1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:10:59+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:14+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:157
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 #: actions/accessadminpanel.php:164
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 #: actions/accessadminpanel.php:173
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 #: actions/accessadminpanel.php:191
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
92 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
93 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
94 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
95 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
96 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
97 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
98 #: lib/groupeditform.php:207
103 #. TRANS: Server error when page not found (404).
104 #. TRANS: Server error when page not found (404)
105 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
106 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
107 msgid "No such page."
108 msgstr "Pagina inesistente."
110 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
112 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
113 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
114 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
115 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
131 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
132 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
133 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
134 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
135 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
136 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
137 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
138 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
139 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
140 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
141 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
142 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
143 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
144 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
145 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
146 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
147 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
148 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
149 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
150 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
151 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
152 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
153 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
154 msgid "No such user."
155 msgstr "Utente inesistente."
157 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
158 #: actions/all.php:91
160 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
161 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
163 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
164 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
165 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
167 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
168 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
169 #: lib/personalgroupnav.php:103
171 msgid "%s and friends"
174 #. TRANS: %s is user nickname.
175 #: actions/all.php:108
177 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
178 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
180 #. TRANS: %s is user nickname.
181 #: actions/all.php:117
183 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
184 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
186 #. TRANS: %s is user nickname.
187 #: actions/all.php:126
189 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
190 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
192 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
193 #: actions/all.php:139
196 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
198 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
201 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:146
206 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
207 "something yourself."
209 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
210 "scrivi un messaggio."
212 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:150
217 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
218 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
220 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
223 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
224 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
226 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
227 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
230 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
231 "post a notice to them."
232 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
234 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
235 #: actions/all.php:188
236 msgid "You and friends"
237 msgstr "Tu e i tuoi amici"
239 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
240 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
241 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
242 #: actions/apitimelinehome.php:119
244 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
245 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
247 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
265 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
266 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
270 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
271 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
272 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
273 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
274 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
275 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
276 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
277 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
278 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
279 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
280 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
281 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
282 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
283 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
284 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
285 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
286 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
287 msgid "API method not found."
288 msgstr "Metodo delle API non trovato."
290 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
291 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
292 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
293 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
296 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
297 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
298 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
299 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
300 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
301 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
302 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
303 msgid "This method requires a POST."
304 msgstr "Questo metodo richiede POST."
306 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
309 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
312 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
313 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
315 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
317 msgid "Could not update user."
318 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
321 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
322 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
323 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
324 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
325 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
326 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
327 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
328 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
329 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
330 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
331 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
332 #: lib/profileaction.php:84
333 msgid "User has no profile."
334 msgstr "L'utente non ha un profilo."
336 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
337 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
338 msgid "Could not save profile."
339 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
341 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
342 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
343 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
344 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
345 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
346 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
347 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
348 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
349 #: lib/designsettings.php:298
352 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
353 "current configuration."
355 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
356 "current configuration."
358 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
359 "configurazione attuale."
361 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
362 "configurazione attuale."
364 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
365 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
366 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
367 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
368 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
370 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
371 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
372 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
373 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
374 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
375 msgid "Unable to save your design settings."
376 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
378 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
379 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
380 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
381 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
382 msgid "Could not update your design."
383 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
385 #: actions/apiatomservice.php:86
389 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
391 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
392 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
393 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
394 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
397 msgstr "Attività di %s"
399 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
400 #. TRANS: %s is a user nickname.
401 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
402 #: actions/subscriptions.php:51
404 msgid "%s subscriptions"
405 msgstr "Abbonamenti di %s"
407 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
412 #: actions/apiatomservice.php:123
414 msgid "%s memberships"
415 msgstr "Membri del gruppo %s"
417 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
418 #: actions/apiblockcreate.php:104
419 msgid "You cannot block yourself!"
420 msgstr "Non puoi bloccarti!"
422 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
423 #: actions/apiblockcreate.php:126
424 msgid "Block user failed."
425 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
427 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
428 #: actions/apiblockdestroy.php:113
429 msgid "Unblock user failed."
430 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
432 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
433 #: actions/apidirectmessage.php:88
435 msgid "Direct messages from %s"
436 msgstr "Messaggi diretti da %s"
438 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
439 #: actions/apidirectmessage.php:93
441 msgid "All the direct messages sent from %s"
442 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
444 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
445 #: actions/apidirectmessage.php:102
447 msgid "Direct messages to %s"
448 msgstr "Messaggi diretti a %s"
450 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
451 #: actions/apidirectmessage.php:107
453 msgid "All the direct messages sent to %s"
454 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
456 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
457 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
458 msgid "No message text!"
459 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
461 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
462 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
463 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
464 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
465 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
467 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
468 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
470 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
472 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
474 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
475 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
476 msgid "Recipient user not found."
477 msgstr "Destinatario non trovato."
479 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
480 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
481 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
482 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
484 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
485 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
488 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
489 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
493 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
494 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
495 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
496 msgid "No status found with that ID."
497 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
500 #: actions/apifavoritecreate.php:120
501 msgid "This status is already a favorite."
502 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
504 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
505 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
506 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
507 msgid "Could not create favorite."
508 msgstr "Impossibile creare un preferito."
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
511 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
512 msgid "That status is not a favorite."
513 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
515 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
516 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
517 msgid "Could not delete favorite."
518 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
520 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
521 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
522 msgid "Could not follow user: profile not found."
523 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
526 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
527 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
529 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
530 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
533 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
534 msgid "Could not unfollow user: User not found."
535 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
538 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
539 msgid "You cannot unfollow yourself."
540 msgstr "Non puoi non seguirti."
542 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
543 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
545 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
546 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
548 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
549 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
550 msgid "Could not determine source user."
551 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
553 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
554 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
555 msgid "Could not find target user."
556 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
558 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
563 #: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
564 #: actions/register.php:214
565 msgid "Nickname already in use. Try another one."
566 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
568 #. TRANS: Client error in form for group creation.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
573 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
574 #: actions/register.php:216
575 msgid "Not a valid nickname."
576 msgstr "Non è un soprannome valido."
578 #. TRANS: Client error in form for group creation.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
584 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
585 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
586 #: actions/register.php:223
587 msgid "Homepage is not a valid URL."
588 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
595 #: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
596 #: actions/register.php:226
598 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
599 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
601 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Form validation error in New application form.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
610 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
611 #: actions/newgroup.php:149
613 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
614 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
615 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
616 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
622 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
623 #: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
624 #: actions/register.php:235
626 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
627 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
629 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
636 #: actions/newgroup.php:169
638 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
639 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
640 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
641 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
643 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
644 #. TRANS: %s is the invalid alias.
645 #: actions/apigroupcreate.php:253
647 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
648 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
651 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
655 #: actions/newgroup.php:184
657 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
658 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 #. TRANS: Group create form validation error.
663 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
664 #: actions/newgroup.php:191
665 msgid "Alias can't be the same as nickname."
666 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
668 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
671 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
673 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
674 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
675 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
676 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
677 msgid "Group not found."
678 msgstr "Gruppo non trovato."
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
681 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
682 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
683 msgid "You are already a member of that group."
684 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
687 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
688 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
689 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
690 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
692 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
693 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
694 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
695 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
696 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
698 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
699 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
701 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
702 #: actions/apigroupleave.php:115
703 msgid "You are not a member of this group."
704 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
706 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
707 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
708 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
710 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
711 #: lib/command.php:398
713 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
714 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
716 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
717 #: actions/apigrouplist.php:94
720 msgstr "Gruppi di %s"
722 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
723 #: actions/apigrouplist.php:104
725 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
726 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
728 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
729 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
730 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
733 msgstr "Gruppi di %s"
735 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
736 #: actions/apigrouplistall.php:93
739 msgstr "Gruppi su %s"
741 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
742 #: actions/apimediaupload.php:101
743 msgid "Upload failed."
744 msgstr "Caricamento non riuscito."
746 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
747 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
749 msgid "Invalid request token or verifier."
750 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
752 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
753 #: actions/apioauthauthorize.php:107
754 msgid "No oauth_token parameter provided."
755 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
757 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
758 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
760 msgid "Invalid request token."
761 msgstr "Token non valido."
763 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
764 #: actions/apioauthauthorize.php:121
766 msgid "Request token already authorized."
767 msgstr "Autorizzazione non presente."
769 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
770 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
771 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
772 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
773 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
774 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
775 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
776 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
777 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
778 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
779 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
780 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
781 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
782 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
783 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
784 #: lib/designsettings.php:310
785 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
787 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
789 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
790 #: actions/apioauthauthorize.php:168
791 msgid "Invalid nickname / password!"
792 msgstr "Nome utente o password non valido."
794 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:217
797 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
798 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
800 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
801 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
802 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
803 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
804 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
805 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
806 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
807 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
808 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
809 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
810 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
811 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
812 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
813 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
814 msgid "Unexpected form submission."
815 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
817 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
818 #: actions/apioauthauthorize.php:387
819 msgid "An application would like to connect to your account"
820 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
822 #. TRANS: Fieldset legend.
823 #: actions/apioauthauthorize.php:404
824 msgid "Allow or deny access"
825 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
827 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
828 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
829 #: actions/apioauthauthorize.php:425
832 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
833 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
836 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
837 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
838 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
840 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
841 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
842 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:433
846 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
847 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
848 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
850 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
851 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
852 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
854 #. TRANS: Fieldset legend.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:455
861 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
862 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
863 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
864 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
865 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
866 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
867 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
868 #: lib/userprofile.php:134
872 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
873 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
875 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
879 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
880 #. TRANS: by an external application.
