]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into activityexport
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-14 19:53+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 19:54:04+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73009); Translate extension (2010-08-20)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 1284-49-16 34::+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Accesso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registrazione"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
47 "il sito?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privato"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Solo invito"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Chiuso"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:351
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Salva"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Pagina inesistente."
96
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
103 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
106 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Utente inesistente."
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
124 #, php-format
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 #, php-format
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s e amici"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr ""
162 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
163 "qualche cosa."
164
165 #: actions/all.php:143
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
170 msgstr ""
171 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
172 "scrivi un messaggio."
173
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 msgstr ""
181 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
182 "argomento!"
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Tu e i tuoi amici"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
214 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "Metodo delle API non trovato."
228
229 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
230 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
236 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
237 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
239 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
240 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
241 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Questo metodo richiede POST."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
251 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
252
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "L'utente non ha un profilo."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr ""
282 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
283 "configurazione attuale."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Non puoi bloccarti!"
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
307
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Messaggi diretti da %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 #, php-format
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Messaggi diretti a %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
337 #, php-format
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Destinatario non trovato."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:121
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
357
358 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
359 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Impossibile creare un preferito."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
376 #, php-format
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "Non puoi non seguirti."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:212
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
402 "spazi."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:215
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Non è un soprannome valido."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:224
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:227
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:234
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:268
448 #, php-format
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
454 #, php-format
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
462
463 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
464 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
465 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Gruppo non trovato."
468
469 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
470 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
473
474 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
475 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
476 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
477 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
478
479 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
480 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
481 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
482 #, php-format
483 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
484 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
485
486 #: actions/apigroupleave.php:116
487 msgid "You are not a member of this group."
488 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
489
490 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
491 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
492 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
493 #: lib/command.php:401
494 #, php-format
495 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
496 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
497
498 #. TRANS: %s is a user name
499 #: actions/apigrouplist.php:98
500 #, php-format
501 msgid "%s's groups"
502 msgstr "Gruppi di %s"
503
504 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
505 #: actions/apigrouplist.php:108
506 #, php-format
507 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
508 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
509
510 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
511 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
512 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
513 #, php-format
514 msgid "%s groups"
515 msgstr "Gruppi di %s"
516
517 #: actions/apigrouplistall.php:96
518 #, php-format
519 msgid "groups on %s"
520 msgstr "Gruppi su %s"
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:101
523 msgid "No oauth_token parameter provided."
524 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:106
527 msgid "Invalid token."
528 msgstr "Token non valido."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
531 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
532 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
533 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
534 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
535 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
536 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
537 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
538 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
539 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
540 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
541 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
542 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
543 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
544 #: lib/designsettings.php:294
545 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
546 msgstr ""
547 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:135
550 msgid "Invalid nickname / password!"
551 msgstr "Nome utente o password non valido."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:159
554 msgid "Database error deleting OAuth application user."
555 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:185
558 msgid "Database error inserting OAuth application user."
559 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:214
562 #, php-format
563 msgid ""
564 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
565 "token."
566 msgstr ""
567 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
568 "accesso."
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:227
571 #, php-format
572 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
573 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
574
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
576 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
578 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
579 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
580 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
581 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
582 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
583 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
584 msgid "Unexpected form submission."
585 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:259
588 msgid "An application would like to connect to your account"
589 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:276
592 msgid "Allow or deny access"
593 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
594
595 #: actions/apioauthauthorize.php:292
596 #, php-format
597 msgid ""
598 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
599 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
600 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
601 msgstr ""
602 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
603 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
604 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
605
606 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
607 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
608 msgid "Account"
609 msgstr "Account"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
612 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
613 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
614 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
615 #: lib/userprofile.php:132
616 msgid "Nickname"
617 msgstr "Soprannome"
618
619 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
620 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
621 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
622 msgid "Password"
623 msgstr "Password"
624
625 #: actions/apioauthauthorize.php:328
626 msgid "Deny"
627 msgstr "Nega"
628
629 #: actions/apioauthauthorize.php:334
630 msgid "Allow"
631 msgstr "Consenti"
632
633 #: actions/apioauthauthorize.php:351
634 msgid "Allow or deny access to your account information."
635 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
636
637 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
638 msgid "This method requires a POST or DELETE."
639 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
640
641 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
642 msgid "You may not delete another user's status."
643 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
644
645 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
646 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
647 msgid "No such notice."
648 msgstr "Nessun messaggio."
649
650 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
651 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
652 msgid "Cannot repeat your own notice."
653 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
654
655 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
656 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
657 msgid "Already repeated that notice."
658 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
659
660 #: actions/apistatusesshow.php:139
661 msgid "Status deleted."
662 msgstr "Messaggio eliminato."
663
664 #: actions/apistatusesshow.php:145
665 msgid "No status with that ID found."
666 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:222
669 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
670 msgstr ""
671
672 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
673 #: lib/mailhandler.php:60
674 #, php-format
675 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
676 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
677
678 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
679 msgid "Not found."
680 msgstr "Non trovato."
681
682 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
683 #, php-format
684 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
685 msgstr ""
686 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
687
688 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
689 msgid "Unsupported format."
690 msgstr "Formato non supportato."
691
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
693 #, php-format
694 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
695 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
696
697 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
698 #, php-format
699 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
700 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
701
702 #: actions/apitimelinementions.php:118
703 #, php-format
704 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
705 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
706
707 #: actions/apitimelinementions.php:131
708 #, php-format
709 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
710 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
711
712 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
713 #, php-format
714 msgid "%s public timeline"
715 msgstr "Attività pubblica di %s"
716
717 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
718 #, php-format
719 msgid "%s updates from everyone!"
720 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
721
722 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
723 #, php-format
724 msgid "Repeated to %s"
725 msgstr "Ripetuto a %s"
726
727 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
728 #, php-format
729 msgid "Repeats of %s"
730 msgstr "Ripetizioni di %s"
731
732 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
733 #, php-format
734 msgid "Notices tagged with %s"
735 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
736
737 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
738 #, php-format
739 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
740 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
741
742 #: actions/apitrends.php:87
743 msgid "API method under construction."
744 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
745
746 #: actions/attachment.php:73
747 msgid "No such attachment."
748 msgstr "Nessun allegato."
749
750 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
751 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
752 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
753 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
754 msgid "No nickname."
755 msgstr "Nessun soprannome."
756
757 #: actions/avatarbynickname.php:64
758 msgid "No size."
759 msgstr "Nessuna dimensione."
760
761 #: actions/avatarbynickname.php:69
762 msgid "Invalid size."
763 msgstr "Dimensione non valida."
764
765 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
766 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
767 #: lib/accountsettingsaction.php:118
768 msgid "Avatar"
769 msgstr "Immagine"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:78
772 #, php-format
773 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
774 msgstr ""
775 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
778 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
779 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
780 msgid "User without matching profile."
781 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
782
783 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
784 #: actions/grouplogo.php:254
785 msgid "Avatar settings"
786 msgstr "Impostazioni immagine"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
789 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
790 msgid "Original"
791 msgstr "Originale"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
794 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
795 msgid "Preview"
796 msgstr "Anteprima"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
799 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
800 msgid "Delete"
801 msgstr "Elimina"
802
803 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
804 msgid "Upload"
805 msgstr "Carica"
806
807 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
808 msgid "Crop"
809 msgstr "Ritaglia"
810
811 #: actions/avatarsettings.php:305
812 msgid "No file uploaded."
813 msgstr "Nessun file caricato."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:332
816 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
817 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
818
819 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
820 msgid "Lost our file data."
821 msgstr "Perso il nostro file di dati."
822
823 #: actions/avatarsettings.php:370
824 msgid "Avatar updated."
825 msgstr "Immagine aggiornata."
826
827 #: actions/avatarsettings.php:373
828 msgid "Failed updating avatar."
829 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
830
831 #: actions/avatarsettings.php:397
832 msgid "Avatar deleted."
833 msgstr "Immagine eliminata."
834
835 #: actions/block.php:69
836 msgid "You already blocked that user."
837 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
838
839 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
840 msgid "Block user"
841 msgstr "Blocca utente"
842
843 #: actions/block.php:138
844 msgid ""
845 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
846 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
847 "will not be notified of any @-replies from them."
848 msgstr ""
849 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
850 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
851 "risposte che ti invierà."
852
853 #. TRANS: Button label on the user block form.
854 #. TRANS: Button label on the delete application form.
855 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
856 #. TRANS: Button label on the delete user form.
857 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
858 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
859 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
860 #: actions/groupblock.php:178
861 msgctxt "BUTTON"
862 msgid "No"
863 msgstr "No"
864
865 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
867 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
868 msgid "Do not block this user"
869 msgstr "Non bloccare questo utente"
870
871 #. TRANS: Button label on the user block form.
872 #. TRANS: Button label on the delete application form.
873 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
874 #. TRANS: Button label on the delete user form.
875 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
876 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
877 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
878 #: actions/groupblock.php:185
879 msgctxt "BUTTON"
880 msgid "Yes"
881 msgstr "Sì"
882
883 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
884 #. TRANS: Submit button title.
885 #. TRANS: Description of the form to block a user.
886 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
887 msgid "Block this user"
888 msgstr "Blocca questo utente"
889
890 #: actions/block.php:187
891 msgid "Failed to save block information."
892 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
893
894 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
895 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
896 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
897 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
898 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
899 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
900 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
901 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
902 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
903 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
904 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
905 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
906 #: lib/command.php:383
907 msgid "No such group."
908 msgstr "Nessuna gruppo."
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:97
911 #, php-format
912 msgid "%s blocked profiles"
913 msgstr "Profili bloccati di %s"
914
915 #: actions/blockedfromgroup.php:100
916 #, php-format
917 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
918 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
919
920 #: actions/blockedfromgroup.php:115
921 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
922 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
923
924 #: actions/blockedfromgroup.php:288
925 msgid "Unblock user from group"
926 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
927
928 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
929 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
930 msgid "Unblock"
931 msgstr "Sblocca"
932
933 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
934 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
935 msgid "Unblock this user"
936 msgstr "Sblocca questo utente"
937
938 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
939 #: actions/bookmarklet.php:51
940 #, php-format
941 msgid "Post to %s"
942 msgstr "Invia a %s"
943
944 #: actions/confirmaddress.php:75
945 msgid "No confirmation code."
946 msgstr "Nessun codice di conferma."
947
948 #: actions/confirmaddress.php:80
949 msgid "Confirmation code not found."
950 msgstr "Codice di conferma non trovato."
951
952 #: actions/confirmaddress.php:85
953 msgid "That confirmation code is not for you!"
954 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
955
956 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
957 #: actions/confirmaddress.php:91
958 #, php-format
959 msgid "Unrecognized address type %s."
960 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
961
962 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
963 #: actions/confirmaddress.php:96
964 msgid "That address has already been confirmed."
965 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
966
967 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
969 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
973 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
974 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
975 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
976 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
977 #: actions/smssettings.php:464
978 msgid "Couldn't update user."
979 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
980
981 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
982 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
983 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
984 #: actions/smssettings.php:422
985 msgid "Couldn't delete email confirmation."
986 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
987
988 #: actions/confirmaddress.php:146
989 msgid "Confirm address"
990 msgstr "Conferma indirizzo"
991
992 #: actions/confirmaddress.php:161
993 #, php-format
994 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
995 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
996
997 #: actions/conversation.php:99
998 msgid "Conversation"
999 msgstr "Conversazione"
1000
1001 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1002 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1003 msgid "Notices"
1004 msgstr "Messaggi"
1005
1006 #: actions/deleteapplication.php:63
1007 msgid "You must be logged in to delete an application."
1008 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1009
1010 #: actions/deleteapplication.php:71
1011 msgid "Application not found."
1012 msgstr "Applicazione non trovata."
1013
1014 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1015 #: actions/showapplication.php:94
1016 msgid "You are not the owner of this application."
1017 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1018
1019 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1020 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1021 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1022 #: lib/action.php:1315
1023 msgid "There was a problem with your session token."
1024 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1025
1026 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1027 msgid "Delete application"
1028 msgstr "Elimina applicazione"
1029
1030 #: actions/deleteapplication.php:149
1031 msgid ""
1032 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1033 "about the application from the database, including all existing user "
1034 "connections."
1035 msgstr ""
1036 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1037 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1038
1039 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1040 #: actions/deleteapplication.php:158
1041 msgid "Do not delete this application"
1042 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1043
1044 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1045 #: actions/deleteapplication.php:164
1046 msgid "Delete this application"
1047 msgstr "Elimina l'applicazione"
1048
1049 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1050 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1051 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1052 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1053 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1054 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1055 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1056 #: lib/settingsaction.php:72
1057 msgid "Not logged in."
1058 msgstr "Accesso non effettuato."
1059
1060 #: actions/deletenotice.php:71
1061 msgid "Can't delete this notice."
1062 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1063
1064 #: actions/deletenotice.php:103
1065 msgid ""
1066 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1067 "be undone."
1068 msgstr ""
1069 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1070 "possibile recuperarlo."
1071
1072 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1073 msgid "Delete notice"
1074 msgstr "Elimina messaggio"
1075
1076 #: actions/deletenotice.php:144
1077 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1078 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1079
1080 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1081 #: actions/deletenotice.php:151
1082 msgid "Do not delete this notice"
1083 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1084
1085 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1086 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1087 msgid "Delete this notice"
1088 msgstr "Elimina questo messaggio"
1089
1090 #: actions/deleteuser.php:67
1091 msgid "You cannot delete users."
1092 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1093
1094 #: actions/deleteuser.php:74
1095 msgid "You can only delete local users."
1096 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1097
1098 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1099 msgid "Delete user"
1100 msgstr "Elimina utente"
1101
1102 #: actions/deleteuser.php:136
1103 msgid ""
1104 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1105 "the user from the database, without a backup."
1106 msgstr ""
1107 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1108 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1109
1110 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1111 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1112 msgid "Delete this user"
1113 msgstr "Elimina questo utente"
1114
1115 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1116 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1117 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1118 msgid "Design"
1119 msgstr "Aspetto"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:74
1122 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1123 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:318
1126 msgid "Invalid logo URL."
1127 msgstr "URL del logo non valido."
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:322
1130 #, php-format
1131 msgid "Theme not available: %s."
1132 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:426
1135 msgid "Change logo"
1136 msgstr "Modifica logo"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:431
1139 msgid "Site logo"
1140 msgstr "Logo del sito"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:443
1143 msgid "Change theme"
1144 msgstr "Modifica tema"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:460
1147 msgid "Site theme"
1148 msgstr "Tema del sito"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:461
1151 msgid "Theme for the site."
1152 msgstr "Tema per questo sito."
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:467
1155 msgid "Custom theme"
1156 msgstr "Tema personalizzato"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:471
1159 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1160 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1163 msgid "Change background image"
1164 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1167 #: lib/designsettings.php:178
1168 msgid "Background"
1169 msgstr "Sfondo"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:496
1172 #, php-format
1173 msgid ""
1174 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1175 "$s."
1176 msgstr ""
1177 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1178 "file è di %1$s."
1179
1180 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1181 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1182 msgid "On"
1183 msgstr "On"
1184
1185 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1186 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1187 msgid "Off"
1188 msgstr "Off"
1189
1190 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1191 msgid "Turn background image on or off."
1192 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1193
1194 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1195 msgid "Tile background image"
1196 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1197
1198 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1199 msgid "Change colours"
1200 msgstr "Modifica colori"
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1203 msgid "Content"
1204 msgstr "Contenuto"
1205
1206 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1207 msgid "Sidebar"
1208 msgstr "Barra laterale"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1211 msgid "Text"
1212 msgstr "Testo"
1213
1214 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1215 msgid "Links"
1216 msgstr "Collegamenti"
1217
1218 #: actions/designadminpanel.php:651
1219 msgid "Advanced"
1220 msgstr "Avanzate"
1221
1222 #: actions/designadminpanel.php:655
1223 msgid "Custom CSS"
1224 msgstr "CSS personalizzato"
1225
1226 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1227 msgid "Use defaults"
1228 msgstr "Usa predefiniti"
1229
1230 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1231 msgid "Restore default designs"
1232 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1233
1234 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1235 msgid "Reset back to default"
1236 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1237
1238 #. TRANS: Submit button title.
1239 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1240 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1241 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1242 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1243 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1244 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1245 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1246 msgid "Save"
1247 msgstr "Salva"
1248
1249 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1250 msgid "Save design"
1251 msgstr "Salva aspetto"
1252
1253 #: actions/disfavor.php:81
1254 msgid "This notice is not a favorite!"
1255 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1256
1257 #: actions/disfavor.php:94
1258 msgid "Add to favorites"
1259 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1260
1261 #: actions/doc.php:158
1262 #, php-format
1263 msgid "No such document \"%s\""
1264 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1265
1266 #: actions/editapplication.php:54
1267 msgid "Edit Application"
1268 msgstr "Modifica applicazione"
1269
1270 #: actions/editapplication.php:66
1271 msgid "You must be logged in to edit an application."
1272 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1275 #: actions/showapplication.php:87
1276 msgid "No such application."
1277 msgstr "Nessuna applicazione."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:161
1280 msgid "Use this form to edit your application."
1281 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1282
1283 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1284 msgid "Name is required."
1285 msgstr "Il nome è richiesto."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1288 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1289 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1292 msgid "Name already in use. Try another one."
1293 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1294
1295 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1296 msgid "Description is required."
1297 msgstr "La descrizione è richiesta."
1298
1299 #: actions/editapplication.php:194
1300 msgid "Source URL is too long."
1301 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1302
1303 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1304 msgid "Source URL is not valid."
1305 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1306
1307 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1308 msgid "Organization is required."
1309 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1310
1311 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1312 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1313 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1314
1315 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1316 msgid "Organization homepage is required."
