]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x'
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Mpitt
7 # Author: Nemo bis
8 # Author: Od1n
9 # Author: Rippitippi
10 # Author: 1009
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-11-11 15:03+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:06:17+0000\n"
20 "Language-Team: Italian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r102787); Translate extension (2011-10-"
24 "30)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: it\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:22:23+0000\n"
30
31 #. TRANS: Database error message.
32 #, php-format
33 msgid ""
34 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
35 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
36 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
37 "again."
38 msgstr ""
39 "Il database per %1$s non risponde correttamente, quindi il sito non "
40 "funzionerà correttamente. Gli amministratori del sito probabilmente sono a "
41 "conoscenza del problema, ma è possibile contattarli a %2$s per accertarsene. "
42 "Altrimenti, attendere qualche minuto e riprovare."
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid "An error occurred."
46 msgstr "Si è verificato un errore."
47
48 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 #, php-format
50 msgid ""
51 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 msgstr ""
53 "Nessun file di configurazione trovato. Provare ad eseguire prima il "
54 "programma di installazione."
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
57 msgid "Unknown page"
58 msgstr "Pagina sconosciuta"
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
61 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
62 msgid "Unknown action"
63 msgstr "Azione sconosciuta"
64
65 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 msgid "Access"
67 msgstr "Accesso"
68
69 #. TRANS: Page notice.
70 msgid "Site access settings"
71 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
72
73 #. TRANS: Form legend for registration form.
74 msgid "Registration"
75 msgstr "Registrazione"
76
77 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
78 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
79 msgstr ""
80 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
81 "il sito?"
82
83 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
84 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
85 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
86 msgctxt "LABEL"
87 msgid "Private"
88 msgstr "Privato"
89
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
91 msgid "Make registration invitation only."
92 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
93
94 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
95 msgid "Invite only"
96 msgstr "Solo invito"
97
98 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
99 msgid "Disable new registrations."
100 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
101
102 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
103 msgid "Closed"
104 msgstr "Chiuso"
105
106 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
107 #, fuzzy
108 msgid "Save access settings."
109 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
110
111 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
112 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
113 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
114 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
115 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
116 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
117 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
118 #. TRANS: Button text for saving site settings.
119 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
120 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
121 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
122 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
123 #. TRANS: Button text to save lists.
124 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
125 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
126 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
127 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
128 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
129 msgctxt "BUTTON"
130 msgid "Save"
131 msgstr "Salva"
132
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
144 msgstr ""
145 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
146
147 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
148 msgid "Not logged in."
149 msgstr "Accesso non effettuato."
150
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
157 msgid "No such profile."
158 msgstr "Nessun profilo."
159
160 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 msgid "No such list."
164 msgstr "Nessun elenco del genere."
165
166 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
167 #. TRANS: %s is a username.
168 #, php-format
169 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
170 msgstr "Si è verificato un errore imprevisto nell'aggiungere %s ad una lista."
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a profile URL.
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
177 "correctly. Please try retrying later."
178 msgstr ""
179 "Si è verificato un problema nell'aggiungere %s alla lista. Il server remoto "
180 "probabilmente non risponde correttamente. Si prega di riprovare più tardi."
181
182 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
183 msgctxt "TITLE"
184 msgid "Listed"
185 msgstr "Aggiunto alla lista"
186
187 #. TRANS: Server error when page not found (404).
188 #. TRANS: Server error when page not found (404)
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 msgid "No such page."
191 msgstr "Pagina inesistente."
192
193 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
194 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
195 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
196 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
197 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
198 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
200 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
201 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
208 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
209 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
228 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
229 #. TRANS: Client error.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
233 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
235 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
238 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
239 msgid "No such user."
240 msgstr "Utente inesistente."
241
242 #. TRANS: Title of a user's own start page.
243 #, fuzzy
244 msgid "Home timeline"
245 msgstr "Attività di %s"
246
247 #. TRANS: Title of another user's start page.
248 #. TRANS: %s is the other user's name.
249 #, fuzzy, php-format
250 msgid "%s's home timeline"
251 msgstr "Attività di %s"
252
253 #. TRANS: %s is user nickname.
254 #. TRANS: Feed title.
255 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
256 #, fuzzy, php-format
257 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
258 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
263 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #. TRANS: Feed title.
267 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
270 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
275 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
276
277 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
281 msgstr ""
282 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
283 "qualche cosa."
284
285 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
290 "something yourself."
291 msgstr ""
292 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
293 "scrivi un messaggio."
294
295 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
300 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
301 msgstr ""
302 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
303 "argomento!"
304
305 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
306 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
307 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
308 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
309 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
311 #, php-format
312 msgid ""
313 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
314 "post a notice to them."
315 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
316
317 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
318 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
319 #, fuzzy
320 msgctxt "BUTTON"
321 msgid "Send invite"
322 msgstr "Inviti"
323
324 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #, php-format
333 msgid "%s and friends"
334 msgstr "%s e amici"
335
336 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
337 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
338 #, php-format
339 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
340 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
341
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 msgid "API method not found."
346 msgstr "Metodo delle API non trovato."
347
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 msgid "This method requires a POST."
353 msgstr "Questo metodo richiede POST."
354
355 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
356 msgid ""
357 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
358 "none."
359 msgstr ""
360 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
361 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
362
363 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
364 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
370 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
371 msgid "Could not update user."
372 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
373
374 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
375 msgid "User has no profile."
376 msgstr "L'utente non ha un profilo."
377
378 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
379 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
380 msgid "Could not save profile."
381 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
382
383 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
384 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
385 #, fuzzy, php-format
386 msgid ""
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
388 "current configuration."
389 msgid_plural ""
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
391 "current configuration."
392 msgstr[0] ""
393 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
394 "configurazione attuale."
395 msgstr[1] ""
396 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
397 "configurazione attuale."
398
399 #. TRANS: Title for Atom feed.
400 msgctxt "ATOM"
401 msgid "Main"
402 msgstr "Principale"
403
404 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
407 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
408 #, php-format
409 msgid "%s timeline"
410 msgstr "Attività di %s"
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #, php-format
418 msgid "%s subscriptions"
419 msgstr "Abbonamenti di %s"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
423 #. TRANS: %s is a user nickname.
424 #, php-format
425 msgid "%s favorites"
426 msgstr "Preferiti di %s"
427
428 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
429 #, fuzzy, php-format
430 msgid "%s memberships"
431 msgstr "Membri del gruppo %s"
432
433 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
434 msgid "You cannot block yourself!"
435 msgstr "Non puoi bloccarti!"
436
437 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
438 msgid "Block user failed."
439 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
440
441 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
442 msgid "Unblock user failed."
443 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
444
445 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
446 msgid "No conversation ID."
447 msgstr "Nessun ID di conversazione."
448
449 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
450 #, php-format
451 msgid "No conversation with ID %d."
452 msgstr "Nessuna conversazione con ID %d."
453
454 #. TRANS: Title for conversion timeline.
455 #, fuzzy
456 msgctxt "TITLE"
457 msgid "Conversation"
458 msgstr "Conversazione"
459
460 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "Direct messages from %s"
463 msgstr "Messaggi diretti da %s"
464
465 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "All the direct messages sent from %s"
468 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
469
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
471 #, php-format
472 msgid "Direct messages to %s"
473 msgstr "Messaggi diretti a %s"
474
475 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "All the direct messages sent to %s"
478 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
479
480 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
481 msgid "No message text!"
482 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
483
484 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #, php-format
489 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
490 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
491 msgstr[0] ""
492 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
493 msgstr[1] ""
494 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
495
496 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
497 msgid "Recipient user not found."
498 msgstr "Destinatario non trovato."
499
500 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
501 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
502 msgstr ""
503 "Non è possibile inviare messaggi diretti ad utenti che non sono tuoi amici."
504
505 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
506 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
507 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
508 msgid ""
509 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
510 msgstr ""
511 "Non inviarti un messaggio da solo, puoi tranquillamente ripetertelo a voce."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
515 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
516 msgid "No status found with that ID."
517 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
520 msgid "This status is already a favorite."
521 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
524 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
525 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
526 msgid "Could not create favorite."
527 msgstr "Impossibile creare un preferito."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
530 msgid "That status is not a favorite."
531 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
534 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
535 msgid "Could not delete favorite."
536 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
539 msgid "Could not follow user: profile not found."
540 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
543 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
544 #, php-format
545 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
546 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
549 msgid "Could not unfollow user: User not found."
550 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
553 msgid "You cannot unfollow yourself."
554 msgstr "Non puoi non seguirti."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
557 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
558 msgstr "Devono essere forniti due ID o nick name validi."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
561 msgid "Could not determine source user."
562 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
565 msgid "Could not find target user."
566 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
567
568 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
574 msgid "Nickname already in use. Try another one."
575 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
583 msgid "Not a valid nickname."
584 msgstr "Non è un soprannome valido."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
594 msgid "Homepage is not a valid URL."
595 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
596
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
603 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
604 msgstr "Nome e cognome troppo lungo (massimo 255 caratteri)."
605
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
609 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
610 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Form validation error in New application form.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #, php-format
620 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
621 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
622 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (massimo %d caratteri)."
623 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (massimo %d caratteri)."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
630 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
631 #, fuzzy
632 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
633 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
634
635 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #, php-format
644 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
646 msgstr[0] "Troppi alias! Ne sono permessi al massimo %d."
647 msgstr[1] "Troppi alias! Ne sono permessi al massimo %d."
648
649 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
650 #. TRANS: %s is the invalid alias.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
652 #. TRANS: %s is the invalid alias.
653 #, php-format
654 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
655 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
656
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
658 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
659 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
660 #. TRANS: %s is the already used alias.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
663 #, php-format
664 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
665 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
666
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
668 #. TRANS: Group edit form validation error.
669 msgid "Alias can't be the same as nickname."
670 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
676 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
678 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
679 msgid "Group not found."
680 msgstr "Gruppo non trovato."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
684 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
685 msgid "You are already a member of that group."
686 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
690 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
691 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
692 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
695 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
696 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #, php-format
699 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
700 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
703 msgid "You are not a member of this group."
704 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
707 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
708 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
710 #, php-format
711 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
712 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
713
714 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
715 #, php-format
716 msgid "%s's groups"
717 msgstr "Gruppi di %s"
718
719 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
720 #, php-format
721 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
722 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
723
724 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
725 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
726 #. TRANS: %s is a nickname.
727 #, php-format
728 msgid "%s groups"
729 msgstr "Gruppi di %s"
730
731 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
732 #, php-format
733 msgid "groups on %s"
734 msgstr "Gruppi su %s"
735
736 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
737 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
738 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
739 msgid "You must be an admin to edit the group."
740 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
741
742 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
743 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
744 msgid "Could not update group."
745 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
746
747 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
748 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
749 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
750 msgid "Could not create aliases."
751 msgstr "Impossibile creare gli alias."
752
753 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
754 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
755 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
756 msgstr ""
757 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
758 "spazi."
759
760 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
761 #. TRANS: Group create form validation error.
762 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
763 msgstr "Il soprannome non può essere lo stesso del nome utente"
764
765 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
766 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
768 msgid "List not found."
769 msgstr "Elenco non trovato."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
772 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
773 msgstr "Non puoi aggiornare liste che non ti appartengono."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
779 msgid "An error occured."
780 msgstr "Si è verificato un errore."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
783 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
784 msgstr "Non puoi cancellare liste che non ti appartengono."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
787 msgid "The specified user is not a member of this list."
788 msgstr "L'utente specificato non fa parte di questa lista."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
791 msgid "You are not allowed to add members to this list."
792 msgstr "Non ti è permesso aggiungere utenti a questa lista."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
795 msgid "You must specify a member."
796 msgstr "È necessario specificare un utente."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
799 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
800 msgstr "Non ti è permesso di rimuovere gli utenti da questa lista."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
803 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
804 msgstr "L'utente che stai cercando di rimuovere dalla lista non è un membro."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
807 msgid "A list must have a name."
808 msgstr "Una lista deve avere un nome."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
811 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
812 msgstr ""
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
815 #, fuzzy
816 msgid "You are not subscribed to this list."
817 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
820 msgid "Upload failed."
821 msgstr "Caricamento non riuscito."
822
823 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
824 msgid "Invalid request token or verifier."
825 msgstr "Token di richiesta o verificatore non valido."
826
827 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
828 msgid "No oauth_token parameter provided."
829 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
830
831 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
832 msgid "Invalid request token."
833 msgstr "Token non valido."
834
835 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
836 msgid "Request token already authorized."
837 msgstr "Il token è già stato autorizzato."
838
839 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
840 msgid "Invalid nickname / password!"
841 msgstr "Nome utente o password non valido."
842
843 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
844 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
845 msgstr "Errore nell'inserimento nel database di oauth_token_association."
846
847 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
848 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
849 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
851 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
853 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
854 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
855 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
856 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
857 msgid "Unexpected form submission."
858 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
859
860 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
861 msgid "An application would like to connect to your account"
862 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
863
864 #. TRANS: Fieldset legend.
865 msgid "Allow or deny access"
866 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
867
868 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
869 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
870 #, php-format
871 msgid ""
872 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
873 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
874 "parties you trust."
875 msgstr ""
876 "Un'applicazione desidera la possibilità di <strong>%3$s</strong> i dati del "
877 "tuo account %4$s. Dovresti consentire l'accesso al tuo account %4$s solo a "
878 "terze parti fidate."
879
880 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
881 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
883 #, php-format
884 msgid ""
885 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
886 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
887 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
888 msgstr ""
889 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
890 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
891 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
892
893 #. TRANS: Fieldset legend.
894 msgctxt "LEGEND"
895 msgid "Account"
896 msgstr "Account"
897
898 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
899 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
900 #. TRANS: Field label on account registration page.
901 #. TRANS: Field label on group edit form.
902 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
903 msgid "Nickname"
904 msgstr "Soprannome"
905
906 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
907 #. TRANS: Field label on login page.
908 #. TRANS: Field label on account registration page.
909 msgid "Password"
910 msgstr "Password"
911
912 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
913 #. TRANS: by an external application.
914 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
918 msgctxt "BUTTON"
919 msgid "Cancel"
920 msgstr "Annulla"
921
922 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
923 msgctxt "BUTTON"
924 msgid "Allow"
925 msgstr "Consenti"
926
927 #. TRANS: Form instructions.
928 msgid "Authorize access to your account information."
929 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
930
931 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
932 msgid "Authorization canceled."
933 msgstr "Autorizzazione annullata."
934
935 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
936 #. TRANS: %s is an OAuth token.
937 #, php-format
938 msgid "The request token %s has been revoked."
939 msgstr "Il token di richiesta %s è stato revocato."
940
941 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 msgid "You have successfully authorized the application"
943 msgstr "Applicazione autorizzata con successo."
944
945 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 msgid ""
947 "Please return to the application and enter the following security code to "
948 "complete the process."
949 msgstr ""
950 "Si prega di tornare all'applicazione e immettere il seguente codice di "
951 "sicurezza per completare il processo."
952
953 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 #. TRANS: %s is the authorised application name.
955 #, php-format
956 msgid "You have successfully authorized %s"
957 msgstr "L'applicazione %s è stata autorizzata"
958
959 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 #. TRANS: %s is the authorised application name.
961 #, php-format
962 msgid ""
963 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
964 "process."
965 msgstr ""
966 "Si prega di restituire a %s e immettere il seguente codice di sicurezza per "
967 "completare il processo."
968
969 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
970 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
971 msgid "This method requires a POST or DELETE."
972 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
973
974 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
975 msgid "You may not delete another user's status."
976 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
977
978 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
979 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
980 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
981 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
982 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
983 msgid "No such notice."
984 msgstr "Nessun messaggio."
985
986 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
988 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 msgid "HTTP method not supported."
993 msgstr "Metodo HTTP non supportato."
994
995 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
996 #. TRANS: %s is the requested output format.
997 #, php-format
998 msgid "Unsupported format: %s."
999 msgstr "Formato non supportato: %s."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1002 msgid "Status deleted."
1003 msgstr "Messaggio eliminato."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1006 msgid "No status with that ID found."
1007 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1010 msgid "Can only delete using the Atom format."
1011 msgstr "È possibile eliminare solo usando il formato Atom."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1014 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1015 msgid "Cannot delete this notice."
1016 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1017
1018 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1019 #, php-format
1020 msgid "Deleted notice %d"
1021 msgstr "Messaggio eliminato%d"
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1024 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1025 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1030 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1031 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1032 #, fuzzy, php-format
1033 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1034 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1035 msgstr[0] "È troppo lungo. Lunghezza massima %d carattere."
1036 msgstr[1] "È troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1039 msgid "Parent notice not found."
1040 msgstr "Messaggio originario non trovato."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1043 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1044 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1045 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1046 #, php-format
1047 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1048 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1049 msgstr[0] ""
1050 "La dimensione massima di un messaggio è di %d carattere, compreso l'URL."
1051 msgstr[1] ""
1052 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1056 msgid "Unsupported format."
1057 msgstr "Formato non supportato."
1058
1059 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1061 #, php-format
1062 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1063 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1064
1065 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1067 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1068 #, fuzzy, php-format
1069 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1070 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1071
1072 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1073 #. TRANS: %s is the error message.
1074 #, php-format
1075 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1076 msgstr "Impossibile generare il feed per la lista %s"
1077
1078 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1080 #, php-format
1081 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1082 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1083
1084 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1085 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1086 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1087 #, php-format
1088 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1089 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1090
1091 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1092 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1093 #, php-format
1094 msgid "%s public timeline"
1095 msgstr "Attività pubblica di %s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1098 #, php-format
1099 msgid "%s updates from everyone!"
1100 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1101
1102 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1103 msgid "Unimplemented."
1104 msgstr "Non implementato."
1105
1106 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1107 #, php-format
1108 msgid "Repeated to %s"
1109 msgstr "Ripetuto a %s"
1110
1111 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1112 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1113 #, fuzzy, php-format
1114 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1115 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1116
1117 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1118 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1119 #, php-format
1120 msgid "Repeats of %s"
1121 msgstr "Ripetizioni di %s"
1122
1123 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1124 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1127 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
1128
1129 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1130 #. TRANS: %s is the tag.
1131 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1132 #. TRANS: %s is the tag.
1133 #, php-format
1134 msgid "Notices tagged with %s"
1135 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1136
1137 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1138 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1139 #. TRANS: Tag feed description.
1140 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1141 #, php-format
1142 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1143 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1148 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1151 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1152 msgstr ""
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1155 msgid "Atom post must not be empty."
1156 msgstr ""
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1159 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1163 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1164 msgstr ""
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1167 msgid "Can only handle POST activities."
1168 msgstr "Può gestire solo le attività di POST."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1171 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1172 #, php-format
1173 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1174 msgstr ""
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1177 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1178 #, fuzzy, php-format
1179 msgid "No content for notice %d."
1180 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1183 #. TRANS: %s is the notice URI.
1184 #, fuzzy, php-format
1185 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1186 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1187
1188 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1189 msgid "API method under construction."
1190 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1193 msgid "User not found."
1194 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1197 msgid "You must be logged in to leave a group."
1198 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1226 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1227 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1228 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1229 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1230 msgid "No such group."
1231 msgstr "Nessuna gruppo."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1234 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1237 msgid "No nickname or ID."
1238 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1242 msgid "Must be logged in."
1243 msgstr "Devi prima effettuare l'accesso."
1244
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1247 #. TRANS: being a group administrator.
1248 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1249 msgstr ""
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Must specify a profile."
1255 msgstr "Profilo mancante."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1258 #. TRANS: %s is a nickname.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1260 #. TRANS: %s is a user nickname.
1261 #, fuzzy, php-format
1262 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1263 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1267 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1268 msgstr ""
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1272 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1273 msgstr ""
1274
1275 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1276 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1277 #, fuzzy, php-format
1278 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1279 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1280
1281 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1282 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgctxt "TITLE"
1285 msgid "%1$s's request for %2$s"
1286 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1287
1288 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1289 msgid "Join request approved."
1290 msgstr "Richiesta di iscrizione approvata."
1291
1292 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1293 msgid "Join request canceled."
1294 msgstr "Richiesta di iscrizione rifiutata."
1295
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1297 #. TRANS: %s is a user nickname.
1298 #, php-format
1299 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1300 msgstr "%s non è nella coda di moderazione per i tuoi abbonamenti."
1301
1302 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1303 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1304 #, fuzzy, php-format
1305 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1306 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1307
1308 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1309 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1310 #, fuzzy, php-format
1311 msgctxt "TITLE"
1312 msgid "%1$s's request"
1313 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1314
1315 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1316 msgid "Subscription approved."
1317 msgstr "Abbonamento approvato."
1318
1319 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1320 msgid "Subscription canceled."
1321 msgstr "Abbonamento cancellato."
1322
1323 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1324 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1327 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1333 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Can only handle favorite activities."
1338 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Can only fave notices."
1343 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Unknown notice."
1348 msgstr "Sconosciuto"
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1351 msgid "Already a favorite."
1352 msgstr "Già tra i preferiti."
1353
1354 #. TRANS: Title for group membership feed.
1355 #. TRANS: %s is a username.
1356 #, fuzzy, php-format
1357 msgid "Group memberships of %s"
1358 msgstr "Membri del gruppo %s"
1359
1360 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1361 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1362 #, fuzzy, php-format
1363 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1364 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Cannot add someone else's membership."
1369 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1370
1371 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Can only handle join activities."
1374 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1377 msgid "Unknown group."
1378 msgstr "Gruppo sconosciuto."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1381 msgid "Already a member."
1382 msgstr "Già membro."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1385 msgid "Blocked by admin."
1386 msgstr "Bloccato da un admin."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1389 #, fuzzy
1390 msgid "No such favorite."
1391 msgstr "Nessun file."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1396 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1399 msgid "Not a member."
1400 msgstr "Non un membro."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1405 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1408 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1409 #, fuzzy, php-format
1410 msgid "No such profile id: %d."
1411 msgstr "Nessun profilo."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1414 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1415 #, fuzzy, php-format
1416 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1417 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1422 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1423
1424 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1425 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1426 #, fuzzy, php-format
1427 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1428 msgstr "Persone abbonate a %s"
1429
1430 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1431 msgid "Can only handle Follow activities."
1432 msgstr ""
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1435 msgid "Can only follow people."
1436 msgstr ""
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1439 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "Unknown profile %s."
1442 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1445 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1446 #, fuzzy, php-format
1447 msgid "Already subscribed to %s."
1448 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1451 msgid "No such attachment."
1452 msgstr "Nessun allegato."
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1457 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1461 msgid "No nickname."
1462 msgstr "Nessun soprannome."
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1465 msgid "No size."
1466 msgstr "Nessuna dimensione."
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1469 msgid "Invalid size."
1470 msgstr "Dimensione non valida."
