310 msgstr "Accetta"
7311
7312 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7313 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7314 #, fuzzy
7315 msgctxt "BUTTON"
7316 msgid "Reject"
7317 msgstr "Rifiuta"
7318
7319 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Author element must contain a name element."
7322 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7323
7324 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Do not use this method!"
7327 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7328
7329 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7330 #, fuzzy, php-format
7331 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7332 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
7333
7334 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7335 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7336 #, fuzzy, php-format
7337 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7338 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
7339
7340 #. TRANS: Title.
7341 msgid "Notices where this attachment appears"
7342 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7343
7344 #. TRANS: Title.
7345 msgid "Tags for this attachment"
7346 msgstr "Etichette per questo allegato"
7347
7348 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Password changing failed."
7351 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7352
7353 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Password changing is not allowed."
7356 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7357
7358 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7359 msgid "Block"
7360 msgstr "Blocca"
7361
7362 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7363 msgid "Block this user"
7364 msgstr "Blocca questo utente"
7365
7366 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7367 msgctxt "BUTTON"
7368 msgid "Cancel join request"
7369 msgstr ""
7370
7371 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7372 #, fuzzy
7373 msgctxt "BUTTON"
7374 msgid "Cancel subscription request"
7375 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7376
7377 #. TRANS: Title for command results.
7378 msgid "Command results"
7379 msgstr "Risultati comando"
7380
7381 #. TRANS: Title for command results.
7382 #, fuzzy
7383 msgid "AJAX error"
7384 msgstr "Errore di Ajax"
7385
7386 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7387 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7388 msgid "Command complete"
7389 msgstr "Comando completato"
7390
7391 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7392 msgid "Command failed"
7393 msgstr "Comando non riuscito"
7394
7395 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7396 msgid "Notice with that id does not exist."
7397 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7398
7399 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7400 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7401 msgid "User has no last notice."
7402 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7403
7404 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7405 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7406 #, php-format
7407 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7408 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7409
7410 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7411 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7412 #, php-format
7413 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7414 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7415
7416 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7417 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7418 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7419
7420 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7421 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7422 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7423
7424 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7425 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7426 #, php-format
7427 msgid "Nudge sent to %s."
7428 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7429
7430 #. TRANS: User statistics text.
7431 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7432 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7433 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7434 #, php-format
7435 msgid ""
7436 "Subscriptions: %1$s\n"
7437 "Subscribers: %2$s\n"
7438 "Notices: %3$s"
7439 msgstr ""
7440 "Abbonamenti: %1$s\n"
7441 "Abbonati: %2$s\n"
7442 "Messaggi: %3$s"
7443
7444 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7447 msgstr "Impossibile creare un preferito."
7448
7449 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7450 msgid "Notice marked as fave."
7451 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7452
7453 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7454 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7455 #, php-format
7456 msgid "%1$s joined group %2$s."
7457 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7458
7459 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7460 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7461 #, php-format
7462 msgid "%1$s left group %2$s."
7463 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7464
7465 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7466 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7467 #, php-format
7468 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7469 msgstr ""
7470
7471 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7472 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7473 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7474 #, fuzzy, php-format
7475 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7476 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7477 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7478 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7479
7480 #. TRANS: Separator for list of tags.
7481 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7482 msgid ", "
7483 msgstr ", "
7484
7485 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7486 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7487 #, php-format
7488 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7489 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
7490
7491 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7492 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7493 #, php-format
7494 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7495 msgstr ""
7496
7497 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7498 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7499 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7500 #, php-format
7501 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7502 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7503 msgstr[0] ""
7504 msgstr[1] ""
7505
7506 #. TRANS: Whois output.
7507 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7508 #, fuzzy, php-format
7509 msgctxt "WHOIS"
7510 msgid "%1$s (%2$s)"
7511 msgstr "%1$s (%2$s)"
7512
7513 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7514 #, php-format
7515 msgid "Fullname: %s"
7516 msgstr "Nome completo: %s"
7517
7518 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7519 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7520 #. TRANS: %s is a location.
7521 #, php-format
7522 msgid "Location: %s"
7523 msgstr "Posizione: %s"
7524
7525 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7526 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7527 #. TRANS: %s is a homepage.
7528 #, php-format
7529 msgid "Homepage: %s"
7530 msgstr "Pagina web: %s"
7531
7532 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7533 #, php-format
7534 msgid "About: %s"
7535 msgstr "Informazioni: %s"
7536
7537 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7538 #. TRANS: %s is a remote profile.
7539 #, php-format
7540 msgid ""
7541 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7542 "same server."
7543 msgstr ""
7544 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7545 "utenti sullo stesso server."
7546
7547 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7548 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7549 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7550 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7551 #, fuzzy, php-format
7552 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7553 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7554 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7555 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7556
7557 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7558 msgid "You can't send a message to this user."
7559 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
7560
7561 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7562 msgid "Error sending direct message."
7563 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7564
7565 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7566 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7567 #, php-format
7568 msgid "Notice from %s repeated."
7569 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7570
7571 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7572 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7573 #, fuzzy, php-format
7574 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7575 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7576 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7577 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7578
7579 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7580 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7581 #, php-format
7582 msgid "Reply to %s sent."
7583 msgstr "Risposta a %s inviata."
7584
7585 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7586 msgid "Error saving notice."
7587 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7588
7589 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7590 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7591 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7592
7593 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7594 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7595 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7596
7597 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7598 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7599 #, php-format
7600 msgid "Subscribed to %s."
7601 msgstr "Abbonati a %s."
7602
7603 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7604 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7605 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7606 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7607
7608 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7609 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7610 #, php-format
7611 msgid "Unsubscribed from %s."
7612 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7613
7614 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7615 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7616 msgid "Command not yet implemented."
7617 msgstr "Comando non ancora implementato."
7618
7619 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7620 msgid "Notification off."
7621 msgstr "Notifiche disattivate."
7622
7623 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7624 msgid "Can't turn off notification."
7625 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7626
7627 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7628 msgid "Notification on."
7629 msgstr "Notifiche attivate."
7630
7631 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7632 msgid "Can't turn on notification."
7633 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7634
7635 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7636 msgid "Login command is disabled."
7637 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7638
7639 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7640 #. TRANS: %s is a logon link..
7641 #, php-format
7642 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7643 msgstr ""
7644 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7645 "s."
7646
7647 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7648 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7649 #, php-format
7650 msgid "Unsubscribed %s."
7651 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7652
7653 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7654 msgid "You are not subscribed to anyone."
7655 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7656
7657 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7658 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7659 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7660 msgid "You are subscribed to this person:"
7661 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7662 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7663 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7664
7665 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7666 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7667 msgid "No one is subscribed to you."
7668 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7669
7670 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7671 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7672 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7673 msgid "This person is subscribed to you:"
7674 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7675 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7676 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7677
7678 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7679 #. TRANS: any group subscriptions.
7680 msgid "You are not a member of any groups."