1317 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1318
1319 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1320 msgid "Callback is too long."
1321 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1322
1323 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1324 msgid "Callback URL is not valid."
1325 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1326
1327 #: actions/editapplication.php:258
1328 msgid "Could not update application."
1329 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1330
1331 #: actions/editgroup.php:56
1332 #, php-format
1333 msgid "Edit %s group"
1334 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1335
1336 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1337 msgid "You must be logged in to create a group."
1338 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1339
1340 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1341 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1342 msgid "You must be an admin to edit the group."
1343 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1344
1345 #: actions/editgroup.php:158
1346 msgid "Use this form to edit the group."
1347 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1348
1349 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1350 #, php-format
1351 msgid "description is too long (max %d chars)."
1352 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1353
1354 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1355 #, php-format
1356 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1357 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1358
1359 #: actions/editgroup.php:258
1360 msgid "Could not update group."
1361 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1362
1363 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1364 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1365 msgid "Could not create aliases."
1366 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1367
1368 #: actions/editgroup.php:280
1369 msgid "Options saved."
1370 msgstr "Opzioni salvate."
1371
1372 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1373 #: actions/emailsettings.php:61
1374 msgid "Email settings"
1375 msgstr "Impostazioni email"
1376
1377 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1378 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1379 #: actions/emailsettings.php:76
1380 #, php-format
1381 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1382 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1383
1384 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1385 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1386 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1387 msgid "Email address"
1388 msgstr "Indirizzo email"
1389
1390 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1391 #: actions/emailsettings.php:112
1392 msgid "Current confirmed email address."
1393 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1394
1395 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1396 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1397 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1398 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1399 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1400 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1401 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1402 #: actions/smssettings.php:180
1403 msgctxt "BUTTON"
1404 msgid "Remove"
1405 msgstr "Rimuovi"
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:122
1408 msgid ""
1409 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1410 "a message with further instructions."
1411 msgstr ""
1412 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1413 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1414 "istruzioni."
1415
1416 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1417 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1418 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1419 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1420 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1421 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1422 msgctxt "BUTTON"
1423 msgid "Cancel"
1424 msgstr "Annulla"
1425
1426 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1427 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1428 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1429 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1430 #. TRANS: organization.
1431 #: actions/emailsettings.php:139
1432 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1433 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1434
1435 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1436 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1437 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1438 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1439 #: actions/smssettings.php:162
1440 msgctxt "BUTTON"
1441 msgid "Add"
1442 msgstr "Aggiungi"
1443
1444 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1445 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1446 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1447 msgid "Incoming email"
1448 msgstr "Email di ricezione"
1449
1450 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1451 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1452 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1453 msgid "Send email to this address to post new notices."
1454 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1455
1456 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1457 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1458 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1459 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1460 msgstr ""
1461 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1462 "vecchio."
1463
1464 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1465 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1466 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1467 msgctxt "BUTTON"
1468 msgid "New"
1469 msgstr "Nuovo"
1470
1471 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:178
1473 msgid "Email preferences"
1474 msgstr "Preferenze dell'email"
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:184
1478 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1479 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1480
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:190
1483 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1484 msgstr ""
1485 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1486
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:197
1489 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1490 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1491
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:203
1494 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1495 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1496
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:209
1499 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1500 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1501
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:216
1504 msgid "I want to post notices by email."
1505 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1506
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:223
1509 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1510 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1511
1512 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1513 #: actions/emailsettings.php:338
1514 msgid "Email preferences saved."
1515 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1516
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1518 #: actions/emailsettings.php:357
1519 msgid "No email address."
1520 msgstr "Nessun indirizzo email."
1521
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1523 #: actions/emailsettings.php:365
1524 msgid "Cannot normalize that email address"
1525 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1526
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1528 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1529 #: actions/siteadminpanel.php:144
1530 msgid "Not a valid email address."
1531 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1532
1533 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1534 #: actions/emailsettings.php:374
1535 msgid "That is already your email address."
1536 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1537
1538 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1539 #: actions/emailsettings.php:378
1540 msgid "That email address already belongs to another user."
1541 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1542
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1546 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1547 #: actions/smssettings.php:373
1548 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1549 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1550
1551 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1552 #: actions/emailsettings.php:402
1553 msgid ""
1554 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1555 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1556 msgstr ""
1557 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1558 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1559 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1560
1561 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1562 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1563 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1564 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1565 #: actions/smssettings.php:408
1566 msgid "No pending confirmation to cancel."
1567 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1568
1569 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:428
1571 msgid "That is the wrong email address."
1572 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1573
1574 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1575 #: actions/emailsettings.php:442
1576 msgid "Email confirmation cancelled."
1577 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1578
1579 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1580 #. TRANS: registered for the active user.
1581 #: actions/emailsettings.php:462
1582 msgid "That is not your email address."
1583 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1584
1585 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:483
1587 msgid "The email address was removed."
1588 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1589
1590 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1591 msgid "No incoming email address."
1592 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1593
1594 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1595 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1597 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1598 msgid "Couldn't update user record."
1599 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1600
1601 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1602 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1603 msgid "Incoming email address removed."
1604 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1605
1606 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1607 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1608 msgid "New incoming email address added."
1609 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1610
1611 #: actions/favor.php:79
1612 msgid "This notice is already a favorite!"
1613 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1614
1615 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1616 msgid "Disfavor favorite"
1617 msgstr "Rimuovi preferito"
1618
1619 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1620 #: lib/publicgroupnav.php:93
1621 msgid "Popular notices"
1622 msgstr "Messaggi famosi"
1623
1624 #: actions/favorited.php:67
1625 #, php-format
1626 msgid "Popular notices, page %d"
1627 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1628
1629 #: actions/favorited.php:79
1630 msgid "The most popular notices on the site right now."
1631 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1632
1633 #: actions/favorited.php:150
1634 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1635 msgstr ""
1636 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1637 "stato ancora impostato alcuno."
1638
1639 #: actions/favorited.php:153
1640 msgid ""
1641 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1642 "next to any notice you like."
1643 msgstr ""
1644 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1645 "forma di cuore."
1646
1647 #: actions/favorited.php:156
1648 #, php-format
1649 msgid ""
1650 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1651 "notice to your favorites!"
1652 msgstr ""
1653 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1654 "tra i tuoi preferiti!"
1655
1656 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1657 #: lib/personalgroupnav.php:115
1658 #, php-format
1659 msgid "%s's favorite notices"
1660 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1661
1662 #: actions/favoritesrss.php:115
1663 #, php-format
1664 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1665 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1666
1667 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1668 #: lib/publicgroupnav.php:89
1669 msgid "Featured users"
1670 msgstr "Utenti in evidenza"
1671
1672 #: actions/featured.php:71
1673 #, php-format
1674 msgid "Featured users, page %d"
1675 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1676
1677 #: actions/featured.php:99
1678 #, php-format
1679 msgid "A selection of some great users on %s"
1680 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1681
1682 #: actions/file.php:34
1683 msgid "No notice ID."
1684 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1685
1686 #: actions/file.php:38
1687 msgid "No notice."
1688 msgstr "Nessun messaggio."
1689
1690 #: actions/file.php:42
1691 msgid "No attachments."
1692 msgstr "Nessun allegato."
1693
1694 #: actions/file.php:51
1695 msgid "No uploaded attachments."
1696 msgstr "Nessun allegato caricato."
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1699 msgid "Not expecting this response!"
1700 msgstr "Risposta non attesa!"
1701
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1703 msgid "User being listened to does not exist."
1704 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1705
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1707 msgid "You can use the local subscription!"
1708 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1709
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1711 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1712 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1713
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1715 msgid "You are not authorized."
1716 msgstr "Autorizzazione non presente."
1717
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1719 msgid "Could not convert request token to access token."
1720 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1721
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1723 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1724 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1725
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1727 msgid "Error updating remote profile."
1728 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1729
1730 #: actions/getfile.php:79
1731 msgid "No such file."
1732 msgstr "Nessun file."
1733
1734 #: actions/getfile.php:83
1735 msgid "Cannot read file."
1736 msgstr "Impossibile leggere il file."
1737
1738 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1739 msgid "Invalid role."
1740 msgstr "Ruolo non valido."
1741
1742 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1743 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1744 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1745
1746 #: actions/grantrole.php:75
1747 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1748 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1749
1750 #: actions/grantrole.php:82
1751 msgid "User already has this role."
1752 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1753
1754 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1755 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1756 #: lib/profileformaction.php:79
1757 msgid "No profile specified."
1758 msgstr "Nessun profilo specificato."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1761 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1762 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1763 msgid "No profile with that ID."
1764 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1765
1766 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1767 #: actions/makeadmin.php:81
1768 msgid "No group specified."
1769 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1770
1771 #: actions/groupblock.php:91
1772 msgid "Only an admin can block group members."
1773 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1774
1775 #: actions/groupblock.php:95
1776 msgid "User is already blocked from group."
1777 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1778
1779 #: actions/groupblock.php:100
1780 msgid "User is not a member of group."
1781 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1782
1783 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1784 msgid "Block user from group"
1785 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1786
1787 #: actions/groupblock.php:160
1788 #, php-format
1789 msgid ""
1790 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1791 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1792 "the group in the future."
1793 msgstr ""
1794 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1795 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1796 "gruppo."
1797
1798 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1799 #: actions/groupblock.php:182
1800 msgid "Do not block this user from this group"
1801 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1802
1803 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1804 #: actions/groupblock.php:189
1805 msgid "Block this user from this group"
1806 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1807
1808 #: actions/groupblock.php:206
1809 msgid "Database error blocking user from group."
1810 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1811
1812 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1813 msgid "No ID."
1814 msgstr "Nessun ID."
1815
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1817 msgid "You must be logged in to edit a group."
1818 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1819
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1821 msgid "Group design"
1822 msgstr "Aspetto del gruppo"
1823
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1825 msgid ""
1826 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1827 "palette of your choice."
1828 msgstr ""
1829 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1830 "personalizzati."
1831
1832 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1833 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1834 msgid "Couldn't update your design."
1835 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1836
1837 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1838 msgid "Design preferences saved."
1839 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1840
1841 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1842 msgid "Group logo"
1843 msgstr "Logo del gruppo"
1844
1845 #: actions/grouplogo.php:153
1846 #, php-format
1847 msgid ""
1848 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1849 msgstr ""
1850 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1851 "del file è di %s."
1852
1853 #: actions/grouplogo.php:365
1854 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1855 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1856
1857 #: actions/grouplogo.php:399
1858 msgid "Logo updated."
1859 msgstr "Logo aggiornato."
1860
1861 #: actions/grouplogo.php:401
1862 msgid "Failed updating logo."
1863 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1864
1865 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1866 #. TRANS: %s is the name of the group.
1867 #: actions/groupmembers.php:102
1868 #, php-format
1869 msgid "%s group members"
1870 msgstr "Membri del gruppo %s"
1871
1872 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1873 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1874 #: actions/groupmembers.php:107
1875 #, php-format
1876 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1877 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1878
1879 #: actions/groupmembers.php:122
1880 msgid "A list of the users in this group."
1881 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1882
1883 #: actions/groupmembers.php:186
1884 msgid "Admin"
1885 msgstr "Amministra"
1886
1887 #: actions/groupmembers.php:498
1888 msgid "Make user an admin of the group"
1889 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1890
1891 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1892 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1893 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1894 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1895 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1896 #, php-format
1897 msgid "%s timeline"
1898 msgstr "Attività di %s"
1899
1900 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1901 #: actions/grouprss.php:142
1902 #, php-format
1903 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1904 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1905
1906 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1907 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1908 msgid "Groups"
1909 msgstr "Gruppi"
1910
1911 #: actions/groups.php:64
1912 #, php-format
1913 msgid "Groups, page %d"
1914 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1915
1916 #: actions/groups.php:90
1917 #, php-format
1918 msgid ""
1919 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1920 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1921 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1922 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1923 "%%%%)"
1924 msgstr ""
1925 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1926 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1927 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1928 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1929 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1930
1931 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1932 msgid "Create a new group"
1933 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1934
1935 #: actions/groupsearch.php:52
1936 #, php-format
1937 msgid ""
1938 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1939 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1940 msgstr ""
1941 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1942 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1943
1944 #: actions/groupsearch.php:58
1945 msgid "Group search"
1946 msgstr "Cerca gruppi"
1947
1948 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1949 #: actions/peoplesearch.php:83
1950 msgid "No results."
1951 msgstr "Nessun risultato."
1952
1953 #: actions/groupsearch.php:82
1954 #, php-format
1955 msgid ""
1956 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1957 "newgroup%%) yourself."
1958 msgstr ""
1959 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1960 "newgroup%%) tu."
1961
1962 #: actions/groupsearch.php:85
1963 #, php-format
1964 msgid ""
1965 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1966 "action.newgroup%%) yourself!"
1967 msgstr ""
1968 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1969 "action.newgroup%%)!"
1970
1971 #: actions/groupunblock.php:91
1972 msgid "Only an admin can unblock group members."
1973 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1974
1975 #: actions/groupunblock.php:95
1976 msgid "User is not blocked from group."
1977 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1978
1979 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1980 msgid "Error removing the block."
1981 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1982
1983 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1984 #: actions/imsettings.php:60
1985 msgid "IM settings"
1986 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1987
1988 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1989 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1990 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1991 #: actions/imsettings.php:74
1992 #, php-format
1993 msgid ""
1994 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1995 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1996 msgstr ""
1997 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1998 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1999 "impostazioni qui di seguito."
2000
2001 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2002 #: actions/imsettings.php:94
2003 msgid "IM is not available."
2004 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2005
2006 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2007 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2008 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2009 msgid "IM address"
2010 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2011
2012 #: actions/imsettings.php:113
2013 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2014 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2015
2016 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2017 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2018 #: actions/imsettings.php:124
2019 #, php-format
2020 msgid ""
2021 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2022 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2023 msgstr ""
2024 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2025 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2026 "elenco contatti?"
2027
2028 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2029 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2030 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2031 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2032 #. TRANS: person or organization.
2033 #: actions/imsettings.php:143
2034 #, php-format
2035 msgid ""
2036 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2037 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2038 msgstr ""
2039 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2040 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2041 "di messaggistica o su GTalk."
2042
2043 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:158
2045 msgid "IM preferences"
2046 msgstr "Preferenze messaggistica"
2047
2048 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2049 #: actions/imsettings.php:163
2050 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2051 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2052
2053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2054 #: actions/imsettings.php:169
2055 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2056 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2057
2058 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2059 #: actions/imsettings.php:175
2060 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2061 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2062
2063 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2064 #: actions/imsettings.php:182
2065 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2066 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2067
2068 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2069 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2070 msgid "Preferences saved."
2071 msgstr "Preferenze salvate."
2072
2073 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2074 #: actions/imsettings.php:312
2075 msgid "No Jabber ID."
2076 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2077
2078 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2079 #: actions/imsettings.php:320
2080 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2081 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2082
2083 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2084 #: actions/imsettings.php:325
2085 msgid "Not a valid Jabber ID"
2086 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2087
2088 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2089 #: actions/imsettings.php:329
2090 msgid "That is already your Jabber ID."
2091 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2092
2093 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2094 #: actions/imsettings.php:333
2095 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2096 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2097
2098 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2099 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2100 #: actions/imsettings.php:361
2101 #, php-format
2102 msgid ""
2103 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2104 "s for sending messages to you."
2105 msgstr ""
2106 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2107 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2108
2109 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2110 #: actions/imsettings.php:391
2111 msgid "That is the wrong IM address."
2112 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2113
2114 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2115 #: actions/imsettings.php:400
2116 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2117 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2118
2119 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2120 #: actions/imsettings.php:405
2121 msgid "IM confirmation cancelled."
2122 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2123
2124 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2125 #. TRANS: registered for the active user.
2126 #: actions/imsettings.php:427
2127 msgid "That is not your Jabber ID."
2128 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2129
2130 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2131 #: actions/imsettings.php:450
2132 msgid "The IM address was removed."
2133 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2134
2135 #: actions/inbox.php:59
2136 #, php-format
2137 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2138 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2139
2140 #: actions/inbox.php:62
2141 #, php-format
2142 msgid "Inbox for %s"
2143 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2144
2145 #: actions/inbox.php:115
2146 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2147 msgstr ""
2148 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2149 "ricevuti."
2150
2151 #: actions/invite.php:39
2152 msgid "Invites have been disabled."
2153 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2154
2155 #: actions/invite.php:41
2156 #, php-format
2157 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2158 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2159
2160 #: actions/invite.php:72
2161 #, php-format
2162 msgid "Invalid email address: %s"
2163 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2164
2165 #: actions/invite.php:110
2166 msgid "Invitation(s) sent"
2167 msgstr "Inviti inviati"
2168
2169 #: actions/invite.php:112
2170 msgid "Invite new users"
2171 msgstr "Invita nuovi utenti"
2172
2173 #: actions/invite.php:128
2174 msgid "You are already subscribed to these users:"
2175 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2176
2177 #. TRANS: Whois output.
2178 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2179 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2180 #, php-format
2181 msgid "%1$s (%2$s)"
2182 msgstr "%1$s (%2$s)"
2183
2184 #: actions/invite.php:136
2185 msgid ""
2186 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2187 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2188
2189 #: actions/invite.php:144
2190 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2191 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2192
2193 #: actions/invite.php:150
2194 msgid ""
2195 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2196 "on the site. Thanks for growing the community!"
2197 msgstr ""
2198 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2199 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2200
2201 #: actions/invite.php:162
2202 msgid ""
2203 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2204 msgstr ""
2205 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2206 "servizio."