881 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
882 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
886 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
887 #: lib/applicationeditform.php:351
892 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:485
899 #. TRANS: Form instructions.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:502
902 msgid "Authorize access to your account information."
903 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
905 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
906 #: actions/apioauthauthorize.php:594
908 msgid "Authorization canceled."
909 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
911 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
912 #. TRANS: %s is an OAuth token.
913 #: actions/apioauthauthorize.php:598
915 msgid "The request token %s has been revoked."
916 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
918 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
919 #: actions/apioauthauthorize.php:621
921 msgid "You have successfully authorized the application"
922 msgstr "Autorizzazione non presente."
924 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
925 #: actions/apioauthauthorize.php:625
927 "Please return to the application and enter the following security code to "
928 "complete the process."
931 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 #. TRANS: %s is the authorised application name.
933 #: actions/apioauthauthorize.php:632
935 msgid "You have successfully authorized %s"
936 msgstr "Autorizzazione non presente."
938 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 #. TRANS: %s is the authorised application name.
940 #: actions/apioauthauthorize.php:639
943 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
947 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
948 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
949 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
950 msgid "This method requires a POST or DELETE."
951 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
953 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
954 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
955 msgid "You may not delete another user's status."
956 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
958 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
959 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
960 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
961 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
962 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
963 #: actions/shownotice.php:92
964 msgid "No such notice."
965 msgstr "Nessun messaggio."
967 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
968 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
969 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
970 msgid "Cannot repeat your own notice."
971 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
973 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
974 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
975 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
976 msgid "Already repeated that notice."
977 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
979 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
980 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
981 #: actions/atompubshowsubscription.php:118
982 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
984 msgid "HTTP method not supported."
985 msgstr "Metodo delle API non trovato."
987 #: actions/apistatusesshow.php:141
989 msgid "Unsupported format: %s"
990 msgstr "Formato non supportato."
992 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
993 #: actions/apistatusesshow.php:152
994 msgid "Status deleted."
995 msgstr "Messaggio eliminato."
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
998 #: actions/apistatusesshow.php:159
999 msgid "No status with that ID found."
1000 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1002 #: actions/apistatusesshow.php:223
1003 msgid "Can only delete using the Atom format."
1006 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1007 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1008 msgid "Can't delete this notice."
1009 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1011 #: actions/apistatusesshow.php:243
1012 #, fuzzy, php-format
1013 msgid "Deleted notice %d"
1014 msgstr "Elimina messaggio"
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1018 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1019 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1021 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1022 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1023 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1024 #: lib/mailhandler.php:60
1025 #, fuzzy, php-format
1026 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1027 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1028 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1029 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1031 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1032 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1034 msgid "Parent notice not found."
1035 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1039 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1040 #, fuzzy, php-format
1041 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1042 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1044 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1046 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1050 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1051 msgid "Unsupported format."
1052 msgstr "Formato non supportato."
1054 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1056 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1058 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1059 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1063 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1064 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1067 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1069 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1070 #. TRANS: %s is the error.
1071 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1072 #, fuzzy, php-format
1073 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1074 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1076 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1077 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1078 #: actions/apitimelinementions.php:115
1080 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1081 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1083 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1085 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1086 #: actions/apitimelinementions.php:131
1088 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1089 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1091 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1092 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1094 msgid "%s public timeline"
1095 msgstr "Attività pubblica di %s"
1097 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1098 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1100 msgid "%s updates from everyone!"
1101 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1103 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1104 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1106 msgid "Unimplemented."
1107 msgstr "Metodo non implementato"
1109 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1110 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1112 msgid "Repeated to %s"
1113 msgstr "Ripetuto a %s"
1115 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1116 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1117 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1119 msgid "Repeats of %s"
1120 msgstr "Ripetizioni di %s"
1122 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %s is the tag.
1124 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1126 msgid "Notices tagged with %s"
1127 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1129 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1130 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1131 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1133 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1134 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1137 #: actions/apitimelineuser.php:297
1139 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1140 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1142 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1143 #: actions/apitimelineuser.php:304
1144 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1147 #: actions/apitimelineuser.php:310
1148 msgid "Atom post must not be empty."
1151 #: actions/apitimelineuser.php:315
1152 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1155 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1156 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1157 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1158 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1159 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1162 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1163 #. TRANS: Do not translate POST.
1164 #: actions/apitimelineuser.php:332
1165 msgid "Can only handle POST activities."
1168 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1169 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1170 #: actions/apitimelineuser.php:343
1172 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1175 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1176 #: actions/apitimelineuser.php:376
1177 #, fuzzy, php-format
1178 msgid "No content for notice %d."
1179 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1181 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1182 #: actions/apitimelineuser.php:404
1183 #, fuzzy, php-format
1184 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1185 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1187 #: actions/apitimelineuser.php:435
1189 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1192 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1193 #: actions/apitrends.php:85
1194 msgid "API method under construction."
1195 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1198 #: actions/apiusershow.php:94
1199 msgid "User not found."
1200 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1202 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1204 msgid "No such profile"
1205 msgstr "Nessun profilo."
1207 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1209 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1212 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1214 msgid "Can't add someone else's subscription"
1215 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1217 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1218 #. TRANS: Do not translate POST.
1219 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1220 msgid "Can only handle Favorite activities."
1223 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1225 msgid "Can only fave notices."
1226 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1228 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1230 msgid "Unknown note."
1231 msgstr "Sconosciuto"
1233 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1235 msgid "Already a favorite."
1236 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1238 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1239 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1240 msgid "No such profile."
1241 msgstr "Nessun profilo."
1243 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1244 #, fuzzy, php-format
1245 msgid "%s group memberships"
1246 msgstr "Membri del gruppo %s"
1248 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1249 #, fuzzy, php-format
1250 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1251 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1253 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1254 msgid "Can't add someone else's membership"
1257 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1258 #. TRANS: Do not translate POST.
1259 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1260 msgid "Can only handle Join activities."
1263 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1265 msgid "Unknown group."
1266 msgstr "Sconosciuto"
1268 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1270 msgid "Already a member."
1271 msgstr "Tutti i membri"
1273 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1274 msgid "Blocked by admin."
1277 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1279 msgid "No such favorite."
1280 msgstr "Nessun file."
1282 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1284 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1285 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1287 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1289 msgid "No such group"
1290 msgstr "Nessuna gruppo."
1292 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1294 msgid "Not a member"
1295 msgstr "Tutti i membri"
1297 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1299 msgid "Method not supported"
1300 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1302 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1303 msgid "Can't delete someone else's membership"
1306 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1307 #: actions/atompubshowsubscription.php:81
1308 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgid "No such profile id: %d"
1311 msgstr "Nessun profilo."
1313 #: actions/atompubshowsubscription.php:90
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "Profile %d not subscribed to profile %d"
1316 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1318 #: actions/atompubshowsubscription.php:154
1320 msgid "Can't delete someone else's subscription"
1321 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1323 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1326 msgstr "Persone abbonate a %s"
1328 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1329 #. TRANS: Do not translate POST.
1330 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1331 msgid "Can only handle Follow activities."
1334 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1335 msgid "Can only follow people."
1338 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1339 #, fuzzy, php-format
1340 msgid "Unknown profile %s"
1341 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1343 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1344 #: actions/attachment.php:73
1345 msgid "No such attachment."
1346 msgstr "Nessun allegato."
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1349 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1350 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1351 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1352 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1353 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1354 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1355 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1356 msgid "No nickname."
1357 msgstr "Nessun soprannome."
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1360 #: actions/avatarbynickname.php:66
1362 msgstr "Nessuna dimensione."
1364 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1365 #: actions/avatarbynickname.php:72
1366 msgid "Invalid size."
1367 msgstr "Dimensione non valida."
1369 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1370 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1371 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1372 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1373 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1377 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1378 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1379 #: actions/avatarsettings.php:78
1381 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1383 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1385 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1386 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1387 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1388 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1389 msgid "User without matching profile."
1390 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1392 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1393 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1394 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1395 #: actions/grouplogo.php:254
1396 msgid "Avatar settings"
1397 msgstr "Impostazioni immagine"
1399 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1400 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1401 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1402 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1406 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1407 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1408 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1409 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1413 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1414 #: actions/avatarsettings.php:155
1420 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1421 #: actions/avatarsettings.php:173
1427 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1428 #: actions/avatarsettings.php:243
1434 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1435 #: actions/avatarsettings.php:318
1436 msgid "No file uploaded."
1437 msgstr "Nessun file caricato."
1439 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1440 #: actions/avatarsettings.php:346
1441 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1442 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1444 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1445 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1446 msgid "Lost our file data."
1447 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1449 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1450 #: actions/avatarsettings.php:385
1451 msgid "Avatar updated."
1452 msgstr "Immagine aggiornata."
1454 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1455 #: actions/avatarsettings.php:389
1456 msgid "Failed updating avatar."
1457 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1459 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1460 #: actions/avatarsettings.php:413
1461 msgid "Avatar deleted."
1462 msgstr "Immagine eliminata."
1464 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1465 #: actions/block.php:68
1466 msgid "You already blocked that user."
1467 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1469 #. TRANS: Title for block user page.
1470 #. TRANS: Legend for block user form.
1471 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1473 msgstr "Blocca utente"
1475 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1476 #: actions/block.php:139
1478 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1479 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1480 "will not be notified of any @-replies from them."