7681 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7682
7683 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7684 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7685 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7686 msgid "You are a member of this group:"
7687 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7688 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7689 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7690
7691 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7692 #, fuzzy
7693 msgctxt "COMMANDHELP"
7694 msgid "Commands:"
7695 msgstr "Risultati comando"
7696
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7698 #, fuzzy
7699 msgctxt "COMMANDHELP"
7700 msgid "turn on notifications"
7701 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7702
7703 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7704 #, fuzzy
7705 msgctxt "COMMANDHELP"
7706 msgid "turn off notifications"
7707 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7708
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7710 msgctxt "COMMANDHELP"
7711 msgid "show this help"
7712 msgstr ""
7713
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7715 #, fuzzy
7716 msgctxt "COMMANDHELP"
7717 msgid "subscribe to user"
7718 msgstr "Abbonati a questo utente"
7719
7720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7721 msgctxt "COMMANDHELP"
7722 msgid "lists the groups you have joined"
7723 msgstr ""
7724
7725 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7726 #, fuzzy
7727 msgctxt "COMMANDHELP"
7728 msgid "tag a user"
7729 msgstr "Etichette utente"
7730
7731 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7732 #, fuzzy
7733 msgctxt "COMMANDHELP"
7734 msgid "untag a user"
7735 msgstr "Etichette utente"
7736
7737 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7738 msgctxt "COMMANDHELP"
7739 msgid "list the people you follow"
7740 msgstr ""
7741
7742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7743 msgctxt "COMMANDHELP"
7744 msgid "list the people that follow you"
7745 msgstr ""
7746
7747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7748 #, fuzzy
7749 msgctxt "COMMANDHELP"
7750 msgid "unsubscribe from user"
7751 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7752
7753 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7754 #, fuzzy
7755 msgctxt "COMMANDHELP"
7756 msgid "direct message to user"
7757 msgstr "Messaggi diretti a %s"
7758
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7760 msgctxt "COMMANDHELP"
7761 msgid "get last notice from user"
7762 msgstr ""
7763
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7765 #, fuzzy
7766 msgctxt "COMMANDHELP"
7767 msgid "get profile info on user"
7768 msgstr "Informazioni sul profilo"
7769
7770 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7771 msgctxt "COMMANDHELP"
7772 msgid "force user to stop following you"
7773 msgstr ""
7774
7775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7776 msgctxt "COMMANDHELP"
7777 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7778 msgstr ""
7779
7780 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7781 msgctxt "COMMANDHELP"
7782 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7783 msgstr ""
7784
7785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7786 msgctxt "COMMANDHELP"
7787 msgid "repeat a notice with a given id"
7788 msgstr ""
7789
7790 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7791 #, fuzzy
7792 msgctxt "COMMANDHELP"
7793 msgid "repeat the last notice from user"
7794 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7795
7796 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7797 msgctxt "COMMANDHELP"
7798 msgid "reply to notice with a given id"
7799 msgstr ""
7800
7801 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7802 #, fuzzy
7803 msgctxt "COMMANDHELP"
7804 msgid "reply to the last notice from user"
7805 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7806
7807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7808 #, fuzzy
7809 msgctxt "COMMANDHELP"
7810 msgid "join group"
7811 msgstr "Sconosciuto"
7812
7813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7814 msgctxt "COMMANDHELP"
7815 msgid "Get a link to login to the web interface"
7816 msgstr ""
7817
7818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7819 #, fuzzy
7820 msgctxt "COMMANDHELP"
7821 msgid "leave group"
7822 msgstr "Elimina utente"
7823
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7825 msgctxt "COMMANDHELP"
7826 msgid "get your stats"
7827 msgstr ""
7828
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7831 msgctxt "COMMANDHELP"
7832 msgid "same as 'off'"
7833 msgstr ""
7834
7835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7836 msgctxt "COMMANDHELP"
7837 msgid "same as 'follow'"
7838 msgstr ""
7839
7840 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7841 msgctxt "COMMANDHELP"
7842 msgid "same as 'leave'"
7843 msgstr ""
7844
7845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7846 msgctxt "COMMANDHELP"
7847 msgid "same as 'get'"
7848 msgstr ""
7849
7850 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7851 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7852 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7853 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7856 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7859 #, fuzzy
7860 msgctxt "COMMANDHELP"
7861 msgid "not yet implemented."
7862 msgstr "Comando non ancora implementato."
7863
7864 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7865 msgctxt "COMMANDHELP"
7866 msgid "remind a user to update."
7867 msgstr ""
7868
7869 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7870 #, fuzzy
7871 msgid "No configuration file found."
7872 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7873
7874 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7875 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7876 #, fuzzy
7877 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7878 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7879
7880 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7881 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7882 msgstr ""
7883 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7884 "correggere il problema."
7885
7886 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7887 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7888 msgid "Go to the installer."
7889 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7890
7891 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7892 #. TRANS: Label for user statistics.
7893 msgid "Notices"
7894 msgstr "Messaggi"
7895
7896 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7897 msgid "Database error"
7898 msgstr "Errore del database"
7899
7900 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7901 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7902 msgctxt "MENU"
7903 msgid "Public"
7904 msgstr "Pubblico"
7905
7906 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7907 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7908 #, fuzzy
7909 msgctxt "MENU"
7910 msgid "Lists"
7911 msgstr "Limiti"
7912
7913 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7914 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7915 msgid "Delete"
7916 msgstr "Elimina"
7917
7918 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7919 msgid "Delete this user"
7920 msgstr "Elimina questo utente"
7921
7922 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7923 #, fuzzy, php-format
7924 msgid "Unable to find services for %s."
7925 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
7926
7927 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7928 msgid "Disfavor this notice"
7929 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7930
7931 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7932 #, fuzzy
7933 msgctxt "BUTTON"
7934 msgid "Disfavor favorite"
7935 msgstr "Rimuovi preferito"
7936
7937 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7940 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
7941
7942 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7943 msgid "Favor this notice"
7944 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7945
7946 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7947 #, fuzzy
7948 msgctxt "BUTTON"
7949 msgid "Favor"
7950 msgstr "Preferisci"
7951
7952 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7955 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
7956
7957 #. TRANS: Feed type name.
7958 msgid "RSS 1.0"
7959 msgstr "RSS 1.0"
7960
7961 #. TRANS: Feed type name.
7962 msgid "RSS 2.0"
7963 msgstr "RSS 2.0"
7964
7965 #. TRANS: Feed type name.
7966 msgid "Atom"
7967 msgstr "Atom"
7968
7969 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7970 msgid "FOAF"
7971 msgstr "FOAF"
7972
7973 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7974 msgid "Activity Streams"
7975 msgstr ""
7976
7977 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7978 msgid "No author in the feed."
7979 msgstr ""
7980
7981 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7982 #. TRANS: can be associated with a user.
7983 msgid "Cannot import without a user."
7984 msgstr ""
7985
7986 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7987 msgid "Feeds"
7988 msgstr "Feed"
7989
7990 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7991 #, fuzzy
7992 msgctxt "TAGS"
7993 msgid "All"
7994 msgstr "Tutto"
7995
7996 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7997 msgid "Tag"
7998 msgstr "Etichetta"
7999
8000 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Choose a tag to narrow list."