2207
2208 #: actions/invite.php:187
2209 msgid "Email addresses"
2210 msgstr "Indirizzi email"
2211
2212 #: actions/invite.php:189
2213 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2214 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2215
2216 #: actions/invite.php:192
2217 msgid "Personal message"
2218 msgstr "Messaggio personale"
2219
2220 #: actions/invite.php:194
2221 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2222 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2223
2224 #. TRANS: Send button for inviting friends
2225 #: actions/invite.php:198
2226 msgctxt "BUTTON"
2227 msgid "Send"
2228 msgstr "Invia"
2229
2230 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2231 #: actions/invite.php:228
2232 #, php-format
2233 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2234 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2235
2236 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2237 #: actions/invite.php:231
2238 #, php-format
2239 msgid ""
2240 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2241 "\n"
2242 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2243 "you know and people who interest you.\n"
2244 "\n"
2245 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2246 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2247 "share your interests.\n"
2248 "\n"
2249 "%1$s said:\n"
2250 "\n"
2251 "%4$s\n"
2252 "\n"
2253 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2254 "\n"
2255 "%5$s\n"
2256 "\n"
2257 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2258 "invitation.\n"
2259 "\n"
2260 "%6$s\n"
2261 "\n"
2262 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2263 "time.\n"
2264 "\n"
2265 "Sincerely, %2$s\n"
2266 msgstr ""
2267 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2268 "\n"
2269 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2270 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2271 "\n"
2272 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2273 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2274 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2275 "\n"
2276 "%1$s ha scritto:\n"
2277 "\n"
2278 "%4$s\n"
2279 "\n"
2280 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2281 "\n"
2282 "%5$s\n"
2283 "\n"
2284 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2285 "accettare l'invito:\n"
2286 "\n"
2287 "%6$s\n"
2288 "\n"
2289 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2290 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2291 "\n"
2292 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2293
2294 #: actions/joingroup.php:60
2295 msgid "You must be logged in to join a group."
2296 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2297
2298 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2299 msgid "No nickname or ID."
2300 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2301
2302 #: actions/joingroup.php:141
2303 #, php-format
2304 msgid "%1$s joined group %2$s"
2305 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2306
2307 #: actions/leavegroup.php:60
2308 msgid "You must be logged in to leave a group."
2309 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2310
2311 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2312 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2313 msgid "You are not a member of that group."
2314 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2315
2316 #: actions/leavegroup.php:137
2317 #, php-format
2318 msgid "%1$s left group %2$s"
2319 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2320
2321 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2322 msgid "Already logged in."
2323 msgstr "Accesso già effettuato."
2324
2325 #: actions/login.php:148
2326 msgid "Incorrect username or password."
2327 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2328
2329 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2330 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2331 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2332
2333 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2334 msgid "Login"
2335 msgstr "Accedi"
2336
2337 #: actions/login.php:249
2338 msgid "Login to site"
2339 msgstr "Accedi al sito"
2340
2341 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2342 msgid "Remember me"
2343 msgstr "Ricordami"
2344
2345 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2346 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2347 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2348
2349 #: actions/login.php:269
2350 msgid "Lost or forgotten password?"
2351 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2352
2353 #: actions/login.php:288
2354 msgid ""
2355 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2356 "changing your settings."
2357 msgstr ""
2358 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2359 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2360
2361 #: actions/login.php:292
2362 msgid "Login with your username and password."
2363 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2364
2365 #: actions/login.php:295
2366 #, php-format
2367 msgid ""
2368 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2369 msgstr ""
2370 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2371
2372 #: actions/makeadmin.php:92
2373 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2374 msgstr ""
2375 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2376
2377 #: actions/makeadmin.php:96
2378 #, php-format
2379 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2380 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2381
2382 #: actions/makeadmin.php:133
2383 #, php-format
2384 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2385 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2386
2387 #: actions/makeadmin.php:146
2388 #, php-format
2389 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2390 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2391
2392 #: actions/microsummary.php:69
2393 msgid "No current status."
2394 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2395
2396 #: actions/newapplication.php:52
2397 msgid "New Application"
2398 msgstr "Nuova applicazione"
2399
2400 #: actions/newapplication.php:64
2401 msgid "You must be logged in to register an application."
2402 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2403
2404 #: actions/newapplication.php:143
2405 msgid "Use this form to register a new application."
2406 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2407
2408 #: actions/newapplication.php:176
2409 msgid "Source URL is required."
2410 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2411
2412 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2413 msgid "Could not create application."
2414 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2415
2416 #: actions/newgroup.php:53
2417 msgid "New group"
2418 msgstr "Nuovo gruppo"
2419
2420 #: actions/newgroup.php:110
2421 msgid "Use this form to create a new group."
2422 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2423
2424 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2425 msgid "New message"
2426 msgstr "Nuovo messaggio"
2427
2428 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2429 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2430 msgid "You can't send a message to this user."
2431 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2432
2433 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2434 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2435 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2436 #: lib/command.php:582
2437 msgid "No content!"
2438 msgstr "Nessun contenuto!"
2439
2440 #: actions/newmessage.php:158
2441 msgid "No recipient specified."
2442 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2443
2444 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2445 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2446 msgid ""
2447 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2448 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2449
2450 #: actions/newmessage.php:181
2451 msgid "Message sent"
2452 msgstr "Messaggio inviato"
2453
2454 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2455 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2456 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2457 #, php-format
2458 msgid "Direct message to %s sent."
2459 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2460
2461 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2462 msgid "Ajax Error"
2463 msgstr "Errore di Ajax"
2464
2465 #: actions/newnotice.php:69
2466 msgid "New notice"
2467 msgstr "Nuovo messaggio"
2468
2469 #: actions/newnotice.php:227
2470 msgid "Notice posted"
2471 msgstr "Messaggio inviato"
2472
2473 #: actions/noticesearch.php:68
2474 #, php-format
2475 msgid ""
2476 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2477 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2478 msgstr ""
2479 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2480 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2481
2482 #: actions/noticesearch.php:78
2483 msgid "Text search"
2484 msgstr "Cerca testo"
2485
2486 #: actions/noticesearch.php:91
2487 #, php-format
2488 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2489 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2490
2491 #: actions/noticesearch.php:121
2492 #, php-format
2493 msgid ""
2494 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2495 "status_textarea=%s)!"
2496 msgstr ""
2497 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2498 "argomento!"
2499
2500 #: actions/noticesearch.php:124
2501 #, php-format
2502 msgid ""
2503 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2504 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2505 msgstr ""
2506 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2507 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2508
2509 #: actions/noticesearchrss.php:96
2510 #, php-format
2511 msgid "Updates with \"%s\""
2512 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2513
2514 #: actions/noticesearchrss.php:98
2515 #, php-format
2516 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2517 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2518
2519 #: actions/nudge.php:94
2520 msgid "Nudge sent"
2521 msgstr "Richiamo inviato"
2522
2523 #: actions/nudge.php:97
2524 msgid "Nudge sent!"
2525 msgstr "Richiamo inviato!"
2526
2527 #: actions/oauthappssettings.php:59
2528 msgid "You must be logged in to list your applications."
2529 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2530
2531 #: actions/oauthappssettings.php:74
2532 msgid "OAuth applications"
2533 msgstr "Applicazioni OAuth"
2534
2535 #: actions/oauthappssettings.php:85
2536 msgid "Applications you have registered"
2537 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2538
2539 #: actions/oauthappssettings.php:135
2540 #, php-format
2541 msgid "You have not registered any applications yet."
2542 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2543
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2545 msgid "Connected applications"
2546 msgstr "Applicazioni collegate"
2547
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2549 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2550 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2551
2552 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2553 msgid "You are not a user of that application."
2554 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2555
2556 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2557 #, php-format
2558 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2559 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2560
2561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2562 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2563 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2564
2565 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2566 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2567 msgstr ""
2568 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2569 "loro applicazioni "
2570
2571 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2572 msgid "Notice has no profile."
2573 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2574
2575 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2576 #, php-format
2577 msgid "%1$s's status on %2$s"
2578 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2579
2580 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2581 #: actions/oembed.php:159
2582 #, php-format
2583 msgid "Content type %s not supported."
2584 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2585
2586 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2587 #: actions/oembed.php:163
2588 #, php-format
2589 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2590 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2591
2592 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2593 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2594 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2595 msgid "Not a supported data format."
2596 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2597
2598 #: actions/opensearch.php:64
2599 msgid "People Search"
2600 msgstr "Cerca persone"
2601
2602 #: actions/opensearch.php:67
2603 msgid "Notice Search"
2604 msgstr "Cerca messaggi"
2605
2606 #: actions/othersettings.php:60
2607 msgid "Other settings"
2608 msgstr "Altre impostazioni"
2609
2610 #: actions/othersettings.php:71
2611 msgid "Manage various other options."
2612 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2613
2614 #: actions/othersettings.php:108
2615 msgid " (free service)"
2616 msgstr " (servizio libero)"
2617
2618 #: actions/othersettings.php:116
2619 msgid "Shorten URLs with"
2620 msgstr "Accorcia gli URL con"
2621
2622 #: actions/othersettings.php:117
2623 msgid "Automatic shortening service to use."
2624 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2625
2626 #: actions/othersettings.php:122
2627 msgid "View profile designs"
2628 msgstr "Visualizza aspetto"
2629
2630 #: actions/othersettings.php:123
2631 msgid "Show or hide profile designs."
2632 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2633
2634 #: actions/othersettings.php:153
2635 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2636 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2637
2638 #: actions/otp.php:69
2639 msgid "No user ID specified."
2640 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2641
2642 #: actions/otp.php:83
2643 msgid "No login token specified."
2644 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2645
2646 #: actions/otp.php:90
2647 msgid "No login token requested."
2648 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2649
2650 #: actions/otp.php:95
2651 msgid "Invalid login token specified."
2652 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2653
2654 #: actions/otp.php:104
2655 msgid "Login token expired."
2656 msgstr "Token di accesso scaduto."
2657
2658 #: actions/outbox.php:58
2659 #, php-format
2660 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2661 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2662
2663 #: actions/outbox.php:61
2664 #, php-format
2665 msgid "Outbox for %s"
2666 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2667
2668 #: actions/outbox.php:116
2669 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2670 msgstr ""
2671 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2672 "hai inviato."
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:58
2675 msgid "Change password"
2676 msgstr "Modifica password"
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:69
2679 msgid "Change your password."
2680 msgstr "Modifica la tua password."
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2683 msgid "Password change"
2684 msgstr "Modifica password"
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:104
2687 msgid "Old password"
2688 msgstr "Vecchia password"
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2691 msgid "New password"
2692 msgstr "Nuova password"
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:109
2695 msgid "6 or more characters"
2696 msgstr "6 o più caratteri"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2699 #: actions/register.php:440
2700 msgid "Confirm"
2701 msgstr "Conferma"
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2704 msgid "Same as password above"
2705 msgstr "Stessa password di sopra"
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:117
2708 msgid "Change"
2709 msgstr "Modifica"
2710
2711 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2712 msgid "Password must be 6 or more characters."
2713 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2714
2715 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2716 msgid "Passwords don't match."
2717 msgstr "Le password non corrispondono."
2718
2719 #: actions/passwordsettings.php:165
2720 msgid "Incorrect old password"
2721 msgstr "Vecchia password non corretta"
2722
2723 #: actions/passwordsettings.php:181
2724 msgid "Error saving user; invalid."
2725 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2726
2727 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2728 msgid "Can't save new password."
2729 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2730
2731 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2732 msgid "Password saved."
2733 msgstr "Password salvata."
2734
2735 #. TRANS: Menu item for site administration
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2737 msgid "Paths"
2738 msgstr "Percorsi"
2739
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2741 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2742 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2743
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2745 #, php-format
2746 msgid "Theme directory not readable: %s."
2747 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2750 #, php-format
2751 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2752 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2755 #, php-format
2756 msgid "Background directory not writable: %s."
2757 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2760 #, php-format
2761 msgid "Locales directory not readable: %s."
2762 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2765 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2766 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2769 msgid "Site"
2770 msgstr "Sito"
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2773 msgid "Server"
2774 msgstr "Server"
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2777 msgid "Site's server hostname."
2778 msgstr "Nome host del server"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2781 msgid "Path"
2782 msgstr "Percorso"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2785 msgid "Site path"
2786 msgstr "Percorso del sito"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2789 msgid "Path to locales"
2790 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2793 msgid "Directory path to locales"
2794 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2797 msgid "Fancy URLs"
2798 msgstr "URL semplici"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2801 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2802 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2805 msgid "Theme"
2806 msgstr "Tema"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2809 msgid "Theme server"
2810 msgstr "Server del tema"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2813 msgid "Theme path"
2814 msgstr "Percorso del tema"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2817 msgid "Theme directory"
2818 msgstr "Directory del tema"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2821 msgid "Avatars"
2822 msgstr "Immagini"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2825 msgid "Avatar server"
2826 msgstr "Server dell'immagine"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2829 msgid "Avatar path"
2830 msgstr "Percorso dell'immagine"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2833 msgid "Avatar directory"
2834 msgstr "Directory dell'immagine"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2837 msgid "Backgrounds"
2838 msgstr "Sfondi"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2841 msgid "Background server"
2842 msgstr "Server dello sfondo"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2845 msgid "Background path"
2846 msgstr "Percorso dello sfondo"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2849 msgid "Background directory"
2850 msgstr "Directory dello sfondo"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2853 msgid "SSL"
2854 msgstr "SSL"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2857 msgid "Never"
2858 msgstr "Mai"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2861 msgid "Sometimes"
2862 msgstr "Qualche volta"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2865 msgid "Always"
2866 msgstr "Sempre"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2869 msgid "Use SSL"
2870 msgstr "Usa SSL"
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2873 msgid "When to use SSL"
2874 msgstr "Quando usare SSL"
2875
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2877 msgid "SSL server"
2878 msgstr "Server SSL"
2879
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2881 msgid "Server to direct SSL requests to"
2882 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2883
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2885 msgid "Save paths"
2886 msgstr "Salva percorsi"
2887
2888 #: actions/peoplesearch.php:52
2889 #, php-format
2890 msgid ""
2891 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2892 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2893 msgstr ""
2894 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2895 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2896
2897 #: actions/peoplesearch.php:58
2898 msgid "People search"
2899 msgstr "Cerca persone"
2900
2901 #: actions/peopletag.php:68
2902 #, php-format
2903 msgid "Not a valid people tag: %s."
2904 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2905
2906 #: actions/peopletag.php:142
2907 #, php-format
2908 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2909 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2910
2911 #: actions/postnotice.php:95
2912 msgid "Invalid notice content."
2913 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
2914
2915 #: actions/postnotice.php:101
2916 #, php-format
2917 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2918 msgstr ""
2919 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2920 "\"%2$s\"."
2921
2922 #: actions/profilesettings.php:60
2923 msgid "Profile settings"
2924 msgstr "Impostazioni del profilo"
2925
2926 #: actions/profilesettings.php:71
2927 msgid ""
2928 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2929 msgstr ""
2930 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2931 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:99
2934 msgid "Profile information"
2935 msgstr "Informazioni sul profilo"
2936
2937 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2938 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2939 msgstr ""
2940 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2943 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2944 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2945 msgid "Full name"
2946 msgstr "Nome"
2947
2948 #. TRANS: Form input field label.
2949 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2950 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2951 msgid "Homepage"
2952 msgstr "Pagina web"
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2955 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2956 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2959 #, php-format
2960 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2961 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2964 msgid "Describe yourself and your interests"
2965 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2968 msgid "Bio"
2969 msgstr "Biografia"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2972 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2973 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2974 #: lib/userprofile.php:165
2975 msgid "Location"
2976 msgstr "Ubicazione"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2979 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2980 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2981
2982 #: actions/profilesettings.php:138
2983 msgid "Share my current location when posting notices"
2984 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2987 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2988 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2989 msgid "Tags"
2990 msgstr "Etichette"
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:147
2993 msgid ""
2994 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2995 msgstr ""
2996 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:151
2999 msgid "Language"
3000 msgstr "Lingua"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:152
3003 msgid "Preferred language"
3004 msgstr "Lingua preferita"
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:161
3007 msgid "Timezone"
3008 msgstr "Fuso orario"
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:162
3011 msgid "What timezone are you normally in?"
3012 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:167
3015 msgid ""
3016 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3017 msgstr ""
3018 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3019 "umani)"
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3022 #, php-format
3023 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3024 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3027 msgid "Timezone not selected."
3028 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3029
3030 #: actions/profilesettings.php:241
3031 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3032 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3033
3034 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3035 #, php-format
3036 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3037 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3038
3039 #: actions/profilesettings.php:306
3040 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3041 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3042
3043 #: actions/profilesettings.php:363
3044 msgid "Couldn't save location prefs."
3045 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3046
3047 #: actions/profilesettings.php:375
3048 msgid "Couldn't save profile."
3049 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3050
3051 #: actions/profilesettings.php:383
3052 msgid "Couldn't save tags."
3053 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3054
3055 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3056 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3057 msgid "Settings saved."
3058 msgstr "Impostazioni salvate."
3059
3060 #: actions/public.php:83
3061 #, php-format
3062 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3063 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3064
3065 #: actions/public.php:92
3066 msgid "Could not retrieve public stream."
3067 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3068
3069 #: actions/public.php:130
3070 #, php-format
3071 msgid "Public timeline, page %d"
3072 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3073
3074 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3075 msgid "Public timeline"
3076 msgstr "Attività pubblica"
3077
3078 #: actions/public.php:160
3079 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3080 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3081
3082 #: actions/public.php:164
3083 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3084 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3085
3086 #: actions/public.php:168
3087 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3088 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3089
3090 #: actions/public.php:188
3091 #, php-format
3092 msgid ""
3093 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3094 "yet."
3095 msgstr ""
3096 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3097 "qualche cosa."
3098
3099 #: actions/public.php:191
3100 msgid "Be the first to post!"
3101 msgstr "Fallo tu!"