1471
1472 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1473 msgid "Avatar"
1474 msgstr "Immagine"
1475
1476 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1477 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1478 #, php-format
1479 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1480 msgstr ""
1481 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1482
1483 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1484 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1485 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1486 msgid "Avatar settings"
1487 msgstr "Impostazioni immagine"
1488
1489 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1490 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1492 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1493 msgid "Original"
1494 msgstr "Originale"
1495
1496 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1497 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1499 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1500 msgid "Preview"
1501 msgstr "Anteprima"
1502
1503 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1504 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1505 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1506 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1507 #. TRANS: Button text to delete a list.
1508 #, fuzzy
1509 msgctxt "BUTTON"
1510 msgid "Delete"
1511 msgstr "Elimina"
1512
1513 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1514 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1515 msgctxt "BUTTON"
1516 msgid "Upload"
1517 msgstr "Carica"
1518
1519 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1520 msgctxt "BUTTON"
1521 msgid "Crop"
1522 msgstr "Ritaglia"
1523
1524 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1525 msgid "No file uploaded."
1526 msgstr "Nessun file caricato."
1527
1528 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1529 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1530 msgstr ""
1531 "Prendi un'area quadrata dell'immagine per farla diventare il tuo avatar."
1532
1533 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1534 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1535 msgid "Lost our file data."
1536 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1537
1538 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1539 msgid "Avatar updated."
1540 msgstr "Immagine aggiornata."
1541
1542 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1543 msgid "Failed updating avatar."
1544 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1545
1546 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1547 msgid "Avatar deleted."
1548 msgstr "Immagine eliminata."
1549
1550 #. TRANS: Title for backup account page.
1551 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1552 msgid "Backup account"
1553 msgstr ""
1554
1555 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1558 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1559
1560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1561 msgid "You may not backup your account."
1562 msgstr ""
1563
1564 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1565 msgid ""
1566 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1567 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1568 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1569 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1570 "are not backed up."
1571 msgstr ""
1572
1573 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1574 msgctxt "BUTTON"
1575 msgid "Backup"
1576 msgstr "Backup"
1577
1578 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1579 msgid "Backup your account."
1580 msgstr "Esegui backup del tuo account."
1581
1582 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1583 msgid "You already blocked that user."
1584 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1585
1586 #. TRANS: Title for block user page.
1587 #. TRANS: Legend for block user form.
1588 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1589 msgid "Block user"
1590 msgstr "Blocca utente"
1591
1592 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1593 msgid ""
1594 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1595 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1596 "will not be notified of any @-replies from them."
1597 msgstr ""
1598 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1599 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1600 "risposte che ti invierà."
1601
1602 #. TRANS: Button label on the user block form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1607 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1608 msgctxt "BUTTON"
1609 msgid "No"
1610 msgstr "No"
1611
1612 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1613 msgid "Do not block this user."
1614 msgstr "Non bloccare questo utente."
1615
1616 #. TRANS: Button label on the user block form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1621 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1622 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1623 msgctxt "BUTTON"
1624 msgid "Yes"
1625 msgstr "Sì"
1626
1627 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1628 msgid "Block this user."
1629 msgstr "Blocca questo utente."
1630
1631 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1632 msgid "Failed to save block information."
1633 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1634
1635 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1636 #. TRANS: %s is a group nickname.
1637 #, php-format
1638 msgid "%s blocked profiles"
1639 msgstr "Profili bloccati di %s"
1640
1641 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1642 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1643 #, php-format
1644 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1645 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1646
1647 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1648 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1649 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1650
1651 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1652 msgid "Unblock user from group"
1653 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1654
1655 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1656 msgctxt "BUTTON"
1657 msgid "Unblock"
1658 msgstr "Sblocca"
1659
1660 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1661 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1662 msgid "Unblock this user"
1663 msgstr "Sblocca questo utente"
1664
1665 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1666 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1667 #, php-format
1668 msgid "Post to %s"
1669 msgstr "Invia a %s"
1670
1671 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1672 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1673 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1674 #, fuzzy, php-format
1675 msgctxt "TITLE"
1676 msgid "%1$s left group %2$s"
1677 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1678
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1681 msgid "No profile ID in request."
1682 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
1683
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1685 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1687 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1688 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1689 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1692 msgid "No profile with that ID."
1693 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1694
1695 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1696 msgctxt "TITLE"
1697 msgid "Unsubscribed"
1698 msgstr "Abbonamento annullato"
1699
1700 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1701 msgid "No confirmation code."
1702 msgstr "Nessun codice di conferma."
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1705 msgid "Confirmation code not found."
1706 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1707
1708 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1709 msgid "That confirmation code is not for you!"
1710 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1711
1712 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1713 #, php-format
1714 msgid "Unrecognized address type %s"
1715 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
1716
1717 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1718 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1719 msgid "That address has already been confirmed."
1720 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1721
1722 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1723 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1724 msgid "Could not update user IM preferences."
1725 msgstr ""
1726 "Impossibile aggiornare le preferenze utente relative alla messaggistica "
1727 "istantanea."
1728
1729 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Could not insert user IM preferences."
1732 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1733
1734 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1735 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1736 msgid "Could not delete address confirmation."
1737 msgstr "Impossibile eliminare la conferma dell'indirizzo."
1738
1739 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1740 msgid "Confirm address"
1741 msgstr "Conferma indirizzo"
1742
1743 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1744 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1745 #, php-format
1746 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1747 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1748
1749 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1750 msgid "Conversation"
1751 msgstr "Conversazione"
1752
1753 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1754 #. TRANS: %s is a user nickname.
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1757 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
1758
1759 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1760 #. TRANS: %s is a user nickname.
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1763 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
1764
1765 #. TRANS: Title for conversation page.
1766 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1767 #, fuzzy
1768 msgctxt "TITLE"
1769 msgid "Notice"
1770 msgstr "Messaggi"
1771
1772 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1775 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1776
1777 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1778 #, fuzzy
1779 msgid "You cannot delete your account."
1780 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1781
1782 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1783 msgid "I am sure."
1784 msgstr ""
1785
1786 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1787 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1788 #, php-format
1789 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1790 msgstr ""
1791
1792 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Account deleted."
1795 msgstr "Immagine eliminata."
1796
1797 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1798 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Delete account"
1801 msgstr "Crea un account"
1802
1803 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1804 msgid ""
1805 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1806 "server."
1807 msgstr ""
1808 "Questo <strong>cancellerà definitivamente</strong> i dati del tuo account da "
1809 "questo server."
1810
1811 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1812 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1813 #, php-format
1814 msgid ""
1815 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1816 "deletion."
1817 msgstr ""
1818
1819 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1820 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1821 msgid "Confirm"
1822 msgstr "Conferma"
1823
1824 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1825 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1826 #, fuzzy, php-format
1827 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1828 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1829
1830 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Permanently delete your account."
1833 msgstr "Elimina definitivamente il tuo account"
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1836 msgid "You must be logged in to delete an application."
1837 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1840 msgid "Application not found."
1841 msgstr "Applicazione non trovata."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1846 msgid "You are not the owner of this application."
1847 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1850 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1851 msgid "There was a problem with your session token."
1852 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1853
1854 #. TRANS: Title for delete application page.
1855 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1856 msgid "Delete application"
1857 msgstr "Elimina applicazione"
1858
1859 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1860 msgid ""
1861 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1862 "about the application from the database, including all existing user "
1863 "connections."
1864 msgstr ""
1865 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1866 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1867
1868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1869 msgid "Do not delete this application."
1870 msgstr "Non eliminare questa applicazione."
1871
1872 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1873 msgid "Delete this application."
1874 msgstr "Elimina questa applicazione."
1875
1876 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1877 msgid "You must be logged in to delete a group."
1878 msgstr "Devi eseguire l'accesso per cancellare un gruppo."
1879
1880 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1881 msgid "You are not allowed to delete this group."
1882 msgstr "Non sei stato autorizzato a cancellare questo gruppo."
1883
1884 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1885 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1886 #, fuzzy, php-format
1887 msgid "Could not delete group %s."
1888 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1889
1890 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1891 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1892 #, fuzzy, php-format
1893 msgid "Deleted group %s"
1894 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1895
1896 #. TRANS: Title of delete group page.
1897 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1898 msgid "Delete group"
1899 msgstr "Elimina gruppo"
1900
1901 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1902 #, fuzzy
1903 msgid ""
1904 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1905 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1906 "will still appear in individual timelines."
1907 msgstr ""
1908 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1909 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1910
1911 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Do not delete this group."
1914 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Delete this group."
1919 msgstr "Elimina questo utente"
1920
1921 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1922 msgid ""
1923 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1924 "be undone."
1925 msgstr ""
1926 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1927 "possibile recuperarlo."
1928
1929 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1930 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1931 msgid "Delete notice"
1932 msgstr "Elimina messaggio"
1933
1934 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1935 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1936 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1937
1938 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Do not delete this notice."
1941 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Delete this notice."
1946 msgstr "Elimina questo messaggio"
1947
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1949 msgid "You cannot delete users."
1950 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1951
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1953 msgid "You can only delete local users."
1954 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1955
1956 #. TRANS: Title of delete user page.
1957 #, fuzzy
1958 msgctxt "TITLE"
1959 msgid "Delete user"
1960 msgstr "Elimina utente"
1961
1962 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1963 msgid "Delete user"
1964 msgstr "Elimina utente"
1965
1966 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1967 msgid ""
1968 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1969 "the user from the database, without a backup."
1970 msgstr ""
1971 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1972 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1973
1974 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Do not delete this user."
1977 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1978
1979 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Delete this user."
1982 msgstr "Elimina questo utente"
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1985 msgid "This notice is not a favorite!"
1986 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1987
1988 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1989 msgid "Add to favorites"
1990 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1991
1992 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1993 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1994 #, fuzzy, php-format
1995 msgid "No such document \"%s\"."
1996 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1997
1998 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1999 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2000 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2001 #, fuzzy
2002 msgctxt "MENU"
2003 msgid "Home"
2004 msgstr "Pagina web"
2005
2006 msgctxt "MENU"
2007 msgid "Docs"
2008 msgstr ""
2009
2010 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2011 msgctxt "MENU"
2012 msgid "Help"
2013 msgstr "Aiuto"
2014
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Getting started"
2017 msgstr "Impostazioni salvate."
2018
2019 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2020 msgctxt "MENU"
2021 msgid "About"
2022 msgstr "Informazioni"
2023
2024 #, fuzzy
2025 msgid "About this site"
2026 msgstr "Sblocca questo utente"
2027
2028 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2029 msgctxt "MENU"
2030 msgid "FAQ"
2031 msgstr "FAQ"
2032
2033 msgid "Frequently asked questions"
2034 msgstr ""
2035
2036 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2037 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2038 msgctxt "MENU"
2039 msgid "Contact"
2040 msgstr "Contattaci"
2041
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Contact info"
2044 msgstr "Contattaci"
2045
2046 #, fuzzy
2047 msgctxt "MENU"
2048 msgid "Tags"
2049 msgstr "Etichette"
2050
2051 msgid "Using tags"
2052 msgstr ""
2053
2054 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2055 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2056 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2057 #, fuzzy
2058 msgctxt "MENU"
2059 msgid "Groups"
2060 msgstr "Gruppi"
2061
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Using groups"
2064 msgstr "Gruppi dell'utente"
2065
2066 msgctxt "MENU"
2067 msgid "API"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "RESTful API"
2071 msgstr ""
2072
2073 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2074 #. TRANS: Form legend.
2075 msgid "Edit application"
2076 msgstr "Modifica applicazione"
2077
2078 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2079 msgid "You must be logged in to edit an application."
2080 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2081
2082 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2083 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2084 msgid "No such application."
2085 msgstr "Nessuna applicazione."
2086
2087 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2088 msgid "Use this form to edit your application."
2089 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2090
2091 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2092 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2093 msgid "Name is required."
2094 msgstr "Il nome è richiesto."
2095
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2100 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2101
2102 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2103 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2104 msgid "Name already in use. Try another one."
2105 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2106
2107 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2108 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2109 msgid "Description is required."
2110 msgstr "La descrizione è richiesta."
2111
2112 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2113 msgid "Source URL is too long."
2114 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2115
2116 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2117 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2118 msgid "Source URL is not valid."
2119 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2120
2121 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2122 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2123 msgid "Organization is required."
2124 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2125
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2129 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2130
2131 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2132 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2133 msgid "Organization homepage is required."
2134 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2135
2136 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2137 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2138 msgid "Callback is too long."
2139 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2140
2141 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2142 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2143 msgid "Callback URL is not valid."
2144 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2145
2146 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2147 msgid "Could not update application."
2148 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2149
2150 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2151 #, php-format
2152 msgid "Edit %s group"
2153 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2154
2155 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2156 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2157 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2158 msgid "You must be logged in to create a group."
2159 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2160
2161 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2162 msgid "Use this form to edit the group."
2163 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2164
2165 #. TRANS: Group edit form validation error.
2166 #. TRANS: Group create form validation error.
2167 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2168 #, php-format
2169 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2170 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2171
2172 #. TRANS: Group edit form success message.
2173 #. TRANS: Edit list form success message.
2174 msgid "Options saved."
2175 msgstr "Opzioni salvate."
2176
2177 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2178 #. TRANS: %s is a list.
2179 #, fuzzy, php-format
2180 msgid "Delete %s list"
2181 msgstr "Elimina questo utente"
2182
2183 #. TRANS: Title for edit list page.
2184 #. TRANS: %s is a list.
2185 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2186 #. TRANS: %s is a list.
2187 #, fuzzy, php-format
2188 msgid "Edit list %s"
2189 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2190
2191 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2192 #, fuzzy
2193 msgid "No tagger or ID."
2194 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2195
2196 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2197 msgid "Not a local user."
2198 msgstr "Utente inesistente."
2199
2200 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2201 #, fuzzy
2202 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2203 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2204
2205 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Use this form to edit the list."
2208 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2209
2210 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Delete aborted."
2213 msgstr "Elimina messaggio"
2214
2215 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2216 msgid ""
2217 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2218 "membership records. Do you still want to continue?"
2219 msgstr ""
2220
2221 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Invalid tag."
2224 msgstr "Dimensione non valida."
2225
2226 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2227 #. TRANS: %s is the already present tag.
2228 #, fuzzy, php-format
2229 msgid "You already have a tag named %s."
2230 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2231
2232 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2233 msgid ""
2234 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2235 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Could not update list."
2241 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2242
2243 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2244 msgid "Email settings"
2245 msgstr "Impostazioni email"
2246
2247 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2248 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2249 #, php-format
2250 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2251 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2252
2253 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2254 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2255 msgid "Email address"
2256 msgstr "Indirizzo email"
2257
2258 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2259 msgid "Current confirmed email address."
2260 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2261
2262 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2263 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2264 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2265 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2266 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2267 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2268 msgctxt "BUTTON"
2269 msgid "Remove"
2270 msgstr "Rimuovi"
2271
2272 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2273 msgid ""
2274 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2275 "a message with further instructions."
2276 msgstr ""
2277 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2278 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2279 "istruzioni."
2280
2281 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2282 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2283 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2284 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2285 #. TRANS: organization.
2286 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2287 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2288
2289 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2290 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2291 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2292 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2293 msgctxt "BUTTON"
2294 msgid "Add"
2295 msgstr "Aggiungi"
2296
2297 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2298 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2299 msgid "Incoming email"
2300 msgstr "Email di ricezione"
2301
2302 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2303 msgid "I want to post notices by email."
2304 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2305
2306 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2307 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2308 msgid "Send email to this address to post new notices."
2309 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2310
2311 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2312 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2313 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2314 msgstr ""
2315 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2316 "vecchio."
2317
2318 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2319 msgid ""
2320 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2321 "on this server:"
2322 msgstr ""
2323 "Per inviare avvisi via email, abbiamo bisogno di creare un indirizzo email "
2324 "univoco per te su questo server:"
2325
2326 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2327 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2328 msgctxt "BUTTON"
2329 msgid "New"
2330 msgstr "Nuovo"
2331
2332 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2333 msgid "Email preferences"
2334 msgstr "Preferenze dell'email"
2335
2336 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2337 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2338 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2339
2340 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2341 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2342 msgstr ""
2343 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2344
2345 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2346 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2347 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2348
2349 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2350 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2351 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2352
2353 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2354 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2355 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2356
2357 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2358 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2359 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2360
2361 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2362 msgid "Email preferences saved."
2363 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2364
2365 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2366 msgid "No email address."
2367 msgstr "Nessun indirizzo email."
2368
2369 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Cannot normalize that email address."
2372 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2373
2374 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2375 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2376 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2377 msgid "Not a valid email address."
2378 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2379
2380 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2381 msgid "That is already your email address."
2382 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2383
2384 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2385 msgid "That email address already belongs to another user."
2386 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2387
2388 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2389 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2390 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Could not insert confirmation code."
2393 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2394
2395 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2396 msgid ""
2397 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2398 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2399 msgstr ""
2400 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2401 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2402 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2403
2404 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2405 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2406 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2407 msgid "No pending confirmation to cancel."
2408 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2409
2410 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2411 msgid "That is the wrong email address."
2412 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2413
2414 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Could not delete email confirmation."
2417 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2418
2419 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2420 msgid "Email confirmation cancelled."
2421 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2422
2423 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2424 #. TRANS: registered for the active user.
2425 msgid "That is not your email address."
2426 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2427
2428 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2429 msgid "The email address was removed."
2430 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2431
2432 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2433 msgid "No incoming email address."
2434 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2435
2436 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2437 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2438 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Could not update user record."
2441 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2442
2443 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2444 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2445 msgid "Incoming email address removed."
2446 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2447
2448 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2449 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2450 msgid "New incoming email address added."
2451 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2454 msgid "This notice is already a favorite!"
2455 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2456
2457 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Disfavor favorite."
2460 msgstr "Rimuovi preferito"
2461
2462 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2463 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2464 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2465 msgid "Popular notices"
2466 msgstr "Messaggi famosi"
2467
2468 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2469 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2470 #, php-format
2471 msgid "Popular notices, page %d"
2472 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2473
2474 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2475 msgid "The most popular notices on the site right now."
2476 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2477
2478 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2479 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2480 msgstr ""
2481 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2482 "stato ancora impostato alcuno."
2483
2484 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2485 msgid ""
2486 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2487 "next to any notice you like."
2488 msgstr ""
2489 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2490 "forma di cuore."
2491
2492 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2493 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2494 #, php-format
2495 msgid ""
2496 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2497 "notice to your favorites!"
2498 msgstr ""
2499 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2500 "tra i tuoi preferiti!"
2501
2502 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2503 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2504 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2505 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2506 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2507 #. TRANS: %s is a username.
2508 #, php-format
2509 msgid "%s's favorite notices"
2510 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2511
2512 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2513 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2514 #, php-format
2515 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2516 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2517
2518 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2519 #. TRANS: Title for featured users section.
2520 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2521 msgid "Featured users"
2522 msgstr "Utenti in evidenza"
2523
2524 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2525 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2526 #, php-format
2527 msgid "Featured users, page %d"
2528 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2529
2530 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2531 #, fuzzy, php-format
2532 msgid "A selection of some great users on %s."
2533 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2536 msgid "No notice ID."
2537 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2540 msgid "No notice."
2541 msgstr "Nessun messaggio."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2544 msgid "No attachments."
2545 msgstr "Nessun allegato."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2548 #. TRANS: that could not be found.
2549 msgid "No uploaded attachments."
2550 msgstr "Nessun allegato caricato."
2551
2552 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2553 msgid "No such file."
2554 msgstr "Nessun file."
2555
2556 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2557 msgid "Cannot read file."
2558 msgstr "Impossibile leggere il file."
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2561 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2562 msgid "Invalid role."
2563 msgstr "Ruolo non valido."
2564
2565 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2566 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2567 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2568 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2569
2570 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2571 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2572 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2575 msgid "User already has this role."
2576 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2577
2578 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2579 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2580 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2581 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2582 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2583 msgid "No profile specified."
2584 msgstr "Nessun profilo specificato."
2585
2586 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2587 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2588 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2589 msgid "No group specified."
2590 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2591
2592 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2593 msgid "Only an admin can block group members."
2594 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2595
2596 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2597 msgid "User is already blocked from group."
2598 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2599
2600 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2601 msgid "User is not a member of group."
2602 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2603
2604 #. TRANS: Title for block user from group page.
2605 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2606 msgid "Block user from group"
2607 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2608
2609 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2610 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2611 #, php-format
2612 msgid ""
2613 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2614 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2615 "the group in the future."
2616 msgstr ""
2617 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2618 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2619 "gruppo."
2620
2621 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Do not block this user from this group."
2624 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2625
2626 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Block this user from this group."
2629 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2630
2631 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2632 msgid "Database error blocking user from group."
2633 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2636 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2637 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2638 msgid "No ID."
2639 msgstr "Nessun ID."
2640
2641 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2642 #. TRANS: Group logo form legend.
2643 msgid "Group logo"
2644 msgstr "Logo del gruppo"
2645
2646 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2647 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2648 #, php-format
2649 msgid ""
2650 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2651 msgstr ""
2652 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2653 "del file è di %s."
2654
2655 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2656 msgid "Upload"
2657 msgstr "Carica"
2658
2659 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2660 msgid "Crop"
2661 msgstr "Ritaglia"
2662
2663 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2664 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2665 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2666
2667 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2668 msgid "Logo updated."
2669 msgstr "Logo aggiornato."
2670
2671 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2672 msgid "Failed updating logo."
2673 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2674
2675 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2676 #. TRANS: %s is the name of the group.
2677 #, php-format
2678 msgid "%s group members"
2679 msgstr "Membri del gruppo %s"
2680
2681 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2682 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2683 #, php-format
2684 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2685 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2686
2687 #. TRANS: Page notice for group members page.
2688 msgid "A list of the users in this group."
2689 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2692 msgid "Only the group admin may approve users."
2693 msgstr ""
2694
2695 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2696 #. TRANS: %s is the name of the group.
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgid "%s group members awaiting approval"
2699 msgstr "Membri del gruppo %s"
2700
2701 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2702 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2703 #, fuzzy, php-format
2704 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2705 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2706
2707 #. TRANS: Page notice for group members page.
2708 #, fuzzy
2709 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2710 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2711
2712 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2713 #, php-format
2714 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2715 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2716
2717 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2718 #, fuzzy
2719 msgctxt "TITLE"
2720 msgid "Groups"
2721 msgstr "Gruppi"
2722
2723 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2724 #. TRANS: %d is the page number.
2725 #, fuzzy, php-format
2726 msgctxt "TITLE"
2727 msgid "Groups, page %d"
2728 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2729
2730 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2731 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2732 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2733 #, fuzzy, php-format
2734 msgid ""
2735 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2736 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2737 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2738 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2739 "%%%)!"