8003 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
8004
8005 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8006 #, php-format
8007 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8008 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
8009
8010 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
8011 msgid "Members"
8012 msgstr "Membri"
8013
8014 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
8015 msgid "All members"
8016 msgstr "Tutti i membri"
8017
8018 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8019 msgid "Pending"
8020 msgstr ""
8021
8022 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8023 msgid "Blocked"
8024 msgstr "Bloccato"
8025
8026 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8027 msgctxt "TITLE"
8028 msgid "Admins"
8029 msgstr "Amministratori"
8030
8031 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8032 msgctxt "BUTTON"
8033 msgid "Block"
8034 msgstr "Blocca"
8035
8036 #. TRANS: Submit button title.
8037 msgctxt "TOOLTIP"
8038 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8039 msgstr ""
8040
8041 #. TRANS: Field title on group edit form.
8042 #, fuzzy
8043 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8044 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
8045
8046 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Describe the group or topic."
8049 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8050
8051 #. TRANS: Text area title for group description.
8052 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8053 #, fuzzy, php-format
8054 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8055 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8056 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8057 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8058
8059 #. TRANS: Field title on group edit form.
8060 #, fuzzy
8061 msgid ""
8062 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8063 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8064
8065 #. TRANS: Field label on group edit form.
8066 msgid "Aliases"
8067 msgstr "Alias"
8068
8069 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8070 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8071 #, fuzzy, php-format
8072 msgid ""
8073 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8074 "alias allowed."
8075 msgid_plural ""
8076 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8077 "aliases allowed."
8078 msgstr[0] ""
8079 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8080 msgstr[1] ""
8081 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8082
8083 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8084 msgid ""
8085 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8086 msgstr ""
8087
8088 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8089 #, fuzzy
8090 msgctxt "GROUPADMIN"
8091 msgid "Admin"
8092 msgstr "Amministra"
8093
8094 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8095 msgid "Group actions"
8096 msgstr "Azioni dei gruppi"
8097
8098 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8099 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8100 #, php-format
8101 msgctxt "TOOLTIP"
8102 msgid "Edit %s group properties"
8103 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8104
8105 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8106 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8107 #, php-format
8108 msgctxt "TOOLTIP"
8109 msgid "Add or edit %s logo"
8110 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8111
8112 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8113 msgctxt "MENU"
8114 msgid "Logo"
8115 msgstr "Logo"
8116
8117 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Popular groups"
8120 msgstr "Messaggi famosi"
8121
8122 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Active groups"
8125 msgstr "Tutti i gruppi"
8126
8127 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8128 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8129 #, fuzzy
8130 msgid "See all"
8131 msgstr "Mostra tutto"
8132
8133 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8134 msgid "See all groups you belong to."
8135 msgstr ""
8136
8137 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8138 #. TRANS: %s is a username.
8139 msgid "Back to top"
8140 msgstr ""
8141
8142 #. TRANS: Client exception 406
8143 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8144 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8145
8146 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8147 msgid "Unsupported image file format."
8148 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8149
8150 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8151 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8152 #, php-format
8153 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8154 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8155
8156 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8157 msgid "Partial upload."
8158 msgstr "Caricamento parziale."
8159
8160 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8161 msgid "Not an image or corrupt file."
8162 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8163
8164 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8165 msgid "Lost our file."
8166 msgstr "Perso il nostro file."
8167
8168 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8169 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8170 msgid "Unknown file type"
8171 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8172
8173 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8174 #, fuzzy, php-format
8175 msgid "%dMB"
8176 msgid_plural "%dMB"
8177 msgstr[0] "MB"
8178 msgstr[1] "MB"
8179
8180 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8181 #, fuzzy, php-format
8182 msgid "%dkB"
8183 msgid_plural "%dkB"
8184 msgstr[0] "kB"
8185 msgstr[1] "kB"
8186
8187 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8188 #, php-format
8189 msgid "%dB"
8190 msgid_plural "%dB"
8191 msgstr[0] ""
8192 msgstr[1] ""
8193
8194 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8195 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8196 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8197 #, php-format
8198 msgid ""
8199 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8200 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8201 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8202 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8203 "this message."
8204 msgstr ""
8205
8206 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8207 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8208 #, php-format
8209 msgid "Unknown inbox source %d."
8210 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8211
8212 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8213 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8214 msgstr ""
8215
8216 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8217 msgid "Transport cannot be null."
8218 msgstr ""
8219
8220 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8221 msgctxt "TITLE"
8222 msgid "Trends"
8223 msgstr ""
8224
8225 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8226 #, fuzzy
8227 msgctxt "BUTTON"
8228 msgid "Invite more colleagues"
8229 msgstr "Invita nuovi utenti"
8230
8231 #. TRANS: Form legend.
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Invite collegues"
8234 msgstr "Invita nuovi utenti"
8235
8236 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8237 msgid "Email addresses"
8238 msgstr "Indirizzi email"
8239
8240 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8243 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
8244
8245 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8246 msgid "Personal message"
8247 msgstr "Messaggio personale"
8248
8249 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8250 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8251 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
8252
8253 #. TRANS: Send button for inviting friends
8254 #. TRANS: Button text for sending notice.
8255 msgctxt "BUTTON"
8256 msgid "Send"
8257 msgstr "Invia"
8258
8259 #. TRANS: Submit button title.
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Send invitations."
8262 msgstr "Inviti"
8263
8264 #. TRANS: Button text for joining a group.
8265 #, fuzzy
8266 msgctxt "BUTTON"
8267 msgid "Join"
8268 msgstr "Iscriviti"
8269
8270 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8271 #, fuzzy
8272 msgctxt "BUTTON"
8273 msgid "Leave"
8274 msgstr "Lascia"
8275
8276 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8277 #, fuzzy
8278 msgid "See all lists you have created."
8279 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
8280
8281 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8282 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8283 msgctxt "MENU"
8284 msgid "Login"
8285 msgstr "Accedi"
8286
8287 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8288 msgid "Login with a username and password"
8289 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8290
8291 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8292 msgctxt "MENU"
8293 msgid "Register"
8294 msgstr "Registrati"
8295
8296 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8297 msgid "Sign up for a new account"
8298 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8299
8300 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8301 msgid "Email address confirmation"
8302 msgstr "Conferma indirizzo email"
8303
8304 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8305 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8306 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8307 #, fuzzy, php-format
8308 msgid ""
8309 "Hey, %1$s.\n"
8310 "\n"
8311 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8312 "\n"
8313 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8314 "\n"
8315 "\t%3$s\n"
8316 "\n"
8317 "If not, just ignore this message.\n"
8318 "\n"
8319 "Thanks for your time, \n"
8320 "%2$s\n"
8321 msgstr ""
8322 "Ciao %s.\n"
8323 "\n"
8324 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8325 "\n"
8326 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8327 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8328 "\n"
8329 "\t%s\n"
8330 "\n"
8331 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8332 "\n"
8333 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8334 "%s\n"
8335
8336 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8337 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8338 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8339 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8340 #, fuzzy, php-format
8341 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8342 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8343
8344 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8345 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8346 #, fuzzy, php-format
8347 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8348 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8349
8350 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8351 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8352 #, php-format
8353 msgid ""
8354 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8355 "their subscription at %3$s"
8356 msgstr ""
8357
8358 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8359 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8360 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8361 #, fuzzy, php-format
8362 msgid ""
8363 "Faithfully yours,\n"
8364 "%1$s.\n"
8365 "\n"
8366 "----\n"
8367 "Change your email address or notification options at %2$s"
8368 msgstr ""
8369 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8370 "\n"
8371 "\t%3$s\n"
8372 "\n"
8373 "%4$s%5$s%6$s\n"
8374 "Cordiali saluti,\n"
8375 "%7$s.\n"
8376 "\n"
8377 "----\n"
8378 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8379
8380 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8381 #. TRANS: %s is a URL.