3102
3103 #: actions/public.php:195
3104 #, php-format
3105 msgid ""
3106 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3107 msgstr ""
3108 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3109
3110 #: actions/public.php:242
3111 #, php-format
3112 msgid ""
3113 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3114 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3115 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3116 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3117 msgstr ""
3118 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3119 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3120 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3121 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3122
3123 #: actions/public.php:247
3124 #, php-format
3125 msgid ""
3126 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3127 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3128 "tool."
3129 msgstr ""
3130 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3131 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3132 "net/)."
3133
3134 #: actions/publictagcloud.php:57
3135 msgid "Public tag cloud"
3136 msgstr "Insieme delle etichette"
3137
3138 #: actions/publictagcloud.php:63
3139 #, php-format
3140 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3141 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3142
3143 #: actions/publictagcloud.php:69
3144 #, php-format
3145 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3146 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3147
3148 #: actions/publictagcloud.php:72
3149 msgid "Be the first to post one!"
3150 msgstr "Scrivilo tu!"
3151
3152 #: actions/publictagcloud.php:75
3153 #, php-format
3154 msgid ""
3155 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3156 "one!"
3157 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3158
3159 #: actions/publictagcloud.php:134
3160 msgid "Tag cloud"
3161 msgstr "Insieme delle etichette"
3162
3163 #: actions/recoverpassword.php:36
3164 msgid "You are already logged in!"
3165 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3166
3167 #: actions/recoverpassword.php:62
3168 msgid "No such recovery code."
3169 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3170
3171 #: actions/recoverpassword.php:66
3172 msgid "Not a recovery code."
3173 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3174
3175 #: actions/recoverpassword.php:73
3176 msgid "Recovery code for unknown user."
3177 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3178
3179 #: actions/recoverpassword.php:86
3180 msgid "Error with confirmation code."
3181 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:97
3184 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3185 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3186
3187 #: actions/recoverpassword.php:111
3188 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3189 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3190
3191 #: actions/recoverpassword.php:152
3192 msgid ""
3193 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3194 "the email address you have stored in your account."
3195 msgstr ""
3196 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3197 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:158
3200 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3201 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:188
3204 msgid "Password recovery"
3205 msgstr "Recupero password"
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:191
3208 msgid "Nickname or email address"
3209 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:193
3212 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3213 msgstr ""
3214 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3217 msgid "Recover"
3218 msgstr "Recupera"
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:208
3221 msgid "Reset password"
3222 msgstr "Reimposta la password"
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:209
3225 msgid "Recover password"
3226 msgstr "Recupera la password"
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3229 msgid "Password recovery requested"
3230 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:213
3233 msgid "Unknown action"
3234 msgstr "Azione sconosciuta"
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:236
3237 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3238 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:243
3241 msgid "Reset"
3242 msgstr "Reimposta"
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:252
3245 msgid "Enter a nickname or email address."
3246 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:282
3249 msgid "No user with that email address or username."
3250 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:299
3253 msgid "No registered email address for that user."
3254 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:313
3257 msgid "Error saving address confirmation."
3258 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:338
3261 msgid ""
3262 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3263 "address registered to your account."
3264 msgstr ""
3265 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3266 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:357
3269 msgid "Unexpected password reset."
3270 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3271
3272 #: actions/recoverpassword.php:365
3273 msgid "Password must be 6 chars or more."
3274 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3275
3276 #: actions/recoverpassword.php:369
3277 msgid "Password and confirmation do not match."
3278 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3279
3280 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3281 msgid "Error setting user."
3282 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3283
3284 #: actions/recoverpassword.php:395
3285 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3286 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3287
3288 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3289 msgid "Sorry, only invited people can register."
3290 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3291
3292 #: actions/register.php:99
3293 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3294 msgstr "Codice di invito non valido."
3295
3296 #: actions/register.php:119
3297 msgid "Registration successful"
3298 msgstr "Registrazione riuscita"
3299
3300 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3301 msgid "Register"
3302 msgstr "Registrati"
3303
3304 #: actions/register.php:142
3305 msgid "Registration not allowed."
3306 msgstr "Registrazione non consentita."
3307
3308 #: actions/register.php:205
3309 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3310 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3311
3312 #: actions/register.php:219
3313 msgid "Email address already exists."
3314 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3315
3316 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3317 msgid "Invalid username or password."
3318 msgstr "Nome utente o password non valido."
3319
3320 #: actions/register.php:350
3321 msgid ""
3322 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3323 "link up to friends and colleagues. "
3324 msgstr ""
3325 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3326 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3327 "colleghi. "
3328
3329 #: actions/register.php:432
3330 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3331 msgstr ""
3332 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3333
3334 #: actions/register.php:437
3335 msgid "6 or more characters. Required."
3336 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3337
3338 #: actions/register.php:441
3339 msgid "Same as password above. Required."
3340 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3341
3342 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3343 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3344 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3345 msgid "Email"
3346 msgstr "Email"
3347
3348 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3349 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3350 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3351
3352 #: actions/register.php:457
3353 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3354 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3355
3356 #: actions/register.php:518
3357 #, php-format
3358 msgid ""
3359 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3360 msgstr ""
3361 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
3362
3363 #: actions/register.php:528
3364 #, php-format
3365 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3366 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
3367
3368 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3369 #: actions/register.php:532
3370 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3371 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
3372
3373 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3374 #: actions/register.php:535
3375 msgid "All rights reserved."
3376 msgstr "Tutti i diritti riservati."
3377
3378 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3379 #: actions/register.php:540
3380 #, php-format
3381 msgid ""
3382 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3383 "email address, IM address, and phone number."
3384 msgstr ""
3385 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3386 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3387 "istantanea e numero di telefono."
3388
3389 #: actions/register.php:583
3390 #, php-format
3391 msgid ""
3392 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3393 "want to...\n"
3394 "\n"
3395 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3396 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3397 "notices through instant messages.\n"
3398 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3399 "share your interests. \n"
3400 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3401 "others more about you. \n"
3402 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3403 "missed. \n"
3404 "\n"
3405 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3406 msgstr ""
3407 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3408 "puoi...\n"
3409 "\n"
3410 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3411 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3412 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3413 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3414 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3415 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3416 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3417 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3418 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3419 "\n"
3420 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3421 "servizio."
3422
3423 #: actions/register.php:607
3424 msgid ""
3425 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3426 "to confirm your email address.)"
3427 msgstr ""
3428 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3429 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3430
3431 #: actions/remotesubscribe.php:98
3432 #, php-format
3433 msgid ""
3434 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3435 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3436 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3437 msgstr ""
3438 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3439 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3440 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3441 "profilo qui di seguito."
3442
3443 #: actions/remotesubscribe.php:112
3444 msgid "Remote subscribe"
3445 msgstr "Abbonamento remoto"
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:124
3448 msgid "Subscribe to a remote user"
3449 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:129
3452 msgid "User nickname"
3453 msgstr "Soprannome dell'utente"
3454
3455 #: actions/remotesubscribe.php:130
3456 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3457 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3458
3459 #: actions/remotesubscribe.php:133
3460 msgid "Profile URL"
3461 msgstr "URL del profilo"
3462
3463 #: actions/remotesubscribe.php:134
3464 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3465 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3466
3467 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3468 #: lib/userprofile.php:406
3469 msgid "Subscribe"
3470 msgstr "Abbonati"
3471
3472 #: actions/remotesubscribe.php:159
3473 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3474 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3475
3476 #: actions/remotesubscribe.php:168
3477 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3478 msgstr ""
3479 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3480 "valido)."
3481
3482 #: actions/remotesubscribe.php:176
3483 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3484 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3485
3486 #: actions/remotesubscribe.php:183
3487 msgid "Couldn’t get a request token."
3488 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3489
3490 #: actions/repeat.php:57
3491 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3492 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3493
3494 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3495 msgid "No notice specified."
3496 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3497
3498 #: actions/repeat.php:76
3499 msgid "You can't repeat your own notice."
3500 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3501
3502 #: actions/repeat.php:90
3503 msgid "You already repeated that notice."
3504 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3505
3506 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3507 msgid "Repeated"
3508 msgstr "Ripetuti"
3509
3510 #: actions/repeat.php:119
3511 msgid "Repeated!"
3512 msgstr "Ripetuti!"
3513
3514 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3515 #: lib/personalgroupnav.php:105
3516 #, php-format
3517 msgid "Replies to %s"
3518 msgstr "Risposte a %s"
3519
3520 #: actions/replies.php:128
3521 #, php-format
3522 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3523 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3524
3525 #: actions/replies.php:145
3526 #, php-format
3527 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3528 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3529
3530 #: actions/replies.php:152
3531 #, php-format
3532 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3533 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3534
3535 #: actions/replies.php:159
3536 #, php-format
3537 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3538 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3539
3540 #: actions/replies.php:199
3541 #, php-format
3542 msgid ""
3543 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3544 "notice to them yet."
3545 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3546
3547 #: actions/replies.php:204
3548 #, php-format
3549 msgid ""
3550 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3551 "[join groups](%%action.groups%%)."
3552 msgstr ""
3553 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3554 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3555
3556 #: actions/replies.php:206
3557 #, php-format
3558 msgid ""
3559 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3560 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3561 msgstr ""
3562 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3563 "argomento!"
3564
3565 #: actions/repliesrss.php:72
3566 #, php-format
3567 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3568 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3569
3570 #: actions/revokerole.php:75
3571 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3572 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3573
3574 #: actions/revokerole.php:82
3575 msgid "User doesn't have this role."
3576 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3577
3578 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3579 msgid "StatusNet"
3580 msgstr "StatusNet"
3581
3582 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3583 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3584 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3585
3586 #: actions/sandbox.php:72
3587 msgid "User is already sandboxed."
3588 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3589
3590 #. TRANS: Menu item for site administration
3591 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3592 #: lib/adminpanelaction.php:379
3593 msgid "Sessions"
3594 msgstr "Sessioni"
3595
3596 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3597 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3598 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3599
3600 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3601 msgid "Handle sessions"
3602 msgstr "Gestione sessioni"
3603
3604 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3605 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3606 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3607
3608 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3609 msgid "Session debugging"
3610 msgstr "Debug delle sessioni"
3611
3612 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3613 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3614 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3615
3616 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3617 #: actions/useradminpanel.php:294
3618 msgid "Save site settings"
3619 msgstr "Salva impostazioni"
3620
3621 #: actions/showapplication.php:82
3622 msgid "You must be logged in to view an application."
3623 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3624
3625 #: actions/showapplication.php:157
3626 msgid "Application profile"
3627 msgstr "Profilo applicazione"
3628
3629 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3630 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3631 msgid "Icon"
3632 msgstr "Icona"
3633
3634 #. TRANS: Form input field label for application name.
3635 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3636 #: lib/applicationeditform.php:190
3637 msgid "Name"
3638 msgstr "Nome"
3639
3640 #. TRANS: Form input field label.
3641 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3642 msgid "Organization"
3643 msgstr "Organizzazione"
3644
3645 #. TRANS: Form input field label.
3646 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3647 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3648 msgid "Description"
3649 msgstr "Descrizione"
3650
3651 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3652 #: lib/profileaction.php:187
3653 msgid "Statistics"
3654 msgstr "Statistiche"
3655
3656 #: actions/showapplication.php:203
3657 #, php-format
3658 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3659 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3660
3661 #: actions/showapplication.php:213
3662 msgid "Application actions"
3663 msgstr "Azioni applicazione"
3664
3665 #: actions/showapplication.php:236
3666 msgid "Reset key & secret"
3667 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3668
3669 #: actions/showapplication.php:261
3670 msgid "Application info"
3671 msgstr "Informazioni applicazione"
3672
3673 #: actions/showapplication.php:263
3674 msgid "Consumer key"
3675 msgstr "Chiave consumatore"
3676
3677 #: actions/showapplication.php:268
3678 msgid "Consumer secret"
3679 msgstr "Segreto consumatore"
3680
3681 #: actions/showapplication.php:273
3682 msgid "Request token URL"
3683 msgstr "URL token di richiesta"
3684
3685 #: actions/showapplication.php:278
3686 msgid "Access token URL"
3687 msgstr "URL token di accesso"
3688
3689 #: actions/showapplication.php:283
3690 msgid "Authorize URL"
3691 msgstr "URL di autorizzazione"
3692
3693 #: actions/showapplication.php:288
3694 msgid ""
3695 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3696 "signature method."
3697 msgstr ""
3698 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3699 "firma di testo in chiaro."
3700
3701 #: actions/showapplication.php:309
3702 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3703 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3704
3705 #: actions/showfavorites.php:79
3706 #, php-format
3707 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3708 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3709
3710 #: actions/showfavorites.php:132
3711 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3712 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3713
3714 #: actions/showfavorites.php:171
3715 #, php-format
3716 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3717 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3718
3719 #: actions/showfavorites.php:178
3720 #, php-format
3721 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3722 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3723
3724 #: actions/showfavorites.php:185
3725 #, php-format
3726 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3727 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3728
3729 #: actions/showfavorites.php:206
3730 msgid ""
3731 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3732 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3733 msgstr ""
3734 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3735 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3736
3737 #: actions/showfavorites.php:212
3738 #, php-format
3739 msgid ""
3740 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3741 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3742 "their favorites :)"
3743 msgstr ""
3744 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
3745 "tra i tuoi preferiti!"
3746
3747 #: actions/showfavorites.php:243
3748 msgid "This is a way to share what you like."
3749 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3750
3751 #: actions/showgroup.php:82
3752 #, php-format
3753 msgid "%s group"
3754 msgstr "Gruppo %s"
3755
3756 #: actions/showgroup.php:84
3757 #, php-format
3758 msgid "%1$s group, page %2$d"
3759 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3760
3761 #: actions/showgroup.php:227
3762 msgid "Group profile"
3763 msgstr "Profilo del gruppo"
3764
3765 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3766 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3767 msgid "URL"
3768 msgstr "URL"
3769
3770 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3771 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3772 msgid "Note"
3773 msgstr "Nota"
3774
3775 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3776 msgid "Aliases"
3777 msgstr "Alias"
3778
3779 #: actions/showgroup.php:302
3780 msgid "Group actions"
3781 msgstr "Azioni dei gruppi"
3782
3783 #: actions/showgroup.php:338
3784 #, php-format
3785 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3786 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3787
3788 #: actions/showgroup.php:344
3789 #, php-format
3790 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3791 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3792
3793 #: actions/showgroup.php:350
3794 #, php-format
3795 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3796 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3797
3798 #: actions/showgroup.php:355
3799 #, php-format
3800 msgid "FOAF for %s group"
3801 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3802
3803 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3804 msgid "Members"
3805 msgstr "Membri"
3806
3807 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3808 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3809 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3810 msgid "(None)"
3811 msgstr "(nessuno)"
3812
3813 #: actions/showgroup.php:404
3814 msgid "All members"
3815 msgstr "Tutti i membri"
3816
3817 #: actions/showgroup.php:439
3818 msgid "Created"
3819 msgstr "Creato"
3820
3821 #: actions/showgroup.php:455
3822 #, php-format
3823 msgid ""
3824 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3825 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3826 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3827 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3828 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3829 msgstr ""
3830 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3831 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3832 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3833 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3834 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3835 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3836
3837 #: actions/showgroup.php:461
3838 #, php-format
3839 msgid ""
3840 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3841 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3842 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3843 "their life and interests. "
3844 msgstr ""
3845 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3846 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3847 "[StatusNet](http://status.net/)."
3848
3849 #: actions/showgroup.php:489
3850 msgid "Admins"
3851 msgstr "Amministratori"
3852
3853 #: actions/showmessage.php:81
3854 msgid "No such message."
3855 msgstr "Nessun messaggio."
3856
3857 #: actions/showmessage.php:98
3858 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3859 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3860
3861 #: actions/showmessage.php:108
3862 #, php-format
3863 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3864 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3865
3866 #: actions/showmessage.php:113
3867 #, php-format
3868 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3869 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3870
3871 #: actions/shownotice.php:90
3872 msgid "Notice deleted."
3873 msgstr "Messaggio eliminato."
3874
3875 #: actions/showstream.php:73
3876 #, php-format
3877 msgid " tagged %s"
3878 msgstr " etichettati con %s"
3879
3880 #: actions/showstream.php:79
3881 #, php-format
3882 msgid "%1$s, page %2$d"
3883 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3884
3885 #: actions/showstream.php:122
3886 #, php-format
3887 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3888 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3889
3890 #: actions/showstream.php:129
3891 #, php-format
3892 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3893 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3894
3895 #: actions/showstream.php:136
3896 #, php-format
3897 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3898 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3899
3900 #: actions/showstream.php:143
3901 #, php-format
3902 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3903 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3904
3905 #: actions/showstream.php:148
3906 #, php-format
3907 msgid "FOAF for %s"
3908 msgstr "FOAF per %s"
3909
3910 #: actions/showstream.php:200
3911 #, php-format
3912 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3913 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3914
3915 #: actions/showstream.php:205
3916 msgid ""
3917 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3918 "would be a good time to start :)"
3919 msgstr ""
3920 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3921 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3922
3923 #: actions/showstream.php:207
3924 #, php-format
3925 msgid ""
3926 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3927 "%?status_textarea=%2$s)."
3928 msgstr ""
3929 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3930 "argomento!"
3931
3932 #: actions/showstream.php:243
3933 #, php-format
3934 msgid ""
3935 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3936 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3937 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3938 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3939 msgstr ""
3940 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3941 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3942 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3943 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3944 "%%%))"
3945
3946 #: actions/showstream.php:248
3947 #, php-format
3948 msgid ""
3949 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3950 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3951 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3952 msgstr ""
3953 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3954 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3955 "(http://status.net/). "
3956
3957 #: actions/showstream.php:305
3958 #, php-format
3959 msgid "Repeat of %s"
3960 msgstr "Ripetizione di %s"
3961
3962 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3963 msgid "You cannot silence users on this site."