2740 msgstr ""
2741 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2742 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2743 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2744 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2745 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2746
2747 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2748 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2749 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2750 msgid "Create a new group"
2751 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2752
2753 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2754 #, php-format
2755 msgid ""
2756 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2757 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2758 msgstr ""
2759 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2760 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2761
2762 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2763 msgid "Group search"
2764 msgstr "Cerca gruppi"
2765
2766 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2767 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2768 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2769 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2770 msgid "No results."
2771 msgstr "Nessun risultato."
2772
2773 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2774 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2775 #, fuzzy, php-format
2776 msgid ""
2777 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2778 "action.newgroup%%) yourself."
2779 msgstr ""
2780 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2781 "newgroup%%) tu."
2782
2783 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2784 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2785 #, php-format
2786 msgid ""
2787 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2788 "action.newgroup%%) yourself!"
2789 msgstr ""
2790 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2791 "action.newgroup%%)!"
2792
2793 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2794 msgid "Only an admin can unblock group members."
2795 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2796
2797 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2798 msgid "User is not blocked from group."
2799 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2800
2801 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2802 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2803 msgid "Error removing the block."
2804 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2805
2806 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2807 msgid "IM settings"
2808 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2809
2810 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2811 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2812 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2813 #, fuzzy, php-format
2814 msgid ""
2815 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2816 "Configure your addresses and settings below."
2817 msgstr ""
2818 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di messaggistica "
2819 "istantanea [instant messages](%%doc.im%%). Configura il tuo indirizzo e le "
2820 "impostazioni qui di seguito."
2821
2822 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2823 msgid "IM is not available."
2824 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2825
2826 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2827 #, fuzzy, php-format
2828 msgid "Current confirmed %s address."
2829 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2830
2831 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2832 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2833 #, fuzzy, php-format
2834 msgid ""
2835 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2836 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2837 msgstr ""
2838 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2839 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2840 "elenco contatti?"
2841
2842 #. TRANS: Field label for IM address.
2843 msgid "IM address"
2844 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2845
2846 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2847 #, php-format
2848 msgid "%s screenname."
2849 msgstr "Soprannome di %s."
2850
2851 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2852 #, fuzzy
2853 msgid "IM Preferences"
2854 msgstr "Preferenze messaggistica"
2855
2856 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Send me notices"
2859 msgstr "Invia un messaggio"
2860
2861 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Post a notice when my status changes."
2864 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2865
2866 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2869 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2870
2871 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Publish a MicroID"
2874 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2875
2876 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Could not update IM preferences."
2879 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2880
2881 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2882 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2883 msgid "Preferences saved."
2884 msgstr "Preferenze salvate."
2885
2886 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2887 #, fuzzy
2888 msgid "No screenname."
2889 msgstr "Nessun soprannome."
2890
2891 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2892 #, fuzzy
2893 msgid "No transport."
2894 msgstr "Nessun messaggio."
2895
2896 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Cannot normalize that screenname."
2899 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2900
2901 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Not a valid screenname."
2904 msgstr "Non è un soprannome valido."
2905
2906 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Screenname already belongs to another user."
2909 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2910
2911 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2912 #, fuzzy
2913 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2914 msgstr ""
2915 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2916 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2917
2918 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2919 msgid "That is the wrong IM address."
2920 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2921
2922 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Could not delete confirmation."
2925 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2926
2927 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2928 msgid "IM confirmation cancelled."
2929 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2930
2931 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2932 #. TRANS: registered for the active user.
2933 #, fuzzy
2934 msgid "That is not your screenname."
2935 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
2936
2937 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2938 msgid "The IM address was removed."
2939 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2940
2941 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2942 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2943 #, php-format
2944 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2945 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2946
2947 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2948 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2949 #, php-format
2950 msgid "Inbox for %s"
2951 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2952
2953 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2954 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2955 msgstr ""
2956 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2957 "ricevuti."
2958
2959 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2960 msgid "Invites have been disabled."
2961 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2962
2963 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2964 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2965 #, php-format
2966 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2967 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2968
2969 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2970 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2971 #, fuzzy, php-format
2972 msgid "Invalid email address: %s."
2973 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2974
2975 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Invitations sent"
2978 msgstr "Inviti inviati"
2979
2980 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2981 msgid "Invite new users"
2982 msgstr "Invita nuovi utenti"
2983
2984 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2985 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2986 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2987 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2988 #, fuzzy
2989 msgid "You are already subscribed to this user:"
2990 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2991 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2992 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2993
2994 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2995 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2996 #, fuzzy, php-format
2997 msgctxt "INVITE"
2998 msgid "%1$s (%2$s)"
2999 msgstr "%1$s (%2$s)"
3000
3001 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3002 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3003 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3004 #, fuzzy
3005 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3006 msgid_plural ""
3007 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3008 msgstr[0] ""
3009 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3010 msgstr[1] ""
3011 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3012
3013 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3014 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3015 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Invitation sent to the following person:"
3018 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3019 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3020 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3021
3022 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3023 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3024 msgid ""
3025 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3026 "on the site. Thanks for growing the community!"
3027 msgstr ""
3028 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
3029 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3030
3031 #. TRANS: Form instructions.
3032 msgid ""
3033 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3034 msgstr ""
3035 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3036 "servizio."
3037
3038 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3039 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3040 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3041 #, php-format
3042 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3043 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3044
3045 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3046 msgid "You must be logged in to join a group."
3047 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3048
3049 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3050 #, fuzzy, php-format
3051 msgctxt "TITLE"
3052 msgid "%1$s joined group %2$s"
3053 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3054
3055 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Unknown error joining group."
3058 msgstr "Sconosciuto"
3059
3060 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3061 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3062 msgid "You are not a member of that group."
3063 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3064
3065 #. TRANS: User admin panel title
3066 msgctxt "TITLE"
3067 msgid "License"
3068 msgstr "Licenza"
3069
3070 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3071 msgid "License for this StatusNet site"
3072 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3073
3074 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3075 msgid "Invalid license selection."
3076 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3077
3078 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3079 msgid ""
3080 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3081 "license."
3082 msgstr ""
3083 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3084 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3085
3086 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3089 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3090
3091 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3092 msgid "Invalid license URL."
3093 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3094
3095 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3096 msgid "Invalid license image URL."
3097 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3098
3099 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3100 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3101 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3102
3103 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3104 msgid "License image must be blank or valid URL."
3105 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3106
3107 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3108 msgid "License selection"
3109 msgstr "Selezione licenza"
3110
3111 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3112 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3113 msgid "Private"
3114 msgstr "Privato"
3115
3116 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3117 msgid "All Rights Reserved"
3118 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3119
3120 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3121 msgid "Creative Commons"
3122 msgstr "Creative Commons"
3123
3124 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3125 msgid "Type"
3126 msgstr "Tipo"
3127
3128 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Select a license."
3131 msgstr "Seleziona licenza"
3132
3133 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3134 msgid "License details"
3135 msgstr "Dettagli licenza"
3136
3137 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3138 msgid "Owner"
3139 msgstr "Proprietario"
3140
3141 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3142 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3143 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3144
3145 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3146 msgid "License Title"
3147 msgstr "Titolo licenza"
3148
3149 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3150 msgid "The title of the license."
3151 msgstr "Il titolo della licenza."
3152
3153 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3154 msgid "License URL"
3155 msgstr "Indirizzo licenza"
3156
3157 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3158 msgid "URL for more information about the license."
3159 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3160
3161 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3162 msgid "License Image URL"
3163 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3164
3165 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3166 msgid "URL for an image to display with the license."
3167 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3168
3169 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Save license settings."
3172 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3173
3174 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3175 msgid "Incorrect username or password."
3176 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3177
3178 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3179 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3180 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3181 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3182
3183 #. TRANS: Page title for login page.
3184 msgid "Login"
3185 msgstr "Accedi"
3186
3187 #. TRANS: Form legend on login page.
3188 msgid "Login to site"
3189 msgstr "Accedi al sito"
3190
3191 #. TRANS: Field label on login page.
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Username or email address"
3194 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3195
3196 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3197 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3198 msgid "Remember me"
3199 msgstr "Ricordami"
3200
3201 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3202 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3203 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3204 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3205
3206 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3207 msgctxt "BUTTON"
3208 msgid "Login"
3209 msgstr "Accedi"
3210
3211 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3212 msgid "Lost or forgotten password?"
3213 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3214
3215 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3216 msgid ""
3217 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3218 "changing your settings."
3219 msgstr ""
3220 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3221 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3222
3223 #. TRANS: Form instructions on login page.
3224 msgid "Login with your username and password."
3225 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3226
3227 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3228 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3229 #, php-format
3230 msgid ""
3231 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3232 msgstr ""
3233 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3236 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3237 msgstr ""
3238 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3239
3240 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3241 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3242 #, php-format
3243 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3244 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3245
3246 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3247 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3248 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3249 #, php-format
3250 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3251 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3252
3253 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3254 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3255 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3256 #, php-format
3257 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3258 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3259
3260 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3261 msgid "No current status."
3262 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3263
3264 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3265 #, fuzzy
3266 msgid "New application"
3267 msgstr "Nuova applicazione"
3268
3269 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3270 msgid "You must be logged in to register an application."
3271 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3272
3273 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3274 msgid "Use this form to register a new application."
3275 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3276
3277 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3278 msgid "Source URL is required."
3279 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3280
3281 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3282 msgid "Could not create application."
3283 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3284
3285 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Invalid image."
3288 msgstr "Dimensione non valida."
3289
3290 #. TRANS: Title for form to create a group.
3291 msgid "New group"
3292 msgstr "Nuovo gruppo"
3293
3294 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3295 #, fuzzy
3296 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3297 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3298
3299 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3300 msgid "Use this form to create a new group."
3301 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3302
3303 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3304 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3305 msgid "New message"
3306 msgstr "Nuovo messaggio"
3307
3308 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3309 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3310 #, fuzzy
3311 msgid "You cannot send a message to this user."
3312 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3313
3314 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3315 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3316 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3317 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3318 msgid "No content!"
3319 msgstr "Nessun contenuto!"
3320
3321 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3322 msgid "No recipient specified."
3323 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3324
3325 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3326 msgid "Message sent"
3327 msgstr "Messaggio inviato"
3328
3329 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3330 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3331 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3332 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3333 #, php-format
3334 msgid "Direct message to %s sent."
3335 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3336
3337 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3338 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3339 msgid "Ajax Error"
3340 msgstr "Errore di Ajax"
3341
3342 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3343 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3344 #, fuzzy
3345 msgctxt "TITLE"
3346 msgid "New notice"
3347 msgstr "Nuovo messaggio"
3348
3349 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3350 msgid "Notice posted"
3351 msgstr "Messaggio inviato"
3352
3353 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3354 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3355 #, php-format
3356 msgid ""
3357 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3358 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3359 msgstr ""
3360 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3361 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3362
3363 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3364 msgid "Text search"
3365 msgstr "Cerca testo"
3366
3367 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3368 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3369 #, php-format
3370 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3371 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3372
3373 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3374 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3375 #, php-format
3376 msgid ""
3377 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3378 "status_textarea=%s)!"
3379 msgstr ""
3380 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3381 "argomento!"
3382
3383 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3384 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3385 #, php-format
3386 msgid ""
3387 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3388 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3389 msgstr ""
3390 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3391 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3392
3393 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3394 #, php-format
3395 msgid "Updates with \"%s\""
3396 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3397
3398 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3399 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3400 #, fuzzy, php-format
3401 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3402 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3403
3404 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3405 #, fuzzy
3406 msgid ""
3407 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3408 "address yet."
3409 msgstr ""
3410 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3411 "ancora il suo indirizzo email."
3412
3413 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3414 msgid "Nudge sent"
3415 msgstr "Richiamo inviato"
3416
3417 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3418 msgid "Nudge sent!"
3419 msgstr "Richiamo inviato!"
3420
3421 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3422 msgid "You must be logged in to list your applications."
3423 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3424
3425 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3426 msgid "OAuth applications"
3427 msgstr "Applicazioni OAuth"
3428
3429 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3430 msgid "Applications you have registered"
3431 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3432
3433 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3434 #, php-format
3435 msgid "You have not registered any applications yet."
3436 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3437
3438 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3439 msgid "Connected applications"
3440 msgstr "Applicazioni collegate"
3441
3442 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3443 #, fuzzy
3444 msgid "The following connections exist for your account."
3445 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3446
3447 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3448 msgid "You are not a user of that application."
3449 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3450
3451 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3452 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3453 #, fuzzy, php-format
3454 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3455 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3456
3457 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3458 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3459 #, php-format
3460 msgid ""
3461 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3462 "with %2$s."
3463 msgstr ""
3464
3465 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3466 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3467 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3468
3469 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3470 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3471 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3472 #, php-format
3473 msgid ""
3474 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3475 "this instance of StatusNet."
3476 msgstr ""
3477
3478 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3479 #. TRANS: %s is a path.
3480 #, fuzzy, php-format
3481 msgid "\"%s\" not found."
3482 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3483
3484 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3485 #. TRANS: %s is a notice.
3486 #, fuzzy, php-format
3487 msgid "Notice %s not found."
3488 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3489
3490 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3491 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3492 msgid "Notice has no profile."
3493 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3494
3495 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3496 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3497 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3498 #, php-format
3499 msgid "%1$s's status on %2$s"
3500 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3501
3502 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3503 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3504 #, fuzzy, php-format
3505 msgid "Attachment %s not found."
3506 msgstr "Destinatario non trovato."
3507
3508 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3509 #. TRANS: %s is a path.
3510 #, php-format
3511 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3512 msgstr ""
3513
3514 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3515 #, php-format
3516 msgid "Content type %s not supported."
3517 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3518
3519 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3520 #, php-format
3521 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3522 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3523
3524 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3525 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3526 msgid "Not a supported data format."
3527 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3528
3529 #. TRANS: Page title for profile settings.
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Old school UI settings"
3532 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
3533
3534 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3535 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3536 msgstr ""
3537
3538 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3539 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3540 msgid "Settings saved."
3541 msgstr "Impostazioni salvate."
3542
3543 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. TRANS: Button text to save a list.
3553 msgid "Save"
3554 msgstr "Salva"
3555
3556 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3557 msgid "People Search"
3558 msgstr "Cerca persone"
3559
3560 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3561 msgid "Notice Search"
3562 msgstr "Cerca messaggi"
3563
3564 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3565 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3566 msgid "Already logged in."
3567 msgstr "Accesso già effettuato."
3568
3569 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3570 msgid "No user ID specified."
3571 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3572
3573 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3574 msgid "No login token specified."
3575 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3576
3577 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3578 msgid "No login token requested."
3579 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3580
3581 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3582 msgid "Invalid login token specified."
3583 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3584
3585 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3586 msgid "Login token expired."
3587 msgstr "Token di accesso scaduto."
3588
3589 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3590 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3591 #, php-format
3592 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3593 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3594
3595 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3596 #, php-format
3597 msgid "Outbox for %s"
3598 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3599
3600 #. TRANS: Instructions for outbox.
3601 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3602 msgstr ""
3603 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3604 "hai inviato."
3605
3606 #. TRANS: Title for page where to change password.
3607 msgctxt "TITLE"
3608 msgid "Change password"
3609 msgstr "Modifica password"
3610
3611 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3612 msgid "Change your password."
3613 msgstr "Modifica la tua password."
3614
3615 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3616 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3617 msgid "Password change"
3618 msgstr "Modifica password"
3619
3620 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3621 msgid "Old password"
3622 msgstr "Vecchia password"
3623
3624 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3625 #. TRANS: Field label for password reset form.
3626 msgid "New password"
3627 msgstr "Nuova password"
3628
3629 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3630 #. TRANS: Field title on account registration page.
3631 #, fuzzy
3632 msgid "6 or more characters."
3633 msgstr "6 o più caratteri"
3634
3635 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3636 #, fuzzy
3637 msgctxt "LABEL"
3638 msgid "Confirm"
3639 msgstr "Conferma"
3640
3641 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3642 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3643 #. TRANS: Field title on account registration page.
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Same as password above."
3646 msgstr "Stessa password di sopra"
3647
3648 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3649 #, fuzzy
3650 msgctxt "BUTTON"
3651 msgid "Change"
3652 msgstr "Modifica"
3653
3654 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3655 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3656 msgid "Password must be 6 or more characters."
3657 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3658
3659 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3660 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Passwords do not match."
3663 msgstr "Le password non corrispondono."
3664
3665 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Incorrect old password."
3668 msgstr "Vecchia password non corretta"
3669
3670 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3671 msgid "Error saving user; invalid."
3672 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3673
3674 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3675 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3676 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Cannot save new password."
3679 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3680
3681 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3682 msgid "Password saved."
3683 msgstr "Password salvata."
3684
3685 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3686 msgid "Paths"
3687 msgstr "Percorsi"
3688
3689 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3690 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3691 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3692
3693 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3694 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3695 #, php-format
3696 msgid "Theme directory not readable: %s."
3697 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3698
3699 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3700 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3701 #, php-format
3702 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3703 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3704
3705 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3706 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3707 #, php-format
3708 msgid "Locales directory not readable: %s."
3709 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3710
3711 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3712 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3713 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3714 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3715
3716 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3717 msgid "Site"
3718 msgstr "Sito"
3719
3720 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Server"
3722 msgstr "Server"
3723
3724 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3725 msgid "Site's server hostname."
3726 msgstr "Nome host del server"
3727
3728 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Path"
3730 msgstr "Percorso"
3731
3732 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Site path."
3735 msgstr "Percorso del sito"
3736
3737 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Locale directory"
3740 msgstr "Directory del tema"
3741
3742 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Directory path to locales."
3745 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3746
3747 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3748 msgid "Fancy URLs"
3749 msgstr "URL semplici"
3750
3751 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3754 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3755
3756 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3757 #, fuzzy
3758 msgctxt "LEGEND"
3759 msgid "Theme"
3760 msgstr "Tema"
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Server for themes."
3765 msgstr "Tema per questo sito."
3766
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Web path to themes."
3769 msgstr ""
3770
3771 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3772 msgid "SSL server"
3773 msgstr "Server SSL"
3774
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3777 msgstr ""
3778
3779 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3780 #, fuzzy
3781 msgid "SSL path"
3782 msgstr "Percorso del sito"
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3786 msgstr ""
3787
3788 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Directory"
3791 msgstr "Directory del tema"
3792
3793 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Directory where themes are located."
3796 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3797
3798 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3799 msgid "Avatars"
3800 msgstr "Immagini"
3801
3802 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3803 msgid "Avatar server"
3804 msgstr "Server dell'immagine"
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Server for avatars."
3809 msgstr "Tema per questo sito."
3810
3811 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3812 msgid "Avatar path"
3813 msgstr "Percorso dell'immagine"
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Web path to avatars."
3818 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3819
3820 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3821 msgid "Avatar directory"
3822 msgstr "Directory dell'immagine"
3823
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Directory where avatars are located."
3827 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3828
3829 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3830 msgid "Attachments"
3831 msgstr "Allegati"
3832
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Server for attachments."
3836 msgstr "Tema per questo sito."
3837
3838 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Web path to attachments."
3841 msgstr "Nessun allegato."
3842
3843 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3846 msgstr "Tema per questo sito."
3847
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3849 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3850 msgstr ""
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Directory where attachments are located."
3855 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3856
3857 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3858 #, fuzzy
3859 msgctxt "LEGEND"
3860 msgid "SSL"
3861 msgstr "SSL"
3862
3863 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3864 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3865 msgid "Never"
3866 msgstr "Mai"
3867
3868 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3869 msgid "Sometimes"
3870 msgstr "Qualche volta"
3871
3872 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3873 msgid "Always"
3874 msgstr "Sempre"
3875
3876 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3877 msgid "Use SSL"
3878 msgstr "Usa SSL"
3879
3880 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3881 #, fuzzy
3882 msgid "When to use SSL."
3883 msgstr "Quando usare SSL"
3884
3885 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Server to direct SSL requests to."
3888 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3889
3890 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Save path settings."
3893 msgstr "Salva impostazioni"
3894
3895 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3896 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3897 #, php-format
3898 msgid ""
3899 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3900 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3901 msgstr ""
3902 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3903 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3904
3905 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3906 msgid "People search"
3907 msgstr "Cerca persone"
3908
3909 #. TRANS: Title for list page.
3910 #. TRANS: %s is a list.
3911 #, fuzzy, php-format
3912 msgid "Public list %s"
3913 msgstr "Insieme delle etichette"
3914
3915 #. TRANS: Title for list page.
3916 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3917 #, fuzzy, php-format
3918 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3919 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3920
3921 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3922 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3923 #, fuzzy, php-format
3924 msgid ""
3925 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3926 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3927 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3928 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3929 msgstr ""
3930 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3931 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3932 "[StatusNet](http://status.net/)."
3933
3934 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3935 #, fuzzy
3936 msgid "No tagger."
3937 msgstr "Nessuna etichetta."
3938
3939 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3940 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3941 #, fuzzy, php-format
3942 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3943 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3944
3945 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3946 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3947 #, fuzzy, php-format
3948 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3949 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3950
3951 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3952 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Creator"
3955 msgstr "Creato"
3956
3957 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Private lists by you"
3960 msgstr "Modifica il gruppo %s"
3961
3962 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Public lists by you"
3965 msgstr "Insieme delle etichette"
3966
3967 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Lists by you"
3970 msgstr "Modifica il gruppo %s"
3971
3972 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3973 #. TRANS: %s is a user nickname.
3974 #, php-format
3975 msgid "Lists by %s"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3979 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3980 #, fuzzy, php-format
3981 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3982 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
3983
3984 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3985 msgid "You cannot view others' private lists"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. TRANS: Mode selector label.
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Mode"
3991 msgstr "Modera"
3992
3993 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3994 #, fuzzy, php-format
3995 msgid "Lists for %s"
3996 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3997
3998 #. TRANS: Fieldset legend.
3999 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4000 msgid "Select tag to filter"
4001 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
4002
4003 #. TRANS: Checkbox title.
4004 msgid "Show private tags."
4005 msgstr ""
4006
4007 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4008 #, fuzzy
4009 msgctxt "LABEL"
4010 msgid "Public"
4011 msgstr "Pubblico"
4012
4013 #. TRANS: Checkbox title.
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Show public tags."
4016 msgstr "Nessuna etichetta."
4017
4018 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4019 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4020 #, fuzzy
4021 msgctxt "BUTTON"
4022 msgid "Go"
4023 msgstr "Vai"
4024
4025 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4026 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4027 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4028 #, fuzzy, php-format
4029 msgid ""
4030 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4031 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4032 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4033 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4034 "list's timeline."
4035 msgstr ""
4036 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4037 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4038 "[StatusNet](http://status.net/)."
4039
4040 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4041 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4042 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4043 #, fuzzy, php-format
4044 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4045 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4046
4047 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4048 #, php-format
4049 msgid "Lists with %s in them"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4053 #, fuzzy, php-format
4054 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4055 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4056
4057 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4058 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4059 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4060 #, fuzzy, php-format
4061 msgid ""
4062 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4063 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4064 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4065 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4066 "list's timeline."