8382 #, fuzzy, php-format
8383 msgid "Profile: %s"
8384 msgstr "Profilo"
8385
8386 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8387 #. TRANS: %s is biographical information.
8388 #, php-format
8389 msgid "Bio: %s"
8390 msgstr "Biografia: %s"
8391
8392 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8393 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8394 #, fuzzy, php-format
8395 msgid ""
8396 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8397 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8398 msgstr ""
8399 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8400 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8401 "sito presso %s"
8402
8403 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8404 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8405 #, php-format
8406 msgid "New email address for posting to %s"
8407 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8408
8409 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8410 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8411 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8412 #, fuzzy, php-format
8413 msgid ""
8414 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8415 "\n"
8416 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8417 "\n"
8418 "More email instructions at %3$s."
8419 msgstr ""
8420 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8421 "\n"
8422 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8423 "\n"
8424 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8425 "\n"
8426 "Cordiali saluti,\n"
8427 "%4$s"
8428
8429 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8430 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8431 #, php-format
8432 msgid "%s status"
8433 msgstr "stato di %s"
8434
8435 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8436 msgid "SMS confirmation"
8437 msgstr "Conferma SMS"
8438
8439 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8440 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8441 #, php-format
8442 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8443 msgstr ""
8444 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8445
8446 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8447 #. TRANS: %s is the nudging user.
8448 #, fuzzy, php-format
8449 msgid "You have been nudged by %s"
8450 msgstr "%s ti ha richiamato"
8451
8452 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8453 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8454 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8455 #, fuzzy, php-format
8456 msgid ""
8457 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8458 "to post some news.\n"
8459 "\n"
8460 "So let's hear from you :)\n"
8461 "\n"
8462 "%3$s\n"
8463 "\n"
8464 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8465 msgstr ""
8466 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8467 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8468 "\n"
8469 "Fatti sentire! :)\n"
8470 "\n"
8471 "%3$s\n"
8472 "\n"
8473 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8474 "\n"
8475 "Cordiali saluti,\n"
8476 "%4$s\n"
8477
8478 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8479 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8480 #, php-format
8481 msgid "New private message from %s"
8482 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8483
8484 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8485 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8486 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8487 #, fuzzy, php-format
8488 msgid ""
8489 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8490 "\n"
8491 "------------------------------------------------------\n"
8492 "%3$s\n"
8493 "------------------------------------------------------\n"
8494 "\n"
8495 "You can reply to their message here:\n"
8496 "\n"
8497 "%4$s\n"
8498 "\n"
8499 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8500 msgstr ""
8501 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
8502 "\n"
8503 "------------------------------------------------------\n"
8504 "%3$s\n"
8505 "------------------------------------------------------\n"
8506 "\n"
8507 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
8508 "\n"
8509 "%4$s\n"
8510 "\n"
8511 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8512 "\n"
8513 "Cordiali saluti,\n"
8514 "%5$s"
8515
8516 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8517 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8518 #, fuzzy, php-format
8519 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8520 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
8521
8522 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8523 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8524 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8525 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8526 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8527 #, fuzzy, php-format
8528 msgid ""
8529 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8530 "\n"
8531 "The URL of your notice is:\n"
8532 "\n"
8533 "%3$s\n"
8534 "\n"
8535 "The text of your notice is:\n"
8536 "\n"
8537 "%4$s\n"
8538 "\n"
8539 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8540 "\n"
8541 "%5$s"
8542 msgstr ""
8543 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
8544 "preferiti.\n"
8545 "\n"
8546 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8547 "\n"
8548 "%3$s\n"
8549 "\n"
8550 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8551 "\n"
8552 "%4$s\n"
8553 "\n"
8554 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8555 "\n"
8556 "%5$s\n"
8557 "\n"
8558 "Cordiali saluti,\n"
8559 "%6$s\n"
8560
8561 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8562 #, php-format
8563 msgid ""
8564 "The full conversation can be read here:\n"
8565 "\n"
8566 "\t%s"
8567 msgstr ""
8568 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8569 "\n"
8570 "%s"
8571
8572 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8573 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8574 #, fuzzy, php-format
8575 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8576 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
8577
8578 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8579 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8580 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8581 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8582 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8583 #, fuzzy, php-format
8584 msgid ""
8585 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8586 "\n"
8587 "The notice is here:\n"
8588 "\n"
8589 "\t%3$s\n"
8590 "\n"
8591 "It reads:\n"
8592 "\n"
8593 "\t%4$s\n"
8594 "\n"
8595 "%5$sYou can reply back here:\n"
8596 "\n"
8597 "\t%6$s\n"
8598 "\n"
8599 "The list of all @-replies for you here:\n"
8600 "\n"
8601 "%7$s"
8602 msgstr ""
8603 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8604 "$s.\n"
8605 "\n"
8606 "Il messaggio è qui:\n"
8607 "\n"
8608 "%3$s\n"
8609 "\n"
8610 "E dice:\n"
8611 "\n"
8612 "%4$s\n"
8613 "\n"
8614 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8615 "\n"
8616 "%6$s\n"
8617 "\n"
8618 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8619 "\n"
8620 "%7$s\n"
8621 "\n"
8622 "Cordiali saluti,\n"
8623 "%2$s\n"
8624 "\n"
8625 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8626
8627 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8628 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8629 #, fuzzy, php-format
8630 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8631 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8632
8633 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8634 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8635 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8636 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8637 #, fuzzy, php-format
8638 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8639 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8640
8641 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8642 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8643 #, fuzzy, php-format
8644 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8645 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8646
8647 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8648 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8649 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8650 #, php-format
8651 msgid ""
8652 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8653 "their group membership at %4$s"
8654 msgstr ""
8655
8656 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8657 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8658 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8659
8660 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8661 msgid ""
8662 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8663 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8664 msgstr ""
8665 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8666 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8667 "messaggi riservati solamente a te."
8668
8669 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8670 msgctxt "MENU"
8671 msgid "Inbox"
8672 msgstr "In arrivo"
8673
8674 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Your incoming messages."
8677 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8678
8679 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8680 msgctxt "MENU"
8681 msgid "Outbox"
8682 msgstr "Inviati"
8683
8684 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Your sent messages."
8687 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8688
8689 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8690 msgid "Could not parse message."
8691 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8692
8693 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8694 msgid "Not a registered user."
8695 msgstr "Non è un utente registrato."
8696
8697 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8698 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8699 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8700
8701 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8702 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8703 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8704
8705 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8706 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8707 #, fuzzy, php-format
8708 msgid "Unsupported message type: %s."
8709 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8710
8711 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8712 msgid "Make user an admin of the group"
8713 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
8714
8715 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8716 msgctxt "BUTTON"
8717 msgid "Make Admin"
8718 msgstr "Rendi amministratore"
8719
8720 #. TRANS: Submit button title.