3964 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3965
3966 #: actions/silence.php:72
3967 msgid "User is already silenced."
3968 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3969
3970 #: actions/siteadminpanel.php:69
3971 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3972 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3973
3974 #: actions/siteadminpanel.php:133
3975 msgid "Site name must have non-zero length."
3976 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3977
3978 #: actions/siteadminpanel.php:141
3979 msgid "You must have a valid contact email address."
3980 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3981
3982 #: actions/siteadminpanel.php:159
3983 #, php-format
3984 msgid "Unknown language \"%s\"."
3985 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:165
3988 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3989 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:171
3992 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3993 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:221
3996 msgid "General"
3997 msgstr "Generale"
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:224
4000 msgid "Site name"
4001 msgstr "Nome del sito"
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:225
4004 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4005 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:229
4008 msgid "Brought by"
4009 msgstr "Offerto da"
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:230
4012 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4013 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:234
4016 msgid "Brought by URL"
4017 msgstr "URL per offerto da"
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:235
4020 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4021 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:239
4024 msgid "Contact email address for your site"
4025 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:245
4028 msgid "Local"
4029 msgstr "Locale"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:256
4032 msgid "Default timezone"
4033 msgstr "Fuso orario predefinito"
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:257
4036 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4037 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:262
4040 msgid "Default language"
4041 msgstr "Lingua predefinita"
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:263
4044 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4045 msgstr ""
4046 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4047 "disponibile"
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:271
4050 msgid "Limits"
4051 msgstr "Limiti"
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:274
4054 msgid "Text limit"
4055 msgstr "Limiti del testo"
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:274
4058 msgid "Maximum number of characters for notices."
4059 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:278
4062 msgid "Dupe limit"
4063 msgstr "Limite duplicati"
4064
4065 #: actions/siteadminpanel.php:278
4066 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4067 msgstr ""
4068 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4069 "nuovamente lo stesso messaggio"
4070
4071 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4072 msgid "Site Notice"
4073 msgstr "Messaggio del sito"
4074
4075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4076 msgid "Edit site-wide message"
4077 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4078
4079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4080 msgid "Unable to save site notice."
4081 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4082
4083 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4084 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4085 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4086
4087 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4088 msgid "Site notice text"
4089 msgstr "Testo messaggio del sito"
4090
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4092 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4093 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4094
4095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4096 msgid "Save site notice"
4097 msgstr "Salva messaggio"
4098
4099 #. TRANS: Title for SMS settings.
4100 #: actions/smssettings.php:59
4101 msgid "SMS settings"
4102 msgstr "Impostazioni SMS"
4103
4104 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4105 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4106 #: actions/smssettings.php:74
4107 #, php-format
4108 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4109 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4110
4111 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4112 #: actions/smssettings.php:97
4113 msgid "SMS is not available."
4114 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4115
4116 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4117 #: actions/smssettings.php:111
4118 msgid "SMS address"
4119 msgstr "Indirizzo SMS"
4120
4121 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4122 #: actions/smssettings.php:120
4123 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4124 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4125
4126 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4127 #: actions/smssettings.php:133
4128 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4129 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4130
4131 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4132 #: actions/smssettings.php:142
4133 msgid "Confirmation code"
4134 msgstr "Codice di conferma"
4135
4136 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4137 #: actions/smssettings.php:144
4138 msgid "Enter the code you received on your phone."
4139 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4140
4141 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4142 #: actions/smssettings.php:148
4143 msgctxt "BUTTON"
4144 msgid "Confirm"
4145 msgstr "Conferma"
4146
4147 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4148 #: actions/smssettings.php:153
4149 msgid "SMS phone number"
4150 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4151
4152 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4153 #: actions/smssettings.php:156
4154 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4155 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4156
4157 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4158 #: actions/smssettings.php:195
4159 msgid "SMS preferences"
4160 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4161
4162 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4163 #: actions/smssettings.php:201
4164 msgid ""
4165 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4166 "from my carrier."
4167 msgstr ""
4168 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4169 "bollette da parte del mio operatore"
4170
4171 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4172 #: actions/smssettings.php:315
4173 msgid "SMS preferences saved."
4174 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4175
4176 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4177 #: actions/smssettings.php:338
4178 msgid "No phone number."
4179 msgstr "Nessun numero di telefono."
4180
4181 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4182 #: actions/smssettings.php:344
4183 msgid "No carrier selected."
4184 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4185
4186 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4187 #: actions/smssettings.php:352
4188 msgid "That is already your phone number."
4189 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4190
4191 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4192 #: actions/smssettings.php:356
4193 msgid "That phone number already belongs to another user."
4194 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4195
4196 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4197 #: actions/smssettings.php:384
4198 msgid ""
4199 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4200 "for the code and instructions on how to use it."
4201 msgstr ""
4202 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4203 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4204 "usarlo."
4205
4206 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4207 #: actions/smssettings.php:413
4208 msgid "That is the wrong confirmation number."
4209 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4210
4211 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4212 #: actions/smssettings.php:427
4213 msgid "SMS confirmation cancelled."
4214 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4215
4216 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4217 #. TRANS: registered for the active user.
4218 #: actions/smssettings.php:448
4219 msgid "That is not your phone number."
4220 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4221
4222 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4223 #: actions/smssettings.php:470
4224 msgid "The SMS phone number was removed."
4225 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4226
4227 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4228 #: actions/smssettings.php:511
4229 msgid "Mobile carrier"
4230 msgstr "Operatore telefonico"
4231
4232 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4233 #: actions/smssettings.php:516
4234 msgid "Select a carrier"
4235 msgstr "Seleziona un operatore"
4236
4237 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4238 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4239 #: actions/smssettings.php:525
4240 #, php-format
4241 msgid ""
4242 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4243 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4244 msgstr ""
4245 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4246 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4247
4248 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4249 #: actions/smssettings.php:548
4250 msgid "No code entered"
4251 msgstr "Nessun codice inserito"
4252
4253 #. TRANS: Menu item for site administration
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4255 #: lib/adminpanelaction.php:395
4256 msgid "Snapshots"
4257 msgstr "Snapshot"
4258
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4260 msgid "Manage snapshot configuration"
4261 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4262
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4264 msgid "Invalid snapshot run value."
4265 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4266
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4268 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4269 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4270
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4272 msgid "Invalid snapshot report URL."
4273 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4274
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4276 msgid "Randomly during web hit"
4277 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4278
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4280 msgid "In a scheduled job"
4281 msgstr "In un job pianificato"
4282
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4284 msgid "Data snapshots"
4285 msgstr "Snapshot dei dati"
4286
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4288 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4289 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4290
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4292 msgid "Frequency"
4293 msgstr "Frequenza"
4294
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4296 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4297 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4298
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4300 msgid "Report URL"
4301 msgstr "URL per la segnalazione"
4302
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4304 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4305 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4306
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4308 msgid "Save snapshot settings"
4309 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4310
4311 #: actions/subedit.php:70
4312 msgid "You are not subscribed to that profile."
4313 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4314
4315 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4316 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4317 msgid "Could not save subscription."
4318 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4319
4320 #: actions/subscribe.php:77
4321 msgid "This action only accepts POST requests."
4322 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4323
4324 #: actions/subscribe.php:107
4325 msgid "No such profile."
4326 msgstr "Nessun profilo."
4327
4328 #: actions/subscribe.php:117
4329 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4330 msgstr ""
4331 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4332
4333 #: actions/subscribe.php:145
4334 msgid "Subscribed"
4335 msgstr "Abbonati"
4336
4337 #: actions/subscribers.php:50
4338 #, php-format
4339 msgid "%s subscribers"
4340 msgstr "Abbonati a %s"
4341
4342 #: actions/subscribers.php:52
4343 #, php-format
4344 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4345 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4346
4347 #: actions/subscribers.php:63
4348 msgid "These are the people who listen to your notices."
4349 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4350
4351 #: actions/subscribers.php:67
4352 #, php-format
4353 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4354 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4355
4356 #: actions/subscribers.php:108
4357 msgid ""
4358 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4359 "return the favor"
4360 msgstr ""
4361 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4362 "loro potrebbero fare lo stesso"
4363
4364 #: actions/subscribers.php:110
4365 #, php-format
4366 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4367 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4368
4369 #: actions/subscribers.php:114
4370 #, php-format
4371 msgid ""
4372 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4373 "%) and be the first?"
4374 msgstr ""
4375 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4376 "ti abboni tu?"
4377
4378 #: actions/subscriptions.php:52
4379 #, php-format
4380 msgid "%s subscriptions"
4381 msgstr "Abbonamenti di %s"
4382
4383 #: actions/subscriptions.php:54
4384 #, php-format
4385 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4386 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4387
4388 #: actions/subscriptions.php:65
4389 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4390 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4391
4392 #: actions/subscriptions.php:69
4393 #, php-format
4394 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4395 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4396
4397 #: actions/subscriptions.php:126
4398 #, php-format
4399 msgid ""
4400 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4401 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4402 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4403 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4404 "automatically subscribe to people you already follow there."
4405 msgstr ""
4406 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4407 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4408 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4409 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4410 "alle persone che già seguivi lì."
4411
4412 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4413 #, php-format
4414 msgid "%s is not listening to anyone."
4415 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4416
4417 #: actions/subscriptions.php:208
4418 msgid "Jabber"
4419 msgstr "Jabber"
4420
4421 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4422 msgid "SMS"
4423 msgstr "SMS"
4424
4425 #: actions/tag.php:69
4426 #, php-format
4427 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4428 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4429
4430 #: actions/tag.php:87
4431 #, php-format
4432 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4433 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4434
4435 #: actions/tag.php:93
4436 #, php-format
4437 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4438 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4439
4440 #: actions/tag.php:99
4441 #, php-format
4442 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4443 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4444
4445 #: actions/tagother.php:39
4446 msgid "No ID argument."
4447 msgstr "Nessun argomento ID."
4448
4449 #: actions/tagother.php:65
4450 #, php-format
4451 msgid "Tag %s"
4452 msgstr "Etichetta %s"
4453
4454 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4455 msgid "User profile"
4456 msgstr "Profilo utente"
4457
4458 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4459 #: lib/userprofile.php:103
4460 msgid "Photo"
4461 msgstr "Fotografia"
4462
4463 #: actions/tagother.php:141
4464 msgid "Tag user"
4465 msgstr "Etichette utente"
4466
4467 #: actions/tagother.php:151
4468 msgid ""
4469 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4470 "separated"
4471 msgstr ""
4472 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4473 "o spazi"
4474
4475 #: actions/tagother.php:193
4476 msgid ""
4477 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4478 msgstr ""
4479 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4480 "abbonate a te."
4481
4482 #: actions/tagother.php:200
4483 msgid "Could not save tags."
4484 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4485
4486 #: actions/tagother.php:236
4487 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4488 msgstr ""
4489 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4490 "abbonamenti."
4491
4492 #: actions/tagrss.php:35
4493 msgid "No such tag."
4494 msgstr "Nessuna etichetta."
4495
4496 #: actions/unblock.php:59
4497 msgid "You haven't blocked that user."
4498 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4499
4500 #: actions/unsandbox.php:72
4501 msgid "User is not sandboxed."
4502 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4503
4504 #: actions/unsilence.php:72
4505 msgid "User is not silenced."
4506 msgstr "L'utente non è zittito."
4507
4508 #: actions/unsubscribe.php:77
4509 msgid "No profile ID in request."
4510 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4511
4512 #: actions/unsubscribe.php:98
4513 msgid "Unsubscribed"
4514 msgstr "Abbonamento annullato"
4515
4516 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4517 #, php-format
4518 msgid ""
4519 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4520 msgstr ""
4521 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4522 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4523
4524 #. TRANS: User admin panel title
4525 #: actions/useradminpanel.php:59
4526 msgctxt "TITLE"
4527 msgid "User"
4528 msgstr "Utente"
4529
4530 #: actions/useradminpanel.php:70
4531 msgid "User settings for this StatusNet site."
4532 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4533
4534 #: actions/useradminpanel.php:149
4535 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4536 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4537
4538 #: actions/useradminpanel.php:155
4539 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4540 msgstr ""
4541 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4542
4543 #: actions/useradminpanel.php:165
4544 #, php-format
4545 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4546 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4547
4548 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4549 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4550 #: lib/personalgroupnav.php:109
4551 msgid "Profile"
4552 msgstr "Profilo"
4553
4554 #: actions/useradminpanel.php:222
4555 msgid "Bio Limit"
4556 msgstr "Limite biografia"
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:223
4559 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4560 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:231
4563 msgid "New users"
4564 msgstr "Nuovi utenti"
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:235
4567 msgid "New user welcome"
4568 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4569
4570 #: actions/useradminpanel.php:236
4571 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4572 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4573
4574 #: actions/useradminpanel.php:241
4575 msgid "Default subscription"
4576 msgstr "Abbonamento predefinito"
4577
4578 #: actions/useradminpanel.php:242
4579 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4580 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4581
4582 #: actions/useradminpanel.php:251
4583 msgid "Invitations"
4584 msgstr "Inviti"
4585
4586 #: actions/useradminpanel.php:256
4587 msgid "Invitations enabled"
4588 msgstr "Inviti abilitati"
4589
4590 #: actions/useradminpanel.php:258
4591 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4592 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4593
4594 #: actions/userauthorization.php:105
4595 msgid "Authorize subscription"
4596 msgstr "Autorizza abbonamento"
4597
4598 #: actions/userauthorization.php:110
4599 msgid ""
4600 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4601 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4602 "click “Reject”."
4603 msgstr ""
4604 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4605 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4606
4607 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4608 msgid "License"
4609 msgstr "Licenza"
4610
4611 #: actions/userauthorization.php:217
4612 msgid "Accept"
4613 msgstr "Accetta"
4614
4615 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4616 #: lib/subscribeform.php:139
4617 msgid "Subscribe to this user"
4618 msgstr "Abbonati a questo utente"
4619
4620 #: actions/userauthorization.php:219
4621 msgid "Reject"
4622 msgstr "Rifiuta"
4623
4624 #: actions/userauthorization.php:220
4625 msgid "Reject this subscription"
4626 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4627
4628 #: actions/userauthorization.php:232
4629 msgid "No authorization request!"
4630 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4631
4632 #: actions/userauthorization.php:254
4633 msgid "Subscription authorized"
4634 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4635
4636 #: actions/userauthorization.php:256
4637 msgid ""
4638 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4639 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4640 "subscription. Your subscription token is:"
4641 msgstr ""
4642 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4643 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4644 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4645
4646 #: actions/userauthorization.php:266
4647 msgid "Subscription rejected"
4648 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4649
4650 #: actions/userauthorization.php:268
4651 msgid ""
4652 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4653 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4654 "subscription."
4655 msgstr ""
4656 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4657 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4658 "completamente l'abbonamento."
4659
4660 #: actions/userauthorization.php:303
4661 #, php-format
4662 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4663 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:308
4666 #, php-format
4667 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4668 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:314
4671 #, php-format
4672 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4673 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4674
4675 #: actions/userauthorization.php:329
4676 #, php-format
4677 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4678 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4679
4680 #: actions/userauthorization.php:345
4681 #, php-format
4682 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4683 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4684
4685 #: actions/userauthorization.php:350
4686 #, php-format
4687 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4688 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4689
4690 #: actions/userauthorization.php:355
4691 #, php-format
4692 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4693 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4694
4695 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4696 msgid "Profile design"
4697 msgstr "Aspetto del profilo"
4698
4699 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4700 msgid ""
4701 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4702 "palette of your choice."
4703 msgstr ""
4704 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4705 "colori personalizzati."
4706
4707 #: actions/userdesignsettings.php:282
4708 msgid "Enjoy your hotdog!"
4709 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4710
4711 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4712 #: actions/usergroups.php:66
4713 #, php-format
4714 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4715 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4716
4717 #: actions/usergroups.php:132
4718 msgid "Search for more groups"
4719 msgstr "Cerca altri gruppi"
4720
4721 #: actions/usergroups.php:159
4722 #, php-format
4723 msgid "%s is not a member of any group."
4724 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4725
4726 #: actions/usergroups.php:164
4727 #, php-format
4728 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4729 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4730
4731 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4732 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4733 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4734 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4735 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4736 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4737 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4738 #, php-format
4739 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4740 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4741
4742 #: actions/version.php:75
4743 #, php-format
4744 msgid "StatusNet %s"
4745 msgstr "StatusNet %s"
4746
4747 #: actions/version.php:155
4748 #, php-format
4749 msgid ""
4750 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4751 "Inc. and contributors."
4752 msgstr ""
4753 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4754 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4755
4756 #: actions/version.php:163
4757 msgid "Contributors"
4758 msgstr "Collaboratori"
4759
4760 #: actions/version.php:170
4761 msgid ""
4762 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4763 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4764 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4765 "any later version. "
4766 msgstr ""
4767 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4768 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4769 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4770 "successiva. "
4771
4772 #: actions/version.php:176
4773 msgid ""
4774 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4775 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4776 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4777 "for more details. "
4778 msgstr ""
4779 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4780 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4781 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4782 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4783
4784 #: actions/version.php:182
4785 #, php-format
4786 msgid ""
4787 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4788 "along with this program.  If not, see %s."
4789 msgstr ""
4790 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4791 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4792
4793 #: actions/version.php:191
4794 msgid "Plugins"
4795 msgstr "Plugin"
4796
4797 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4798 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4799 msgid "Version"
4800 msgstr "Versione"
4801
4802 #: actions/version.php:199
4803 msgid "Author(s)"
4804 msgstr "Autori"
4805
4806 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4807 #: classes/File.php:143
4808 #, php-format
4809 msgid "Cannot process URL '%s'"
4810 msgstr ""
4811
4812 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4813 #: classes/File.php:175
4814 msgid "Robin thinks something is impossible."