4067 msgstr ""
4068 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4069 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4070 "[StatusNet](http://status.net/)."
4071
4072 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4073 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4074 #. TRANS: %s is a user nickname.
4075 #, fuzzy, php-format
4076 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4077 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4078
4079 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4080 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4081 #, fuzzy, php-format
4082 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4083 msgstr "Abbonati a %s."
4084
4085 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4086 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4087 #, fuzzy, php-format
4088 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4089 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4090
4091 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4092 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4093 #, fuzzy, php-format
4094 msgid "Lists subscribed to by %s"
4095 msgstr "Abbonati a %s."
4096
4097 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4098 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4099 #, fuzzy, php-format
4100 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4101 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4102
4103 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4104 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4105 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4106 #, fuzzy, php-format
4107 msgid ""
4108 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4109 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4110 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4111 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4112 "to the list's timeline."
4113 msgstr ""
4114 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4115 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4116 "[StatusNet](http://status.net/)."
4117
4118 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4119 msgctxt "plugin"
4120 msgid "Disabled"
4121 msgstr "Disattivato"
4122
4123 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4124 #. TRANS: Do not translate POST.
4125 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4126 #. TRANS: Do not translate POST.
4127 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4128 msgid "This action only accepts POST requests."
4129 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4130
4131 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4132 #, fuzzy
4133 msgid "You cannot administer plugins."
4134 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
4135
4136 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4137 #, fuzzy
4138 msgid "No such plugin."
4139 msgstr "Pagina inesistente."
4140
4141 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4142 msgctxt "plugin"
4143 msgid "Enabled"
4144 msgstr "Attivato"
4145
4146 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4147 #, fuzzy
4148 msgctxt "TITLE"
4149 msgid "Plugins"
4150 msgstr "Plugin"
4151
4152 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4153 msgid ""
4154 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4155 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4156 "details."
4157 msgstr ""
4158
4159 #. TRANS: Admin form section header
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Default plugins"
4162 msgstr "Lingua predefinita"
4163
4164 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4165 msgid ""
4166 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4167 msgstr ""
4168
4169 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4170 #. TRANS: %s is a field name.
4171 #, php-format
4172 msgid "Unidentified field %s."
4173 msgstr ""
4174
4175 #. TRANS: Page title.
4176 msgctxt "TITLE"
4177 msgid "Search results"
4178 msgstr "Risultati della ricerca"
4179
4180 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4181 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4182 msgstr ""
4183
4184 #. TRANS: Page title for profile settings.
4185 msgid "Profile settings"
4186 msgstr "Impostazioni del profilo"
4187
4188 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4189 msgid ""
4190 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4191 msgstr ""
4192 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4193 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4194
4195 #. TRANS: Profile settings form legend.
4196 msgid "Profile information"
4197 msgstr "Informazioni sul profilo"
4198
4199 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4200 #. TRANS: Field title on account registration page.
4201 #. TRANS: Field title on group edit form.
4202 #, fuzzy
4203 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4204 msgstr ""
4205 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4206
4207 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4208 #. TRANS: Field label on account registration page.
4209 #. TRANS: Field label on group edit form.
4210 msgid "Full name"
4211 msgstr "Nome"
4212
4213 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4214 #. TRANS: Field label on account registration page.
4215 #. TRANS: Form input field label.
4216 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4217 msgid "Homepage"
4218 msgstr "Pagina web"
4219
4220 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4221 #. TRANS: Field title on account registration page.
4222 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4223 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito."
4224
4225 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4226 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4227 #. TRANS: biography (%d).
4228 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4229 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4230 #. TRANS: biography (%d).
4231 #, fuzzy, php-format
4232 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4233 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4234 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4235 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4236
4237 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4238 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Describe yourself and your interests."
4241 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4242
4243 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4244 #. TRANS: their biography.
4245 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4246 msgid "Bio"
4247 msgstr "Biografia"
4248
4249 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4250 #. TRANS: Field label on account registration page.
4251 #. TRANS: Field label on group edit form.
4252 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4253 msgid "Location"
4254 msgstr "Ubicazione"
4255
4256 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4257 #. TRANS: Field title on account registration page.
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4260 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4261
4262 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4263 msgid "Share my current location when posting notices"
4264 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4265
4266 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4267 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4268 #. TRANS: %s is a group name.
4269 msgid "Tags"
4270 msgstr "Etichette"
4271
4272 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4273 #, fuzzy
4274 msgid ""
4275 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4276 "separated."
4277 msgstr ""
4278 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4279
4280 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4281 msgid "Language"
4282 msgstr "Lingua"
4283
4284 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4285 msgid "Preferred language."
4286 msgstr "Lingua preferita."
4287
4288 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4289 msgid "Timezone"
4290 msgstr "Fuso orario"
4291
4292 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4293 msgid "What timezone are you normally in?"
4294 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4295
4296 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4297 msgid ""
4298 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4299 msgstr ""
4300 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4301 "umani)."
4302
4303 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Subscription policy"
4306 msgstr "Abbonamenti"
4307
4308 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4309 msgid "Let anyone follow me"
4310 msgstr ""
4311
4312 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4313 msgid "Ask me first"
4314 msgstr ""
4315
4316 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4317 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4318 msgstr ""
4319
4320 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4321 msgid "Make updates visible only to my followers"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4325 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4326 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4327 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4328 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4329 #, fuzzy, php-format
4330 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4331 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4332 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4333 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4334
4335 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4336 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4337 msgid "Timezone not selected."
4338 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4339
4340 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4343 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4344
4345 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4346 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4347 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4348 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4349 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4350 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4351 #, fuzzy, php-format
4352 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4353 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4354
4355 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4356 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4359 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4360
4361 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Could not save location prefs."
4364 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4365
4366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4367 msgid "Could not save tags."
4368 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4369
4370 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4371 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4372 msgid "Restore account"
4373 msgstr "Ripristina account"
4374
4375 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4376 #. TRANS: %s is the page limit.
4377 #, php-format
4378 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4379 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4380
4381 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Could not retrieve public timeline."
4384 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4385
4386 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4387 #. TRANS: %d is the page number.
4388 #, php-format
4389 msgid "Public timeline, page %d"
4390 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4391
4392 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4393 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4394 msgid "Public timeline"
4395 msgstr "Attività pubblica"
4396
4397 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4400 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4401
4402 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4405 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4406
4407 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4410 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4411
4412 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4415 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4416
4417 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4418 #, php-format
4419 msgid ""
4420 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4421 "yet."
4422 msgstr ""
4423 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4424 "qualche cosa."
4425
4426 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4427 msgid "Be the first to post!"
4428 msgstr "Fallo tu!"
4429
4430 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4431 #, php-format
4432 msgid ""
4433 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4434 msgstr ""
4435 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4436
4437 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4438 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4439 #, php-format
4440 msgid ""
4441 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4442 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4443 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4444 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4445 msgstr ""
4446 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4447 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4448 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4449 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4450
4451 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4452 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4453 #, php-format
4454 msgid ""
4455 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4456 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4457 "tool."
4458 msgstr ""
4459 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4460 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4461 "net/)."
4462
4463 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4464 #, fuzzy, php-format
4465 msgid "%s updates from everyone."
4466 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4467
4468 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4469 msgid "Public tag cloud"
4470 msgstr "Insieme delle etichette"
4471
4472 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4473 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4474 #, fuzzy, php-format
4475 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4476 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4477
4478 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4479 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4480 #. TRANS: and do not change the URL part.
4481 #, php-format
4482 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4483 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4484
4485 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4486 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4487 msgid "Be the first to post one!"
4488 msgstr "Scrivilo tu!"
4489
4490 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4491 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4492 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4493 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4494 #. TRANS: and do not change the URL part.
4495 #, php-format
4496 msgid ""
4497 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4498 "one!"
4499 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4500
4501 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4502 msgid "You are already logged in!"
4503 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4504
4505 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4506 msgid "No such recovery code."
4507 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4508
4509 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4510 msgid "Not a recovery code."
4511 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4512
4513 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4514 msgid "Recovery code for unknown user."
4515 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4516
4517 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4518 msgid "Error with confirmation code."
4519 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4520
4521 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4522 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4523 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4524
4525 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4526 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4527 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4528
4529 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4530 msgid ""
4531 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4532 "the email address you have stored in your account."
4533 msgstr ""
4534 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4535 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4536
4537 #. TRANS: Page notice for password change page.
4538 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4539 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4540
4541 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4542 msgid "Password recovery"
4543 msgstr "Recupero password"
4544
4545 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4546 msgid "Nickname or email address"
4547 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4548
4549 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4550 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4551 msgstr ""
4552 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4553
4554 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4555 msgid "Recover"
4556 msgstr "Recupera"
4557
4558 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4559 #, fuzzy
4560 msgctxt "BUTTON"
4561 msgid "Recover"
4562 msgstr "Recupera"
4563
4564 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4565 msgid "Reset password"
4566 msgstr "Reimposta la password"
4567
4568 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4569 msgid "Recover password"
4570 msgstr "Recupera la password"
4571
4572 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4573 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4574 msgid "Password recovery requested"
4575 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4576
4577 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Password saved"
4580 msgstr "Password salvata."
4581
4582 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4583 #, fuzzy
4584 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4585 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4586
4587 #. TRANS: Button text for password reset form.
4588 msgctxt "BUTTON"
4589 msgid "Reset"
4590 msgstr "Reset"
4591
4592 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4593 msgid "Enter a nickname or email address."
4594 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4595
4596 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4597 msgid ""
4598 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4599 "address registered to your account."
4600 msgstr ""
4601 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4602 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4603
4604 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4605 msgid "Unexpected password reset."
4606 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4607
4608 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Password must be 6 characters or more."
4611 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4612
4613 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4614 msgid "Password and confirmation do not match."
4615 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4616
4617 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4618 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4619 msgid "Error setting user."
4620 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4621
4622 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4623 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4624 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4625
4626 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4627 #, fuzzy
4628 msgid "No id parameter."
4629 msgstr "Nessun argomento ID."
4630
4631 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4632 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4633 #, fuzzy, php-format
4634 msgid "No such file \"%d\"."
4635 msgstr "Nessun file."
4636
4637 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4638 msgid "Sorry, only invited people can register."
4639 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4640
4641 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4642 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4643 msgstr "Codice di invito non valido."
4644
4645 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4646 msgid "Registration successful"
4647 msgstr "Registrazione riuscita"
4648
4649 #. TRANS: Title for registration page.
4650 #, fuzzy
4651 msgctxt "TITLE"
4652 msgid "Register"
4653 msgstr "Registrati"
4654
4655 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4656 msgid "Registration not allowed."
4657 msgstr "Registrazione non consentita."
4658
4659 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4660 #, fuzzy
4661 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4662 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4663
4664 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4665 msgid "Email address already exists."
4666 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4667
4668 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4669 msgid "Invalid username or password."
4670 msgstr "Nome utente o password non valido."
4671
4672 #. TRANS: Page notice on registration page.
4673 #, fuzzy
4674 msgid ""
4675 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4676 "link up to friends and colleagues."
4677 msgstr ""
4678 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4679 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4680 "colleghi. "
4681
4682 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4683 #, fuzzy
4684 msgctxt "PASSWORD"
4685 msgid "Confirm"
4686 msgstr "Conferma"
4687
4688 #. TRANS: Field label on account registration page.
4689 #, fuzzy
4690 msgctxt "LABEL"
4691 msgid "Email"
4692 msgstr "Email"
4693
4694 #. TRANS: Field title on account registration page.
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4697 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4698
4699 #. TRANS: Field title on account registration page.
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4702 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4703
4704 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4705 #, fuzzy
4706 msgctxt "BUTTON"
4707 msgid "Register"
4708 msgstr "Registrati"
4709
4710 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4711 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4712 #, php-format
4713 msgid ""
4714 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4715 msgstr ""
4716 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4717
4718 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4719 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4720 #, php-format
4721 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4722 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4723
4724 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4725 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4726 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4727
4728 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4729 msgid "All rights reserved."
4730 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4731
4732 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4733 #, php-format
4734 msgid ""
4735 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4736 "email address, IM address, and phone number."
4737 msgstr ""
4738 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4739 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4740 "istantanea e numero di telefono."
4741
4742 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4743 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4744 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4745 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4746 #, php-format
4747 msgid ""
4748 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4749 "want to...\n"
4750 "\n"
4751 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4752 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4753 "notices through instant messages.\n"
4754 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4755 "share your interests. \n"
4756 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4757 "others more about you. \n"
4758 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4759 "missed. \n"
4760 "\n"
4761 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4762 msgstr ""
4763 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4764 "puoi...\n"
4765 "\n"
4766 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4767 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4768 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4769 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4770 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4771 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4772 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4773 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4774 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4775 "\n"
4776 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4777 "servizio."
4778
4779 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4780 msgid ""
4781 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4782 "to confirm your email address.)"
4783 msgstr ""
4784 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4785 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4786
4787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4788 #. TRANS: %s is a username.
4789 #, php-format
4790 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4791 msgstr ""
4792
4793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4794 #. TRANS: %s is a profile URL.
4795 #, php-format
4796 msgid ""
4797 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4798 "correctly, please try retrying later."
4799 msgstr ""
4800
4801 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Unlisted"
4804 msgstr "Licenza"
4805
4806 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4807 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4808 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4809
4810 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4811 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4812 msgid "No notice specified."
4813 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4814
4815 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4816 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4817 msgid "Repeated"
4818 msgstr "Ripetuti"
4819
4820 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4821 msgid "Repeated!"
4822 msgstr "Ripetuti!"
4823
4824 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4825 #. TRANS: %s is a user nickname.
4826 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4827 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4828 #. TRANS: %s is a username.
4829 #, php-format
4830 msgid "Replies to %s"
4831 msgstr "Risposte a %s"
4832
4833 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4834 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4835 #, php-format
4836 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4837 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4838
4839 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4840 #. TRANS: %s is a user nickname.
4841 #, fuzzy, php-format
4842 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4843 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4844
4845 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4846 #. TRANS: %s is a user nickname.
4847 #, php-format
4848 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4849 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4850
4851 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4852 #. TRANS: %s is a user nickname.
4853 #, php-format
4854 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4855 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4856
4857 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4858 #. TRANS: %s is a user nickname.
4859 #, php-format
4860 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4861 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4862
4863 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4864 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4865 #, php-format
4866 msgid ""
4867 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4868 "notice to them yet."
4869 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4870
4871 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4872 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4873 #, php-format
4874 msgid ""
4875 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4876 "[join groups](%%action.groups%%)."
4877 msgstr ""
4878 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4879 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4880
4881 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4882 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4883 #, php-format
4884 msgid ""
4885 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4886 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4887 msgstr ""
4888 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4889 "argomento!"
4890
4891 #. TRANS: RSS reply feed description.
4892 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4893 #, fuzzy, php-format
4894 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4895 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4896
4897 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4900 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4901
4902 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4903 #, fuzzy
4904 msgid "You may not restore your account."
4905 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
4906
4907 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4908 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4909 #, fuzzy
4910 msgid "No uploaded file."
4911 msgstr "Carica file"
4912
4913 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4914 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4915 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
4916
4917 #. TRANS: Client exception.
4918 msgid ""
4919 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4920 "the HTML form."
4921 msgstr ""
4922 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
4923 "HTML."
4924
4925 #. TRANS: Client exception.
4926 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4927 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
4928
4929 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4930 msgid "Missing a temporary folder."
4931 msgstr "Manca una directory temporanea."
4932
4933 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4934 msgid "Failed to write file to disk."
4935 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
4936
4937 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4938 msgid "File upload stopped by extension."
4939 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
4940
4941 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4942 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4943 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4944 msgid "System error uploading file."
4945 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4946
4947 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4948 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Not an Atom feed."
4951 msgstr "Tutti i membri"
4952
4953 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4954 msgid ""
4955 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4956 "profile page."
4957 msgstr ""
4958
4959 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4960 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4961 msgstr ""
4962
4963 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4964 msgid ""
4965 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4966 "\">Activity Streams</a> format."
4967 msgstr ""
4968
4969 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4970 msgid "Upload the file"
4971 msgstr "Carica il file"
4972
4973 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4974 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4975 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4976
4977 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4978 msgid "User does not have this role."
4979 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4980
4981 #. TRANS: Engine name for RSD.
4982 #. TRANS: Engine name.
4983 msgid "StatusNet"
4984 msgstr "StatusNet"
4985
4986 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4987 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4988 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4989 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4990
4991 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4992 msgid "User is already sandboxed."
4993 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4994
4995 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4996 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4997 #, php-format
4998 msgid "Not a valid list: %s."
4999 msgstr "Non è un elenco valido: %s."
5000
5001 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5002 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5003 #, fuzzy, php-format
5004 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5005 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5006
5007 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5008 msgctxt "TITLE"
5009 msgid "Sessions"
5010 msgstr "Sessioni"
5011
5012 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5013 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5014 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
5015
5016 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5017 msgctxt "LEGEND"
5018 msgid "Sessions"
5019 msgstr "Sessioni"
5020
5021 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5022 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5023 msgid "Handle sessions"
5024 msgstr "Gestione sessioni"
5025
5026 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5027 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5028 msgid "Handle sessions ourselves."
5029 msgstr "Gestire autonomamente le sessioni."
5030
5031 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5032 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5033 msgid "Session debugging"
5034 msgstr "Debug delle sessioni"
5035
5036 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5037 msgid "Enable debugging output for sessions."
5038 msgstr "Abilita il debug per le sessioni."
5039
5040 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5041 msgid "Save session settings"
5042 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
5043
5044 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5045 msgid "You must be logged in to view an application."
5046 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
5047
5048 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5049 msgid "Application profile"
5050 msgstr "Profilo applicazione"
5051
5052 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5053 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5054 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5055 #, fuzzy, php-format
5056 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5057 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5058 msgstr[0] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5059 msgstr[1] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5060
5061 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5062 msgid "Application actions"
5063 msgstr "Azioni applicazione"
5064
5065 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5066 msgctxt "EDITAPP"
5067 msgid "Edit"
5068 msgstr "Modifica"
5069
5070 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5071 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5072 msgid "Reset key & secret"
5073 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5074
5075 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5076 msgid "Application info"
5077 msgstr "Informazioni applicazione"
5078
5079 #. TRANS: Field label on application page.
5080 msgid "Consumer key"
5081 msgstr "Chiave consumatore"
5082
5083 #. TRANS: Field label on application page.
5084 msgid "Consumer secret"
5085 msgstr "Segreto consumatore"
5086
5087 #. TRANS: Field label on application page.
5088 msgid "Request token URL"
5089 msgstr "URL token di richiesta"
5090
5091 #. TRANS: Field label on application page.
5092 msgid "Access token URL"
5093 msgstr "URL token di accesso"
5094
5095 #. TRANS: Field label on application page.
5096 msgid "Authorize URL"
5097 msgstr "URL di autorizzazione"
5098
5099 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5100 #, fuzzy
5101 msgid ""
5102 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5103 "not supported."
5104 msgstr ""
5105 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5106 "firma di testo in chiaro."
5107
5108 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5109 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5110 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5111
5112 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5113 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5114 #, php-format
5115 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5116 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5117
5118 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5119 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5120 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5121
5122 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5123 #, fuzzy, php-format
5124 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5125 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5126
5127 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5128 #, php-format
5129 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5130 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5131
5132 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5133 #, php-format
5134 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5135 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5136
5137 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5138 #, php-format
5139 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5140 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5141
5142 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5143 msgid ""
5144 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5145 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5146 msgstr ""
5147 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5148 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5149
5150 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5151 #. TRANS: %s is a username.
5152 #, php-format
5153 msgid ""
5154 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5155 "would add to their favorites :)"
5156 msgstr ""
5157 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5158 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5159
5160 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5161 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5162 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5163 #, php-format
5164 msgid ""
5165 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5166 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5167 "their favorites :)"
5168 msgstr ""
5169 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5170 "tra i tuoi preferiti!"
5171
5172 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5173 msgid "This is a way to share what you like."
5174 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5175
5176 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5177 #, php-format
5178 msgid "%s group"
5179 msgstr "Gruppo %s"
5180
5181 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5182 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5183 #, php-format
5184 msgid "%1$s group, page %2$d"
5185 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5186
5187 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5188 #, fuzzy, php-format
5189 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5190 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5191
5192 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5193 #, php-format
5194 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5195 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5196
5197 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5198 #, php-format
5199 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5200 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5201
5202 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5203 #, php-format
5204 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5205 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5206
5207 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5208 #, php-format
5209 msgid "FOAF for %s group"
5210 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5211
5212 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5213 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5214 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5215 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5216 #, php-format
5217 msgid ""
5218 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5219 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5220 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5221 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5222 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5223 msgstr ""
5224 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5225 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5226 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5227 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5228 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5229 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5230
5231 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5232 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5233 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5234 #, fuzzy, php-format
5235 msgid ""
5236 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5237 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5238 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5239 "their life and interests."
5240 msgstr ""
5241 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5242 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5243 "[StatusNet](http://status.net/)."
5244
5245 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5246 msgid "No such message."
5247 msgstr "Nessun messaggio."
5248
5249 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5250 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5251 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5252
5253 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5254 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5255 #, php-format
5256 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5257 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5258
5259 #. TRANS: Page title for single message display.
5260 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5261 #, php-format
5262 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5263 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5264
5265 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5266 msgid "Not available."
5267 msgstr "Non disponibile."
5268
5269 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5270 msgid "Notice deleted."
5271 msgstr "Messaggio eliminato."
5272
5273 #. TRANS: Title for private list timeline.
5274 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5275 #, fuzzy, php-format
5276 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5277 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5278
5279 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5280 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5281 #, fuzzy, php-format
5282 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5283 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5284
5285 #. TRANS: Title for private list timeline.
5286 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5287 #, fuzzy, php-format
5288 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5289 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5290
5291 #. TRANS: Title for private list timeline.
5292 #. TRANS: %s is a list.
5293 #, php-format
5294 msgid "Private timeline of %s list by you"
5295 msgstr ""
5296
5297 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5298 #. TRANS: %s is a list.
5299 #, php-format
5300 msgid "Timeline for %s list by you"
5301 msgstr ""
5302
5303 #. TRANS: Title for private list timeline.
5304 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5305 #, fuzzy, php-format
5306 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5307 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5308
5309 #. TRANS: Feed title.
5310 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5311 #, fuzzy, php-format
5312 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5313 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5314
5315 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5316 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5317 #, fuzzy, php-format
5318 msgid ""
5319 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5320 "yet."
5321 msgstr ""
5322 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
5323 "qualche cosa."
5324
5325 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5326 msgid "Try tagging more people."
5327 msgstr ""
5328
5329 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5330 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5331 #, fuzzy, php-format
5332 msgid ""
5333 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5334 "this timeline!"