1482 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1483 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1484 "risposte che ti invierà."
1486 #. TRANS: Button label on the user block form.
1487 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1489 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1490 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1491 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1492 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1493 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1494 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1499 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1500 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1501 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1502 msgid "Do not block this user"
1503 msgstr "Non bloccare questo utente"
1505 #. TRANS: Button label on the user block form.
1506 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1507 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1508 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1509 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1510 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1511 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1512 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1513 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1518 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1519 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1520 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1521 msgid "Block this user"
1522 msgstr "Blocca questo utente"
1524 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1525 #: actions/block.php:189
1526 msgid "Failed to save block information."
1527 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1529 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1530 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1531 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1532 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1533 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1534 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1535 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1536 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1537 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1538 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1539 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1540 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1541 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1542 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1543 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1544 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1545 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1546 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1547 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1548 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1549 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1550 #: lib/command.php:380
1551 msgid "No such group."
1552 msgstr "Nessuna gruppo."
1554 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1555 #. TRANS: %s is a group nickname.
1556 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1558 msgid "%s blocked profiles"
1559 msgstr "Profili bloccati di %s"
1561 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1562 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1563 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1565 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1566 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1568 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1569 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1570 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1571 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1573 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1574 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1575 msgid "Unblock user from group"
1576 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1578 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1579 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1585 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1586 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1587 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1588 msgid "Unblock this user"
1589 msgstr "Sblocca questo utente"
1591 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1592 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1593 #: actions/bookmarklet.php:51
1598 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1599 #: actions/confirmaddress.php:74
1600 msgid "No confirmation code."
1601 msgstr "Nessun codice di conferma."
1603 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1604 #: actions/confirmaddress.php:80
1605 msgid "Confirmation code not found."
1606 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1608 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1609 #: actions/confirmaddress.php:86
1610 msgid "That confirmation code is not for you!"
1611 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1613 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1614 #: actions/confirmaddress.php:92
1616 msgid "Unrecognized address type %s."
1617 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1619 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1620 #: actions/confirmaddress.php:97
1621 msgid "That address has already been confirmed."
1622 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1624 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1625 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1626 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1627 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1628 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1629 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1630 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1631 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1632 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1633 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1634 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1635 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1636 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1637 #: actions/smssettings.php:464
1638 msgid "Couldn't update user."
1639 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1641 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1642 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1643 #: actions/confirmaddress.php:132
1645 msgid "Could not delete address confirmation."
1646 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1648 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1649 #: actions/confirmaddress.php:150
1650 msgid "Confirm address"
1651 msgstr "Conferma indirizzo"
1653 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1654 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1655 #: actions/confirmaddress.php:166
1657 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1658 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1660 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1661 #: actions/conversation.php:96
1662 msgid "Conversation"
1663 msgstr "Conversazione"
1665 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1666 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1667 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1671 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1672 #: actions/deleteapplication.php:62
1673 msgid "You must be logged in to delete an application."
1674 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1676 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1677 #: actions/deleteapplication.php:71
1678 msgid "Application not found."
1679 msgstr "Applicazione non trovata."
1681 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1682 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1683 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1684 #: actions/showapplication.php:94
1685 msgid "You are not the owner of this application."
1686 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1688 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1689 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1690 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1691 #: lib/action.php:1409
1692 msgid "There was a problem with your session token."
1693 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1695 #. TRANS: Title for delete application page.
1696 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1697 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1698 msgid "Delete application"
1699 msgstr "Elimina applicazione"
1701 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1702 #: actions/deleteapplication.php:152
1704 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1705 "about the application from the database, including all existing user "
1708 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1709 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1711 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1712 #: actions/deleteapplication.php:161
1713 msgid "Do not delete this application"
1714 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1716 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1717 #: actions/deleteapplication.php:167
1718 msgid "Delete this application"
1719 msgstr "Elimina l'applicazione"
1721 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1722 #: actions/deletegroup.php:64
1724 msgid "You must be logged in to delete a group."
1725 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1727 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1728 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1729 #: actions/leavegroup.php:88
1730 msgid "No nickname or ID."
1731 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1733 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1734 #: actions/deletegroup.php:107
1736 msgid "You are not allowed to delete this group."
1737 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1739 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1740 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1741 #: actions/deletegroup.php:150
1742 #, fuzzy, php-format
1743 msgid "Could not delete group %s."
1744 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1746 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1747 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1748 #: actions/deletegroup.php:159
1749 #, fuzzy, php-format
1750 msgid "Deleted group %s"
1751 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1753 #. TRANS: Title of delete group page.
1754 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1755 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1757 msgid "Delete group"
1758 msgstr "Elimina utente"
1760 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1761 #: actions/deletegroup.php:206
1764 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1765 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1766 "will still appear in individual timelines."
1768 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1769 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1771 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1772 #: actions/deletegroup.php:224
1774 msgid "Do not delete this group"
1775 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1777 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1778 #: actions/deletegroup.php:231
1780 msgid "Delete this group"
1781 msgstr "Elimina questo utente"
1783 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1784 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1785 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1786 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1787 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1788 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1789 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1790 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1791 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1792 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1793 #: lib/settingsaction.php:72
1794 msgid "Not logged in."
1795 msgstr "Accesso non effettuato."
1797 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1798 #: actions/deletenotice.php:110
1800 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1803 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1804 "possibile recuperarlo."
1806 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1807 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1808 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1809 msgid "Delete notice"
1810 msgstr "Elimina messaggio"
1812 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1813 #: actions/deletenotice.php:152
1814 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1815 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1817 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1818 #: actions/deletenotice.php:159
1819 msgid "Do not delete this notice"
1820 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1822 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1823 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1824 msgid "Delete this notice"
1825 msgstr "Elimina questo messaggio"
1827 #: actions/deleteuser.php:67
1828 msgid "You cannot delete users."
1829 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1831 #: actions/deleteuser.php:74
1832 msgid "You can only delete local users."
1833 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1835 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1837 msgstr "Elimina utente"
1839 #: actions/deleteuser.php:136
1841 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1842 "the user from the database, without a backup."
1844 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1845 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1847 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1848 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1849 msgid "Delete this user"
1850 msgstr "Elimina questo utente"
1852 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1853 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1854 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1858 #: actions/designadminpanel.php:74
1859 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1860 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1862 #: actions/designadminpanel.php:335
1863 msgid "Invalid logo URL."
1864 msgstr "URL del logo non valido."
1866 #: actions/designadminpanel.php:340
1868 msgid "Invalid SSL logo URL."
1869 msgstr "URL del logo non valido."
1871 #: actions/designadminpanel.php:344
1873 msgid "Theme not available: %s."
1874 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1876 #: actions/designadminpanel.php:448
1878 msgstr "Modifica logo"
1880 #: actions/designadminpanel.php:453
1882 msgstr "Logo del sito"
1884 #: actions/designadminpanel.php:457
1887 msgstr "Logo del sito"
1889 #: actions/designadminpanel.php:469
1890 msgid "Change theme"
1891 msgstr "Modifica tema"
1893 #: actions/designadminpanel.php:486
1895 msgstr "Tema del sito"
1897 #: actions/designadminpanel.php:487
1898 msgid "Theme for the site."
1899 msgstr "Tema per questo sito."
1901 #: actions/designadminpanel.php:493
1902 msgid "Custom theme"
1903 msgstr "Tema personalizzato"
1905 #: actions/designadminpanel.php:497
1906 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1907 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1909 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1910 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1911 msgid "Change background image"
1912 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1914 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1915 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1916 #: lib/designsettings.php:183
1920 #: actions/designadminpanel.php:522
1923 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1926 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1929 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1930 #: actions/designadminpanel.php:553
1934 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1935 #: actions/designadminpanel.php:570
1939 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1940 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1941 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1942 msgid "Turn background image on or off."
1943 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1945 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1946 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1947 msgid "Tile background image"
1948 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1950 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1951 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1952 msgid "Change colours"
1953 msgstr "Modifica colori"
1955 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1956 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1960 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1961 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1963 msgstr "Barra laterale"
1965 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1966 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1970 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1971 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1973 msgstr "Collegamenti"
1975 #: actions/designadminpanel.php:677
1979 #: actions/designadminpanel.php:681
1981 msgstr "CSS personalizzato"
1983 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1984 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1985 msgid "Use defaults"
1986 msgstr "Usa predefiniti"
1988 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1989 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1990 msgid "Restore default designs"
1991 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1993 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1994 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1995 msgid "Reset back to default"
1996 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1998 #. TRANS: Submit button title.
1999 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2000 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2001 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2002 #: lib/applicationeditform.php:357
2006 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2007 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2009 msgstr "Salva aspetto"
2011 #: actions/disfavor.php:81
2012 msgid "This notice is not a favorite!"
2013 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
2015 #: actions/disfavor.php:94
2016 msgid "Add to favorites"
2017 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2019 #: actions/doc.php:158
2021 msgid "No such document \"%s\""
2022 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2024 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2025 #. TRANS: Form legend.
2026 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2027 msgid "Edit application"
2028 msgstr "Modifica applicazione"
2030 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2031 #: actions/editapplication.php:66
2032 msgid "You must be logged in to edit an application."
2033 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2035 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2036 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2037 msgid "No such application."
2038 msgstr "Nessuna applicazione."
2040 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2041 #: actions/editapplication.php:167
2042 msgid "Use this form to edit your application."
2043 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2045 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2046 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2047 msgid "Name is required."