4815 msgstr ""
4816
4817 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4818 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4819 #: classes/File.php:202
4820 #, php-format
4821 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4822 msgstr ""
4823 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4824
4825 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4826 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4827 #: classes/File.php:211
4828 #, php-format
4829 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4830 msgstr ""
4831 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4832
4833 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4834 #: classes/Group_member.php:42
4835 msgid "Group join failed."
4836 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4837
4838 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4839 #: classes/Group_member.php:55
4840 msgid "Not part of group."
4841 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4842
4843 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4844 #: classes/Group_member.php:63
4845 msgid "Group leave failed."
4846 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4847
4848 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4849 #: classes/Local_group.php:42
4850 msgid "Could not update local group."
4851 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4852
4853 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4854 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4855 #: classes/Login_token.php:78
4856 #, php-format
4857 msgid "Could not create login token for %s"
4858 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4859
4860 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4861 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4862 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4863 msgstr ""
4864
4865 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4866 #: classes/Message.php:46
4867 msgid "You are banned from sending direct messages."
4868 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4869
4870 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4871 #: classes/Message.php:63
4872 msgid "Could not insert message."
4873 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4874
4875 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4876 #: classes/Message.php:74
4877 msgid "Could not update message with new URI."
4878 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4879
4880 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4881 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4882 #: classes/Notice.php:98
4883 #, php-format
4884 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4885 msgstr ""
4886
4887 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4888 #: classes/Notice.php:193
4889 #, php-format
4890 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4891 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
4892
4893 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4894 #: classes/Notice.php:265
4895 msgid "Problem saving notice. Too long."
4896 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4897
4898 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4899 #: classes/Notice.php:270
4900 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4901 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4902
4903 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4904 #: classes/Notice.php:276
4905 msgid ""
4906 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4907 msgstr ""
4908 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4909 "qualche minuto."
4910
4911 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4912 #: classes/Notice.php:283
4913 msgid ""
4914 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4915 "few minutes."
4916 msgstr ""
4917 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4918 "nuovo tra qualche minuto."
4919
4920 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4921 #: classes/Notice.php:291
4922 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4923 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4924
4925 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4926 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4927 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4928 msgid "Problem saving notice."
4929 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4930
4931 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4932 #: classes/Notice.php:899
4933 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4934 msgstr ""
4935
4936 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4937 #: classes/Notice.php:998
4938 msgid "Problem saving group inbox."
4939 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4940
4941 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4942 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4943 #: classes/Notice.php:1759
4944 #, php-format
4945 msgid "RT @%1$s %2$s"
4946 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4947
4948 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4949 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4950 #: classes/Profile.php:737
4951 #, php-format
4952 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4953 msgstr ""
4954
4955 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4956 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4957 #: classes/Profile.php:746
4958 #, php-format
4959 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4960 msgstr ""
4961
4962 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4963 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
4964 msgid "You have been banned from subscribing."
4965 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4966
4967 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4968 #: classes/Subscription.php:80
4969 msgid "Already subscribed!"
4970 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4971
4972 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4973 #: classes/Subscription.php:85
4974 msgid "User has blocked you."
4975 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4976
4977 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4978 #: classes/Subscription.php:171
4979 msgid "Not subscribed!"
4980 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4981
4982 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4983 #: classes/Subscription.php:178
4984 msgid "Could not delete self-subscription."
4985 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4986
4987 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4988 #: classes/Subscription.php:206
4989 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4990 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4991
4992 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4993 #: classes/Subscription.php:218
4994 msgid "Could not delete subscription."
4995 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4996
4997 #. TRANS: Notice given on user registration.
4998 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4999 #: classes/User.php:365
5000 #, php-format
5001 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5002 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5003
5004 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5005 #: classes/User_group.php:496
5006 msgid "Could not create group."
5007 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5008
5009 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5010 #: classes/User_group.php:506
5011 msgid "Could not set group URI."
5012 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5013
5014 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5015 #: classes/User_group.php:529
5016 msgid "Could not set group membership."
5017 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5018
5019 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5020 #: classes/User_group.php:544
5021 msgid "Could not save local group info."
5022 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5023
5024 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5025 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5026 msgid "Change your profile settings"
5027 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5028
5029 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5030 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5031 msgid "Upload an avatar"
5032 msgstr "Carica un'immagine"
5033
5034 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5035 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5036 msgid "Change your password"
5037 msgstr "Modifica la tua password"
5038
5039 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5040 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5041 msgid "Change email handling"
5042 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
5043
5044 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5045 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5046 msgid "Design your profile"
5047 msgstr "Progetta il tuo profilo"
5048
5049 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5050 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5051 msgid "Other options"
5052 msgstr "Altre opzioni"
5053
5054 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5055 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5056 msgid "Other"
5057 msgstr "Altro"
5058
5059 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5060 #: lib/action.php:148
5061 #, php-format
5062 msgid "%1$s - %2$s"
5063 msgstr "%1$s - %2$s"
5064
5065 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5066 #: lib/action.php:164
5067 msgid "Untitled page"
5068 msgstr "Pagina senza nome"
5069
5070 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5071 #: lib/action.php:449
5072 msgid "Primary site navigation"
5073 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5074
5075 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5076 #: lib/action.php:455
5077 msgctxt "TOOLTIP"
5078 msgid "Personal profile and friends timeline"
5079 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5080
5081 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5082 #: lib/action.php:458
5083 msgctxt "MENU"
5084 msgid "Personal"
5085 msgstr "Personale"
5086
5087 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5088 #: lib/action.php:460
5089 msgctxt "TOOLTIP"
5090 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5091 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5092
5093 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5094 #: lib/action.php:465
5095 msgctxt "TOOLTIP"
5096 msgid "Connect to services"
5097 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5098
5099 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5100 #: lib/action.php:468
5101 msgid "Connect"
5102 msgstr "Connetti"
5103
5104 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5105 #: lib/action.php:471
5106 msgctxt "TOOLTIP"
5107 msgid "Change site configuration"
5108 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5109
5110 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5111 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5112 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5113 msgctxt "MENU"
5114 msgid "Admin"
5115 msgstr "Amministra"
5116
5117 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5118 #: lib/action.php:478
5119 #, php-format
5120 msgctxt "TOOLTIP"
5121 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5122 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5123
5124 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5125 #: lib/action.php:481
5126 msgctxt "MENU"
5127 msgid "Invite"
5128 msgstr "Invita"
5129
5130 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5131 #: lib/action.php:487
5132 msgctxt "TOOLTIP"
5133 msgid "Logout from the site"
5134 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5135
5136 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5137 #: lib/action.php:490
5138 msgctxt "MENU"
5139 msgid "Logout"
5140 msgstr "Esci"
5141
5142 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5143 #: lib/action.php:495
5144 msgctxt "TOOLTIP"
5145 msgid "Create an account"
5146 msgstr "Crea un account"
5147
5148 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5149 #: lib/action.php:498
5150 msgctxt "MENU"
5151 msgid "Register"
5152 msgstr "Registrati"
5153
5154 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5155 #: lib/action.php:501
5156 msgctxt "TOOLTIP"
5157 msgid "Login to the site"
5158 msgstr "Accedi al sito"
5159
5160 #: lib/action.php:504
5161 msgctxt "MENU"
5162 msgid "Login"
5163 msgstr "Accedi"
5164
5165 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5166 #: lib/action.php:507
5167 msgctxt "TOOLTIP"
5168 msgid "Help me!"
5169 msgstr "Aiutami!"
5170
5171 #: lib/action.php:510
5172 msgctxt "MENU"
5173 msgid "Help"
5174 msgstr "Aiuto"
5175
5176 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5177 #: lib/action.php:513
5178 msgctxt "TOOLTIP"
5179 msgid "Search for people or text"
5180 msgstr "Cerca persone o del testo"
5181
5182 #: lib/action.php:516
5183 msgctxt "MENU"
5184 msgid "Search"
5185 msgstr "Cerca"
5186
5187 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5188 #. TRANS: Menu item for site administration
5189 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5190 msgid "Site notice"
5191 msgstr "Messaggio del sito"
5192
5193 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5194 #: lib/action.php:605
5195 msgid "Local views"
5196 msgstr "Viste locali"
5197
5198 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5199 #: lib/action.php:675
5200 msgid "Page notice"
5201 msgstr "Pagina messaggio"
5202
5203 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5204 #: lib/action.php:778
5205 msgid "Secondary site navigation"
5206 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5207
5208 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5209 #: lib/action.php:784
5210 msgid "Help"
5211 msgstr "Aiuto"
5212
5213 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5214 #: lib/action.php:787
5215 msgid "About"
5216 msgstr "Informazioni"
5217
5218 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5219 #: lib/action.php:790
5220 msgid "FAQ"
5221 msgstr "FAQ"
5222
5223 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5224 #: lib/action.php:795
5225 msgid "TOS"
5226 msgstr "TOS"
5227
5228 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5229 #: lib/action.php:799
5230 msgid "Privacy"
5231 msgstr "Privacy"
5232
5233 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5234 #: lib/action.php:802
5235 msgid "Source"
5236 msgstr "Sorgenti"
5237
5238 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5239 #: lib/action.php:808
5240 msgid "Contact"
5241 msgstr "Contatti"
5242
5243 #: lib/action.php:810
5244 msgid "Badge"
5245 msgstr "Badge"
5246
5247 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5248 #: lib/action.php:839
5249 msgid "StatusNet software license"
5250 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5251
5252 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5253 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5254 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5255 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5256 #: lib/action.php:846
5257 #, php-format
5258 msgid ""
5259 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5260 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5261 msgstr ""
5262 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5263 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5264
5265 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5266 #: lib/action.php:849
5267 #, php-format
5268 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5269 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5270
5271 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5272 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5273 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5274 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5275 #: lib/action.php:856
5276 #, php-format
5277 msgid ""
5278 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5279 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5280 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5281 msgstr ""
5282 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5283 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5284 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5285
5286 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5287 #: lib/action.php:872
5288 msgid "Site content license"
5289 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5290
5291 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5292 #. TRANS: %1$s is the site name.
5293 #: lib/action.php:879
5294 #, php-format
5295 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5296 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5297
5298 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5299 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5300 #: lib/action.php:886
5301 #, php-format
5302 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5303 msgstr ""
5304 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5305
5306 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5307 #: lib/action.php:890
5308 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5309 msgstr ""
5310 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5311 "riservati."
5312
5313 #. TRANS: license message in footer.
5314 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5315 #: lib/action.php:904
5316 #, php-format
5317 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5318 msgstr ""
5319 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5320 "licenza %2$s."
5321
5322 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5323 #: lib/action.php:1243
5324 msgid "Pagination"
5325 msgstr "Paginazione"
5326
5327 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5328 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5329 #: lib/action.php:1254
5330 msgid "After"
5331 msgstr "Successivi"
5332
5333 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5334 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5335 #: lib/action.php:1264
5336 msgid "Before"
5337 msgstr "Precedenti"
5338
5339 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5340 #: lib/activity.php:122
5341 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5342 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5343
5344 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5345 #: lib/activityutils.php:203
5346 msgid "Can't handle remote content yet."
5347 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5348
5349 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5350 #: lib/activityutils.php:240
5351 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5352 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5353
5354 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5355 #: lib/activityutils.php:245
5356 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5357 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5358
5359 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5360 #: lib/adminpanelaction.php:96
5361 msgid "You cannot make changes to this site."
5362 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5363
5364 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5365 #: lib/adminpanelaction.php:108
5366 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5367 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5368
5369 #. TRANS: Client error message.
5370 #: lib/adminpanelaction.php:222
5371 msgid "showForm() not implemented."
5372 msgstr "showForm() non implementata."
5373
5374 #. TRANS: Client error message
5375 #: lib/adminpanelaction.php:250
5376 msgid "saveSettings() not implemented."
5377 msgstr "saveSettings() non implementata."
5378
5379 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5380 #. TRANS: the admin panel Design.
5381 #: lib/adminpanelaction.php:274
5382 msgid "Unable to delete design setting."
5383 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5384
5385 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5386 #: lib/adminpanelaction.php:337
5387 msgid "Basic site configuration"
5388 msgstr "Configurazione di base"
5389
5390 #. TRANS: Menu item for site administration
5391 #: lib/adminpanelaction.php:339
5392 msgctxt "MENU"
5393 msgid "Site"
5394 msgstr "Sito"
5395
5396 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5397 #: lib/adminpanelaction.php:345
5398 msgid "Design configuration"
5399 msgstr "Configurazione aspetto"
5400
5401 #. TRANS: Menu item for site administration
5402 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5403 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5404 msgctxt "MENU"
5405 msgid "Design"
5406 msgstr "Aspetto"
5407
5408 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5409 #: lib/adminpanelaction.php:353
5410 msgid "User configuration"
5411 msgstr "Configurazione utente"
5412
5413 #. TRANS: Menu item for site administration
5414 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5415 msgid "User"
5416 msgstr "Utente"
5417
5418 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5419 #: lib/adminpanelaction.php:361
5420 msgid "Access configuration"
5421 msgstr "Configurazione di accesso"
5422
5423 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5424 #: lib/adminpanelaction.php:369
5425 msgid "Paths configuration"
5426 msgstr "Configurazione percorsi"
5427
5428 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5429 #: lib/adminpanelaction.php:377
5430 msgid "Sessions configuration"
5431 msgstr "Configurazione sessioni"
5432
5433 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5434 #: lib/adminpanelaction.php:385
5435 msgid "Edit site notice"
5436 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5437
5438 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5439 #: lib/adminpanelaction.php:393
5440 msgid "Snapshots configuration"
5441 msgstr "Configurazione snapshot"
5442
5443 #. TRANS: Client error 401.
5444 #: lib/apiauth.php:111
5445 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5446 msgstr ""
5447 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5448 "accesso in lettura."
5449
5450 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5451 #: lib/apiauth.php:175
5452 msgid "No application for that consumer key."
5453 msgstr ""
5454
5455 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5456 #: lib/apiauth.php:217
5457 msgid "No user for that token."
5458 msgstr ""
5459
5460 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5461 #: lib/apioauthstore.php:178
5462 msgid "Tried to revoke unknown token"
5463 msgstr ""
5464
5465 #. TRANS: Form legend.
5466 #: lib/applicationeditform.php:129
5467 msgid "Edit application"
5468 msgstr "Modifica applicazione"
5469
5470 #. TRANS: Form guide.
5471 #: lib/applicationeditform.php:178
5472 msgid "Icon for this application"
5473 msgstr "Icona per questa applicazione"
5474
5475 #. TRANS: Form input field instructions.
5476 #: lib/applicationeditform.php:200
5477 #, php-format
5478 msgid "Describe your application in %d characters"
5479 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5480
5481 #. TRANS: Form input field instructions.
5482 #: lib/applicationeditform.php:204
5483 msgid "Describe your application"
5484 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5485
5486 #. TRANS: Form input field instructions.
5487 #: lib/applicationeditform.php:215
5488 msgid "URL of the homepage of this application"
5489 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5490
5491 #. TRANS: Form input field label.
5492 #: lib/applicationeditform.php:217
5493 msgid "Source URL"
5494 msgstr "URL sorgente"
5495
5496 #. TRANS: Form input field instructions.
5497 #: lib/applicationeditform.php:224
5498 msgid "Organization responsible for this application"
5499 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5500
5501 #. TRANS: Form input field instructions.
5502 #: lib/applicationeditform.php:233
5503 msgid "URL for the homepage of the organization"
5504 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5505
5506 #. TRANS: Form input field instructions.
5507 #: lib/applicationeditform.php:242
5508 msgid "URL to redirect to after authentication"
5509 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5510
5511 #. TRANS: Radio button label for application type
5512 #: lib/applicationeditform.php:269
5513 msgid "Browser"
5514 msgstr "Browser"
5515
5516 #. TRANS: Radio button label for application type
5517 #: lib/applicationeditform.php:286
5518 msgid "Desktop"
5519 msgstr "Desktop"
5520
5521 #. TRANS: Form guide.
5522 #: lib/applicationeditform.php:288
5523 msgid "Type of application, browser or desktop"
5524 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5525
5526 #. TRANS: Radio button label for access type.
5527 #: lib/applicationeditform.php:311
5528 msgid "Read-only"
5529 msgstr "Sola lettura"
5530
5531 #. TRANS: Radio button label for access type.
5532 #: lib/applicationeditform.php:330
5533 msgid "Read-write"
5534 msgstr "Lettura-scrittura"
5535
5536 #. TRANS: Form guide.
5537 #: lib/applicationeditform.php:332
5538 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5539 msgstr ""
5540 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5541
5542 #. TRANS: Submit button title.
5543 #: lib/applicationeditform.php:349
5544 msgid "Cancel"
5545 msgstr "Annulla"
5546
5547 #. TRANS: Application access type
5548 #: lib/applicationlist.php:135
5549 msgid "read-write"
5550 msgstr "Lettura-scrittura"
5551
5552 #. TRANS: Application access type
5553 #: lib/applicationlist.php:137
5554 msgid "read-only"
5555 msgstr "Sola lettura"
5556
5557 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5558 #: lib/applicationlist.php:143
5559 #, php-format
5560 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5561 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5562
5563 #. TRANS: Button label
5564 #: lib/applicationlist.php:158
5565 msgctxt "BUTTON"
5566 msgid "Revoke"
5567 msgstr "Revoca"
5568
5569 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5570 #: lib/attachmentlist.php:88
5571 msgid "Attachments"
5572 msgstr "Allegati"
5573
5574 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5575 #: lib/attachmentlist.php:265
5576 msgid "Author"
5577 msgstr "Autore"
5578
5579 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5580 #: lib/attachmentlist.php:279
5581 msgid "Provider"
5582 msgstr "Provider"
5583
5584 #. TRANS: Title.