8721 #, fuzzy
8722 msgctxt "TOOLTIP"
8723 msgid "Make this user an admin."
8724 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
8725
8726 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8727 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8728 msgstr ""
8729 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8730
8731 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8732 msgid "File exceeds user's quota."
8733 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8734
8735 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8736 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8737 msgid "File could not be moved to destination directory."
8738 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8739
8740 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8741 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8742 msgid "Could not determine file's MIME type."
8743 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8744
8745 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8746 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8747 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8748 #, php-format
8749 msgid ""
8750 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8751 "format."
8752 msgstr ""
8753 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8754 "formato %2$s."
8755
8756 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8757 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8758 #, php-format
8759 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8760 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8761
8762 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8763 msgid "Send a direct notice"
8764 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8765
8766 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8767 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8768 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Select recipient:"
8771 msgstr "Seleziona licenza"
8772
8773 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8774 msgid "No mutual subscribers."
8775 msgstr "Nessun abbonato reciproco."
8776
8777 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8778 msgid "To"
8779 msgstr "A"
8780
8781 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8782 msgctxt "Send button for sending notice"
8783 msgid "Send"
8784 msgstr "Invia"
8785
8786 #. TRANS: Header in message list.
8787 msgid "Messages"
8788 msgstr "Messaggi"
8789
8790 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8791 #. TRANS: Followed by notice source.
8792 msgid "from"
8793 msgstr "via"
8794
8795 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8796 msgctxt "SOURCE"
8797 msgid "web"
8798 msgstr "web"
8799
8800 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8801 msgctxt "SOURCE"
8802 msgid "xmpp"
8803 msgstr "xmpp"
8804
8805 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8806 #, fuzzy
8807 msgctxt "SOURCE"
8808 msgid "mail"
8809 msgstr "Email"
8810
8811 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8812 msgctxt "SOURCE"
8813 msgid "omb"
8814 msgstr ""
8815
8816 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8817 msgctxt "SOURCE"
8818 msgid "api"
8819 msgstr ""
8820
8821 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8822 msgid "Cannot get author for activity."
8823 msgstr ""
8824
8825 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Bookmark not posted to this group."
8828 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
8829
8830 #. TRANS: Client exception when ...
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Object not posted to this user."
8833 msgstr "Non eliminare il messaggio"
8834
8835 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8836 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8837 msgstr ""
8838
8839 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8840 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8841 msgstr ""
8842
8843 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8844 msgid "More ▼"
8845 msgstr ""
8846
8847 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8848 msgid "Nickname cannot be empty."
8849 msgstr ""
8850
8851 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8852 #, php-format
8853 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8854 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8855 msgstr[0] ""
8856 msgstr[1] ""
8857
8858 #. TRANS: Form legend for notice form.
8859 msgid "Send a notice"
8860 msgstr "Invia un messaggio"
8861
8862 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8863 #, php-format
8864 msgid "What's up, %s?"
8865 msgstr "Cosa succede, %s?"
8866
8867 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8868 msgid "Attach"
8869 msgstr "Allega"
8870
8871 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Attach a file."
8874 msgstr "Allega un file"
8875
8876 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8877 msgid "Share my location"
8878 msgstr "Condividi la mia posizione"
8879
8880 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8881 msgid "Do not share my location"
8882 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8883
8884 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8885 msgid ""
8886 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8887 "try again later"
8888 msgstr ""
8889 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8890 "previsto. Riprova più tardi."
8891
8892 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8893 msgctxt "SEPARATOR"
8894 msgid ", "
8895 msgstr ", "
8896
8897 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8898 msgid "N"
8899 msgstr "N"
8900
8901 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8902 msgid "S"
8903 msgstr "S"
8904
8905 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8906 msgid "E"
8907 msgstr "E"
8908
8909 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8910 msgid "W"
8911 msgstr "O"
8912
8913 #. TRANS: Coordinates message.
8914 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8915 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8916 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8917 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8918 #, php-format
8919 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8920 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8921
8922 #. TRANS: Followed by geo location.
8923 msgid "at"
8924 msgstr "presso"
8925
8926 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8927 msgid "in context"
8928 msgstr "in una discussione"
8929
8930 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8931 msgid "Repeated by"
8932 msgstr "Ripetuto da"
8933
8934 #, fuzzy
8935 msgid " "
8936 msgstr ", "
8937
8938 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Reply to this notice."
8941 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8942
8943 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8944 msgid "Reply"
8945 msgstr "Rispondi"
8946
8947 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Delete this notice from the timeline."
8950 msgstr "Elimina questo messaggio"
8951
8952 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Notice repeated."
8955 msgstr "Messaggio ripetuto"
8956
8957 #. TRANS: Field label for notice text.
8958 msgid "Update your status..."
8959 msgstr ""
8960
8961 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8962 msgid "Nudge this user"
8963 msgstr "Richiama questo utente"
8964
8965 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8966 #, fuzzy
8967 msgctxt "BUTTON"
8968 msgid "Nudge"
8969 msgstr "Richiama"
8970
8971 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Send a nudge to this user."
8974 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
8975
8976 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8977 #, fuzzy
8978 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8979 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
8980
8981 #. TRANS: Field label for list.
8982 #, fuzzy
8983 msgctxt "LABEL"
8984 msgid "List"
8985 msgstr "Collegamenti"
8986
8987 #. TRANS: Field title for list.
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8990 msgstr ""
8991 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
8992 "o spazi"
8993
8994 #. TRANS: Field title for description of list.
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Describe the list or topic."
8997 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8998
8999 #. TRANS: Field title for description of list.
9000 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9001 #, fuzzy, php-format
9002 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9003 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9004 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9005 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9006
9007 #. TRANS: Button title to delete a list.
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Delete this list."
9010 msgstr "Elimina questo utente"
9011
9012 #. TRANS: Header in list edit form.
9013 msgid "Add or remove people"
9014 msgstr ""
9015
9016 #. TRANS: Header in list edit form.
9017 msgctxt "HEADER"
9018 msgid "Search"
9019 msgstr "Cerca"
9020
9021 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9022 #, fuzzy
9023 msgctxt "MENU"
9024 msgid "List"
9025 msgstr "Collegamenti"
9026
9027 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9028 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9029 #, fuzzy, php-format
9030 msgid "%1$s list by %2$s."
9031 msgstr "%1$s - %2$s"
9032
9033 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9034 #, fuzzy
9035 msgctxt "MENU"
9036 msgid "Listed"
9037 msgstr "Licenza"
9038
9039 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9040 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9041 #, fuzzy
9042 msgctxt "MENU"
9043 msgid "Subscribers"
9044 msgstr "Abbonati"
9045
9046 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9047 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9048 #, fuzzy, php-format
9049 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9050 msgstr "Abbonati a %s."
9051
9052 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9053 #, fuzzy
9054 msgctxt "MENU"
9055 msgid "Edit"
9056 msgstr "Modifica"
9057
9058 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9059 #. TRANS: %s is a list.
9060 #, fuzzy, php-format
9061 msgid "Edit %s list by you."
9062 msgstr "Modifica il gruppo %s"
9063
9064 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Edit list settings."