2048 msgstr "Il nome è richiesto."
2050 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2051 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2053 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2054 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2057 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2058 msgid "Name already in use. Try another one."
2059 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2061 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2062 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2063 msgid "Description is required."
2064 msgstr "La descrizione è richiesta."
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2067 #: actions/editapplication.php:208
2068 msgid "Source URL is too long."
2069 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2072 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2073 msgid "Source URL is not valid."
2074 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2076 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2077 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2078 msgid "Organization is required."
2079 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2082 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2084 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2085 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2087 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2088 msgid "Organization homepage is required."
2089 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2092 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2093 msgid "Callback is too long."
2094 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2097 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2098 msgid "Callback URL is not valid."
2099 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2101 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2102 #: actions/editapplication.php:282
2103 msgid "Could not update application."
2104 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2106 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2107 #: actions/editgroup.php:55
2109 msgid "Edit %s group"
2110 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2112 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2113 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2114 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2115 msgid "You must be logged in to create a group."
2116 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2118 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2119 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2120 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2121 msgid "You must be an admin to edit the group."
2122 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2124 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2125 #: actions/editgroup.php:161
2126 msgid "Use this form to edit the group."
2127 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2129 #. TRANS: Group edit form validation error.
2130 #. TRANS: Group create form validation error.
2131 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
2133 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2134 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2136 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2137 #: actions/editgroup.php:272
2138 msgid "Could not update group."
2139 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
2141 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2142 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2143 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
2144 msgid "Could not create aliases."
2145 msgstr "Impossibile creare gli alias."
2147 #. TRANS: Group edit form success message.
2148 #: actions/editgroup.php:296
2149 msgid "Options saved."
2150 msgstr "Opzioni salvate."
2152 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2153 #: actions/emailsettings.php:61
2154 msgid "Email settings"
2155 msgstr "Impostazioni email"
2157 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2158 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2159 #: actions/emailsettings.php:76
2161 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2162 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2164 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2165 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2166 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2167 msgid "Email address"
2168 msgstr "Indirizzo email"
2170 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2171 #: actions/emailsettings.php:113
2172 msgid "Current confirmed email address."
2173 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2175 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2176 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2177 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2178 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2179 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2180 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2181 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2182 #: actions/smssettings.php:180
2187 #: actions/emailsettings.php:123
2189 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2190 "a message with further instructions."
2192 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2193 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2196 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2197 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2198 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2199 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2200 #. TRANS: organization.
2201 #: actions/emailsettings.php:140
2202 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2203 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2205 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2206 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2207 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2208 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2209 #: actions/smssettings.php:162
2214 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2215 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2216 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2217 msgid "Incoming email"
2218 msgstr "Email di ricezione"
2220 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2221 #: actions/emailsettings.php:158
2222 msgid "I want to post notices by email."
2223 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2225 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2226 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2227 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2228 msgid "Send email to this address to post new notices."
2229 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2231 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2232 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2233 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2234 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2236 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2239 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2240 #: actions/emailsettings.php:193
2242 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2246 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2247 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2248 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2253 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2254 #: actions/emailsettings.php:208
2255 msgid "Email preferences"
2256 msgstr "Preferenze dell'email"
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 #: actions/emailsettings.php:216
2260 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2261 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 #: actions/emailsettings.php:222
2265 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2267 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 #: actions/emailsettings.php:229
2271 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2272 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2274 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2275 #: actions/emailsettings.php:235
2276 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2277 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2279 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2280 #: actions/emailsettings.php:241
2281 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2282 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2284 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2285 #: actions/emailsettings.php:247
2286 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2287 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2289 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2290 #: actions/emailsettings.php:368
2291 msgid "Email preferences saved."
2292 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2294 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2295 #: actions/emailsettings.php:388
2296 msgid "No email address."
2297 msgstr "Nessun indirizzo email."
2299 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2300 #: actions/emailsettings.php:396
2301 msgid "Cannot normalize that email address"
2302 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2304 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2305 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2306 #: actions/siteadminpanel.php:144
2307 msgid "Not a valid email address."
2308 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2310 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2311 #: actions/emailsettings.php:405
2312 msgid "That is already your email address."
2313 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2315 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2316 #: actions/emailsettings.php:409
2317 msgid "That email address already belongs to another user."
2318 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2320 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2323 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2324 #: actions/smssettings.php:373
2325 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2326 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2328 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2329 #: actions/emailsettings.php:433
2331 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2332 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2334 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2335 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2336 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2338 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2339 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2340 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2341 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2342 #: actions/smssettings.php:408
2343 msgid "No pending confirmation to cancel."
2344 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2346 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2347 #: actions/emailsettings.php:459
2348 msgid "That is the wrong email address."
2349 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2351 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2352 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2353 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2354 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2355 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2357 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2358 #: actions/emailsettings.php:473
2359 msgid "Email confirmation cancelled."
2360 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2362 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2363 #. TRANS: registered for the active user.
2364 #: actions/emailsettings.php:493
2365 msgid "That is not your email address."
2366 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2368 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2369 #: actions/emailsettings.php:514
2370 msgid "The email address was removed."
2371 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2373 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2374 msgid "No incoming email address."
2375 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2377 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2378 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2379 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2380 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2381 msgid "Couldn't update user record."
2382 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2384 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2385 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2386 msgid "Incoming email address removed."
2387 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2389 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2390 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2391 msgid "New incoming email address added."
2392 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2394 #: actions/favor.php:79
2395 msgid "This notice is already a favorite!"
2396 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2398 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2399 msgid "Disfavor favorite"
2400 msgstr "Rimuovi preferito"
2402 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2403 #: lib/publicgroupnav.php:93
2404 msgid "Popular notices"
2405 msgstr "Messaggi famosi"
2407 #: actions/favorited.php:67
2409 msgid "Popular notices, page %d"
2410 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2412 #: actions/favorited.php:79
2413 msgid "The most popular notices on the site right now."
2414 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2416 #: actions/favorited.php:150
2417 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2419 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2420 "stato ancora impostato alcuno."
2422 #: actions/favorited.php:153
2424 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2425 "next to any notice you like."
2427 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2430 #: actions/favorited.php:156
2433 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2434 "notice to your favorites!"
2436 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2437 "tra i tuoi preferiti!"
2439 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2440 #: lib/personalgroupnav.php:118
2442 msgid "%s's favorite notices"
2443 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2445 #: actions/favoritesrss.php:115
2447 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2448 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2450 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2451 #: lib/publicgroupnav.php:89
2452 msgid "Featured users"
2453 msgstr "Utenti in evidenza"
2455 #: actions/featured.php:71
2457 msgid "Featured users, page %d"
2458 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2460 #: actions/featured.php:99
2462 msgid "A selection of some great users on %s"
2463 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2465 #: actions/file.php:34
2466 msgid "No notice ID."
2467 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2469 #: actions/file.php:38
2471 msgstr "Nessun messaggio."
2473 #: actions/file.php:42
2474 msgid "No attachments."
2475 msgstr "Nessun allegato."
2477 #: actions/file.php:51
2478 msgid "No uploaded attachments."
2479 msgstr "Nessun allegato caricato."
2481 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2482 msgid "Not expecting this response!"
2483 msgstr "Risposta non attesa!"
2485 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2486 msgid "User being listened to does not exist."
2487 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2489 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2490 msgid "You can use the local subscription!"
2491 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2493 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2494 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2495 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2497 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2498 msgid "You are not authorized."
2499 msgstr "Autorizzazione non presente."
2501 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2502 msgid "Could not convert request token to access token."
2503 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2505 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2506 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2507 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2509 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2510 msgid "Error updating remote profile."
2511 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2513 #: actions/getfile.php:79
2514 msgid "No such file."
2515 msgstr "Nessun file."
2517 #: actions/getfile.php:83
2518 msgid "Cannot read file."
2519 msgstr "Impossibile leggere il file."
2521 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2522 msgid "Invalid role."
2523 msgstr "Ruolo non valido."
2525 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2526 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2527 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2529 #: actions/grantrole.php:75
2530 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2531 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2533 #: actions/grantrole.php:82
2534 msgid "User already has this role."
2535 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2538 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2539 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2540 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2541 #: lib/profileformaction.php:79
2542 msgid "No profile specified."
2543 msgstr "Nessun profilo specificato."
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2546 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2547 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2548 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2549 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2550 msgid "No profile with that ID."
2551 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2553 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2554 #: actions/makeadmin.php:81
2555 msgid "No group specified."
2556 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2558 #: actions/groupblock.php:91
2559 msgid "Only an admin can block group members."
2560 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2562 #: actions/groupblock.php:95
2563 msgid "User is already blocked from group."
2564 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2566 #: actions/groupblock.php:100
2567 msgid "User is not a member of group."
2568 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2570 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2571 msgid "Block user from group"
2572 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2574 #: actions/groupblock.php:160
2577 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2578 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2579 "the group in the future."
2581 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2582 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2585 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2586 #: actions/groupblock.php:182
2587 msgid "Do not block this user from this group"
2588 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2590 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2591 #: actions/groupblock.php:189
2592 msgid "Block this user from this group"
2593 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2595 #: actions/groupblock.php:206
2596 msgid "Database error blocking user from group."
2597 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2599 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2603 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2604 msgid "You must be logged in to edit a group."
2605 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2607 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2608 msgid "Group design"
2609 msgstr "Aspetto del gruppo"
2611 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2613 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2614 "palette of your choice."
2616 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2619 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2620 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2621 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2622 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2623 msgid "Couldn't update your design."