5585 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5586 msgid "Notices where this attachment appears"
5587 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5588
5589 #. TRANS: Title.
5590 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5591 msgid "Tags for this attachment"
5592 msgstr "Etichette per questo allegato"
5593
5594 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5595 msgid "Password changing failed"
5596 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5597
5598 #: lib/authenticationplugin.php:236
5599 msgid "Password changing is not allowed"
5600 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5601
5602 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5603 #: lib/blockform.php:70
5604 msgid "Block"
5605 msgstr "Blocca"
5606
5607 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5608 msgid "Command results"
5609 msgstr "Risultati comando"
5610
5611 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5612 msgid "Command complete"
5613 msgstr "Comando completato"
5614
5615 #: lib/channel.php:240
5616 msgid "Command failed"
5617 msgstr "Comando non riuscito"
5618
5619 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5620 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5621 msgid "Notice with that id does not exist."
5622 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
5623
5624 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5625 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5626 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5627 msgid "User has no last notice."
5628 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5629
5630 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5631 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5632 #: lib/command.php:130
5633 #, php-format
5634 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5635 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
5636
5637 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5638 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5639 #: lib/command.php:150
5640 #, php-format
5641 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5642 msgstr ""
5643
5644 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5645 #: lib/command.php:185
5646 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5647 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5648
5649 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5650 #: lib/command.php:231
5651 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5652 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5653
5654 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5655 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5656 #: lib/command.php:240
5657 #, php-format
5658 msgid "Nudge sent to %s."
5659 msgstr "Richiamo inviato a %s."
5660
5661 #. TRANS: User statistics text.
5662 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5663 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5664 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5665 #: lib/command.php:270
5666 #, php-format
5667 msgid ""
5668 "Subscriptions: %1$s\n"
5669 "Subscribers: %2$s\n"
5670 "Notices: %3$s"
5671 msgstr ""
5672 "Abbonamenti: %1$s\n"
5673 "Abbonati: %2$s\n"
5674 "Messaggi: %3$s"
5675
5676 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5677 #: lib/command.php:314
5678 msgid "Notice marked as fave."
5679 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5680
5681 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5682 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5683 #: lib/command.php:360
5684 #, php-format
5685 msgid "%1$s joined group %2$s."
5686 msgstr ""
5687
5688 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5689 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5690 #: lib/command.php:408
5691 #, php-format
5692 msgid "%1$s left group %2$s."
5693 msgstr ""
5694
5695 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5696 #: lib/command.php:434
5697 #, php-format
5698 msgid "Fullname: %s"
5699 msgstr "Nome completo: %s"
5700
5701 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5702 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5703 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5704 #, php-format
5705 msgid "Location: %s"
5706 msgstr "Posizione: %s"
5707
5708 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5709 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5710 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5711 #, php-format
5712 msgid "Homepage: %s"
5713 msgstr "Pagina web: %s"
5714
5715 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5716 #: lib/command.php:446
5717 #, php-format
5718 msgid "About: %s"
5719 msgstr "Informazioni: %s"
5720
5721 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5722 #: lib/command.php:474
5723 #, php-format
5724 msgid ""
5725 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5726 "same server."
5727 msgstr ""
5728 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5729 "utenti sullo stesso server."
5730
5731 #. TRANS: Message given if content is too long.
5732 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5733 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5734 #, php-format
5735 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5736 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
5737
5738 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5739 #: lib/command.php:517
5740 msgid "Error sending direct message."
5741 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5742
5743 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5744 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5745 #: lib/command.php:554
5746 #, php-format
5747 msgid "Notice from %s repeated."
5748 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
5749
5750 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5751 #: lib/command.php:557
5752 msgid "Error repeating notice."
5753 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5754
5755 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5756 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5757 #: lib/command.php:592
5758 #, php-format
5759 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5760 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
5761
5762 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5763 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5764 #: lib/command.php:603
5765 #, php-format
5766 msgid "Reply to %s sent."
5767 msgstr "Risposta a %s inviata."
5768
5769 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5770 #: lib/command.php:606
5771 msgid "Error saving notice."
5772 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5773
5774 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5775 #: lib/command.php:655
5776 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5777 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5778
5779 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5780 #: lib/command.php:664
5781 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5782 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5783
5784 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5785 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5786 #: lib/command.php:672
5787 #, php-format
5788 msgid "Subscribed to %s."
5789 msgstr ""
5790
5791 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5792 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5793 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5794 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5795 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5796
5797 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5798 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5799 #: lib/command.php:705
5800 #, php-format
5801 msgid "Unsubscribed from %s."
5802 msgstr ""
5803
5804 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5805 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5806 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5807 msgid "Command not yet implemented."
5808 msgstr "Comando non ancora implementato."
5809
5810 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5811 #: lib/command.php:728
5812 msgid "Notification off."
5813 msgstr "Notifiche disattivate."
5814
5815 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5816 #: lib/command.php:731
5817 msgid "Can't turn off notification."
5818 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5819
5820 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5821 #: lib/command.php:754
5822 msgid "Notification on."
5823 msgstr "Notifiche attivate."
5824
5825 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5826 #: lib/command.php:757
5827 msgid "Can't turn on notification."
5828 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5829
5830 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5831 #: lib/command.php:771
5832 msgid "Login command is disabled."
5833 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
5834
5835 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5836 #. TRANS: %s is a logon link..
5837 #: lib/command.php:784
5838 #, php-format
5839 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5840 msgstr ""
5841
5842 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5843 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5844 #: lib/command.php:813
5845 #, php-format
5846 msgid "Unsubscribed %s."
5847 msgstr ""
5848
5849 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5850 #: lib/command.php:831
5851 msgid "You are not subscribed to anyone."
5852 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5853
5854 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5855 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5856 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5857 #: lib/command.php:836
5858 msgid "You are subscribed to this person:"
5859 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5860 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5861 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5862
5863 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5864 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5865 #: lib/command.php:858
5866 msgid "No one is subscribed to you."
5867 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5868
5869 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5870 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5871 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5872 #: lib/command.php:863
5873 msgid "This person is subscribed to you:"
5874 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5875 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5876 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5877
5878 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5879 #. TRANS: any group subscriptions.
5880 #: lib/command.php:885
5881 msgid "You are not a member of any groups."
5882 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5883
5884 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5885 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5886 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5887 #: lib/command.php:890
5888 msgid "You are a member of this group:"
5889 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5890 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5891 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5892
5893 #. TRANS: Help text for commands.
5894 #: lib/command.php:905
5895 msgid ""
5896 "Commands:\n"
5897 "on - turn on notifications\n"
5898 "off - turn off notifications\n"
5899 "help - show this help\n"
5900 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5901 "groups - lists the groups you have joined\n"
5902 "subscriptions - list the people you follow\n"
5903 "subscribers - list the people that follow you\n"
5904 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5905 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5906 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5907 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5908 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5909 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5910 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5911 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5912 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5913 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5914 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5915 "join <group> - join group\n"
5916 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5917 "drop <group> - leave group\n"
5918 "stats - get your stats\n"
5919 "stop - same as 'off'\n"
5920 "quit - same as 'off'\n"
5921 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5922 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5923 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5924 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5925 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5926 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5927 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5928 "track <word> - not yet implemented.\n"
5929 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5930 "track off - not yet implemented.\n"
5931 "untrack all - not yet implemented.\n"
5932 "tracks - not yet implemented.\n"
5933 "tracking - not yet implemented.\n"
5934 msgstr ""
5935 "Comandi:\n"
5936 "on - abilita le notifiche\n"
5937 "off - disabilita le notifiche\n"
5938 "help - mostra questo aiuto\n"
5939 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5940 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5941 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5942 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5943 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5944 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5945 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5946 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5947 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5948 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5949 "preferiti\n"
5950 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5951 "preferiti\n"
5952 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5953 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5954 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5955 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5956 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5957 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5958 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5959 "stats - recupera il tuo stato\n"
5960 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5961 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5962 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5963 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5964 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5965 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5966 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5967 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5968 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5969 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5970 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5971 "track off - non ancora implementato\n"
5972 "untrack all - non ancora implementato\n"
5973 "tracks - non ancora implementato\n"
5974 "tracking - non ancora implementato\n"
5975
5976 #: lib/common.php:135
5977 msgid "No configuration file found. "
5978 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5979
5980 #: lib/common.php:136
5981 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5982 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5983
5984 #: lib/common.php:138
5985 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5986 msgstr ""
5987 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5988 "correggere il problema."
5989
5990 #: lib/common.php:139
5991 msgid "Go to the installer."
5992 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5993
5994 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5995 msgid "IM"
5996 msgstr "MI"
5997
5998 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5999 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6000 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
6001
6002 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6003 msgid "Updates by SMS"
6004 msgstr "Messaggi via SMS"
6005
6006 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6007 msgid "Connections"
6008 msgstr "Connessioni"
6009
6010 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6011 msgid "Authorized connected applications"
6012 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
6013
6014 #: lib/dberroraction.php:60
6015 msgid "Database error"
6016 msgstr "Errore del database"
6017
6018 #: lib/designsettings.php:105
6019 msgid "Upload file"
6020 msgstr "Carica file"
6021
6022 #: lib/designsettings.php:109
6023 msgid ""
6024 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6025 msgstr ""
6026 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
6027 "2MB."
6028
6029 #: lib/designsettings.php:418
6030 msgid "Design defaults restored."
6031 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
6032
6033 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6034 msgid "Disfavor this notice"
6035 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
6036
6037 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6038 msgid "Favor this notice"
6039 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
6040
6041 #: lib/favorform.php:140
6042 msgid "Favor"
6043 msgstr "Preferisci"
6044
6045 #: lib/feed.php:85
6046 msgid "RSS 1.0"
6047 msgstr "RSS 1.0"
6048
6049 #: lib/feed.php:87
6050 msgid "RSS 2.0"
6051 msgstr "RSS 2.0"
6052
6053 #: lib/feed.php:89
6054 msgid "Atom"
6055 msgstr "Atom"
6056
6057 #: lib/feed.php:91
6058 msgid "FOAF"
6059 msgstr "FOAF"
6060
6061 #: lib/feedlist.php:64
6062 msgid "Export data"
6063 msgstr "Esporta dati"
6064
6065 #: lib/galleryaction.php:121
6066 msgid "Filter tags"
6067 msgstr "Filtra etichette"
6068
6069 #: lib/galleryaction.php:131
6070 msgid "All"
6071 msgstr "Tutto"
6072
6073 #: lib/galleryaction.php:139
6074 msgid "Select tag to filter"
6075 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
6076
6077 #: lib/galleryaction.php:140
6078 msgid "Tag"
6079 msgstr "Etichetta"
6080
6081 #: lib/galleryaction.php:141
6082 msgid "Choose a tag to narrow list"
6083 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
6084
6085 #: lib/galleryaction.php:143
6086 msgid "Go"
6087 msgstr "Vai"
6088
6089 #: lib/grantroleform.php:91
6090 #, php-format
6091 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6092 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
6093
6094 #: lib/groupeditform.php:163
6095 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6096 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
6097
6098 #: lib/groupeditform.php:168
6099 msgid "Describe the group or topic"
6100 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
6101
6102 #: lib/groupeditform.php:170
6103 #, php-format
6104 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6105 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
6106
6107 #: lib/groupeditform.php:179
6108 msgid ""
6109 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6110 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
6111
6112 #: lib/groupeditform.php:187
6113 #, php-format
6114 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6115 msgstr ""
6116 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
6117
6118 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6119 msgid "Groups with most members"
6120 msgstr "I gruppi più numerosi"
6121
6122 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6123 msgid "Groups with most posts"
6124 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6125
6126 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6127 #, php-format
6128 msgid "Tags in %s group's notices"
6129 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6130
6131 #. TRANS: Client exception 406
6132 #: lib/htmloutputter.php:104
6133 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6134 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6135
6136 #: lib/imagefile.php:72
6137 msgid "Unsupported image file format."
6138 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6139
6140 #: lib/imagefile.php:88
6141 #, php-format
6142 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6143 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6144
6145 #: lib/imagefile.php:93
6146 msgid "Partial upload."
6147 msgstr "Caricamento parziale."
6148
6149 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6150 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6151 msgid "System error uploading file."
6152 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6153
6154 #: lib/imagefile.php:109
6155 msgid "Not an image or corrupt file."
6156 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6157
6158 #: lib/imagefile.php:122
6159 msgid "Lost our file."
6160 msgstr "Perso il nostro file."
6161
6162 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6163 msgid "Unknown file type"
6164 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6165
6166 #: lib/imagefile.php:244
6167 msgid "MB"
6168 msgstr "MB"
6169
6170 #: lib/imagefile.php:246
6171 msgid "kB"
6172 msgstr "kB"
6173
6174 #: lib/jabber.php:387
6175 #, php-format
6176 msgid "[%s]"
6177 msgstr "[%s]"
6178
6179 #: lib/jabber.php:567
6180 #, php-format
6181 msgid "Unknown inbox source %d."
6182 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6183
6184 #: lib/joinform.php:114
6185 msgid "Join"
6186 msgstr "Iscriviti"
6187
6188 #: lib/leaveform.php:114
6189 msgid "Leave"
6190 msgstr "Lascia"
6191
6192 #: lib/logingroupnav.php:80
6193 msgid "Login with a username and password"
6194 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6195
6196 #: lib/logingroupnav.php:86
6197 msgid "Sign up for a new account"
6198 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6199
6200 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6201 #: lib/mail.php:174
6202 msgid "Email address confirmation"
6203 msgstr "Conferma indirizzo email"
6204
6205 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6206 #: lib/mail.php:177
6207 #, php-format
6208 msgid ""
6209 "Hey, %s.\n"
6210 "\n"
6211 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6212 "\n"
6213 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6214 "\n"
6215 "\t%s\n"
6216 "\n"
6217 "If not, just ignore this message.\n"
6218 "\n"
6219 "Thanks for your time, \n"
6220 "%s\n"
6221 msgstr ""
6222 "Ciao %s.\n"
6223 "\n"
6224 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6225 "\n"
6226 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6227 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6228 "\n"
6229 "\t%s\n"
6230 "\n"
6231 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6232 "\n"
6233 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6234 "%s\n"
6235
6236 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6237 #: lib/mail.php:243
6238 #, php-format
6239 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6240 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6241
6242 #: lib/mail.php:248
6243 #, php-format
6244 msgid ""
6245 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6246 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6247 msgstr ""
6248 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
6249 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
6250 "sito presso %s"
6251
6252 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6253 #: lib/mail.php:254
6254 #, php-format
6255 msgid ""
6256 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6257 "\n"
6258 "\t%3$s\n"
6259 "\n"
6260 "%4$s%5$s%6$s\n"
6261 "Faithfully yours,\n"
6262 "%7$s.\n"
6263 "\n"
6264 "----\n"
6265 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6266 msgstr ""
6267 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6268 "\n"
6269 "\t%3$s\n"
6270 "\n"
6271 "%4$s%5$s%6$s\n"
6272 "Cordiali saluti,\n"
6273 "%7$s.\n"
6274 "\n"
6275 "----\n"
6276 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6277
6278 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6279 #: lib/mail.php:274
6280 #, php-format
6281 msgid "Bio: %s"
6282 msgstr "Biografia: %s"
6283
6284 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6285 #: lib/mail.php:304
6286 #, php-format
6287 msgid "New email address for posting to %s"
6288 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6289
6290 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6291 #: lib/mail.php:308
6292 #, php-format
6293 msgid ""
6294 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6295 "\n"
6296 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6297 "\n"
6298 "More email instructions at %3$s.\n"
6299 "\n"
6300 "Faithfully yours,\n"
6301 "%4$s"
6302 msgstr ""
6303 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6304 "\n"
6305 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6306 "\n"
6307 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6308 "\n"
6309 "Cordiali saluti,\n"
6310 "%4$s"
6311
6312 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6313 #: lib/mail.php:433
6314 #, php-format
6315 msgid "%s status"
6316 msgstr "stato di %s"
6317
6318 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6319 #: lib/mail.php:460
6320 msgid "SMS confirmation"
6321 msgstr "Conferma SMS"
6322
6323 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6324 #: lib/mail.php:463
6325 #, php-format
6326 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6327 msgstr ""
6328 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6329
6330 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6331 #: lib/mail.php:484
6332 #, php-format
6333 msgid "You've been nudged by %s"
6334 msgstr "%s ti ha richiamato"
6335
6336 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6337 #: lib/mail.php:489
6338 #, php-format
6339 msgid ""
6340 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6341 "to post some news.\n"
6342 "\n"
6343 "So let's hear from you :)\n"
6344 "\n"
6345 "%3$s\n"
6346 "\n"
6347 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6348 "\n"
6349 "With kind regards,\n"
6350 "%4$s\n"
6351 msgstr ""
6352 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6353 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6354 "\n"
6355 "Fatti sentire! :)\n"
6356 "\n"
6357 "%3$s\n"
6358 "\n"
6359 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6360 "\n"
6361 "Cordiali saluti,\n"
6362 "%4$s\n"
6363
6364 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6365 #: lib/mail.php:536
6366 #, php-format
6367 msgid "New private message from %s"
6368 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6369
6370 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6371 #: lib/mail.php:541
6372 #, php-format
6373 msgid ""
6374 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6375 "\n"
6376 "------------------------------------------------------\n"
6377 "%3$s\n"
6378 "------------------------------------------------------\n"
6379 "\n"
6380 "You can reply to their message here:\n"
6381 "\n"
6382 "%4$s\n"
6383 "\n"
6384 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6385 "\n"
6386 "With kind regards,\n"
6387 "%5$s\n"
6388 msgstr ""
6389 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6390 "\n"
6391 "------------------------------------------------------\n"
6392 "%3$s\n"
6393 "------------------------------------------------------\n"
6394 "\n"
6395 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6396 "\n"
6397 "%4$s\n"
6398 "\n"
6399 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6400 "\n"
6401 "Cordiali saluti,\n"
6402 "%5$s\n"
6403
6404 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6405 #: lib/mail.php:589
6406 #, php-format
6407 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6408 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6409
6410 #. TRANS: Body for favorite notification email
6411 #: lib/mail.php:592
6412 #, php-format
6413 msgid ""
6414 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6415 "\n"
6416 "The URL of your notice is:\n"
6417 "\n"
6418 "%3$s\n"
6419 "\n"
6420 "The text of your notice is:\n"
6421 "\n"
6422 "%4$s\n"
6423 "\n"
6424 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6425 "\n"
6426 "%5$s\n"
6427 "\n"
6428 "Faithfully yours,\n"
6429 "%6$s\n"
6430 msgstr ""
6431 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6432 "preferiti.\n"
6433 "\n"
6434 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6435 "\n"
6436 "%3$s\n"
6437 "\n"
6438 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6439 "\n"
6440 "%4$s\n"
6441 "\n"
6442 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6443 "\n"
6444 "%5$s\n"
6445 "\n"
6446 "Cordiali saluti,\n"
6447 "%6$s\n"
6448
6449 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6450 #: lib/mail.php:651
6451 #, php-format
6452 msgid ""
6453 "The full conversation can be read here:\n"
6454 "\n"
6455 "\t%s"
6456 msgstr ""
6457 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6458 "\n"
6459 "%s"
6460
6461 #: lib/mail.php:657
6462 #, php-format
6463 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6464 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6465
6466 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6467 #: lib/mail.php:660
6468 #, php-format
6469 msgid ""
6470 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6471 "\n"
6472 "The notice is here:\n"
6473 "\n"
6474 "\t%3$s\n"
6475 "\n"
6476 "It reads:\n"
6477 "\n"
6478 "\t%4$s\n"
6479 "\n"
6480 "%5$sYou can reply back here:\n"
6481 "\n"
6482 "\t%6$s\n"
6483 "\n"
6484 "The list of all @-replies for you here:\n"
6485 "\n"
6486 "%7$s\n"
6487 "\n"
6488 "Faithfully yours,\n"
6489 "%2$s\n"
6490 "\n"
6491 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6492 msgstr ""
6493 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6494 "$s.\n"
6495 "\n"
6496 "Il messaggio è qui:\n"
6497 "\n"
6498 "%3$s\n"
6499 "\n"
6500 "E dice:\n"
6501 "\n"
6502 "%4$s\n"
6503 "\n"
6504 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
6505 "\n"
6506 "%6$s\n"
6507 "\n"
6508 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
6509 "\n"
6510 "%7$s\n"
6511 "\n"
6512 "Cordiali saluti,\n"
6513 "%2$s\n"
6514 "\n"
6515 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
6516
6517 #: lib/mailbox.php:89
6518 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6519 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6520
6521 #: lib/mailbox.php:139
6522 msgid ""
6523 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6524 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6525 msgstr ""
6526 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6527 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6528 "messaggi riservati solamente a te."