5335 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
5336
5337 #. TRANS: Header on show list page.
5338 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Listed"
5341 msgstr "Licenza"
5342
5343 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5344 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5345 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5346 #. TRANS: Empty list message for tags.
5347 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5348 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5349 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5350 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5351 msgid "(None)"
5352 msgstr "(nessuno)"
5353
5354 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5355 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5356 msgid "Show all"
5357 msgstr "Mostra tutto"
5358
5359 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5360 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5361 msgid "Subscribers"
5362 msgstr "Abbonati"
5363
5364 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5365 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5366 #, fuzzy, php-format
5367 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5368 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5369
5370 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5371 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5372 #, fuzzy, php-format
5373 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5374 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5375
5376 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5377 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5378 #, fuzzy, php-format
5379 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5380 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5381
5382 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5383 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5384 #, php-format
5385 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5386 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5387
5388 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5389 #. TRANS: %s is a user nickname.
5390 #, fuzzy, php-format
5391 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5392 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5393
5394 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5395 #. TRANS: %s is a user nickname.
5396 #, php-format
5397 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5398 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5399
5400 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5401 #. TRANS: %s is a user nickname.
5402 #, php-format
5403 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5404 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5405
5406 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5407 #. TRANS: %s is a user nickname.
5408 #, php-format
5409 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5410 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5411
5412 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5413 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5414 #, php-format
5415 msgid "FOAF for %s"
5416 msgstr "FOAF per %s"
5417
5418 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5419 #, fuzzy, php-format
5420 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5421 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5422
5423 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5424 msgid ""
5425 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5426 "would be a good time to start :)"
5427 msgstr ""
5428 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5429 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5430
5431 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5432 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5433 #, php-format
5434 msgid ""
5435 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5436 "%?status_textarea=%2$s)."
5437 msgstr ""
5438 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5439 "argomento!"
5440
5441 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5442 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5443 #, php-format
5444 msgid ""
5445 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5446 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5447 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5448 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5449 msgstr ""
5450 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5451 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5452 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5453 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5454 "%%%))"
5455
5456 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5457 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5458 #, fuzzy, php-format
5459 msgid ""
5460 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5461 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5462 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5463 msgstr ""
5464 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5465 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5466 "(http://status.net/). "
5467
5468 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5469 #, php-format
5470 msgid "Repeat of %s"
5471 msgstr "Ripetizione di %s"
5472
5473 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5474 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5475 msgid "You cannot silence users on this site."
5476 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5477
5478 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5479 msgid "User is already silenced."
5480 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5481
5482 #. TRANS: Title for site administration panel.
5483 #, fuzzy
5484 msgctxt "TITLE"
5485 msgid "Site"
5486 msgstr "Sito"
5487
5488 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5489 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5490 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5491
5492 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5493 msgid "Site name must have non-zero length."
5494 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5495
5496 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5497 msgid "You must have a valid contact email address."
5498 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5499
5500 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5501 msgid "Invalid logo URL."
5502 msgstr "URL del logo non valido."
5503
5504 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Invalid SSL logo URL."
5507 msgstr "URL del logo non valido."
5508
5509 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5510 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5511 #, php-format
5512 msgid "Unknown language \"%s\"."
5513 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5514
5515 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5516 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5517 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5518
5519 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5520 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5521 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5522
5523 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5524 #, fuzzy
5525 msgctxt "LEGEND"
5526 msgid "General"
5527 msgstr "Generale"
5528
5529 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5530 #, fuzzy
5531 msgctxt "LABEL"
5532 msgid "Site name"
5533 msgstr "Nome del sito"
5534
5535 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5536 #, fuzzy
5537 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5538 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5539
5540 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5541 msgid "Brought by"
5542 msgstr "Offerto da"
5543
5544 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5547 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5548
5549 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5550 msgid "Brought by URL"
5551 msgstr "URL per offerto da"
5552
5553 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5554 #, fuzzy
5555 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5556 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5557
5558 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5559 msgid "Email"
5560 msgstr "Email"
5561
5562 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Contact email address for your site."
5565 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5566
5567 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5568 #, fuzzy
5569 msgctxt "LEGEND"
5570 msgid "Local"
5571 msgstr "Locale"
5572
5573 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5574 msgid "Default timezone"
5575 msgstr "Fuso orario predefinito"
5576
5577 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5578 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5579 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5580
5581 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5582 msgid "Default language"
5583 msgstr "Lingua predefinita"
5584
5585 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5586 #, fuzzy
5587 msgid ""
5588 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5589 msgstr ""
5590 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5591 "disponibile"
5592
5593 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5594 #, fuzzy
5595 msgctxt "LEGEND"
5596 msgid "Limits"
5597 msgstr "Limiti"
5598
5599 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5600 msgid "Text limit"
5601 msgstr "Limiti del testo"
5602
5603 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5604 msgid "Maximum number of characters for notices."
5605 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5606
5607 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5608 msgid "Dupe limit"
5609 msgstr "Limite duplicati"
5610
5611 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5612 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5613 msgstr ""
5614 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5615 "nuovamente lo stesso messaggio"
5616
5617 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5618 msgid "Logo"
5619 msgstr "Logo"
5620
5621 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5622 msgid "Site logo"
5623 msgstr "Logo del sito"
5624
5625 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5626 #, fuzzy
5627 msgid "SSL logo"
5628 msgstr "Logo del sito"
5629
5630 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Save the site settings."
5633 msgstr "Salva impostazioni"
5634
5635 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5636 msgid "Site Notice"
5637 msgstr "Messaggio del sito"
5638
5639 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5640 msgid "Edit site-wide message"
5641 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5642
5643 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5644 msgid "Unable to save site notice."
5645 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5646
5647 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5650 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5651
5652 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5653 msgid "Site notice text"
5654 msgstr "Testo messaggio del sito"
5655
5656 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5659 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5660
5661 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Save site notice."
5664 msgstr "Salva messaggio"
5665
5666 #. TRANS: Title for SMS settings.
5667 msgid "SMS settings"
5668 msgstr "Impostazioni SMS"
5669
5670 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5671 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5672 #, php-format
5673 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5674 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5675
5676 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5677 msgid "SMS is not available."
5678 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5679
5680 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5681 msgid "SMS address"
5682 msgstr "Indirizzo SMS"
5683
5684 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5685 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5686 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5687
5688 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5689 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5690 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5691
5692 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5693 msgid "Confirmation code"
5694 msgstr "Codice di conferma"
5695
5696 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5697 msgid "Enter the code you received on your phone."
5698 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5699
5700 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5701 msgctxt "BUTTON"
5702 msgid "Confirm"
5703 msgstr "Conferma"
5704
5705 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5706 msgid "SMS phone number"
5707 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5708
5709 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5710 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5711 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso."
5712
5713 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5714 msgid "SMS preferences"
5715 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5716
5717 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5718 msgid ""
5719 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5720 "from my carrier."
5721 msgstr ""
5722 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5723 "bollette da parte del mio operatore"
5724
5725 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5726 msgid "SMS preferences saved."
5727 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5728
5729 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5730 msgid "No phone number."
5731 msgstr "Nessun numero di telefono."
5732
5733 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5734 msgid "No carrier selected."
5735 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5736
5737 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5738 msgid "That is already your phone number."
5739 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5740
5741 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5742 msgid "That phone number already belongs to another user."
5743 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5744
5745 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5746 msgid ""
5747 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5748 "for the code and instructions on how to use it."
5749 msgstr ""
5750 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5751 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5752 "usarlo."
5753
5754 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5755 msgid "That is the wrong confirmation number."
5756 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5757
5758 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5761 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
5762
5763 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5764 msgid "SMS confirmation cancelled."
5765 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5766
5767 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5768 #. TRANS: registered for the active user.
5769 msgid "That is not your phone number."
5770 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5771
5772 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5773 msgid "The SMS phone number was removed."
5774 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5775
5776 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5777 msgid "Mobile carrier"
5778 msgstr "Operatore telefonico"
5779
5780 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5781 msgid "Select a carrier"
5782 msgstr "Seleziona un operatore"
5783
5784 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5785 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5786 #, php-format
5787 msgid ""
5788 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5789 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5790 msgstr ""
5791 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5792 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5793
5794 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5795 #, fuzzy
5796 msgid "No code entered."
5797 msgstr "Nessun codice inserito"
5798
5799 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5800 #, fuzzy
5801 msgctxt "TITLE"
5802 msgid "Snapshots"
5803 msgstr "Snapshot"
5804
5805 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5806 msgid "Manage snapshot configuration"
5807 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5808
5809 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5810 msgid "Invalid snapshot run value."
5811 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5812
5813 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5814 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5815 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5816
5817 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5818 msgid "Invalid snapshot report URL."
5819 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5820
5821 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5822 #, fuzzy
5823 msgctxt "LEGEND"
5824 msgid "Snapshots"
5825 msgstr "Snapshot"
5826
5827 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5828 msgid "Randomly during web hit"
5829 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5830
5831 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5832 msgid "In a scheduled job"
5833 msgstr "In un job pianificato"
5834
5835 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5836 msgid "Data snapshots"
5837 msgstr "Snapshot dei dati"
5838
5839 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5840 #, fuzzy
5841 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5842 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5843
5844 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5845 msgid "Frequency"
5846 msgstr "Frequenza"
5847
5848 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5851 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5852
5853 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5854 msgid "Report URL"
5855 msgstr "URL per la segnalazione"
5856
5857 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5860 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5861
5862 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Save snapshot settings."
5865 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5866
5867 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5868 msgid "You are not subscribed to that profile."
5869 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5870
5871 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5872 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5873 msgid "Could not save subscription."
5874 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5875
5876 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5877 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5878 msgstr ""
5879
5880 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5881 #. TRANS: %s is the name of the user.
5882 #, fuzzy, php-format
5883 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5884 msgstr "Membri del gruppo %s"
5885
5886 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5887 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5888 #, fuzzy, php-format
5889 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5890 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
5891
5892 #. TRANS: Page notice for group members page.
5893 #, fuzzy
5894 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5895 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
5896
5897 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5898 msgid "Subscribed"
5899 msgstr "Abbonati"
5900
5901 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5902 #, fuzzy
5903 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5904 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
5905
5906 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5907 #, fuzzy
5908 msgid "No ID given."
5909 msgstr "Nessun argomento ID."
5910
5911 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5912 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5913 #, fuzzy, php-format
5914 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5915 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5916
5917 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5918 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5919 #, fuzzy, php-format
5920 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5921 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5922
5923 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5924 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5925 #, php-format
5926 msgid "%s subscribers"
5927 msgstr "Abbonati a %s"
5928
5929 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5930 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5931 #, php-format
5932 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5933 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5934
5935 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5936 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5937 msgid "These are the people who listen to your notices."
5938 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5939
5940 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5941 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5942 #, php-format
5943 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5944 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5945
5946 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5947 #, fuzzy
5948 msgid ""
5949 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5950 "return the favor."
5951 msgstr ""
5952 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5953 "loro potrebbero fare lo stesso"
5954
5955 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5956 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5957 #, php-format
5958 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5959 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5960
5961 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5962 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5963 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5964 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5965 #. TRANS: and do not change the URL part.
5966 #, php-format
5967 msgid ""
5968 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5969 "%) and be the first?"
5970 msgstr ""
5971 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5972 "ti abboni tu?"
5973
5974 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5975 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5976 #, php-format
5977 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5978 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5979
5980 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5981 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5982 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5983 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5984
5985 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5986 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5987 #, php-format
5988 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5989 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5990
5991 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5992 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5993 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5994 #. TRANS: and do not change the URL part.
5995 #, fuzzy, php-format
5996 msgid ""
5997 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5998 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5999 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6000 "featured%%)."
6001 msgstr ""
6002 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
6003 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
6004 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
6005 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
6006 "alle persone che già seguivi lì."
6007
6008 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6009 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6010 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6011 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6012 #, php-format
6013 msgid "%s is not listening to anyone."
6014 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
6015
6016 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6017 #, fuzzy, php-format
6018 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6019 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
6020
6021 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6022 #, fuzzy
6023 msgctxt "LABEL"
6024 msgid "IM"
6025 msgstr "MI"
6026
6027 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6028 msgid "SMS"
6029 msgstr "SMS"
6030
6031 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6032 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6033 #, php-format
6034 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6035 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
6036
6037 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6038 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6039 #, fuzzy, php-format
6040 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6041 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6042
6043 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6044 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6045 #, php-format
6046 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6047 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6048
6049 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6050 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6051 #, php-format
6052 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6053 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6054
6055 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6056 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6057 #, php-format
6058 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6059 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6060
6061 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6062 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6063 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6064 #, fuzzy
6065 msgid "You cannot tag this user."
6066 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
6067
6068 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6069 #, fuzzy
6070 msgid "List a profile"
6071 msgstr "Profilo utente"
6072
6073 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6074 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6075 #, fuzzy, php-format
6076 msgctxt "ADDTOLIST"
6077 msgid "List %s"
6078 msgstr "Limiti"
6079
6080 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6081 #, fuzzy
6082 msgctxt "TITLE"
6083 msgid "Error"
6084 msgstr "Errore di Ajax"
6085
6086 #. TRANS: Header in list form.
6087 msgid "User profile"
6088 msgstr "Profilo utente"
6089
6090 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6091 #, fuzzy
6092 msgid "List user"
6093 msgstr "Limiti"
6094
6095 #. TRANS: Field label on list form.
6096 #, fuzzy
6097 msgctxt "LABEL"
6098 msgid "Lists"
6099 msgstr "Limiti"
6100
6101 #. TRANS: Field title on list form.
6102 #, fuzzy
6103 msgid ""
6104 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6105 "separated."
6106 msgstr ""
6107 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
6108
6109 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6110 #, fuzzy
6111 msgctxt "TITLE"
6112 msgid "Tags"
6113 msgstr "Etichette"
6114
6115 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Lists saved."
6118 msgstr "Password salvata."
6119
6120 #. TRANS: Page notice.
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6123 msgstr ""
6124 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6125 "abbonamenti."
6126
6127 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6128 msgid "No such tag."
6129 msgstr "Nessuna etichetta."
6130
6131 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6132 msgid "You haven't blocked that user."
6133 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6134
6135 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6136 msgid "User is not sandboxed."
6137 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6138
6139 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6140 msgid "User is not silenced."
6141 msgstr "L'utente non è zittito."
6142
6143 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6144 msgid "Unsubscribed"
6145 msgstr "Abbonamento annullato"
6146
6147 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6148 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6149 #, fuzzy, php-format
6150 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6151 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6152
6153 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6154 #, fuzzy
6155 msgid "URL settings"
6156 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
6157
6158 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6159 msgid "Manage various other options."
6160 msgstr "Gestisci altre opzioni."
6161
6162 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6163 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6164 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6165 msgid " (free service)"
6166 msgstr " (servizio libero)"
6167
6168 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6169 #, fuzzy
6170 msgid "[none]"
6171 msgstr "Nessuno"
6172
6173 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6174 msgid "[internal]"
6175 msgstr ""
6176
6177 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6178 msgid "Shorten URLs with"
6179 msgstr "Accorcia gli URL con"
6180
6181 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6182 msgid "Automatic shortening service to use."
6183 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
6184
6185 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6186 msgid "URL longer than"
6187 msgstr ""
6188
6189 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6190 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6191 msgstr ""
6192
6193 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6194 msgid "Text longer than"
6195 msgstr ""
6196
6197 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6198 msgid ""
6199 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6200 msgstr ""
6201
6202 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6203 #, fuzzy
6204 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6205 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
6206
6207 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6210 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6211
6212 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6215 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6216
6217 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6218 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6219 msgstr ""
6220
6221 #. TRANS: User admin panel title.
6222 msgctxt "TITLE"
6223 msgid "User"
6224 msgstr "Utente"
6225
6226 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6227 msgid "User settings for this StatusNet site"
6228 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6229
6230 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6231 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6232 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6233
6234 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6237 msgstr ""
6238 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6239
6240 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6241 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6242 #, fuzzy, php-format
6243 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6244 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6245
6246 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6247 msgctxt "LEGEND"
6248 msgid "Profile"
6249 msgstr "Profilo"
6250
6251 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6252 msgid "Bio Limit"
6253 msgstr "Limite biografia"
6254
6255 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6256 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6257 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6258
6259 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6260 msgid "New users"
6261 msgstr "Nuovi utenti"
6262
6263 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6264 msgid "New user welcome"
6265 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6266
6267 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6270 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6271
6272 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6273 msgid "Default subscription"
6274 msgstr "Abbonamento predefinito"
6275
6276 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6277 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6278 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6279
6280 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6281 msgid "Invitations"
6282 msgstr "Inviti"
6283
6284 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6285 msgid "Invitations enabled"
6286 msgstr "Inviti abilitati"
6287
6288 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6289 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6290 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6291
6292 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Save user settings."
6295 msgstr "Salva impostazioni utente"
6296
6297 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6298 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6299 #, php-format
6300 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6301 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6302
6303 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6304 msgid "Search for more groups"
6305 msgstr "Cerca altri gruppi"
6306
6307 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6308 #. TRANS: %s is a user nickname.
6309 #, php-format
6310 msgid "%s is not a member of any group."
6311 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6312
6313 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6314 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6315 #, php-format
6316 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6317 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6318
6319 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6320 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6321 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6322 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6323 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6324 #, php-format
6325 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6326 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6327
6328 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6329 #, php-format
6330 msgid "StatusNet %s"
6331 msgstr "StatusNet %s"
6332
6333 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6334 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6335 #, fuzzy, php-format
6336 msgid ""
6337 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6338 "Inc. and contributors."
6339 msgstr ""
6340 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6341 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6342
6343 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6344 msgid "Contributors"
6345 msgstr "Collaboratori"
6346
6347 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6348 msgid "License"
6349 msgstr "Licenza"
6350
6351 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6352 #, fuzzy
6353 msgid ""
6354 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6355 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6356 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6357 "any later version."
6358 msgstr ""
6359 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6360 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6361 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6362 "successiva. "
6363
6364 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6365 #, fuzzy
6366 msgid ""
6367 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6368 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6369 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6370 "for more details."
6371 msgstr ""
6372 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6373 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6374 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6375 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6376
6377 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6378 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6379 #, php-format
6380 msgid ""
6381 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6382 "along with this program.  If not, see %s."
6383 msgstr ""
6384 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6385 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6386
6387 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6388 msgid "Plugins"
6389 msgstr "Plugin"
6390
6391 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6392 #, fuzzy
6393 msgctxt "HEADER"
6394 msgid "Name"
6395 msgstr "Nome"
6396
6397 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6398 #, fuzzy
6399 msgctxt "HEADER"
6400 msgid "Version"
6401 msgstr "Versione"
6402
6403 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6404 #, fuzzy
6405 msgctxt "HEADER"
6406 msgid "Author(s)"
6407 msgstr "Autori"
6408
6409 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6410 #, fuzzy
6411 msgctxt "HEADER"
6412 msgid "Description"
6413 msgstr "Descrizione"
6414
6415 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6416 msgid "Favor"
6417 msgstr "Preferisci"
6418
6419 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6420 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6421 #, fuzzy, php-format
6422 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6423 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6424
6425 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6426 #, php-format
6427 msgid "Cannot process URL '%s'"
6428 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6429
6430 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6431 msgid "Robin thinks something is impossible."
6432 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6433
6434 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6435 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6436 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6437 #, fuzzy, php-format
6438 msgid ""
6439 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6440 "Try to upload a smaller version."
6441 msgid_plural ""
6442 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6443 "Try to upload a smaller version."
6444 msgstr[0] ""
6445 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6446 "a caricarne una versione più piccola."
6447 msgstr[1] ""
6448 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6449 "a caricarne una versione più piccola."
6450
6451 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6452 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6453 #, fuzzy, php-format
6454 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6455 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6456 msgstr[0] ""
6457 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6458 msgstr[1] ""
6459 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6460
6461 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6462 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6463 #, fuzzy, php-format
6464 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6465 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6466 msgstr[0] ""
6467 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6468 msgstr[1] ""
6469 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6470
6471 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6472 msgid "Invalid filename."
6473 msgstr "Nome file non valido."
6474
6475 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6476 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6477 #, php-format
6478 msgid "Profile ID %s is invalid."
6479 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6480
6481 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6482 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6483 #, fuzzy, php-format
6484 msgid "Group ID %s is invalid."
6485 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6486
6487 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6488 msgid "Group join failed."
6489 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6490
6491 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6492 msgid "Not part of group."
6493 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6494
6495 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6496 msgid "Group leave failed."
6497 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6498
6499 #. TRANS: Activity title.
6500 msgid "Join"
6501 msgstr "Iscriviti"
6502
6503 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6504 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6505 #, php-format
6506 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6507 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6508
6509 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6510 msgid "Could not update local group."
6511 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6512
6513 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6514 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6515 #, php-format
6516 msgid "Could not create login token for %s"
6517 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6518
6519 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6520 #, fuzzy, php-format
6521 msgid "Cannot instantiate class %s."
6522 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
6523
6524 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6525 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6526 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6527
6528 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6529 msgid "You are banned from sending direct messages."
6530 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6531
6532 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6533 msgid "Could not insert message."
6534 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6535
6536 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6537 msgid "Could not update message with new URI."
6538 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6539
6540 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6541 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6542 #, php-format
6543 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6544 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6545
6546 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6547 #, fuzzy, php-format
6548 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6549 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6550
6551 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6552 msgid "Problem saving notice. Too long."
6553 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6554
6555 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6556 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6557 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6558
6559 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6560 msgid ""
6561 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6562 msgstr ""
6563 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6564 "qualche minuto."
6565
6566 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6567 msgid ""
6568 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6569 "few minutes."
6570 msgstr ""
6571 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6572 "nuovo tra qualche minuto."
6573
6574 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6575 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6576 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6577
6578 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6581 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6582
6583 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6584 #, fuzzy
6585 msgid "You cannot repeat your own notice."
6586 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
6587
6588 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Cannot repeat a private notice."
6591 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6592
6593 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6596 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6597
6598 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6599 msgid "You already repeated that notice."
6600 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
6601
6602 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6603 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6604 #, fuzzy, php-format
6605 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6606 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6607
6608 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6609 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6610 msgid "Problem saving notice."
6611 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6612
6613 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6616 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6617
6618 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6619 msgid "Problem saving group inbox."
6620 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6621
6622 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6623 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6624 #, php-format
6625 msgid "RT @%1$s %2$s"
6626 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6627
6628 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6629 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6630 #, fuzzy, php-format
6631 msgctxt "FANCYNAME"
6632 msgid "%1$s (%2$s)"
6633 msgstr "%1$s (%2$s)"
6634
6635 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6636 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6637 #, php-format
6638 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6639 msgstr ""
6640 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6641
6642 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6643 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6644 #, php-format
6645 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6646 msgstr ""
6647 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6648 "database."
6649
6650 #. TRANS: Server exception.