2624 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
2626 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2627 msgid "Design preferences saved."
2628 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2630 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2632 msgstr "Logo del gruppo"
2634 #: actions/grouplogo.php:153
2637 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2639 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2642 #: actions/grouplogo.php:236
2646 #: actions/grouplogo.php:289
2650 #: actions/grouplogo.php:365
2651 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2652 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2654 #: actions/grouplogo.php:399
2655 msgid "Logo updated."
2656 msgstr "Logo aggiornato."
2658 #: actions/grouplogo.php:401
2659 msgid "Failed updating logo."
2660 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2662 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2663 #. TRANS: %s is the name of the group.
2664 #: actions/groupmembers.php:102
2666 msgid "%s group members"
2667 msgstr "Membri del gruppo %s"
2669 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2670 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2671 #: actions/groupmembers.php:107
2673 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2674 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2676 #: actions/groupmembers.php:122
2677 msgid "A list of the users in this group."
2678 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2680 #: actions/groupmembers.php:186
2684 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2685 #: actions/groupmembers.php:399
2690 #. TRANS: Submit button title.
2691 #: actions/groupmembers.php:403
2693 msgid "Block this user"
2694 msgstr "Blocca questo utente"
2696 #: actions/groupmembers.php:498
2697 msgid "Make user an admin of the group"
2698 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2700 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2701 #: actions/groupmembers.php:533
2704 msgstr "Rendi amministratore"
2706 #. TRANS: Submit button title.
2707 #: actions/groupmembers.php:537
2709 msgid "Make this user an admin"
2710 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2712 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2713 #: actions/grouprss.php:142
2715 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2716 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2718 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2719 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2723 #: actions/groups.php:64
2725 msgid "Groups, page %d"
2726 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2728 #: actions/groups.php:90
2731 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2732 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2733 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2734 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2737 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2738 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2739 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2740 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2741 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2743 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2744 msgid "Create a new group"
2745 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2747 #: actions/groupsearch.php:52
2750 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2751 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2753 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2754 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2756 #: actions/groupsearch.php:58
2757 msgid "Group search"
2758 msgstr "Cerca gruppi"
2760 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2761 #: actions/peoplesearch.php:83
2763 msgstr "Nessun risultato."
2765 #: actions/groupsearch.php:82
2768 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2769 "newgroup%%) yourself."
2771 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2774 #: actions/groupsearch.php:85
2777 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2778 "action.newgroup%%) yourself!"
2780 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2781 "action.newgroup%%)!"
2783 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2784 #: actions/groupunblock.php:94
2785 msgid "Only an admin can unblock group members."
2786 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2788 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2789 #: actions/groupunblock.php:99
2790 msgid "User is not blocked from group."
2791 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2793 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2794 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2795 msgid "Error removing the block."
2796 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2798 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2799 #: actions/imsettings.php:60
2801 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2803 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2804 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2805 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2806 #: actions/imsettings.php:74
2809 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2810 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2812 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2813 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2814 "impostazioni qui di seguito."
2816 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2817 #: actions/imsettings.php:94
2818 msgid "IM is not available."
2819 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2821 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2822 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2823 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2825 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2827 #: actions/imsettings.php:113
2828 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2829 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2831 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2832 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2833 #: actions/imsettings.php:124
2836 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2837 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2839 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2840 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2843 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2844 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2845 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2846 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2847 #. TRANS: person or organization.
2848 #: actions/imsettings.php:143
2851 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2852 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2854 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2855 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2856 "di messaggistica o su GTalk."
2858 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2859 #: actions/imsettings.php:158
2860 msgid "IM preferences"
2861 msgstr "Preferenze messaggistica"
2863 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2864 #: actions/imsettings.php:163
2865 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2866 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2868 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2869 #: actions/imsettings.php:169
2870 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2871 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2873 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2874 #: actions/imsettings.php:175
2875 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2876 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2878 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2879 #: actions/imsettings.php:182
2880 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2881 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2883 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2884 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2885 msgid "Preferences saved."
2886 msgstr "Preferenze salvate."
2888 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2889 #: actions/imsettings.php:312
2890 msgid "No Jabber ID."
2891 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2893 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2894 #: actions/imsettings.php:320
2895 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2896 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2898 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2899 #: actions/imsettings.php:325
2900 msgid "Not a valid Jabber ID"
2901 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2903 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2904 #: actions/imsettings.php:329
2905 msgid "That is already your Jabber ID."
2906 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2908 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2909 #: actions/imsettings.php:333
2910 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2911 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2913 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2914 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2915 #: actions/imsettings.php:361
2918 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2919 "s for sending messages to you."
2921 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2922 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2924 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2925 #: actions/imsettings.php:391
2926 msgid "That is the wrong IM address."
2927 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2929 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2930 #: actions/imsettings.php:400
2931 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2932 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2934 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2935 #: actions/imsettings.php:405
2936 msgid "IM confirmation cancelled."
2937 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2939 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2940 #. TRANS: registered for the active user.
2941 #: actions/imsettings.php:427
2942 msgid "That is not your Jabber ID."
2943 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2945 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2946 #: actions/imsettings.php:450
2947 msgid "The IM address was removed."
2948 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2950 #: actions/inbox.php:59
2952 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2953 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2955 #: actions/inbox.php:62
2957 msgid "Inbox for %s"
2958 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2960 #: actions/inbox.php:115
2961 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2963 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2966 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2967 #: actions/invite.php:40
2968 msgid "Invites have been disabled."
2969 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2971 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2972 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2973 #: actions/invite.php:44
2975 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2976 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2978 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2979 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2980 #: actions/invite.php:77
2981 #, fuzzy, php-format
2982 msgid "Invalid email address: %s."
2983 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2985 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2986 #: actions/invite.php:116
2988 msgid "Invitations sent"
2989 msgstr "Inviti inviati"
2991 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2992 #: actions/invite.php:119
2993 msgid "Invite new users"
2994 msgstr "Invita nuovi utenti"
2996 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2997 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2998 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2999 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3000 #: actions/invite.php:139
3002 msgid "You are already subscribed to this user:"
3003 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3004 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3005 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3007 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3008 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3009 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3010 #, fuzzy, php-format
3013 msgstr "%1$s (%2$s)"
3015 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3016 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3017 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3018 #: actions/invite.php:153
3020 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3022 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3024 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3026 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3028 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3029 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3030 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3031 #: actions/invite.php:167
3033 msgid "Invitation sent to the following person:"
3034 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3035 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3036 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3038 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3039 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3040 #: actions/invite.php:177
3042 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3043 "on the site. Thanks for growing the community!"
3045 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
3046 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3048 #. TRANS: Form instructions.
3049 #: actions/invite.php:190
3051 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3053 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3056 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3057 #: actions/invite.php:217
3058 msgid "Email addresses"
3059 msgstr "Indirizzi email"
3061 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3062 #: actions/invite.php:220
3063 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3064 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
3066 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3067 #: actions/invite.php:224
3068 msgid "Personal message"
3069 msgstr "Messaggio personale"
3071 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3072 #: actions/invite.php:227
3073 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3074 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
3076 #. TRANS: Send button for inviting friends
3077 #: actions/invite.php:231
3082 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3083 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3084 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3085 #: actions/invite.php:263
3087 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3088 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3090 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3091 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3092 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3093 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3094 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3095 #: actions/invite.php:270
3098 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3100 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3101 "you know and people who interest you.\n"
3103 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3104 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3105 "share your interests.\n"
3111 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3115 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3120 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3125 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
3127 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
3128 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
3130 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
3131 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
3132 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3134 "%1$s ha scritto:\n"
3138 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
3142 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
3143 "accettare l'invito:\n"
3147 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
3148 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
3150 "Cordiali saluti, %2$s\n"
3152 #: actions/joingroup.php:60
3153 msgid "You must be logged in to join a group."
3154 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3156 #: actions/joingroup.php:141
3158 msgid "%1$s joined group %2$s"
3159 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3161 #: actions/leavegroup.php:60
3162 msgid "You must be logged in to leave a group."
3163 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
3165 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3166 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3167 msgid "You are not a member of that group."
3168 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3170 #: actions/leavegroup.php:137
3172 msgid "%1$s left group %2$s"
3173 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
3175 #. TRANS: User admin panel title
3176 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3181 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3182 msgid "License for this StatusNet site"
3183 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3185 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3186 msgid "Invalid license selection."
3187 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3189 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3191 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3194 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3195 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3197 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3199 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3200 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3202 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3203 msgid "Invalid license URL."
3204 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3206 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3207 msgid "Invalid license image URL."
3208 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3210 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3211 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3212 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3214 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3215 msgid "License image must be blank or valid URL."
3216 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3218 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3219 msgid "License selection"
3220 msgstr "Selezione licenza"
3222 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3226 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3227 msgid "All Rights Reserved"
3228 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3230 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3231 msgid "Creative Commons"
3232 msgstr "Creative Commons"
3234 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3238 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3239 msgid "Select license"
3240 msgstr "Seleziona licenza"
3242 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3243 msgid "License details"
3244 msgstr "Dettagli licenza"
3246 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3248 msgstr "Proprietario"
3250 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3251 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3252 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3254 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3255 msgid "License Title"
3256 msgstr "Titolo licenza"
3258 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3259 msgid "The title of the license."
3260 msgstr "Il titolo della licenza."
3262 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3264 msgstr "Indirizzo licenza"
3266 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3267 msgid "URL for more information about the license."