9067 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9068
9069 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9070 msgid "Edit"
9071 msgstr "Modifica"
9072
9073 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9074 msgctxt "MODE"
9075 msgid "Private"
9076 msgstr "Privato"
9077
9078 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9079 #, fuzzy
9080 msgctxt "MENU"
9081 msgid "List Subscriptions"
9082 msgstr "Abbonamenti"
9083
9084 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9085 #. TRANS: %s is a user nickname.
9086 #, fuzzy, php-format
9087 msgctxt "TOOLTIP"
9088 msgid "Lists subscribed to by %s."
9089 msgstr "Abbonati a %s."
9090
9091 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9092 #. TRANS: %s is a user nickname.
9093 #, fuzzy, php-format
9094 msgctxt "MENU"
9095 msgid "Lists with %s"
9096 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9097
9098 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9099 #. TRANS: %s is a user nickname.
9100 #, fuzzy, php-format
9101 msgctxt "TOOLTIP"
9102 msgid "Lists with %s."
9103 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9104
9105 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9106 #. TRANS: %s is a user nickname.
9107 #, php-format
9108 msgctxt "MENU"
9109 msgid "Lists by %s"
9110 msgstr ""
9111
9112 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9113 #. TRANS: %s is a user nickname.
9114 #, fuzzy, php-format
9115 msgctxt "TOOLTIP"
9116 msgid "Lists by %s."
9117 msgstr "%1$s - %2$s"
9118
9119 #. TRANS: Label in lists widget.
9120 #, fuzzy
9121 msgctxt "LABEL"
9122 msgid "Your lists"
9123 msgstr "Messaggi famosi"
9124
9125 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9126 #, fuzzy
9127 msgctxt "LEGEND"
9128 msgid "Edit lists"
9129 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
9130
9131 #. TRANS: Label in self tags widget.
9132 #, fuzzy
9133 msgctxt "LABEL"
9134 msgid "Tags"
9135 msgstr "Etichette"
9136
9137 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Popular lists"
9140 msgstr "Messaggi famosi"
9141
9142 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9143 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9144 #, fuzzy, php-format
9145 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9146 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
9147
9148 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9149 #, fuzzy, php-format
9150 msgid "Lists with you"
9151 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9152
9153 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9154 #. TRANS: %s is a profile name.
9155 #, fuzzy, php-format
9156 msgid "Lists with %s"
9157 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9158
9159 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9160 #, fuzzy
9161 msgid "List subscriptions"
9162 msgstr "Abbonamenti di %s"
9163
9164 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9165 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9166 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9167 #, fuzzy
9168 msgctxt "MENU"
9169 msgid "Profile"
9170 msgstr "Profilo"
9171
9172 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Your profile"
9175 msgstr "Profilo del gruppo"
9176
9177 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9178 #, fuzzy
9179 msgctxt "MENU"
9180 msgid "Replies"
9181 msgstr "Risposte"
9182
9183 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9184 msgctxt "MENU"
9185 msgid "Favorites"
9186 msgstr "Preferiti"
9187
9188 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9189 #, fuzzy
9190 msgctxt "FIXME"
9191 msgid "User"
9192 msgstr "Utente"
9193
9194 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9195 #, fuzzy
9196 msgctxt "MENU"
9197 msgid "Messages"
9198 msgstr "Messaggio"
9199
9200 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9201 msgid "Your incoming messages"
9202 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9203
9204 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9205 msgid "Unknown"
9206 msgstr "Sconosciuto"
9207
9208 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9209 msgctxt "plugin"
9210 msgid "Disable"
9211 msgstr ""
9212
9213 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9214 msgctxt "plugin"
9215 msgid "Enable"
9216 msgstr ""
9217
9218 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9219 msgctxt "plugin-description"
9220 msgid ""
9221 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9222 msgstr ""
9223
9224 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9225 #, fuzzy
9226 msgctxt "MENU"
9227 msgid "Settings"
9228 msgstr "Impostazioni SMS"
9229
9230 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Change your personal settings."
9233 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9234
9235 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9236 msgctxt "MENU"
9237 msgid "Admin"
9238 msgstr "Amministra"
9239
9240 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Site configuration."
9243 msgstr "Configurazione utente"
9244
9245 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9246 msgctxt "MENU"
9247 msgid "Logout"
9248 msgstr "Esci"
9249
9250 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Logout from the site."
9253 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
9254
9255 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Login to the site."
9258 msgstr "Accedi al sito"
9259
9260 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Following"
9263 msgstr "Segui"
9264
9265 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Followers"
9268 msgstr "Segui"
9269
9270 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9271 msgid "Statistics"
9272 msgstr "Statistiche"
9273
9274 #. TRANS: Label for user statistics.
9275 msgid "User ID"
9276 msgstr "ID utente"
9277
9278 #. TRANS: Label for user statistics.
9279 msgid "Member since"
9280 msgstr "Membro dal"
9281
9282 #. TRANS: Label for user statistics.
9283 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9284 msgid "Daily average"
9285 msgstr "Media giornaliera"
9286
9287 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9288 msgid "Groups"
9289 msgstr "Gruppi"
9290
9291 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Lists"
9294 msgstr "Limiti"
9295
9296 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9297 msgid "Unimplemented method."
9298 msgstr "Metodo non implementato"
9299
9300 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9301 msgid "User groups"
9302 msgstr "Gruppi dell'utente"
9303
9304 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9305 #, fuzzy
9306 msgctxt "MENU"
9307 msgid "Recent tags"
9308 msgstr "Etichette recenti"
9309
9310 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9311 msgid "Recent tags"
9312 msgstr "Etichette recenti"
9313
9314 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9315 #, fuzzy
9316 msgctxt "MENU"
9317 msgid "Featured"
9318 msgstr "In evidenza"
9319
9320 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9321 #, fuzzy
9322 msgctxt "MENU"
9323 msgid "Popular"
9324 msgstr "Famosi"
9325
9326 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9327 msgctxt "TITLE"
9328 msgid "Trending topics"
9329 msgstr ""
9330
9331 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9332 msgid "No return-to arguments."
9333 msgstr "Nessun argomento return-to."
9334
9335 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9336 msgid "Repeat this notice?"
9337 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9338
9339 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Repeat this notice."
9342 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9343
9344 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9345 #, php-format
9346 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9347 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9348
9349 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Page not found."
9352 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9353
9354 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9355 #, fuzzy
9356 msgctxt "TITLE"
9357 msgid "Sandbox"
9358 msgstr "Sandbox"
9359
9360 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9361 msgid "Sandbox this user"
9362 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9363
9364 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9365 msgid "Search site"
9366 msgstr "Cerca nel sito"
9367
9368 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9369 #. TRANS: for searching can be entered.
9370 msgid "Keyword(s)"
9371 msgstr "Parole"
9372
9373 #. TRANS: Button text for searching site.
9374 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9375 #. TRANS: Button text to search profiles.
9376 msgctxt "BUTTON"
9377 msgid "Search"
9378 msgstr "Cerca"
9379
9380 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9381 msgid ""
9382 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9383 "* Try different keywords.\n"
9384 "* Try more general keywords.\n"
9385 "* Try fewer keywords."