6651 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6652 msgstr ""
6653
6654 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6655 #, fuzzy
6656 msgid "No tagger specified."
6657 msgstr "Nessun gruppo specificato."
6658
6659 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6660 #, fuzzy
6661 msgid "No tag specified."
6662 msgstr "Nessun gruppo specificato."
6663
6664 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Could not create profile tag."
6667 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6668
6669 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Could not set profile tag URI."
6672 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6673
6674 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6677 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6678
6679 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6680 #, php-format
6681 msgid ""
6682 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6683 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6684 msgstr ""
6685
6686 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6687 #, php-format
6688 msgid ""
6689 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6690 "allowed number.Try unlisting others first."
6691 msgstr ""
6692
6693 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Adding list subscription failed."
6696 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6697
6698 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Removing list subscription failed."
6701 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6702
6703 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6704 msgid "Missing profile."
6705 msgstr "Profilo mancante."
6706
6707 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6708 msgid "Unable to save tag."
6709 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6710
6711 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6712 msgid "You have been banned from subscribing."
6713 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6714
6715 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6716 msgid "Already subscribed!"
6717 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6718
6719 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6720 msgid "User has blocked you."
6721 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6722
6723 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6724 msgid "Not subscribed!"
6725 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6726
6727 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6728 msgid "Could not delete self-subscription."
6729 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6730
6731 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6732 msgid "Could not delete subscription."
6733 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6734
6735 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6736 #, fuzzy
6737 msgctxt "TITLE"
6738 msgid "Follow"
6739 msgstr "Segui"
6740
6741 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6742 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6743 #, fuzzy, php-format
6744 msgid "%1$s is now following %2$s."
6745 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6746
6747 #. TRANS: Notice given on user registration.
6748 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6749 #, php-format
6750 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6751 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6752
6753 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6754 msgid "Not implemented since inbox change."
6755 msgstr ""
6756
6757 #. TRANS: Server exception.
6758 msgid "No single user defined for single-user mode."
6759 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6760
6761 #. TRANS: Server exception.
6762 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6763 msgstr ""
6764
6765 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6766 msgid "No user with that email address or username."
6767 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
6768
6769 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6770 msgid "No registered email address for that user."
6771 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
6772
6773 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6774 msgid "Error saving address confirmation."
6775 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
6776
6777 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6778 msgid "Could not create group."
6779 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6780
6781 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6782 msgid "Could not set group URI."
6783 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6784
6785 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6786 msgid "Could not set group membership."
6787 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6788
6789 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6790 msgid "Could not save local group info."
6791 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6792
6793 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6794 #. TRANS: %s is the remote site.
6795 #, fuzzy, php-format
6796 msgid "Cannot locate account %s."
6797 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
6798
6799 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6800 #. TRANS: %s is the remote site.
6801 #, php-format
6802 msgid "Cannot find XRD for %s."
6803 msgstr ""
6804
6805 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6806 #. TRANS: %s is the remote site.
6807 #, php-format
6808 msgid "No AtomPub API service for %s."
6809 msgstr ""
6810
6811 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6812 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6813 msgid "User actions"
6814 msgstr "Azioni utente"
6815
6816 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6817 msgid "User deletion in progress..."
6818 msgstr "Eliminazione utente..."
6819
6820 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Edit profile settings."
6823 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6824
6825 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6826 #, fuzzy
6827 msgctxt "BUTTON"
6828 msgid "Edit"
6829 msgstr "Modifica"
6830
6831 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Send a direct message to this user."
6834 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6835
6836 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6837 #, fuzzy
6838 msgctxt "BUTTON"
6839 msgid "Message"
6840 msgstr "Messaggio"
6841
6842 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6843 msgid "Moderate"
6844 msgstr "Modera"
6845
6846 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6847 msgid "User role"
6848 msgstr "Ruolo dell'utente"
6849
6850 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6851 msgctxt "role"
6852 msgid "Administrator"
6853 msgstr "Amministratore"
6854
6855 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6856 msgctxt "role"
6857 msgid "Moderator"
6858 msgstr "Moderatore"
6859
6860 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6861 #, php-format
6862 msgid "%1$s - %2$s"
6863 msgstr "%1$s - %2$s"
6864
6865 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6866 msgid "Untitled page"
6867 msgstr "Pagina senza nome"
6868
6869 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6870 msgctxt "TOOLTIP"
6871 msgid "Show more"
6872 msgstr ""
6873
6874 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6875 #, fuzzy
6876 msgctxt "BUTTON"
6877 msgid "Reply"
6878 msgstr "Rispondi"
6879
6880 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6881 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6882 msgid "Write a reply..."
6883 msgstr ""
6884
6885 #. TRANS: Tab on the notice form.
6886 #, fuzzy
6887 msgctxt "TAB"
6888 msgid "Status"
6889 msgstr "StatusNet"
6890
6891 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6892 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6893 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6894 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6895 #, php-format
6896 msgid ""
6897 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6898 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6899 msgstr ""
6900 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6901 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6902
6903 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6904 #, php-format
6905 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6906 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6907
6908 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6909 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6910 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6911 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6912 #, php-format
6913 msgid ""
6914 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6915 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6916 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6917 msgstr ""
6918 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6919 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6920 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6921
6922 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6923 #. TRANS: %1$s is the site name.
6924 #, php-format
6925 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6926 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6927
6928 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6929 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6930 #, php-format
6931 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6932 msgstr ""
6933 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6934
6935 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6936 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6937 msgstr ""
6938 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6939 "riservati."
6940
6941 #. TRANS: license message in footer.
6942 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6943 #, php-format
6944 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6945 msgstr ""
6946 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6947 "licenza %2$s."
6948
6949 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6950 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6951 msgid "After"
6952 msgstr "Successivi"
6953
6954 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6955 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6956 msgid "Before"
6957 msgstr "Precedenti"
6958
6959 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6960 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6961 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6962
6963 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6964 #, fuzzy, php-format
6965 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6966 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
6967
6968 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6969 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6970 msgstr ""
6971
6972 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6975 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6976
6977 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Unknown profile."
6980 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6981
6982 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6983 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6984 msgstr ""
6985
6986 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6987 msgid "Remote profile is not a group!"
6988 msgstr ""
6989
6990 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6991 #, fuzzy
6992 msgid "User is already a member of this group."
6993 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
6994
6995 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6996 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6997 #, php-format
6998 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6999 msgstr ""
7000
7001 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7002 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7003 msgstr ""
7004
7005 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7006 #. TRANS: %s is the notice URI.
7007 #, fuzzy, php-format
7008 msgid "No content for notice %s."
7009 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7010
7011 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7012 #, fuzzy, php-format
7013 msgid "No such user \"%s\"."
7014 msgstr "Utente inesistente."
7015
7016 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7017 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7018 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7019 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7020 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7021 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7022 #, fuzzy, php-format
7023 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7024 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7025 msgstr "%1$s - %2$s"
7026
7027 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7028 msgid "Can't handle remote content yet."
7029 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
7030
7031 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7032 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7033 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7034
7035 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7036 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7037 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7038
7039 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7040 msgid "You cannot make changes to this site."
7041 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7042
7043 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7044 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7045 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7046
7047 #. TRANS: Client error message.
7048 msgid "showForm() not implemented."
7049 msgstr "showForm() non implementata."
7050
7051 #. TRANS: Client error message
7052 msgid "saveSettings() not implemented."
7053 msgstr "saveSettings() non implementata."
7054
7055 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7056 #, fuzzy
7057 msgctxt "HEADER"
7058 msgid "Home"
7059 msgstr "Pagina web"
7060
7061 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7062 #, fuzzy
7063 msgctxt "HEADER"
7064 msgid "Admin"
7065 msgstr "Amministra"
7066
7067 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7068 msgid "Basic site configuration"
7069 msgstr "Configurazione di base"
7070
7071 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7072 msgctxt "MENU"
7073 msgid "Site"
7074 msgstr "Sito"
7075
7076 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7077 msgid "User configuration"
7078 msgstr "Configurazione utente"
7079
7080 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7081 #, fuzzy
7082 msgctxt "MENU"
7083 msgid "User"
7084 msgstr "Utente"
7085
7086 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7087 msgid "Access configuration"
7088 msgstr "Configurazione di accesso"
7089
7090 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7091 #, fuzzy
7092 msgctxt "MENU"
7093 msgid "Access"
7094 msgstr "Accesso"
7095
7096 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7097 msgid "Paths configuration"
7098 msgstr "Configurazione percorsi"
7099
7100 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7101 #, fuzzy
7102 msgctxt "MENU"
7103 msgid "Paths"
7104 msgstr "Percorsi"
7105
7106 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7107 msgid "Sessions configuration"
7108 msgstr "Configurazione sessioni"
7109
7110 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7111 #, fuzzy
7112 msgctxt "MENU"
7113 msgid "Sessions"
7114 msgstr "Sessioni"
7115
7116 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7117 msgid "Edit site notice"
7118 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7119
7120 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7121 #, fuzzy
7122 msgctxt "MENU"
7123 msgid "Site notice"
7124 msgstr "Messaggio del sito"
7125
7126 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7127 msgid "Snapshots configuration"
7128 msgstr "Configurazione snapshot"
7129
7130 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7131 #, fuzzy
7132 msgctxt "MENU"
7133 msgid "Snapshots"
7134 msgstr "Snapshot"
7135
7136 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7137 msgid "Set site license"
7138 msgstr "Imposta licenza"
7139
7140 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7141 #, fuzzy
7142 msgctxt "MENU"
7143 msgid "License"
7144 msgstr "Licenza"
7145
7146 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Plugins configuration"
7149 msgstr "Configurazione percorsi"
7150
7151 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7152 #, fuzzy
7153 msgctxt "MENU"
7154 msgid "Plugins"
7155 msgstr "Plugin"
7156
7157 #. TRANS: Client error 401.
7158 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7159 msgstr ""
7160 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7161 "accesso in lettura."
7162
7163 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7164 msgid "No application for that consumer key."
7165 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7166
7167 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7168 msgid "Not allowed to use API."
7169 msgstr ""
7170
7171 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7172 msgid "Bad access token."
7173 msgstr "Token di accesso errato."
7174
7175 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7176 msgid "No user for that token."
7177 msgstr "Nessun utente per quel token."
7178
7179 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7180 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7181 msgid "Could not authenticate you."
7182 msgstr "Impossibile autenticarti."
7183
7184 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7185 msgid "Icon"
7186 msgstr "Icona"
7187
7188 #. TRANS: Form guide.
7189 msgid "Icon for this application"
7190 msgstr "Icona per questa applicazione"
7191
7192 #. TRANS: Form input field label for application name.
7193 msgid "Name"
7194 msgstr "Nome"
7195
7196 #. TRANS: Form input field instructions.
7197 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7198 #, fuzzy, php-format
7199 msgid "Describe your application in %d character"
7200 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7201 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7202 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7203
7204 #. TRANS: Form input field instructions.
7205 msgid "Describe your application"
7206 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7207
7208 #. TRANS: Form input field label.
7209 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7210 #. TRANS: Field label for description of list.
7211 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7212 msgid "Description"
7213 msgstr "Descrizione"
7214
7215 #. TRANS: Form input field instructions.
7216 msgid "URL of the homepage of this application"
7217 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7218
7219 #. TRANS: Form input field label.
7220 msgid "Source URL"
7221 msgstr "URL sorgente"
7222
7223 #. TRANS: Form input field instructions.
7224 msgid "Organization responsible for this application"
7225 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7226
7227 #. TRANS: Form input field label.
7228 msgid "Organization"
7229 msgstr "Organizzazione"
7230
7231 #. TRANS: Form input field instructions.
7232 msgid "URL for the homepage of the organization"
7233 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7234
7235 #. TRANS: Form input field instructions.
7236 msgid "URL to redirect to after authentication"
7237 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7238
7239 #. TRANS: Radio button label for application type
7240 msgid "Browser"
7241 msgstr "Browser"
7242
7243 #. TRANS: Radio button label for application type
7244 msgid "Desktop"
7245 msgstr "Desktop"
7246
7247 #. TRANS: Form guide.
7248 msgid "Type of application, browser or desktop"
7249 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7250
7251 #. TRANS: Radio button label for access type.
7252 msgid "Read-only"
7253 msgstr "Sola lettura"
7254
7255 #. TRANS: Radio button label for access type.
7256 msgid "Read-write"
7257 msgstr "Lettura-scrittura"
7258
7259 #. TRANS: Form guide.
7260 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7261 msgstr ""
7262 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7263
7264 #. TRANS: Submit button title.
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Cancel application changes."
7267 msgstr "Applicazioni collegate"
7268
7269 #. TRANS: Submit button title.
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Save application changes."
7272 msgstr "Nuova applicazione"
7273
7274 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Unknown application"
7277 msgstr "Azione sconosciuta"
7278
7279 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7280 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7281 msgid " by "
7282 msgstr ""
7283
7284 #. TRANS: Application access type
7285 msgid "read-write"
7286 msgstr "Lettura-scrittura"
7287
7288 #. TRANS: Application access type
7289 msgid "read-only"
7290 msgstr "Sola lettura"
7291
7292 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7293 #, php-format
7294 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7295 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7296
7297 #. TRANS: Access token in the application list.
7298 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7299 #, php-format
7300 msgid "Access token starting with: %s"
7301 msgstr ""
7302
7303 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7304 msgctxt "BUTTON"
7305 msgid "Revoke"
7306 msgstr "Revoca"
7307
7308 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7309 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7310 #, fuzzy
7311 msgctxt "BUTTON"
7312 msgid "Accept"
7313 msgstr "Accetta"
7314
7315 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7316 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7317 #, fuzzy
7318 msgctxt "BUTTON"
7319 msgid "Reject"
7320 msgstr "Rifiuta"
7321
7322 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Author element must contain a name element."
7325 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7326
7327 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Do not use this method!"
7330 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7331
7332 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7333 #, fuzzy, php-format
7334 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7335 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
7336
7337 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7338 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7339 #, fuzzy, php-format
7340 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7341 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
7342
7343 #. TRANS: Title.
7344 msgid "Notices where this attachment appears"
7345 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7346
7347 #. TRANS: Title.
7348 msgid "Tags for this attachment"
7349 msgstr "Etichette per questo allegato"
7350
7351 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Password changing failed."
7354 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7355
7356 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Password changing is not allowed."
7359 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7360
7361 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7362 msgid "Block"
7363 msgstr "Blocca"
7364
7365 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7366 msgid "Block this user"
7367 msgstr "Blocca questo utente"
7368
7369 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7370 msgctxt "BUTTON"
7371 msgid "Cancel join request"
7372 msgstr ""
7373
7374 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7375 #, fuzzy
7376 msgctxt "BUTTON"
7377 msgid "Cancel subscription request"
7378 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7379
7380 #. TRANS: Title for command results.
7381 msgid "Command results"
7382 msgstr "Risultati comando"
7383
7384 #. TRANS: Title for command results.
7385 #, fuzzy
7386 msgid "AJAX error"
7387 msgstr "Errore di Ajax"
7388
7389 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7390 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7391 msgid "Command complete"
7392 msgstr "Comando completato"
7393
7394 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7395 msgid "Command failed"
7396 msgstr "Comando non riuscito"
7397
7398 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7399 msgid "Notice with that id does not exist."
7400 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7401
7402 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7403 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7404 msgid "User has no last notice."
7405 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7406
7407 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7408 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7409 #, php-format
7410 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7411 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7412
7413 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7414 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7415 #, php-format
7416 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7417 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7418
7419 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7420 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7421 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7422
7423 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7424 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7425 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7426
7427 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7428 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7429 #, php-format
7430 msgid "Nudge sent to %s."
7431 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7432
7433 #. TRANS: User statistics text.
7434 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7435 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7436 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7437 #, php-format
7438 msgid ""
7439 "Subscriptions: %1$s\n"
7440 "Subscribers: %2$s\n"
7441 "Notices: %3$s"
7442 msgstr ""
7443 "Abbonamenti: %1$s\n"
7444 "Abbonati: %2$s\n"
7445 "Messaggi: %3$s"
7446
7447 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7450 msgstr "Impossibile creare un preferito."
7451
7452 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7453 msgid "Notice marked as fave."
7454 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7455
7456 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7457 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7458 #, php-format
7459 msgid "%1$s joined group %2$s."
7460 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7461
7462 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7463 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7464 #, php-format
7465 msgid "%1$s left group %2$s."
7466 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7467
7468 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7469 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7470 #, php-format
7471 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7472 msgstr ""
7473
7474 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7475 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7476 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7477 #, fuzzy, php-format
7478 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7479 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7480 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7481 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7482
7483 #. TRANS: Separator for list of tags.
7484 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7485 msgid ", "
7486 msgstr ", "
7487
7488 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7489 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7490 #, php-format
7491 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7492 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
7493
7494 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7495 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7496 #, php-format
7497 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7498 msgstr ""
7499
7500 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7501 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7502 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7503 #, php-format
7504 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7505 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7506 msgstr[0] ""
7507 msgstr[1] ""
7508
7509 #. TRANS: Whois output.
7510 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7511 #, fuzzy, php-format
7512 msgctxt "WHOIS"
7513 msgid "%1$s (%2$s)"
7514 msgstr "%1$s (%2$s)"
7515
7516 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7517 #, php-format
7518 msgid "Fullname: %s"
7519 msgstr "Nome completo: %s"
7520
7521 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7522 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7523 #. TRANS: %s is a location.
7524 #, php-format
7525 msgid "Location: %s"
7526 msgstr "Posizione: %s"
7527
7528 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7529 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7530 #. TRANS: %s is a homepage.
7531 #, php-format
7532 msgid "Homepage: %s"
7533 msgstr "Pagina web: %s"
7534
7535 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7536 #, php-format
7537 msgid "About: %s"
7538 msgstr "Informazioni: %s"
7539
7540 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7541 #. TRANS: %s is a remote profile.
7542 #, php-format
7543 msgid ""
7544 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7545 "same server."
7546 msgstr ""
7547 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7548 "utenti sullo stesso server."
7549
7550 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7551 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7552 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7553 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7554 #, fuzzy, php-format
7555 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7556 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7557 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7558 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7559
7560 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7561 msgid "You can't send a message to this user."
7562 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
7563
7564 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7565 msgid "Error sending direct message."
7566 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7567
7568 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7569 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7570 #, php-format
7571 msgid "Notice from %s repeated."
7572 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7573
7574 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7575 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7576 #, fuzzy, php-format
7577 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7578 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7579 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7580 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7581
7582 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7583 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7584 #, php-format
7585 msgid "Reply to %s sent."
7586 msgstr "Risposta a %s inviata."
7587
7588 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7589 msgid "Error saving notice."
7590 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7591
7592 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7593 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7594 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7595
7596 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7597 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7598 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7599
7600 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7601 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7602 #, php-format
7603 msgid "Subscribed to %s."
7604 msgstr "Abbonati a %s."
7605
7606 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7607 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7608 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7609 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7610
7611 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7612 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7613 #, php-format
7614 msgid "Unsubscribed from %s."
7615 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7616
7617 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7618 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7619 msgid "Command not yet implemented."
7620 msgstr "Comando non ancora implementato."
7621
7622 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7623 msgid "Notification off."
7624 msgstr "Notifiche disattivate."
7625
7626 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7627 msgid "Can't turn off notification."
7628 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7629
7630 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7631 msgid "Notification on."
7632 msgstr "Notifiche attivate."
7633
7634 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7635 msgid "Can't turn on notification."
7636 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7637
7638 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7639 msgid "Login command is disabled."
7640 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7641
7642 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7643 #. TRANS: %s is a logon link..
7644 #, php-format
7645 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7646 msgstr ""
7647 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7648 "s."
7649
7650 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7651 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7652 #, php-format
7653 msgid "Unsubscribed %s."
7654 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7655
7656 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7657 msgid "You are not subscribed to anyone."
7658 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7659
7660 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7661 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7662 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7663 msgid "You are subscribed to this person:"
7664 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7665 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7666 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7667
7668 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7669 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7670 msgid "No one is subscribed to you."
7671 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7672
7673 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7674 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7675 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7676 msgid "This person is subscribed to you:"
7677 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7678 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7679 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7680
7681 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7682 #. TRANS: any group subscriptions.
7683 msgid "You are not a member of any groups."
7684 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7685
7686 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7687 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7688 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7689 msgid "You are a member of this group:"
7690 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7691 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7692 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7693
7694 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7695 #, fuzzy
7696 msgctxt "COMMANDHELP"
7697 msgid "Commands:"
7698 msgstr "Risultati comando"
7699
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7701 #, fuzzy
7702 msgctxt "COMMANDHELP"
7703 msgid "turn on notifications"
7704 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7705
7706 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7707 #, fuzzy
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "turn off notifications"
7710 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7711
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7713 msgctxt "COMMANDHELP"
7714 msgid "show this help"
7715 msgstr ""
7716
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7718 #, fuzzy
7719 msgctxt "COMMANDHELP"
7720 msgid "subscribe to user"
7721 msgstr "Abbonati a questo utente"
7722
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7724 msgctxt "COMMANDHELP"
7725 msgid "lists the groups you have joined"
7726 msgstr ""
7727
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7729 #, fuzzy
7730 msgctxt "COMMANDHELP"
7731 msgid "tag a user"
7732 msgstr "Etichette utente"
7733
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7735 #, fuzzy
7736 msgctxt "COMMANDHELP"
7737 msgid "untag a user"
7738 msgstr "Etichette utente"
7739
7740 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7741 msgctxt "COMMANDHELP"
7742 msgid "list the people you follow"
7743 msgstr ""
7744
7745 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7746 msgctxt "COMMANDHELP"
7747 msgid "list the people that follow you"
7748 msgstr ""
7749
7750 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7751 #, fuzzy
7752 msgctxt "COMMANDHELP"
7753 msgid "unsubscribe from user"
7754 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7755
7756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7757 #, fuzzy
7758 msgctxt "COMMANDHELP"
7759 msgid "direct message to user"
7760 msgstr "Messaggi diretti a %s"
7761
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7763 msgctxt "COMMANDHELP"
7764 msgid "get last notice from user"
7765 msgstr ""
7766
7767 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7768 #, fuzzy
7769 msgctxt "COMMANDHELP"
7770 msgid "get profile info on user"
7771 msgstr "Informazioni sul profilo"
7772
7773 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7774 msgctxt "COMMANDHELP"
7775 msgid "force user to stop following you"
7776 msgstr ""
7777
7778 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7779 msgctxt "COMMANDHELP"
7780 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7781 msgstr ""
7782
7783 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7784 msgctxt "COMMANDHELP"
7785 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7786 msgstr ""
7787
7788 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7789 msgctxt "COMMANDHELP"
7790 msgid "repeat a notice with a given id"
7791 msgstr ""
7792
7793 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7794 #, fuzzy
7795 msgctxt "COMMANDHELP"
7796 msgid "repeat the last notice from user"
7797 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7798
7799 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7800 msgctxt "COMMANDHELP"
7801 msgid "reply to notice with a given id"
7802 msgstr ""
7803
7804 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7805 #, fuzzy
7806 msgctxt "COMMANDHELP"
7807 msgid "reply to the last notice from user"
7808 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7809
7810 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7811 #, fuzzy
7812 msgctxt "COMMANDHELP"
7813 msgid "join group"
7814 msgstr "Sconosciuto"
7815
7816 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7817 msgctxt "COMMANDHELP"
7818 msgid "Get a link to login to the web interface"
7819 msgstr ""
7820
7821 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7822 #, fuzzy
7823 msgctxt "COMMANDHELP"
7824 msgid "leave group"
7825 msgstr "Elimina utente"
7826
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7828 msgctxt "COMMANDHELP"
7829 msgid "get your stats"
7830 msgstr ""
7831
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7834 msgctxt "COMMANDHELP"
7835 msgid "same as 'off'"
7836 msgstr ""
7837
7838 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7839 msgctxt "COMMANDHELP"
7840 msgid "same as 'follow'"
7841 msgstr ""
7842
7843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7844 msgctxt "COMMANDHELP"
7845 msgid "same as 'leave'"
7846 msgstr ""
7847
7848 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7849 msgctxt "COMMANDHELP"
7850 msgid "same as 'get'"
7851 msgstr ""
7852
7853 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7856 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7859 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7861 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7862 #, fuzzy
7863 msgctxt "COMMANDHELP"
7864 msgid "not yet implemented."