6529
6530 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6531 msgid "from"
6532 msgstr "via"
6533
6534 #: lib/mailhandler.php:37
6535 msgid "Could not parse message."
6536 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6537
6538 #: lib/mailhandler.php:42
6539 msgid "Not a registered user."
6540 msgstr "Non è un utente registrato."
6541
6542 #: lib/mailhandler.php:46
6543 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6544 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6545
6546 #: lib/mailhandler.php:50
6547 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6548 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6549
6550 #: lib/mailhandler.php:228
6551 #, php-format
6552 msgid "Unsupported message type: %s"
6553 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6554
6555 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6556 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6557 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6558 msgstr ""
6559 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6560
6561 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6562 #: lib/mediafile.php:145
6563 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6564 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6565
6566 #. TRANS: Client exception.
6567 #: lib/mediafile.php:151
6568 msgid ""
6569 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6570 "the HTML form."
6571 msgstr ""
6572 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6573 "HTML."
6574
6575 #. TRANS: Client exception.
6576 #: lib/mediafile.php:157
6577 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6578 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6579
6580 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6581 #: lib/mediafile.php:165
6582 msgid "Missing a temporary folder."
6583 msgstr "Manca una directory temporanea."
6584
6585 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6586 #: lib/mediafile.php:169
6587 msgid "Failed to write file to disk."
6588 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6589
6590 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6591 #: lib/mediafile.php:173
6592 msgid "File upload stopped by extension."
6593 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6594
6595 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6596 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6597 msgid "File exceeds user's quota."
6598 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6599
6600 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6601 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6602 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6603 msgid "File could not be moved to destination directory."
6604 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6605
6606 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6607 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6608 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6609 msgid "Could not determine file's MIME type."
6610 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6611
6612 #: lib/messageform.php:120
6613 msgid "Send a direct notice"
6614 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6615
6616 #: lib/messageform.php:146
6617 msgid "To"
6618 msgstr "A"
6619
6620 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6621 msgid "Available characters"
6622 msgstr "Caratteri disponibili"
6623
6624 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6625 msgctxt "Send button for sending notice"
6626 msgid "Send"
6627 msgstr "Invia"
6628
6629 #: lib/noticeform.php:160
6630 msgid "Send a notice"
6631 msgstr "Invia un messaggio"
6632
6633 #: lib/noticeform.php:174
6634 #, php-format
6635 msgid "What's up, %s?"
6636 msgstr "Cosa succede, %s?"
6637
6638 #: lib/noticeform.php:193
6639 msgid "Attach"
6640 msgstr "Allega"
6641
6642 #: lib/noticeform.php:197
6643 msgid "Attach a file"
6644 msgstr "Allega un file"
6645
6646 #: lib/noticeform.php:213
6647 msgid "Share my location"
6648 msgstr "Condividi la mia posizione"
6649
6650 #: lib/noticeform.php:216
6651 msgid "Do not share my location"
6652 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6653
6654 #: lib/noticeform.php:217
6655 msgid ""
6656 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6657 "try again later"
6658 msgstr ""
6659 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6660 "previsto. Riprova più tardi."
6661
6662 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6663 #: lib/noticelist.php:436
6664 msgid "N"
6665 msgstr "N"
6666
6667 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6668 #: lib/noticelist.php:438
6669 msgid "S"
6670 msgstr "S"
6671
6672 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6673 #: lib/noticelist.php:440
6674 msgid "E"
6675 msgstr "E"
6676
6677 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6678 #: lib/noticelist.php:442
6679 msgid "W"
6680 msgstr "O"
6681
6682 #: lib/noticelist.php:444
6683 #, php-format
6684 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6685 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6686
6687 #: lib/noticelist.php:453
6688 msgid "at"
6689 msgstr "presso"
6690
6691 #: lib/noticelist.php:502
6692 msgid "web"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: lib/noticelist.php:568
6696 msgid "in context"
6697 msgstr "in una discussione"
6698
6699 #: lib/noticelist.php:603
6700 msgid "Repeated by"
6701 msgstr "Ripetuto da"
6702
6703 #: lib/noticelist.php:630
6704 msgid "Reply to this notice"
6705 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6706
6707 #: lib/noticelist.php:631
6708 msgid "Reply"
6709 msgstr "Rispondi"
6710
6711 #: lib/noticelist.php:675
6712 msgid "Notice repeated"
6713 msgstr "Messaggio ripetuto"
6714
6715 #: lib/nudgeform.php:116
6716 msgid "Nudge this user"
6717 msgstr "Richiama questo utente"
6718
6719 #: lib/nudgeform.php:128
6720 msgid "Nudge"
6721 msgstr "Richiama"
6722
6723 #: lib/nudgeform.php:128
6724 msgid "Send a nudge to this user"
6725 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6726
6727 #: lib/oauthstore.php:491
6728 msgid "Couldn't insert new subscription."
6729 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6730
6731 #: lib/personalgroupnav.php:99
6732 msgid "Personal"
6733 msgstr "Personale"
6734
6735 #: lib/personalgroupnav.php:104
6736 msgid "Replies"
6737 msgstr "Risposte"
6738
6739 #: lib/personalgroupnav.php:114
6740 msgid "Favorites"
6741 msgstr "Preferiti"
6742
6743 #: lib/personalgroupnav.php:125
6744 msgid "Inbox"
6745 msgstr "In arrivo"
6746
6747 #: lib/personalgroupnav.php:126
6748 msgid "Your incoming messages"
6749 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6750
6751 #: lib/personalgroupnav.php:130
6752 msgid "Outbox"
6753 msgstr "Inviati"
6754
6755 #: lib/personalgroupnav.php:131
6756 msgid "Your sent messages"
6757 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6758
6759 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6760 #, php-format
6761 msgid "Tags in %s's notices"
6762 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6763
6764 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6765 #: lib/plugin.php:116
6766 msgid "Unknown"
6767 msgstr "Sconosciuto"
6768
6769 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6770 msgid "Subscriptions"
6771 msgstr "Abbonamenti"
6772
6773 #: lib/profileaction.php:126
6774 msgid "All subscriptions"
6775 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6776
6777 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6778 msgid "Subscribers"
6779 msgstr "Abbonati"
6780
6781 #: lib/profileaction.php:161
6782 msgid "All subscribers"
6783 msgstr "Tutti gli abbonati"
6784
6785 #: lib/profileaction.php:191
6786 msgid "User ID"
6787 msgstr "ID utente"
6788
6789 #: lib/profileaction.php:196
6790 msgid "Member since"
6791 msgstr "Membro dal"
6792
6793 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6794 #: lib/profileaction.php:235
6795 msgid "Daily average"
6796 msgstr "Media giornaliera"
6797
6798 #: lib/profileaction.php:264
6799 msgid "All groups"
6800 msgstr "Tutti i gruppi"
6801
6802 #: lib/profileformaction.php:123
6803 msgid "Unimplemented method."
6804 msgstr "Metodo non implementato"
6805
6806 #: lib/publicgroupnav.php:78
6807 msgid "Public"
6808 msgstr "Pubblico"
6809
6810 #: lib/publicgroupnav.php:82
6811 msgid "User groups"
6812 msgstr "Gruppi dell'utente"
6813
6814 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6815 msgid "Recent tags"
6816 msgstr "Etichette recenti"
6817
6818 #: lib/publicgroupnav.php:88
6819 msgid "Featured"
6820 msgstr "In evidenza"
6821
6822 #: lib/publicgroupnav.php:92
6823 msgid "Popular"
6824 msgstr "Famosi"
6825
6826 #: lib/redirectingaction.php:95
6827 msgid "No return-to arguments."
6828 msgstr "Nessun argomento return-to."
6829
6830 #: lib/repeatform.php:107
6831 msgid "Repeat this notice?"
6832 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6833
6834 #: lib/repeatform.php:132
6835 msgid "Yes"
6836 msgstr "Sì"
6837
6838 #: lib/repeatform.php:132
6839 msgid "Repeat this notice"
6840 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6841
6842 #: lib/revokeroleform.php:91
6843 #, php-format
6844 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6845 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6846
6847 #: lib/router.php:709
6848 msgid "No single user defined for single-user mode."
6849 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6850
6851 #: lib/sandboxform.php:67
6852 msgid "Sandbox"
6853 msgstr "Sandbox"
6854
6855 #: lib/sandboxform.php:78
6856 msgid "Sandbox this user"
6857 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6858
6859 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
6860 #: lib/searchaction.php:121
6861 msgid "Search site"
6862 msgstr "Cerca nel sito"
6863
6864 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
6865 #. TRANS: for searching can be entered.
6866 #: lib/searchaction.php:129
6867 msgid "Keyword(s)"
6868 msgstr "Parole"
6869
6870 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
6871 #: lib/searchaction.php:170
6872 msgid "Search help"
6873 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6874
6875 #: lib/searchgroupnav.php:80
6876 msgid "People"
6877 msgstr "Persone"
6878
6879 #: lib/searchgroupnav.php:81
6880 msgid "Find people on this site"
6881 msgstr "Trova persone in questo sito"
6882
6883 #: lib/searchgroupnav.php:83
6884 msgid "Find content of notices"
6885 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6886
6887 #: lib/searchgroupnav.php:85
6888 msgid "Find groups on this site"
6889 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6890
6891 #: lib/section.php:89
6892 msgid "Untitled section"
6893 msgstr "Sezione senza nome"
6894
6895 #: lib/section.php:106
6896 msgid "More..."
6897 msgstr "Altro..."
6898
6899 #: lib/silenceform.php:67
6900 msgid "Silence"
6901 msgstr "Zittisci"
6902
6903 #: lib/silenceform.php:78
6904 msgid "Silence this user"
6905 msgstr "Zittisci questo utente"
6906
6907 #: lib/subgroupnav.php:83
6908 #, php-format
6909 msgid "People %s subscribes to"
6910 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6911
6912 #: lib/subgroupnav.php:91
6913 #, php-format
6914 msgid "People subscribed to %s"
6915 msgstr "Persone abbonate a %s"
6916
6917 #: lib/subgroupnav.php:99
6918 #, php-format
6919 msgid "Groups %s is a member of"
6920 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6921
6922 #: lib/subgroupnav.php:105
6923 msgid "Invite"
6924 msgstr "Invita"
6925
6926 #: lib/subgroupnav.php:106
6927 #, php-format
6928 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6929 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6930
6931 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6932 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6933 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6934 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6935
6936 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6937 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6938 msgid "People Tagcloud as tagged"
6939 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6940
6941 #: lib/tagcloudsection.php:56
6942 msgid "None"
6943 msgstr "Nessuno"
6944
6945 #: lib/themeuploader.php:50
6946 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6947 msgstr ""
6948 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
6949
6950 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6951 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6952 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
6953
6954 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6955 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
6956 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
6957 msgid "Failed saving theme."
6958 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
6959
6960 #: lib/themeuploader.php:147
6961 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6962 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
6963
6964 #: lib/themeuploader.php:166
6965 #, php-format
6966 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6967 msgstr ""
6968 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
6969
6970 #: lib/themeuploader.php:178
6971 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6972 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
6973
6974 #: lib/themeuploader.php:218
6975 msgid ""
6976 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6977 "digits, underscore, and minus sign."
6978 msgstr ""
6979 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
6980 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
6981
6982 #: lib/themeuploader.php:224
6983 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: lib/themeuploader.php:241
6987 #, php-format
6988 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6989 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
6990
6991 #: lib/themeuploader.php:259
6992 msgid "Error opening theme archive."
6993 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
6994
6995 #: lib/topposterssection.php:74
6996 msgid "Top posters"
6997 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6998
6999 #: lib/unsandboxform.php:69
7000 msgid "Unsandbox"
7001 msgstr "Unsandbox"
7002
7003 #: lib/unsandboxform.php:80
7004 msgid "Unsandbox this user"
7005 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
7006
7007 #: lib/unsilenceform.php:67
7008 msgid "Unsilence"
7009 msgstr "De-zittisci"
7010
7011 #: lib/unsilenceform.php:78
7012 msgid "Unsilence this user"
7013 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
7014
7015 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7016 msgid "Unsubscribe from this user"
7017 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7018
7019 #: lib/unsubscribeform.php:137
7020 msgid "Unsubscribe"
7021 msgstr "Disabbonati"
7022
7023 #: lib/userprofile.php:117
7024 msgid "Edit Avatar"
7025 msgstr "Modifica immagine"
7026
7027 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7028 msgid "User actions"
7029 msgstr "Azioni utente"
7030
7031 #: lib/userprofile.php:237
7032 msgid "User deletion in progress..."
7033 msgstr "Eliminazione utente..."
7034
7035 #: lib/userprofile.php:263
7036 msgid "Edit profile settings"
7037 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7038
7039 #: lib/userprofile.php:264
7040 msgid "Edit"
7041 msgstr "Modifica"
7042
7043 #: lib/userprofile.php:287
7044 msgid "Send a direct message to this user"
7045 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7046
7047 #: lib/userprofile.php:288
7048 msgid "Message"
7049 msgstr "Messaggio"
7050
7051 #: lib/userprofile.php:326
7052 msgid "Moderate"
7053 msgstr "Modera"
7054
7055 #: lib/userprofile.php:364
7056 msgid "User role"
7057 msgstr "Ruolo dell'utente"
7058
7059 #: lib/userprofile.php:366
7060 msgctxt "role"
7061 msgid "Administrator"
7062 msgstr "Amministratore"
7063
7064 #: lib/userprofile.php:367
7065 msgctxt "role"
7066 msgid "Moderator"
7067 msgstr "Moderatore"
7068
7069 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7070 #: lib/util.php:1103
7071 msgid "a few seconds ago"
7072 msgstr "pochi secondi fa"
7073
7074 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7075 #: lib/util.php:1106
7076 msgid "about a minute ago"
7077 msgstr "circa un minuto fa"
7078
7079 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7080 #: lib/util.php:1112
7081 msgid "about an hour ago"
7082 msgstr "circa un'ora fa"
7083
7084 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7085 #: lib/util.php:1118
7086 msgid "about a day ago"
7087 msgstr "circa un giorno fa"
7088
7089 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7090 #: lib/util.php:1124
7091 msgid "about a month ago"
7092 msgstr "circa un mese fa"
7093
7094 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7095 #: lib/util.php:1130
7096 msgid "about a year ago"
7097 msgstr "circa un anno fa"
7098
7099 #: lib/webcolor.php:82
7100 #, php-format
7101 msgid "%s is not a valid color!"
7102 msgstr "%s non è un colore valido."
7103
7104 #: lib/webcolor.php:123
7105 #, php-format
7106 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7107 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."