9386 msgstr ""
9387
9388 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9389 #, php-format
9390 msgid ""
9391 "You can also try your search on other engines:\n"
9392 "\n"
9393 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9394 "site.server%%%%)\n"
9395 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9396 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9397 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9398 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9399 msgstr ""
9400
9401 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9402 msgctxt "MENU"
9403 msgid "People"
9404 msgstr "Persone"
9405
9406 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9407 msgid "Find people on this site"
9408 msgstr "Trova persone in questo sito"
9409
9410 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9411 msgctxt "MENU"
9412 msgid "Notices"
9413 msgstr "Avvisi"
9414
9415 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9416 msgid "Find content of notices"
9417 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9418
9419 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9420 msgid "Find groups on this site"
9421 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
9422
9423 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9424 msgctxt "MENU"
9425 msgid "TOS"
9426 msgstr "TOS"
9427
9428 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9429 msgctxt "MENU"
9430 msgid "Privacy"
9431 msgstr "Privacy"
9432
9433 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9434 msgctxt "MENU"
9435 msgid "Source"
9436 msgstr "Sorgente"
9437
9438 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9439 msgctxt "MENU"
9440 msgid "Version"
9441 msgstr "Versione"
9442
9443 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9444 msgid "Untitled section"
9445 msgstr "Sezione senza nome"
9446
9447 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9448 msgid "More..."
9449 msgstr "Altro..."
9450
9451 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9452 msgctxt "HEADER"
9453 msgid "Settings"
9454 msgstr "Impostazioni"
9455
9456 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9457 msgid "Change your profile settings"
9458 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9459
9460 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9461 msgctxt "MENU"
9462 msgid "Avatar"
9463 msgstr "Avatar"
9464
9465 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9466 msgid "Upload an avatar"
9467 msgstr "Carica un'immagine"
9468
9469 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9470 msgctxt "MENU"
9471 msgid "Password"
9472 msgstr "Password"
9473
9474 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9475 msgid "Change your password"
9476 msgstr "Modifica la tua password"
9477
9478 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9479 msgctxt "MENU"
9480 msgid "Email"
9481 msgstr "Email"
9482
9483 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9484 msgid "Change email handling"
9485 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
9486
9487 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9488 msgctxt "MENU"
9489 msgid "URL"
9490 msgstr "URL"
9491
9492 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9493 msgid "URL shorteners"
9494 msgstr "Servizi di accorciamento degli URL"
9495
9496 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9497 #, fuzzy
9498 msgctxt "MENU"
9499 msgid "IM"
9500 msgstr "MI"
9501
9502 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9503 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9504 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
9505
9506 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9507 msgctxt "MENU"
9508 msgid "SMS"
9509 msgstr "SMS"
9510
9511 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9512 msgid "Updates by SMS"
9513 msgstr "Messaggi via SMS"
9514
9515 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9516 msgctxt "MENU"
9517 msgid "Connections"
9518 msgstr "Connessioni"
9519
9520 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9521 msgid "Authorized connected applications"
9522 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
9523
9524 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9525 msgctxt "MENU"
9526 msgid "Old school"
9527 msgstr ""
9528
9529 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9530 msgid "UI tweaks for old-school users"
9531 msgstr ""
9532
9533 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9534 #, fuzzy
9535 msgctxt "TITLE"
9536 msgid "Silence"
9537 msgstr "Zittisci"
9538
9539 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9540 msgid "Silence this user"
9541 msgstr "Zittisci questo utente"
9542
9543 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Could not create anonymous consumer."
9546 msgstr "Impossibile creare gli alias."
9547
9548 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9551 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
9552
9553 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9554 msgid ""
9555 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9556 msgstr ""
9557
9558 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Could not issue access token."
9561 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
9562
9563 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9564 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9565 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
9566
9567 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Database error updating OAuth application user."
9570 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
9571
9572 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9573 msgid "Tried to revoke unknown token."
9574 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
9575
9576 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9577 msgid "Failed to delete revoked token."
9578 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
9579
9580 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9581 #, fuzzy
9582 msgctxt "MENU"
9583 msgid "Subscriptions"
9584 msgstr "Abbonamenti"
9585
9586 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9587 #. TRANS: %s is a user nickname.
9588 #, fuzzy, php-format
9589 msgid "People %s subscribes to."
9590 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
9591
9592 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9593 #. TRANS: %s is a user nickname.
9594 #, fuzzy, php-format
9595 msgid "People subscribed to %s."
9596 msgstr "Persone abbonate a %s"
9597
9598 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9599 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9600 #, php-format
9601 msgctxt "MENU"
9602 msgid "Pending (%d)"
9603 msgstr ""
9604
9605 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9606 #, php-format
9607 msgid "Approve pending subscription requests."
9608 msgstr ""
9609
9610 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9611 #. TRANS: %s is a user nickname.
9612 #, fuzzy, php-format
9613 msgid "Groups %s is a member of."
9614 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
9615
9616 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9617 #. TRANS: %s is a user nickname.
9618 #, fuzzy, php-format
9619 msgid "List subscriptions by %s."
9620 msgstr "Persone abbonate a %s"
9621
9622 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9623 msgctxt "MENU"
9624 msgid "Invite"
9625 msgstr "Invita"
9626
9627 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9628 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9629 #, fuzzy, php-format
9630 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9631 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
9632
9633 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9634 msgid "Subscribe to this user"
9635 msgstr "Abbonati a questo utente"
9636
9637 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9638 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9639 #, fuzzy
9640 msgctxt "BUTTON"
9641 msgid "Subscribe"
9642 msgstr "Abbonati"
9643
9644 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Subscribe to this user."
9647 msgstr "Abbonati a questo utente"
9648
9649 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9650 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9651 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
9652
9653 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9654 msgid "People Tagcloud as tagged"
9655 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
9656
9657 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9658 msgctxt "NOTAGS"
9659 msgid "None"
9660 msgstr "Nessuno"
9661
9662 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9663 msgid "Invalid theme name."
9664 msgstr "Nome tema non valido."
9665
9666 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9667 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9668 msgstr ""
9669 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
9670
9671 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9672 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9673 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
9674
9675 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9676 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9677 msgid "Failed saving theme."
9678 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
9679
9680 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9683 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
9684
9685 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9686 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9687 #, fuzzy, php-format
9688 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9689 msgid_plural ""
9690 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9691 msgstr[0] ""
9692 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9693 msgstr[1] ""
9694 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9695
9696 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9699 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
9700
9701 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9702 msgid ""
9703 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9704 "digits, underscore, and minus sign."
9705 msgstr ""
9706 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
9707 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
9708
9709 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9710 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9711 msgstr ""
9712 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
9713
9714 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9715 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9716 #, fuzzy, php-format
9717 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9718 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
9719
9720 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9721 msgid "Error opening theme archive."
9722 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
9723
9724 #. TRANS: Header for Notices section.
9725 #, fuzzy
9726 msgctxt "HEADER"
9727 msgid "Notices"
9728 msgstr "Messaggi"
9729
9730 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9731 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9732 #, php-format
9733 msgid "Show reply"
9734 msgid_plural "Show all %d replies"
9735 msgstr[0] ""
9736 msgstr[1] ""
9737
9738 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9739 msgctxt "FAVELIST"
9740 msgid "You"
9741 msgstr ""
9742
9743 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9744 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9745 #, fuzzy, php-format
9746 msgctxt "FAVELIST"
9747 msgid "%1$s and %2$s"
9748 msgstr "%1$s - %2$s"
9749
9750 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9751 #, fuzzy
9752 msgctxt "FAVELIST"
9753 msgid "You like this."