7865 msgstr "Comando non ancora implementato."
7866
7867 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7868 msgctxt "COMMANDHELP"
7869 msgid "remind a user to update."
7870 msgstr ""
7871
7872 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7873 #, fuzzy
7874 msgid "No configuration file found."
7875 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7876
7877 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7878 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7879 #, fuzzy
7880 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7881 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7882
7883 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7884 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7885 msgstr ""
7886 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7887 "correggere il problema."
7888
7889 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7890 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7891 msgid "Go to the installer."
7892 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7893
7894 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7895 #. TRANS: Label for user statistics.
7896 msgid "Notices"
7897 msgstr "Messaggi"
7898
7899 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7900 msgid "Database error"
7901 msgstr "Errore del database"
7902
7903 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7904 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7905 msgctxt "MENU"
7906 msgid "Public"
7907 msgstr "Pubblico"
7908
7909 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7910 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7911 #, fuzzy
7912 msgctxt "MENU"
7913 msgid "Lists"
7914 msgstr "Limiti"
7915
7916 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7917 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7918 msgid "Delete"
7919 msgstr "Elimina"
7920
7921 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7922 msgid "Delete this user"
7923 msgstr "Elimina questo utente"
7924
7925 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7926 #, fuzzy, php-format
7927 msgid "Unable to find services for %s."
7928 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
7929
7930 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7931 msgid "Disfavor this notice"
7932 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7933
7934 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7935 #, fuzzy
7936 msgctxt "BUTTON"
7937 msgid "Disfavor favorite"
7938 msgstr "Rimuovi preferito"
7939
7940 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7943 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
7944
7945 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7946 msgid "Favor this notice"
7947 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7948
7949 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7950 #, fuzzy
7951 msgctxt "BUTTON"
7952 msgid "Favor"
7953 msgstr "Preferisci"
7954
7955 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7958 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
7959
7960 #. TRANS: Feed type name.
7961 msgid "RSS 1.0"
7962 msgstr "RSS 1.0"
7963
7964 #. TRANS: Feed type name.
7965 msgid "RSS 2.0"
7966 msgstr "RSS 2.0"
7967
7968 #. TRANS: Feed type name.
7969 msgid "Atom"
7970 msgstr "Atom"
7971
7972 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7973 msgid "FOAF"
7974 msgstr "FOAF"
7975
7976 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7977 msgid "Activity Streams"
7978 msgstr ""
7979
7980 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7981 msgid "No author in the feed."
7982 msgstr ""
7983
7984 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7985 #. TRANS: can be associated with a user.
7986 msgid "Cannot import without a user."
7987 msgstr ""
7988
7989 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7990 msgid "Feeds"
7991 msgstr "Feed"
7992
7993 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7994 #, fuzzy
7995 msgctxt "TAGS"
7996 msgid "All"
7997 msgstr "Tutto"
7998
7999 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8000 msgid "Tag"
8001 msgstr "Etichetta"
8002
8003 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Choose a tag to narrow list."
8006 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
8007
8008 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8009 #, php-format
8010 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8011 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
8012
8013 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
8014 msgid "Members"
8015 msgstr "Membri"
8016
8017 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
8018 msgid "All members"
8019 msgstr "Tutti i membri"
8020
8021 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8022 msgid "Pending"
8023 msgstr ""
8024
8025 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8026 msgid "Blocked"
8027 msgstr "Bloccato"
8028
8029 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8030 msgctxt "TITLE"
8031 msgid "Admins"
8032 msgstr "Amministratori"
8033
8034 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8035 msgctxt "BUTTON"
8036 msgid "Block"
8037 msgstr "Blocca"
8038
8039 #. TRANS: Submit button title.
8040 msgctxt "TOOLTIP"
8041 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8042 msgstr ""
8043
8044 #. TRANS: Field title on group edit form.
8045 #, fuzzy
8046 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8047 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
8048
8049 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Describe the group or topic."
8052 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8053
8054 #. TRANS: Text area title for group description.
8055 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8056 #, fuzzy, php-format
8057 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8058 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8059 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8060 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8061
8062 #. TRANS: Field title on group edit form.
8063 #, fuzzy
8064 msgid ""
8065 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8066 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8067
8068 #. TRANS: Field label on group edit form.
8069 msgid "Aliases"
8070 msgstr "Alias"
8071
8072 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8073 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8074 #, fuzzy, php-format
8075 msgid ""
8076 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8077 "alias allowed."
8078 msgid_plural ""
8079 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8080 "aliases allowed."
8081 msgstr[0] ""
8082 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8083 msgstr[1] ""
8084 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8085
8086 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8087 msgid ""
8088 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8089 msgstr ""
8090
8091 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8092 #, fuzzy
8093 msgctxt "GROUPADMIN"
8094 msgid "Admin"
8095 msgstr "Amministra"
8096
8097 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8098 msgid "Group actions"
8099 msgstr "Azioni dei gruppi"
8100
8101 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8102 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8103 #, php-format
8104 msgctxt "TOOLTIP"
8105 msgid "Edit %s group properties"
8106 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8107
8108 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8109 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8110 #, php-format
8111 msgctxt "TOOLTIP"
8112 msgid "Add or edit %s logo"
8113 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8114
8115 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8116 msgctxt "MENU"
8117 msgid "Logo"
8118 msgstr "Logo"
8119
8120 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Popular groups"
8123 msgstr "Messaggi famosi"
8124
8125 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Active groups"
8128 msgstr "Tutti i gruppi"
8129
8130 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8131 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8132 #, fuzzy
8133 msgid "See all"
8134 msgstr "Mostra tutto"
8135
8136 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8137 msgid "See all groups you belong to."
8138 msgstr ""
8139
8140 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8141 #. TRANS: %s is a username.
8142 msgid "Back to top"
8143 msgstr ""
8144
8145 #. TRANS: Client exception 406
8146 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8147 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8148
8149 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8150 msgid "Unsupported image file format."
8151 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8152
8153 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8154 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8155 #, php-format
8156 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8157 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8158
8159 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8160 msgid "Partial upload."
8161 msgstr "Caricamento parziale."
8162
8163 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8164 msgid "Not an image or corrupt file."
8165 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8166
8167 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8168 msgid "Lost our file."
8169 msgstr "Perso il nostro file."
8170
8171 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8172 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8173 msgid "Unknown file type"
8174 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8175
8176 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8177 #, fuzzy, php-format
8178 msgid "%dMB"
8179 msgid_plural "%dMB"
8180 msgstr[0] "MB"
8181 msgstr[1] "MB"
8182
8183 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8184 #, fuzzy, php-format
8185 msgid "%dkB"
8186 msgid_plural "%dkB"
8187 msgstr[0] "kB"
8188 msgstr[1] "kB"
8189
8190 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8191 #, php-format
8192 msgid "%dB"
8193 msgid_plural "%dB"
8194 msgstr[0] ""
8195 msgstr[1] ""
8196
8197 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8198 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8199 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8200 #, php-format
8201 msgid ""
8202 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8203 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8204 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8205 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8206 "this message."
8207 msgstr ""
8208
8209 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8210 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8211 #, php-format
8212 msgid "Unknown inbox source %d."
8213 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8214
8215 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8216 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8217 msgstr ""
8218
8219 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8220 msgid "Transport cannot be null."
8221 msgstr ""
8222
8223 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8224 msgctxt "TITLE"
8225 msgid "Trends"
8226 msgstr ""
8227
8228 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8229 #, fuzzy
8230 msgctxt "BUTTON"
8231 msgid "Invite more colleagues"
8232 msgstr "Invita nuovi utenti"
8233
8234 #. TRANS: Form legend.
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Invite collegues"
8237 msgstr "Invita nuovi utenti"
8238
8239 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8240 msgid "Email addresses"
8241 msgstr "Indirizzi email"
8242
8243 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8246 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
8247
8248 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8249 msgid "Personal message"
8250 msgstr "Messaggio personale"
8251
8252 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8253 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8254 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
8255
8256 #. TRANS: Send button for inviting friends
8257 #. TRANS: Button text for sending notice.
8258 msgctxt "BUTTON"
8259 msgid "Send"
8260 msgstr "Invia"
8261
8262 #. TRANS: Submit button title.
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Send invitations."
8265 msgstr "Inviti"
8266
8267 #. TRANS: Button text for joining a group.
8268 #, fuzzy
8269 msgctxt "BUTTON"
8270 msgid "Join"
8271 msgstr "Iscriviti"
8272
8273 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8274 #, fuzzy
8275 msgctxt "BUTTON"
8276 msgid "Leave"
8277 msgstr "Lascia"
8278
8279 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8280 #, fuzzy
8281 msgid "See all lists you have created."
8282 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
8283
8284 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8285 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8286 msgctxt "MENU"
8287 msgid "Login"
8288 msgstr "Accedi"
8289
8290 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8291 msgid "Login with a username and password"
8292 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8293
8294 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8295 msgctxt "MENU"
8296 msgid "Register"
8297 msgstr "Registrati"
8298
8299 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8300 msgid "Sign up for a new account"
8301 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8302
8303 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8304 msgid "Email address confirmation"
8305 msgstr "Conferma indirizzo email"
8306
8307 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8308 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8309 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8310 #, fuzzy, php-format
8311 msgid ""
8312 "Hey, %1$s.\n"
8313 "\n"
8314 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8315 "\n"
8316 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8317 "\n"
8318 "\t%3$s\n"
8319 "\n"
8320 "If not, just ignore this message.\n"
8321 "\n"
8322 "Thanks for your time, \n"
8323 "%2$s\n"
8324 msgstr ""
8325 "Ciao %s.\n"
8326 "\n"
8327 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8328 "\n"
8329 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8330 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8331 "\n"
8332 "\t%s\n"
8333 "\n"
8334 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8335 "\n"
8336 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8337 "%s\n"
8338
8339 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8340 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8341 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8342 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8343 #, fuzzy, php-format
8344 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8345 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8346
8347 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8348 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8349 #, fuzzy, php-format
8350 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8351 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8352
8353 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8354 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8355 #, php-format
8356 msgid ""
8357 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8358 "their subscription at %3$s"
8359 msgstr ""
8360
8361 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8362 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8363 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8364 #, fuzzy, php-format
8365 msgid ""
8366 "Faithfully yours,\n"
8367 "%1$s.\n"
8368 "\n"
8369 "----\n"
8370 "Change your email address or notification options at %2$s"
8371 msgstr ""
8372 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8373 "\n"
8374 "\t%3$s\n"
8375 "\n"
8376 "%4$s%5$s%6$s\n"
8377 "Cordiali saluti,\n"
8378 "%7$s.\n"
8379 "\n"
8380 "----\n"
8381 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8382
8383 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8384 #. TRANS: %s is a URL.
8385 #, fuzzy, php-format
8386 msgid "Profile: %s"
8387 msgstr "Profilo"
8388
8389 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8390 #. TRANS: %s is biographical information.
8391 #, php-format
8392 msgid "Bio: %s"
8393 msgstr "Biografia: %s"
8394
8395 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8396 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8397 #, fuzzy, php-format
8398 msgid ""
8399 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8400 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8401 msgstr ""
8402 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8403 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8404 "sito presso %s"
8405
8406 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8407 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8408 #, php-format
8409 msgid "New email address for posting to %s"
8410 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8411
8412 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8413 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8414 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8415 #, fuzzy, php-format
8416 msgid ""
8417 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8418 "\n"
8419 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8420 "\n"
8421 "More email instructions at %3$s."
8422 msgstr ""
8423 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8424 "\n"
8425 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8426 "\n"
8427 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8428 "\n"
8429 "Cordiali saluti,\n"
8430 "%4$s"
8431
8432 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8433 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8434 #, php-format
8435 msgid "%s status"
8436 msgstr "stato di %s"
8437
8438 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8439 msgid "SMS confirmation"
8440 msgstr "Conferma SMS"
8441
8442 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8443 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8444 #, php-format
8445 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8446 msgstr ""
8447 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8448
8449 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8450 #. TRANS: %s is the nudging user.
8451 #, fuzzy, php-format
8452 msgid "You have been nudged by %s"
8453 msgstr "%s ti ha richiamato"
8454
8455 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8456 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8457 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8458 #, fuzzy, php-format
8459 msgid ""
8460 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8461 "to post some news.\n"
8462 "\n"
8463 "So let's hear from you :)\n"
8464 "\n"
8465 "%3$s\n"
8466 "\n"
8467 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8468 msgstr ""
8469 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8470 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8471 "\n"
8472 "Fatti sentire! :)\n"
8473 "\n"
8474 "%3$s\n"
8475 "\n"
8476 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8477 "\n"
8478 "Cordiali saluti,\n"
8479 "%4$s\n"
8480
8481 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8482 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8483 #, php-format
8484 msgid "New private message from %s"
8485 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8486
8487 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8488 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8489 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8490 #, fuzzy, php-format
8491 msgid ""
8492 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8493 "\n"
8494 "------------------------------------------------------\n"
8495 "%3$s\n"
8496 "------------------------------------------------------\n"
8497 "\n"
8498 "You can reply to their message here:\n"
8499 "\n"
8500 "%4$s\n"
8501 "\n"
8502 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8503 msgstr ""
8504 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
8505 "\n"
8506 "------------------------------------------------------\n"
8507 "%3$s\n"
8508 "------------------------------------------------------\n"
8509 "\n"
8510 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
8511 "\n"
8512 "%4$s\n"
8513 "\n"
8514 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8515 "\n"
8516 "Cordiali saluti,\n"
8517 "%5$s"
8518
8519 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8520 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8521 #, fuzzy, php-format
8522 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8523 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
8524
8525 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8526 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8527 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8528 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8529 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8530 #, fuzzy, php-format
8531 msgid ""
8532 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8533 "\n"
8534 "The URL of your notice is:\n"
8535 "\n"
8536 "%3$s\n"
8537 "\n"
8538 "The text of your notice is:\n"
8539 "\n"
8540 "%4$s\n"
8541 "\n"
8542 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8543 "\n"
8544 "%5$s"
8545 msgstr ""
8546 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
8547 "preferiti.\n"
8548 "\n"
8549 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8550 "\n"
8551 "%3$s\n"
8552 "\n"
8553 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8554 "\n"
8555 "%4$s\n"
8556 "\n"
8557 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8558 "\n"
8559 "%5$s\n"
8560 "\n"
8561 "Cordiali saluti,\n"
8562 "%6$s\n"
8563
8564 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8565 #, php-format
8566 msgid ""
8567 "The full conversation can be read here:\n"
8568 "\n"
8569 "\t%s"
8570 msgstr ""
8571 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8572 "\n"
8573 "%s"
8574
8575 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8576 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8577 #, fuzzy, php-format
8578 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8579 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
8580
8581 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8582 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8583 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8584 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8585 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8586 #, fuzzy, php-format
8587 msgid ""
8588 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8589 "\n"
8590 "The notice is here:\n"
8591 "\n"
8592 "\t%3$s\n"
8593 "\n"
8594 "It reads:\n"
8595 "\n"
8596 "\t%4$s\n"
8597 "\n"
8598 "%5$sYou can reply back here:\n"
8599 "\n"
8600 "\t%6$s\n"
8601 "\n"
8602 "The list of all @-replies for you here:\n"
8603 "\n"
8604 "%7$s"
8605 msgstr ""
8606 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8607 "$s.\n"
8608 "\n"
8609 "Il messaggio è qui:\n"
8610 "\n"
8611 "%3$s\n"
8612 "\n"
8613 "E dice:\n"
8614 "\n"
8615 "%4$s\n"
8616 "\n"
8617 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8618 "\n"
8619 "%6$s\n"
8620 "\n"
8621 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8622 "\n"
8623 "%7$s\n"
8624 "\n"
8625 "Cordiali saluti,\n"
8626 "%2$s\n"
8627 "\n"
8628 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8629
8630 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8631 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8632 #, fuzzy, php-format
8633 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8634 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8635
8636 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8637 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8638 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8639 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8640 #, fuzzy, php-format
8641 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8642 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8643
8644 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8645 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8646 #, fuzzy, php-format
8647 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8648 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8649
8650 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8651 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8652 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8653 #, php-format
8654 msgid ""
8655 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8656 "their group membership at %4$s"
8657 msgstr ""
8658
8659 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8660 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8661 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8662
8663 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8664 msgid ""
8665 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8666 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8667 msgstr ""
8668 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8669 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8670 "messaggi riservati solamente a te."
8671
8672 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8673 msgctxt "MENU"
8674 msgid "Inbox"
8675 msgstr "In arrivo"
8676
8677 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Your incoming messages."
8680 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8681
8682 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8683 msgctxt "MENU"
8684 msgid "Outbox"
8685 msgstr "Inviati"
8686
8687 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Your sent messages."
8690 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8691
8692 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8693 msgid "Could not parse message."
8694 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8695
8696 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8697 msgid "Not a registered user."
8698 msgstr "Non è un utente registrato."
8699
8700 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8701 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8702 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8703
8704 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8705 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8706 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8707
8708 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8709 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8710 #, fuzzy, php-format
8711 msgid "Unsupported message type: %s."
8712 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8713
8714 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8715 msgid "Make user an admin of the group"
8716 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
8717
8718 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8719 msgctxt "BUTTON"
8720 msgid "Make Admin"
8721 msgstr "Rendi amministratore"
8722
8723 #. TRANS: Submit button title.
8724 #, fuzzy
8725 msgctxt "TOOLTIP"
8726 msgid "Make this user an admin."
8727 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
8728
8729 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8730 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8731 msgstr ""
8732 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8733
8734 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8735 msgid "File exceeds user's quota."
8736 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8737
8738 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8739 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8740 msgid "File could not be moved to destination directory."
8741 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8742
8743 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8744 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8745 msgid "Could not determine file's MIME type."
8746 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8747
8748 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8749 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8750 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8751 #, php-format
8752 msgid ""
8753 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8754 "format."
8755 msgstr ""
8756 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8757 "formato %2$s."
8758
8759 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8760 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8761 #, php-format
8762 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8763 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8764
8765 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8766 msgid "Send a direct notice"
8767 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8768
8769 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8770 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8771 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Select recipient:"
8774 msgstr "Seleziona licenza"
8775
8776 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8777 msgid "No mutual subscribers."
8778 msgstr "Nessun abbonato reciproco."
8779
8780 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8781 msgid "To"
8782 msgstr "A"
8783
8784 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8785 msgctxt "Send button for sending notice"
8786 msgid "Send"
8787 msgstr "Invia"
8788
8789 #. TRANS: Header in message list.
8790 msgid "Messages"
8791 msgstr "Messaggi"
8792
8793 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8794 #. TRANS: Followed by notice source.
8795 msgid "from"
8796 msgstr "via"
8797
8798 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8799 msgctxt "SOURCE"
8800 msgid "web"
8801 msgstr "web"
8802
8803 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8804 msgctxt "SOURCE"
8805 msgid "xmpp"
8806 msgstr "xmpp"
8807
8808 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8809 #, fuzzy
8810 msgctxt "SOURCE"
8811 msgid "mail"
8812 msgstr "Email"
8813
8814 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8815 msgctxt "SOURCE"
8816 msgid "omb"
8817 msgstr ""
8818
8819 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8820 msgctxt "SOURCE"
8821 msgid "api"
8822 msgstr ""
8823
8824 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8825 msgid "Cannot get author for activity."
8826 msgstr ""
8827
8828 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Bookmark not posted to this group."
8831 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
8832
8833 #. TRANS: Client exception when ...
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Object not posted to this user."
8836 msgstr "Non eliminare il messaggio"
8837
8838 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8839 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8840 msgstr ""
8841
8842 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8843 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8844 msgstr ""
8845
8846 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8847 msgid "More ▼"
8848 msgstr ""
8849
8850 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8851 msgid "Nickname cannot be empty."
8852 msgstr ""
8853
8854 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8855 #, php-format
8856 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8857 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8858 msgstr[0] ""
8859 msgstr[1] ""
8860
8861 #. TRANS: Form legend for notice form.
8862 msgid "Send a notice"
8863 msgstr "Invia un messaggio"
8864
8865 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8866 #, php-format
8867 msgid "What's up, %s?"
8868 msgstr "Cosa succede, %s?"
8869
8870 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8871 msgid "Attach"
8872 msgstr "Allega"
8873
8874 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Attach a file."
8877 msgstr "Allega un file"
8878
8879 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8880 msgid "Share my location"
8881 msgstr "Condividi la mia posizione"
8882
8883 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8884 msgid "Do not share my location"
8885 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8886
8887 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8888 msgid ""
8889 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8890 "try again later"
8891 msgstr ""
8892 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8893 "previsto. Riprova più tardi."
8894
8895 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8896 msgctxt "SEPARATOR"
8897 msgid ", "
8898 msgstr ", "
8899
8900 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8901 msgid "N"
8902 msgstr "N"
8903
8904 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8905 msgid "S"
8906 msgstr "S"
8907
8908 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8909 msgid "E"
8910 msgstr "E"
8911
8912 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8913 msgid "W"
8914 msgstr "O"
8915
8916 #. TRANS: Coordinates message.
8917 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8918 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8919 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8920 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8921 #, php-format
8922 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8923 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8924
8925 #. TRANS: Followed by geo location.
8926 msgid "at"
8927 msgstr "presso"
8928
8929 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8930 msgid "in context"
8931 msgstr "in una discussione"
8932
8933 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8934 msgid "Repeated by"
8935 msgstr "Ripetuto da"
8936
8937 #, fuzzy
8938 msgid " "
8939 msgstr ", "
8940
8941 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Reply to this notice."