3268 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3270 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3271 msgid "License Image URL"
3272 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3274 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3275 msgid "URL for an image to display with the license."
3276 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3278 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3279 msgid "Save license settings"
3280 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3282 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3283 msgid "Already logged in."
3284 msgstr "Accesso già effettuato."
3286 #: actions/login.php:148
3287 msgid "Incorrect username or password."
3288 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3290 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3291 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3292 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3294 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3298 #: actions/login.php:249
3299 msgid "Login to site"
3300 msgstr "Accedi al sito"
3302 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3306 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3307 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3308 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3310 #: actions/login.php:269
3311 msgid "Lost or forgotten password?"
3312 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3314 #: actions/login.php:288
3316 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3317 "changing your settings."
3319 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3320 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3322 #: actions/login.php:292
3323 msgid "Login with your username and password."
3324 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3326 #: actions/login.php:295
3329 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3331 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3333 #: actions/makeadmin.php:92
3334 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3336 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3338 #: actions/makeadmin.php:96
3340 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3341 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3343 #: actions/makeadmin.php:133
3345 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3346 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3348 #: actions/makeadmin.php:146
3350 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3351 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3353 #: actions/microsummary.php:69
3354 msgid "No current status."
3355 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3357 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3358 #: actions/newapplication.php:52
3360 msgid "New application"
3361 msgstr "Nuova applicazione"
3363 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3364 #: actions/newapplication.php:65
3365 msgid "You must be logged in to register an application."
3366 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3368 #: actions/newapplication.php:147
3369 msgid "Use this form to register a new application."
3370 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3372 #: actions/newapplication.php:184
3373 msgid "Source URL is required."
3374 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3376 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3377 msgid "Could not create application."
3378 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3380 #. TRANS: Title for form to create a group.
3381 #: actions/newgroup.php:53
3383 msgstr "Nuovo gruppo"
3385 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3386 #: actions/newgroup.php:110
3387 msgid "Use this form to create a new group."
3388 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3390 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3392 msgstr "Nuovo messaggio"
3394 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3395 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3396 msgid "You can't send a message to this user."
3397 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3399 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3400 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3401 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3402 #: lib/command.php:581
3404 msgstr "Nessun contenuto!"
3406 #: actions/newmessage.php:161
3407 msgid "No recipient specified."
3408 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3410 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3411 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3413 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3414 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3416 #: actions/newmessage.php:184
3417 msgid "Message sent"
3418 msgstr "Messaggio inviato"
3420 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3421 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3422 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3424 msgid "Direct message to %s sent."
3425 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3427 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3429 msgstr "Errore di Ajax"
3431 #: actions/newnotice.php:69
3433 msgstr "Nuovo messaggio"
3435 #: actions/newnotice.php:230
3436 msgid "Notice posted"
3437 msgstr "Messaggio inviato"
3439 #: actions/noticesearch.php:68
3442 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3443 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3445 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3446 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3448 #: actions/noticesearch.php:78
3450 msgstr "Cerca testo"
3452 #: actions/noticesearch.php:91
3454 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3455 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3457 #: actions/noticesearch.php:121
3460 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3461 "status_textarea=%s)!"
3463 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3466 #: actions/noticesearch.php:124
3469 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3470 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3472 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3473 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3475 #: actions/noticesearchrss.php:96
3477 msgid "Updates with \"%s\""
3478 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3480 #: actions/noticesearchrss.php:98
3482 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3483 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3485 #: actions/nudge.php:85
3488 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3491 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3492 "ancora il suo indirizzo email."
3494 #: actions/nudge.php:94
3496 msgstr "Richiamo inviato"
3498 #: actions/nudge.php:97
3500 msgstr "Richiamo inviato!"
3502 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3503 #: actions/oauthappssettings.php:60
3504 msgid "You must be logged in to list your applications."
3505 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3507 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3508 #: actions/oauthappssettings.php:76
3509 msgid "OAuth applications"
3510 msgstr "Applicazioni OAuth"
3512 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3513 #: actions/oauthappssettings.php:88
3514 msgid "Applications you have registered"
3515 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3517 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3518 #: actions/oauthappssettings.php:141
3520 msgid "You have not registered any applications yet."
3521 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3523 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3524 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3525 msgid "Connected applications"
3526 msgstr "Applicazioni collegate"
3528 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3529 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3531 msgid "The following connections exist for your account."
3532 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3534 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3536 msgid "You are not a user of that application."
3537 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3539 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3540 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3542 #, fuzzy, php-format
3543 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3544 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3546 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3547 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3551 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3555 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3556 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3557 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3558 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3560 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3561 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3562 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3566 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3567 "this instance of StatusNet."
3570 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3571 msgid "Notice has no profile."
3572 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3574 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3576 msgid "%1$s's status on %2$s"
3577 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3579 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3580 #: actions/oembed.php:168
3582 msgid "Content type %s not supported."
3583 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3585 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3586 #: actions/oembed.php:172
3588 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3589 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3591 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3592 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3593 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3594 msgid "Not a supported data format."
3595 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3597 #: actions/opensearch.php:64
3598 msgid "People Search"
3599 msgstr "Cerca persone"
3601 #: actions/opensearch.php:67
3602 msgid "Notice Search"
3603 msgstr "Cerca messaggi"
3605 #: actions/othersettings.php:59
3606 msgid "Other settings"
3607 msgstr "Altre impostazioni"
3609 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3610 #: actions/othersettings.php:71
3611 msgid "Manage various other options."
3612 msgstr "Gestisci altre opzioni."
3614 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3615 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3616 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3617 #: actions/othersettings.php:111
3618 msgid " (free service)"
3619 msgstr " (servizio libero)"
3621 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3622 #: actions/othersettings.php:120
3623 msgid "Shorten URLs with"
3624 msgstr "Accorcia gli URL con"
3626 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3627 #: actions/othersettings.php:122
3628 msgid "Automatic shortening service to use."
3629 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
3631 #. TRANS: Label for checkbox.
3632 #: actions/othersettings.php:128
3633 msgid "View profile designs"
3634 msgstr "Visualizza aspetto"
3636 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3637 #: actions/othersettings.php:130
3638 msgid "Show or hide profile designs."
3639 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
3641 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3642 #: actions/othersettings.php:162
3644 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3645 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
3647 #: actions/otp.php:69
3648 msgid "No user ID specified."
3649 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3651 #: actions/otp.php:83
3652 msgid "No login token specified."
3653 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3655 #: actions/otp.php:90
3656 msgid "No login token requested."
3657 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3659 #: actions/otp.php:95
3660 msgid "Invalid login token specified."
3661 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3663 #: actions/otp.php:104
3664 msgid "Login token expired."
3665 msgstr "Token di accesso scaduto."
3667 #: actions/outbox.php:58
3669 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3670 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3672 #: actions/outbox.php:61
3674 msgid "Outbox for %s"
3675 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3677 #: actions/outbox.php:116
3678 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3680 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3683 #: actions/passwordsettings.php:58
3684 msgid "Change password"
3685 msgstr "Modifica password"
3687 #: actions/passwordsettings.php:69
3688 msgid "Change your password."
3689 msgstr "Modifica la tua password."
3691 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3692 msgid "Password change"
3693 msgstr "Modifica password"
3695 #: actions/passwordsettings.php:104
3696 msgid "Old password"
3697 msgstr "Vecchia password"
3699 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3700 msgid "New password"
3701 msgstr "Nuova password"
3703 #: actions/passwordsettings.php:109
3704 msgid "6 or more characters"
3705 msgstr "6 o più caratteri"
3707 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3708 #: actions/register.php:441
3712 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3713 msgid "Same as password above"
3714 msgstr "Stessa password di sopra"
3716 #: actions/passwordsettings.php:117
3720 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3721 msgid "Password must be 6 or more characters."
3722 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3724 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3725 msgid "Passwords don't match."
3726 msgstr "Le password non corrispondono."
3728 #: actions/passwordsettings.php:165
3729 msgid "Incorrect old password"
3730 msgstr "Vecchia password non corretta"
3732 #: actions/passwordsettings.php:181
3733 msgid "Error saving user; invalid."
3734 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3736 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3737 msgid "Can't save new password."
3738 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3740 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3741 msgid "Password saved."
3742 msgstr "Password salvata."
3744 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3745 #. TRANS: Menu item for site administration
3746 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3750 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3751 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3752 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3753 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3755 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3756 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3757 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3759 msgid "Theme directory not readable: %s."
3760 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3762 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3763 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3764 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3766 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3767 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3769 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3770 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3771 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3773 msgid "Background directory not writable: %s."
3774 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3776 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3777 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3778 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3780 msgid "Locales directory not readable: %s."
3781 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3783 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3784 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3785 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3786 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3787 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3789 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3790 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3794 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3795 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3796 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3800 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3801 msgid "Site's server hostname."
3802 msgstr "Nome host del server"
3804 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3805 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3806 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3810 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3813 msgstr "Percorso del sito"
3815 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3816 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3818 msgid "Locale directory"
3819 msgstr "Directory del tema"
3821 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3823 msgid "Directory path to locales."
3824 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3826 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3827 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3829 msgstr "URL semplici"
3831 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3832 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3833 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3835 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3840 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3842 msgid "Server for themes."
3843 msgstr "Tema per questo sito."
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3846 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3847 msgid "Web path to themes."