9754 msgstr "Messaggi famosi"
9755
9756 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9757 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9758 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9759 #, php-format
9760 msgid "%%s and %d others like this."
9761 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9762 msgstr[0] ""
9763 msgstr[1] ""
9764
9765 #. TRANS: List message for favoured notices.
9766 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9767 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9768 #, php-format
9769 msgid "%%s likes this."
9770 msgid_plural "%%s like this."
9771 msgstr[0] ""
9772 msgstr[1] ""
9773
9774 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9775 #, fuzzy
9776 msgctxt "REPEATLIST"
9777 msgid "You repeated this."
9778 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
9779
9780 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9781 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9782 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9783 #, php-format
9784 msgid "%%s and %d other repeated this."
9785 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9786 msgstr[0] ""
9787 msgstr[1] ""
9788
9789 #. TRANS: List message for favoured notices.
9790 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9791 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9792 #, fuzzy, php-format
9793 msgid "%%s repeated this."
9794 msgid_plural "%%s repeated this."
9795 msgstr[0] "Ripetuto a %s"
9796 msgstr[1] "Ripetuto a %s"
9797
9798 #. TRANS: Form legend.
9799 #, fuzzy, php-format
9800 msgid "Search and list people"
9801 msgstr "Cerca nel sito"
9802
9803 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9804 msgid "Everything"
9805 msgstr "Tutto"
9806
9807 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9808 msgid "Fullname"
9809 msgstr "Nome completo"
9810
9811 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9812 msgid "URI (Remote users)"
9813 msgstr ""
9814
9815 #. TRANS: Dropdown field label.
9816 #, fuzzy
9817 msgctxt "LABEL"
9818 msgid "Search in"
9819 msgstr "Cerca nel sito"
9820
9821 #. TRANS: Dropdown field title.
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Choose a field to search."
9824 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
9825
9826 #. TRANS: Form legend.
9827 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9828 #, fuzzy, php-format
9829 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9830 msgstr "%1$s - %2$s"
9831
9832 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9833 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9834 #, fuzzy, php-format
9835 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9836 msgstr "%1$s - %2$s"
9837
9838 #. TRANS: Title for top posters section.
9839 msgid "Top posters"
9840 msgstr "Chi scrive più messaggi"
9841
9842 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9843 msgctxt "SENDTO"
9844 msgid "Everyone"
9845 msgstr "Tutti"
9846
9847 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9848 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9849 #, php-format
9850 msgid "My colleagues at %s"
9851 msgstr ""
9852
9853 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9854 msgctxt "LABEL"
9855 msgid "To:"
9856 msgstr "A:"
9857
9858 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9859 msgid "Private?"
9860 msgstr "Privato?"
9861
9862 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9863 #, fuzzy, php-format
9864 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9865 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
9866
9867 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9868 #, fuzzy
9869 msgctxt "TITLE"
9870 msgid "Unblock"
9871 msgstr "Sblocca"
9872
9873 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9874 #, fuzzy
9875 msgctxt "TITLE"
9876 msgid "Unsandbox"
9877 msgstr "Unsandbox"
9878
9879 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9880 msgid "Unsandbox this user"
9881 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
9882
9883 #. TRANS: Title for unsilence form.
9884 msgid "Unsilence"
9885 msgstr "De-zittisci"
9886
9887 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9888 msgid "Unsilence this user"
9889 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
9890
9891 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9892 msgid "Unsubscribe from this user"
9893 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9894
9895 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9896 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9897 msgctxt "BUTTON"
9898 msgid "Unsubscribe"
9899 msgstr "Cancella iscrizione"
9900
9901 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Unsubscribe from this user."
9904 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9905
9906 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9907 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9908 #, fuzzy, php-format
9909 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9910 msgstr "L'utente non ha un profilo."
9911
9912 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Not allowed to log in."
9915 msgstr "Accesso non effettuato."
9916
9917 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9918 msgid "a few seconds ago"
9919 msgstr "pochi secondi fa"
9920
9921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9922 msgid "about a minute ago"
9923 msgstr "circa un minuto fa"
9924
9925 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9926 #, php-format
9927 msgid "about one minute ago"
9928 msgid_plural "about %d minutes ago"
9929 msgstr[0] "circa un minuto fa"
9930 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
9931
9932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9933 msgid "about an hour ago"
9934 msgstr "circa un'ora fa"
9935
9936 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9937 #, php-format
9938 msgid "about one hour ago"
9939 msgid_plural "about %d hours ago"
9940 msgstr[0] "circa un'ora fa"
9941 msgstr[1] "circa %d ore fa"
9942
9943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9944 msgid "about a day ago"
9945 msgstr "circa un giorno fa"
9946
9947 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9948 #, php-format
9949 msgid "about one day ago"
9950 msgid_plural "about %d days ago"
9951 msgstr[0] "circa un giorno fa"
9952 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
9953
9954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9955 msgid "about a month ago"
9956 msgstr "circa un mese fa"
9957
9958 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9959 #, php-format
9960 msgid "about one month ago"
9961 msgid_plural "about %d months ago"
9962 msgstr[0] "circa un mese fa"
9963 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
9964
9965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9966 msgid "about a year ago"
9967 msgstr "circa un anno fa"
9968
9969 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9970 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9971 #, fuzzy, php-format
9972 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9973 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
9974
9975 #. TRANS: Exception.
9976 msgid "Invalid XML."
9977 msgstr "XML non valido."
9978
9979 #. TRANS: Exception.
9980 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9981 msgstr ""
9982
9983 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9984 #, php-format
9985 msgid "Getting backup from file '%s'."
9986 msgstr ""
9987
9988 #, fuzzy
9989 #~ msgid "Public list cloud"
9990 #~ msgstr "Insieme delle etichette"
9991
9992 #, fuzzy
9993 #~ msgid "These are largest lists on %s"
9994 #~ msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
9995
9996 #, fuzzy
9997 #~ msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
9998 #~ msgstr ""
9999 #~ "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
10000
10001 #, fuzzy
10002 #~ msgid "Be the first to list someone!"
10003 #~ msgstr "Scrivilo tu!"
10004
10005 #, fuzzy
10006 #~ msgid ""
10007 #~ "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to "
10008 #~ "list someone!"
10009 #~ msgstr ""
10010 #~ "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
10011
10012 #, fuzzy
10013 #~ msgid "List cloud"
10014 #~ msgstr "Metodo delle API non trovato."
10015
10016 #~ msgid "All subscribers"
10017 #~ msgstr "Tutti gli abbonati"
10018
10019 #, fuzzy
10020 #~ msgctxt "MENU"
10021 #~ msgid "Badge"
10022 #~ msgstr "Badge"
10023
10024 #, fuzzy
10025 #~ msgid "One person has repeated this notice."
10026 #~ msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10027 #~ msgstr[0] "Hai già ripetuto quel messaggio."
10028 #~ msgstr[1] "Hai già ripetuto quel messaggio."