8944 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8945
8946 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8947 msgid "Reply"
8948 msgstr "Rispondi"
8949
8950 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Delete this notice from the timeline."
8953 msgstr "Elimina questo messaggio"
8954
8955 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Notice repeated."
8958 msgstr "Messaggio ripetuto"
8959
8960 #. TRANS: Field label for notice text.
8961 msgid "Update your status..."
8962 msgstr ""
8963
8964 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8965 msgid "Nudge this user"
8966 msgstr "Richiama questo utente"
8967
8968 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8969 #, fuzzy
8970 msgctxt "BUTTON"
8971 msgid "Nudge"
8972 msgstr "Richiama"
8973
8974 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Send a nudge to this user."
8977 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
8978
8979 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8980 #, fuzzy
8981 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8982 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
8983
8984 #. TRANS: Field label for list.
8985 #, fuzzy
8986 msgctxt "LABEL"
8987 msgid "List"
8988 msgstr "Collegamenti"
8989
8990 #. TRANS: Field title for list.
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8993 msgstr ""
8994 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
8995 "o spazi"
8996
8997 #. TRANS: Field title for description of list.
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Describe the list or topic."
9000 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
9001
9002 #. TRANS: Field title for description of list.
9003 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9004 #, fuzzy, php-format
9005 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9006 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9007 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9008 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9009
9010 #. TRANS: Button title to delete a list.
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Delete this list."
9013 msgstr "Elimina questo utente"
9014
9015 #. TRANS: Header in list edit form.
9016 msgid "Add or remove people"
9017 msgstr ""
9018
9019 #. TRANS: Header in list edit form.
9020 msgctxt "HEADER"
9021 msgid "Search"
9022 msgstr "Cerca"
9023
9024 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9025 #, fuzzy
9026 msgctxt "MENU"
9027 msgid "List"
9028 msgstr "Collegamenti"
9029
9030 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9031 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9032 #, fuzzy, php-format
9033 msgid "%1$s list by %2$s."
9034 msgstr "%1$s - %2$s"
9035
9036 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9037 #, fuzzy
9038 msgctxt "MENU"
9039 msgid "Listed"
9040 msgstr "Licenza"
9041
9042 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9043 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9044 #, fuzzy
9045 msgctxt "MENU"
9046 msgid "Subscribers"
9047 msgstr "Abbonati"
9048
9049 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9050 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9051 #, fuzzy, php-format
9052 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9053 msgstr "Abbonati a %s."
9054
9055 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9056 #, fuzzy
9057 msgctxt "MENU"
9058 msgid "Edit"
9059 msgstr "Modifica"
9060
9061 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9062 #. TRANS: %s is a list.
9063 #, fuzzy, php-format
9064 msgid "Edit %s list by you."
9065 msgstr "Modifica il gruppo %s"
9066
9067 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Edit list settings."
9070 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9071
9072 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9073 msgid "Edit"
9074 msgstr "Modifica"
9075
9076 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9077 msgctxt "MODE"
9078 msgid "Private"
9079 msgstr "Privato"
9080
9081 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9082 #, fuzzy
9083 msgctxt "MENU"
9084 msgid "List Subscriptions"
9085 msgstr "Abbonamenti"
9086
9087 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9088 #. TRANS: %s is a user nickname.
9089 #, fuzzy, php-format
9090 msgctxt "TOOLTIP"
9091 msgid "Lists subscribed to by %s."
9092 msgstr "Abbonati a %s."
9093
9094 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9095 #. TRANS: %s is a user nickname.
9096 #, fuzzy, php-format
9097 msgctxt "MENU"
9098 msgid "Lists with %s"
9099 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9100
9101 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9102 #. TRANS: %s is a user nickname.
9103 #, fuzzy, php-format
9104 msgctxt "TOOLTIP"
9105 msgid "Lists with %s."
9106 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9107
9108 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9109 #. TRANS: %s is a user nickname.
9110 #, php-format
9111 msgctxt "MENU"
9112 msgid "Lists by %s"
9113 msgstr ""
9114
9115 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9116 #. TRANS: %s is a user nickname.
9117 #, fuzzy, php-format
9118 msgctxt "TOOLTIP"
9119 msgid "Lists by %s."
9120 msgstr "%1$s - %2$s"
9121
9122 #. TRANS: Label in lists widget.
9123 #, fuzzy
9124 msgctxt "LABEL"
9125 msgid "Your lists"
9126 msgstr "Messaggi famosi"
9127
9128 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9129 #, fuzzy
9130 msgctxt "LEGEND"
9131 msgid "Edit lists"
9132 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
9133
9134 #. TRANS: Label in self tags widget.
9135 #, fuzzy
9136 msgctxt "LABEL"
9137 msgid "Tags"
9138 msgstr "Etichette"
9139
9140 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Popular lists"
9143 msgstr "Messaggi famosi"
9144
9145 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9146 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9147 #, fuzzy, php-format
9148 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9149 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
9150
9151 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9152 #, fuzzy, php-format
9153 msgid "Lists with you"
9154 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9155
9156 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9157 #. TRANS: %s is a profile name.
9158 #, fuzzy, php-format
9159 msgid "Lists with %s"
9160 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9161
9162 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9163 #, fuzzy
9164 msgid "List subscriptions"
9165 msgstr "Abbonamenti di %s"
9166
9167 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9168 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9169 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9170 #, fuzzy
9171 msgctxt "MENU"
9172 msgid "Profile"
9173 msgstr "Profilo"
9174
9175 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Your profile"
9178 msgstr "Profilo del gruppo"
9179
9180 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9181 #, fuzzy
9182 msgctxt "MENU"
9183 msgid "Replies"
9184 msgstr "Risposte"
9185
9186 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9187 msgctxt "MENU"
9188 msgid "Favorites"
9189 msgstr "Preferiti"
9190
9191 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9192 #, fuzzy
9193 msgctxt "FIXME"
9194 msgid "User"
9195 msgstr "Utente"
9196
9197 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9198 #, fuzzy
9199 msgctxt "MENU"
9200 msgid "Messages"
9201 msgstr "Messaggio"
9202
9203 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9204 msgid "Your incoming messages"
9205 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9206
9207 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9208 msgid "Unknown"
9209 msgstr "Sconosciuto"
9210
9211 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9212 msgctxt "plugin"
9213 msgid "Disable"
9214 msgstr ""
9215
9216 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9217 msgctxt "plugin"
9218 msgid "Enable"
9219 msgstr ""
9220
9221 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9222 msgctxt "plugin-description"
9223 msgid ""
9224 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9225 msgstr ""
9226
9227 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9228 #, fuzzy
9229 msgctxt "MENU"
9230 msgid "Settings"
9231 msgstr "Impostazioni SMS"
9232
9233 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Change your personal settings."
9236 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9237
9238 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9239 msgctxt "MENU"
9240 msgid "Admin"
9241 msgstr "Amministra"
9242
9243 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Site configuration."
9246 msgstr "Configurazione utente"
9247
9248 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9249 msgctxt "MENU"
9250 msgid "Logout"
9251 msgstr "Esci"
9252
9253 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Logout from the site."
9256 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
9257
9258 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Login to the site."
9261 msgstr "Accedi al sito"
9262
9263 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Following"
9266 msgstr "Segui"
9267
9268 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Followers"
9271 msgstr "Segui"
9272
9273 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9274 msgid "Statistics"
9275 msgstr "Statistiche"
9276
9277 #. TRANS: Label for user statistics.
9278 msgid "User ID"
9279 msgstr "ID utente"
9280
9281 #. TRANS: Label for user statistics.
9282 msgid "Member since"
9283 msgstr "Membro dal"
9284
9285 #. TRANS: Label for user statistics.
9286 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9287 msgid "Daily average"
9288 msgstr "Media giornaliera"
9289
9290 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9291 msgid "Groups"
9292 msgstr "Gruppi"
9293
9294 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Lists"
9297 msgstr "Limiti"
9298
9299 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9300 msgid "Unimplemented method."
9301 msgstr "Metodo non implementato"
9302
9303 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9304 msgid "User groups"
9305 msgstr "Gruppi dell'utente"
9306
9307 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9308 #, fuzzy
9309 msgctxt "MENU"
9310 msgid "Recent tags"
9311 msgstr "Etichette recenti"
9312
9313 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9314 msgid "Recent tags"
9315 msgstr "Etichette recenti"
9316
9317 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9318 #, fuzzy
9319 msgctxt "MENU"
9320 msgid "Featured"
9321 msgstr "In evidenza"
9322
9323 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9324 #, fuzzy
9325 msgctxt "MENU"
9326 msgid "Popular"
9327 msgstr "Famosi"
9328
9329 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9330 msgctxt "TITLE"
9331 msgid "Trending topics"
9332 msgstr ""
9333
9334 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9335 msgid "No return-to arguments."
9336 msgstr "Nessun argomento return-to."
9337
9338 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9339 msgid "Repeat this notice?"
9340 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9341
9342 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Repeat this notice."
9345 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9346
9347 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9348 #, php-format
9349 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9350 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9351
9352 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Page not found."
9355 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9356
9357 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9358 #, fuzzy
9359 msgctxt "TITLE"
9360 msgid "Sandbox"
9361 msgstr "Sandbox"
9362
9363 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9364 msgid "Sandbox this user"
9365 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9366
9367 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9368 msgid "Search site"
9369 msgstr "Cerca nel sito"
9370
9371 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9372 #. TRANS: for searching can be entered.
9373 msgid "Keyword(s)"
9374 msgstr "Parole"
9375
9376 #. TRANS: Button text for searching site.
9377 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9378 #. TRANS: Button text to search profiles.
9379 msgctxt "BUTTON"
9380 msgid "Search"
9381 msgstr "Cerca"
9382
9383 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9384 msgid ""
9385 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9386 "* Try different keywords.\n"
9387 "* Try more general keywords.\n"
9388 "* Try fewer keywords."
9389 msgstr ""
9390
9391 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9392 #, php-format
9393 msgid ""
9394 "You can also try your search on other engines:\n"
9395 "\n"
9396 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9397 "site.server%%%%)\n"
9398 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9399 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9400 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9401 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9402 msgstr ""
9403
9404 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9405 msgctxt "MENU"
9406 msgid "People"
9407 msgstr "Persone"
9408
9409 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9410 msgid "Find people on this site"
9411 msgstr "Trova persone in questo sito"
9412
9413 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9414 msgctxt "MENU"
9415 msgid "Notices"
9416 msgstr "Avvisi"
9417
9418 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9419 msgid "Find content of notices"
9420 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9421
9422 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9423 msgid "Find groups on this site"
9424 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
9425
9426 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9427 msgctxt "MENU"
9428 msgid "TOS"
9429 msgstr "TOS"
9430
9431 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9432 msgctxt "MENU"
9433 msgid "Privacy"
9434 msgstr "Privacy"
9435
9436 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9437 msgctxt "MENU"
9438 msgid "Source"
9439 msgstr "Sorgente"
9440
9441 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9442 msgctxt "MENU"
9443 msgid "Version"
9444 msgstr "Versione"
9445
9446 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9447 msgid "Untitled section"
9448 msgstr "Sezione senza nome"
9449
9450 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9451 msgid "More..."
9452 msgstr "Altro..."
9453
9454 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9455 msgctxt "HEADER"
9456 msgid "Settings"
9457 msgstr "Impostazioni"
9458
9459 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9460 msgid "Change your profile settings"
9461 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9462
9463 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9464 msgctxt "MENU"
9465 msgid "Avatar"
9466 msgstr "Avatar"
9467
9468 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9469 msgid "Upload an avatar"
9470 msgstr "Carica un'immagine"
9471
9472 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9473 msgctxt "MENU"
9474 msgid "Password"
9475 msgstr "Password"
9476
9477 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9478 msgid "Change your password"
9479 msgstr "Modifica la tua password"
9480
9481 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9482 msgctxt "MENU"
9483 msgid "Email"
9484 msgstr "Email"
9485
9486 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9487 msgid "Change email handling"
9488 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
9489
9490 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9491 msgctxt "MENU"
9492 msgid "URL"
9493 msgstr "URL"
9494
9495 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9496 msgid "URL shorteners"
9497 msgstr "Servizi di accorciamento degli URL"
9498
9499 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9500 #, fuzzy
9501 msgctxt "MENU"
9502 msgid "IM"
9503 msgstr "MI"
9504
9505 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9506 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9507 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
9508
9509 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9510 msgctxt "MENU"
9511 msgid "SMS"
9512 msgstr "SMS"
9513
9514 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9515 msgid "Updates by SMS"
9516 msgstr "Messaggi via SMS"
9517
9518 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9519 msgctxt "MENU"
9520 msgid "Connections"
9521 msgstr "Connessioni"
9522
9523 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9524 msgid "Authorized connected applications"
9525 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
9526
9527 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9528 msgctxt "MENU"
9529 msgid "Old school"
9530 msgstr ""
9531
9532 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9533 msgid "UI tweaks for old-school users"
9534 msgstr ""
9535
9536 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9537 #, fuzzy
9538 msgctxt "TITLE"
9539 msgid "Silence"
9540 msgstr "Zittisci"
9541
9542 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9543 msgid "Silence this user"
9544 msgstr "Zittisci questo utente"
9545
9546 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Could not create anonymous consumer."
9549 msgstr "Impossibile creare gli alias."
9550
9551 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9554 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
9555
9556 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9557 msgid ""
9558 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9559 msgstr ""
9560
9561 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Could not issue access token."
9564 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
9565
9566 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9567 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9568 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
9569
9570 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Database error updating OAuth application user."
9573 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
9574
9575 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9576 msgid "Tried to revoke unknown token."
9577 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
9578
9579 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9580 msgid "Failed to delete revoked token."
9581 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
9582
9583 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9584 #, fuzzy
9585 msgctxt "MENU"
9586 msgid "Subscriptions"
9587 msgstr "Abbonamenti"
9588
9589 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9590 #. TRANS: %s is a user nickname.
9591 #, fuzzy, php-format
9592 msgid "People %s subscribes to."
9593 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
9594
9595 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9596 #. TRANS: %s is a user nickname.
9597 #, fuzzy, php-format
9598 msgid "People subscribed to %s."
9599 msgstr "Persone abbonate a %s"
9600
9601 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9602 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9603 #, php-format
9604 msgctxt "MENU"
9605 msgid "Pending (%d)"
9606 msgstr ""
9607
9608 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9609 #, php-format
9610 msgid "Approve pending subscription requests."
9611 msgstr ""
9612
9613 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9614 #. TRANS: %s is a user nickname.
9615 #, fuzzy, php-format
9616 msgid "Groups %s is a member of."
9617 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
9618
9619 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9620 #. TRANS: %s is a user nickname.
9621 #, fuzzy, php-format
9622 msgid "List subscriptions by %s."
9623 msgstr "Persone abbonate a %s"
9624
9625 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9626 msgctxt "MENU"
9627 msgid "Invite"
9628 msgstr "Invita"
9629
9630 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9631 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9632 #, fuzzy, php-format
9633 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9634 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
9635
9636 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9637 msgid "Subscribe to this user"
9638 msgstr "Abbonati a questo utente"
9639
9640 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9641 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9642 #, fuzzy
9643 msgctxt "BUTTON"
9644 msgid "Subscribe"
9645 msgstr "Abbonati"
9646
9647 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Subscribe to this user."
9650 msgstr "Abbonati a questo utente"
9651
9652 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9653 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9654 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
9655
9656 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9657 msgid "People Tagcloud as tagged"
9658 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
9659
9660 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9661 msgctxt "NOTAGS"
9662 msgid "None"
9663 msgstr "Nessuno"
9664
9665 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9666 msgid "Invalid theme name."
9667 msgstr "Nome tema non valido."
9668
9669 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9670 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9671 msgstr ""
9672 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
9673
9674 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9675 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9676 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
9677
9678 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9679 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9680 msgid "Failed saving theme."
9681 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
9682
9683 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9686 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
9687
9688 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9689 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9690 #, fuzzy, php-format
9691 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9692 msgid_plural ""
9693 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9694 msgstr[0] ""
9695 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9696 msgstr[1] ""
9697 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9698
9699 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9702 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
9703
9704 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9705 msgid ""
9706 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9707 "digits, underscore, and minus sign."
9708 msgstr ""
9709 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
9710 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
9711
9712 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9713 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9714 msgstr ""
9715 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
9716
9717 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9718 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9719 #, fuzzy, php-format
9720 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9721 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
9722
9723 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9724 msgid "Error opening theme archive."
9725 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
9726
9727 #. TRANS: Header for Notices section.
9728 #, fuzzy
9729 msgctxt "HEADER"
9730 msgid "Notices"
9731 msgstr "Messaggi"
9732
9733 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9734 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9735 #, php-format
9736 msgid "Show reply"
9737 msgid_plural "Show all %d replies"
9738 msgstr[0] ""
9739 msgstr[1] ""
9740
9741 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9742 msgctxt "FAVELIST"
9743 msgid "You"
9744 msgstr ""
9745
9746 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9747 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9748 #, fuzzy, php-format
9749 msgctxt "FAVELIST"
9750 msgid "%1$s and %2$s"
9751 msgstr "%1$s - %2$s"
9752
9753 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9754 #, fuzzy
9755 msgctxt "FAVELIST"
9756 msgid "You like this."
9757 msgstr "Messaggi famosi"
9758
9759 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9760 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9761 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9762 #, php-format
9763 msgid "%%s and %d others like this."
9764 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9765 msgstr[0] ""
9766 msgstr[1] ""
9767
9768 #. TRANS: List message for favoured notices.
9769 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9770 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9771 #, php-format
9772 msgid "%%s likes this."
9773 msgid_plural "%%s like this."
9774 msgstr[0] ""
9775 msgstr[1] ""
9776
9777 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9778 #, fuzzy
9779 msgctxt "REPEATLIST"
9780 msgid "You repeated this."
9781 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
9782
9783 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9784 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9785 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9786 #, php-format
9787 msgid "%%s and %d other repeated this."
9788 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9789 msgstr[0] ""
9790 msgstr[1] ""
9791
9792 #. TRANS: List message for favoured notices.
9793 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9794 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9795 #, fuzzy, php-format
9796 msgid "%%s repeated this."
9797 msgid_plural "%%s repeated this."
9798 msgstr[0] "Ripetuto a %s"
9799 msgstr[1] "Ripetuto a %s"
9800
9801 #. TRANS: Form legend.
9802 #, fuzzy, php-format
9803 msgid "Search and list people"
9804 msgstr "Cerca nel sito"
9805
9806 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9807 msgid "Everything"
9808 msgstr "Tutto"
9809
9810 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9811 msgid "Fullname"
9812 msgstr "Nome completo"
9813
9814 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9815 msgid "URI (Remote users)"
9816 msgstr ""
9817
9818 #. TRANS: Dropdown field label.
9819 #, fuzzy
9820 msgctxt "LABEL"
9821 msgid "Search in"
9822 msgstr "Cerca nel sito"
9823
9824 #. TRANS: Dropdown field title.
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Choose a field to search."
9827 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
9828
9829 #. TRANS: Form legend.
9830 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9831 #, fuzzy, php-format
9832 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9833 msgstr "%1$s - %2$s"
9834
9835 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9836 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9837 #, fuzzy, php-format
9838 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9839 msgstr "%1$s - %2$s"
9840
9841 #. TRANS: Title for top posters section.
9842 msgid "Top posters"
9843 msgstr "Chi scrive più messaggi"
9844
9845 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9846 msgctxt "SENDTO"
9847 msgid "Everyone"
9848 msgstr "Tutti"
9849
9850 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9851 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9852 #, php-format
9853 msgid "My colleagues at %s"
9854 msgstr ""
9855
9856 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9857 msgctxt "LABEL"
9858 msgid "To:"
9859 msgstr "A:"
9860
9861 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9862 msgid "Private?"
9863 msgstr "Privato?"
9864
9865 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9866 #, fuzzy, php-format
9867 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9868 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
9869
9870 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9871 #, fuzzy
9872 msgctxt "TITLE"
9873 msgid "Unblock"
9874 msgstr "Sblocca"
9875
9876 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9877 #, fuzzy
9878 msgctxt "TITLE"
9879 msgid "Unsandbox"
9880 msgstr "Unsandbox"
9881
9882 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9883 msgid "Unsandbox this user"
9884 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
9885
9886 #. TRANS: Title for unsilence form.
9887 msgid "Unsilence"
9888 msgstr "De-zittisci"
9889
9890 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9891 msgid "Unsilence this user"
9892 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
9893
9894 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9895 msgid "Unsubscribe from this user"
9896 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9897
9898 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9899 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9900 msgctxt "BUTTON"
9901 msgid "Unsubscribe"
9902 msgstr "Cancella iscrizione"
9903
9904 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Unsubscribe from this user."
9907 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9908
9909 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9910 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9911 #, fuzzy, php-format
9912 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9913 msgstr "L'utente non ha un profilo."
9914
9915 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Not allowed to log in."
9918 msgstr "Accesso non effettuato."
9919
9920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9921 msgid "a few seconds ago"
9922 msgstr "pochi secondi fa"
9923
9924 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9925 msgid "about a minute ago"
9926 msgstr "circa un minuto fa"
9927
9928 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9929 #, php-format
9930 msgid "about one minute ago"
9931 msgid_plural "about %d minutes ago"
9932 msgstr[0] "circa un minuto fa"
9933 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
9934
9935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9936 msgid "about an hour ago"
9937 msgstr "circa un'ora fa"
9938
9939 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9940 #, php-format
9941 msgid "about one hour ago"
9942 msgid_plural "about %d hours ago"
9943 msgstr[0] "circa un'ora fa"
9944 msgstr[1] "circa %d ore fa"
9945
9946 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9947 msgid "about a day ago"
9948 msgstr "circa un giorno fa"
9949
9950 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9951 #, php-format
9952 msgid "about one day ago"
9953 msgid_plural "about %d days ago"
9954 msgstr[0] "circa un giorno fa"
9955 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
9956
9957 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9958 msgid "about a month ago"
9959 msgstr "circa un mese fa"
9960
9961 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9962 #, php-format
9963 msgid "about one month ago"
9964 msgid_plural "about %d months ago"
9965 msgstr[0] "circa un mese fa"
9966 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
9967
9968 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9969 msgid "about a year ago"
9970 msgstr "circa un anno fa"
9971
9972 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9973 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9974 #, fuzzy, php-format
9975 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9976 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
9977
9978 #. TRANS: Exception.
9979 msgid "Invalid XML."
9980 msgstr "XML non valido."
9981
9982 #. TRANS: Exception.
9983 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9984 msgstr ""
9985
9986 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9987 #, php-format
9988 msgid "Getting backup from file '%s'."
9989 msgstr ""