3850 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3851 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3852 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3857 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3858 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3861 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3862 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3863 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3866 msgstr "Percorso del sito"
3868 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3869 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3870 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3873 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3874 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3875 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3878 msgstr "Directory del tema"
3880 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3881 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3883 msgid "Directory where themes are located."
3884 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3886 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3887 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3891 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3892 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3893 msgid "Avatar server"
3894 msgstr "Server dell'immagine"
3896 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3897 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3899 msgid "Server for avatars."
3900 msgstr "Tema per questo sito."
3902 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3903 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3905 msgstr "Percorso dell'immagine"
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3908 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3910 msgid "Web path to avatars."
3911 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3913 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3914 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3915 msgid "Avatar directory"
3916 msgstr "Directory dell'immagine"
3918 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3919 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3921 msgid "Directory where avatars are located."
3922 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3924 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3925 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3930 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3932 msgid "Server for backgrounds."
3933 msgstr "Tema per questo sito."
3935 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3936 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3937 msgid "Web path to backgrounds."
3940 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3941 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3942 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3945 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3946 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3947 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3950 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3951 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3953 msgid "Directory where backgrounds are located."
3954 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3956 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3957 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3958 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3962 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3963 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3965 msgid "Server for attachments."
3966 msgstr "Tema per questo sito."
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3969 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3971 msgid "Web path to attachments."
3972 msgstr "Nessun allegato."
3974 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3975 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3977 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3978 msgstr "Tema per questo sito."
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3981 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3982 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3986 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3988 msgid "Directory where attachments are located."
3989 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3991 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3992 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3996 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3997 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4001 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4002 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4004 msgstr "Qualche volta"
4006 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4007 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4011 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4018 msgid "When to use SSL."
4019 msgstr "Quando usare SSL"
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4022 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4024 msgid "Server to direct SSL requests to."
4025 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
4027 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4028 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4030 msgstr "Salva percorsi"
4032 #: actions/peoplesearch.php:52
4035 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4036 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4038 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
4039 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
4041 #: actions/peoplesearch.php:58
4042 msgid "People search"
4043 msgstr "Cerca persone"
4045 #: actions/peopletag.php:68
4047 msgid "Not a valid people tag: %s."
4048 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
4050 #: actions/peopletag.php:142
4052 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4053 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
4055 #: actions/postnotice.php:95
4056 msgid "Invalid notice content."
4057 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4059 #: actions/postnotice.php:101
4061 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4063 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4066 #. TRANS: Page title for profile settings.
4067 #: actions/profilesettings.php:61
4068 msgid "Profile settings"
4069 msgstr "Impostazioni del profilo"
4071 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4072 #: actions/profilesettings.php:73
4074 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4076 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4077 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4079 #. TRANS: Profile settings form legend.
4080 #: actions/profilesettings.php:102
4081 msgid "Profile information"
4082 msgstr "Informazioni sul profilo"
4084 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4085 #: actions/profilesettings.php:113
4087 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4089 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4091 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4092 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4093 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4094 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4095 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4099 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4100 #. TRANS: Form input field label.
4101 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4102 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4106 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4107 #: actions/profilesettings.php:125
4109 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4110 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4112 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4113 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4114 #. TRANS: biography (%d).
4115 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4116 #, fuzzy, php-format
4117 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4118 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4119 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4120 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4123 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4124 msgid "Describe yourself and your interests"
4125 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4127 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4128 #. TRANS: their biography.
4129 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4133 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4134 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4135 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4136 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4137 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4138 #: lib/userprofile.php:167
4142 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4143 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4144 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4145 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4147 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4148 #: actions/profilesettings.php:157
4149 msgid "Share my current location when posting notices"
4150 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4152 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4153 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4154 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4155 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4159 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4160 #: actions/profilesettings.php:168
4162 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4164 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4166 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4167 #: actions/profilesettings.php:173
4171 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4172 #: actions/profilesettings.php:175
4173 msgid "Preferred language"
4174 msgstr "Lingua preferita"
4176 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4177 #: actions/profilesettings.php:185
4179 msgstr "Fuso orario"
4181 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4182 #: actions/profilesettings.php:187
4183 msgid "What timezone are you normally in?"
4184 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4186 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4187 #: actions/profilesettings.php:193
4189 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4191 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4194 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4195 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4196 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4197 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4198 #, fuzzy, php-format
4199 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4200 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4201 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4202 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4204 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4205 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4206 msgid "Timezone not selected."
4207 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4209 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4210 #: actions/profilesettings.php:281
4212 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4213 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4215 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4216 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4217 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4219 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4220 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4222 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4223 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4224 #: actions/profilesettings.php:351
4225 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4226 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4228 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4229 #: actions/profilesettings.php:409
4230 msgid "Couldn't save location prefs."
4231 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4233 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4234 #: actions/profilesettings.php:422
4235 msgid "Couldn't save profile."
4236 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
4238 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4239 #: actions/profilesettings.php:431
4240 msgid "Couldn't save tags."
4241 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4243 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4244 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4245 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4246 msgid "Settings saved."
4247 msgstr "Impostazioni salvate."
4249 #: actions/public.php:83
4251 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4252 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4254 #: actions/public.php:92
4255 msgid "Could not retrieve public stream."
4256 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4258 #: actions/public.php:130
4260 msgid "Public timeline, page %d"
4261 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4263 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4264 msgid "Public timeline"
4265 msgstr "Attività pubblica"
4267 #: actions/public.php:160
4268 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4269 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4271 #: actions/public.php:164
4272 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4273 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4275 #: actions/public.php:168
4276 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4277 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4279 #: actions/public.php:188
4282 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4285 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4288 #: actions/public.php:191
4289 msgid "Be the first to post!"
4292 #: actions/public.php:195
4295 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4297 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4299 #: actions/public.php:242
4302 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4303 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4304 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4305 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4307 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4308 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4309 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4310 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4312 #: actions/public.php:247
4315 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4316 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4319 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4320 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4323 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4324 #: actions/publictagcloud.php:57
4325 msgid "Public tag cloud"
4326 msgstr "Insieme delle etichette"
4328 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4329 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4330 #: actions/publictagcloud.php:65
4331 #, fuzzy, php-format
4332 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4333 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4335 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4336 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4337 #. TRANS: and do not change the URL part.
4338 #: actions/publictagcloud.php:74
4340 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4341 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4343 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4344 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4345 #: actions/publictagcloud.php:79
4346 msgid "Be the first to post one!"
4347 msgstr "Scrivilo tu!"
4349 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4350 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4351 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4352 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4353 #. TRANS: and do not change the URL part.
4354 #: actions/publictagcloud.php:87
4357 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4359 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4361 #: actions/publictagcloud.php:146
4363 msgstr "Insieme delle etichette"
4365 #: actions/recoverpassword.php:36
4366 msgid "You are already logged in!"
4367 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4369 #: actions/recoverpassword.php:62
4370 msgid "No such recovery code."
4371 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4373 #: actions/recoverpassword.php:66
4374 msgid "Not a recovery code."
4375 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4377 #: actions/recoverpassword.php:73
4378 msgid "Recovery code for unknown user."
4379 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4381 #: actions/recoverpassword.php:86
4382 msgid "Error with confirmation code."
4383 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4385 #: actions/recoverpassword.php:97
4386 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4387 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4389 #: actions/recoverpassword.php:111
4390 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4391 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4393 #: actions/recoverpassword.php:152
4395 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4396 "the email address you have stored in your account."
4398 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4399 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4401 #: actions/recoverpassword.php:158
4402 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4403 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
4405 #: actions/recoverpassword.php:188
4406 msgid "Password recovery"
4407 msgstr "Recupero password"
4409 #: actions/recoverpassword.php:191
4410 msgid "Nickname or email address"
4411 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4413 #: actions/recoverpassword.php:193
4414 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4416 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4418 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4422 #: actions/recoverpassword.php:208
4423 msgid "Reset password"
4424 msgstr "Reimposta la password"
4426 #: actions/recoverpassword.php:209
4427 msgid "Recover password"
4428 msgstr "Recupera la password"
4430 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4431 msgid "Password recovery requested"
4432 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4434 #: actions/recoverpassword.php:213
4435 msgid "Unknown action"
4436 msgstr "Azione sconosciuta"
4438 #: actions/recoverpassword.php:236
4439 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4440 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4442 #: actions/recoverpassword.php:243
4446 #: actions/recoverpassword.php:252
4447 msgid "Enter a nickname or email address."
4448 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4450 #: actions/recoverpassword.php:282
4451 msgid "No user with that email address or username."
4452 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4454 #: actions/recoverpassword.php:299
4455 msgid "No registered email address for that user."
4456 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4458 #: actions/recoverpassword.php:313
4459 msgid "Error saving address confirmation."
4460 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4462 #: actions/recoverpassword.php:338
4464 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4465 "address registered to your account."
4467 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4468 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4470 #: actions/recoverpassword.php:357
4471 msgid "Unexpected password reset."
4472 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4474 #: actions/recoverpassword.php:365
4476 msgid "Password must be 6 characters or more."
4477 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4479 #: actions/recoverpassword.php:369
4480 msgid "Password and confirmation do not match."
4481 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4483 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4484 msgid "Error setting user."
4485 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4487 #: actions/recoverpassword.php:395
4488 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4489 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4491 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4492 msgid "Sorry, only invited people can register."
4493 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4495 #: actions/register.php:99
4496 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4497 msgstr "Codice di invito non valido."
4499 #: actions/register.php:119
4500 msgid "Registration successful"
4501 msgstr "Registrazione riuscita"
4503 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4507 #: actions/register.php:142
4508 msgid "Registration not allowed."
4509 msgstr "Registrazione non consentita."
4511 #: actions/register.php:209
4512 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4513 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4515 #: actions/register.php:218
4516 msgid "Email address already exists."
4517 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4519 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4520 msgid "Invalid username or password."
4521 msgstr "Nome utente o password non valido."
4523 #: actions/register.php:351
4525 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4526 "link up to friends and colleagues. "
4528 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4529 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4532 #: actions/register.php:433
4533 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4535 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
4537 #: actions/register.php:438
4538 msgid "6 or more characters. Required."
4539 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
4541 #: actions/register.php:442
4542 msgid "Same as password above. Required."
4543 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
4545 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4546 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4547 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4551 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4552 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4553 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4555 #: actions/register.php:458
4556 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4557 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4559 #: actions/register.php:463
4560 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4561 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4563 #: actions/register.php:524
4566 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4568 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4570 #: actions/register.php:534
4572 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4573 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4575 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4576 #: actions/register.php:538
4577 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4578 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4580 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4581 #: actions/register.php:541
4582 msgid "All rights reserved."
4583 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4585 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4586 #: actions/register.php:546
4589 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4590 "email address, IM address, and phone number."
4592 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4593 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4594 "istantanea e numero di telefono."
4596 #: actions/register.php:589
4599 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4602 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4603 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4604 "notices through instant messages.\n"
4605 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4606 "share your interests. \n"
4607 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4608 "others more about you. \n"
4609 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4612 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4614 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4617 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4618 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4619 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4620 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4621 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4622 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4623 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4624 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4625 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4627 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4630 #: actions/register.php:613
4632 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4633 "to confirm your email address.)"
4635 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4636 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4638 #: actions/remotesubscribe.php:98
4641 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4642 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4643 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4645 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4646 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4647 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4648 "profilo qui di seguito."
4650 #: actions/remotesubscribe.php:112
4651 msgid "Remote subscribe"
4652 msgstr "Abbonamento remoto"
4654 #: actions/remotesubscribe.php:124
4655 msgid "Subscribe to a remote user"
4656 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4658 #: actions/remotesubscribe.php:129
4659 msgid "User nickname"
4660 msgstr "Soprannome dell'utente"
4662 #: actions/remotesubscribe.php:130
4663 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4664 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4666 #: actions/remotesubscribe.php:133
4668 msgstr "URL del profilo"
4670 #: actions/remotesubscribe.php:134
4671 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4672 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4674 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4675 #: lib/userprofile.php:411
4679 #: actions/remotesubscribe.php:159
4680 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4681 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4683 #: actions/remotesubscribe.php:168
4684 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4686 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4689 #: actions/remotesubscribe.php:176
4690 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4691 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4693 #: actions/remotesubscribe.php:183
4694 msgid "Couldn’t get a request token."
4695 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4697 #: actions/repeat.php:57
4698 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4699 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4701 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4702 msgid "No notice specified."
4703 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4705 #: actions/repeat.php:76
4706 msgid "You can't repeat your own notice."
4707 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
4709 #: actions/repeat.php:90
4710 msgid "You already repeated that notice."
4711 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
4713 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4717 #: actions/repeat.php:119
4721 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4722 #: lib/personalgroupnav.php:108
4724 msgid "Replies to %s"
4725 msgstr "Risposte a %s"
4727 #: actions/replies.php:128
4729 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4730 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4732 #: actions/replies.php:145
4734 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4735 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4737 #: actions/replies.php:152
4739 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4740 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4742 #: actions/replies.php:159
4744 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4745 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4747 #: actions/replies.php:199
4750 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4751 "notice to them yet."
4752 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4754 #: actions/replies.php:204
4757 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4758 "[join groups](%%action.groups%%)."
4760 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4761 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4763 #: actions/replies.php:206
4766 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4767 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4769 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4772 #: actions/repliesrss.php:72
4774 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4775 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4777 #: actions/revokerole.php:75
4778 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4779 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4781 #: actions/revokerole.php:82
4782 msgid "User doesn't have this role."
4783 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4785 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4789 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4790 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4791 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4793 #: actions/sandbox.php:72
4794 msgid "User is already sandboxed."
4795 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4797 #. TRANS: Menu item for site administration
4798 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4799 #: lib/adminpanelaction.php:379
4803 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4804 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4805 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4807 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4808 msgid "Handle sessions"
4809 msgstr "Gestione sessioni"
4811 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4812 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4813 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4815 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4816 msgid "Session debugging"
4817 msgstr "Debug delle sessioni"
4819 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4820 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4821 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4823 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4824 msgid "Save site settings"
4825 msgstr "Salva impostazioni"
4827 #: actions/showapplication.php:82
4828 msgid "You must be logged in to view an application."
4829 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4831 #: actions/showapplication.php:157
4832 msgid "Application profile"
4833 msgstr "Profilo applicazione"
4835 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4836 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4840 #. TRANS: Form input field label for application name.
4841 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4842 #: lib/applicationeditform.php:190
4846 #. TRANS: Form input field label.
4847 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4848 msgid "Organization"
4849 msgstr "Organizzazione"
4851 #. TRANS: Form input field label.
4852 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4853 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4855 msgstr "Descrizione"
4857 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4858 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4859 #: lib/profileaction.php:187
4861 msgstr "Statistiche"
4863 #: actions/showapplication.php:203
4865 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4866 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4868 #: actions/showapplication.php:213
4869 msgid "Application actions"
4870 msgstr "Azioni applicazione"
4872 #: actions/showapplication.php:236
4873 msgid "Reset key & secret"
4874 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
4876 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4877 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4881 #: actions/showapplication.php:261
4882 msgid "Application info"
4883 msgstr "Informazioni applicazione"
4885 #: actions/showapplication.php:263
4886 msgid "Consumer key"
4887 msgstr "Chiave consumatore"
4889 #: actions/showapplication.php:268
4890 msgid "Consumer secret"
4891 msgstr "Segreto consumatore"
4893 #: actions/showapplication.php:273
4894 msgid "Request token URL"
4895 msgstr "URL token di richiesta"
4897 #: actions/showapplication.php:278
4898 msgid "Access token URL"
4899 msgstr "URL token di accesso"
4901 #: actions/showapplication.php:283
4902 msgid "Authorize URL"
4903 msgstr "URL di autorizzazione"
4905 #: actions/showapplication.php:288
4907 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4910 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
4911 "firma di testo in chiaro."
4913 #: actions/showapplication.php:309
4914 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4915 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
4917 #: actions/showfavorites.php:79
4919 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4920 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
4922 #: actions/showfavorites.php:132
4923 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4924 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
4926 #: actions/showfavorites.php:171
4928 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4929 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
4931 #: actions/showfavorites.php:178
4933 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4934 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
4936 #: actions/showfavorites.php:185
4938 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4939 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
4941 #: actions/showfavorites.php:206
4943 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4944 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4946 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
4947 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
4949 #: actions/showfavorites.php:208
4952 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4953 "would add to their favorites :)"
4955 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
4956 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
4958 #: actions/showfavorites.php:212
4961 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4962 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4963 "their favorites :)"
4965 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
4966 "tra i tuoi preferiti!"
4968 #: actions/showfavorites.php:243
4969 msgid "This is a way to share what you like."
4970 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
4972 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4973 #: actions/showgroup.php:75
4978 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4979 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4980 #: actions/showgroup.php:79
4982 msgid "%1$s group, page %2$d"
4983 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4985 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4986 #: actions/showgroup.php:220
4987 msgid "Group profile"
4988 msgstr "Profilo del gruppo"
4990 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4991 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4992 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4996 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4997 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4998 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5002 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5003 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5007 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5008 #: actions/showgroup.php:304
5009 msgid "Group actions"
5010 msgstr "Azioni dei gruppi"
5012 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5013 #: actions/showgroup.php:345
5015 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5016 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5018 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5019 #: actions/showgroup.php:352
5021 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5022 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5024 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5025 #: actions/showgroup.php:359
5027 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5028 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5030 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5031 #: actions/showgroup.php:365
5033 msgid "FOAF for %s group"
5034 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5036 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5037 #: actions/showgroup.php:402
5041 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5042 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5043 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5044 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5048 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5049 #: actions/showgroup.php:417
5051 msgstr "Tutti i membri"
5053 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5054 #: actions/showgroup.php:453
5060 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5061 #: actions/showgroup.php:461
5067 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5068 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5069 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5070 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5071 #: actions/showgroup.php:476
5074 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5075 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5076 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5077 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5078 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5080 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5081 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5082 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5083 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5084 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5085 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5087 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5088 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5089 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5090 #: actions/showgroup.php:486
5093 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5094 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5095 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5096 "their life and interests. "
5098 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5099 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5100 "[StatusNet](http://status.net/)."
5102 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5103 #: actions/showgroup.php:515
5105 msgstr "Amministratori"
5107 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5108 #: actions/showmessage.php:79
5109 msgid "No such message."
5110 msgstr "Nessun messaggio."
5112 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5113 #: actions/showmessage.php:97
5114 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5115 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5117 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5118 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5119 #: actions/showmessage.php:110
5121 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5122 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5124 #. TRANS: Page title for single message display.
5125 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5126 #: actions/showmessage.php:118
5128 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5129 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5131 #: actions/shownotice.php:90
5132 msgid "Notice deleted."
5133 msgstr "Messaggio eliminato."
5135 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5136 #: actions/showstream.php:70
5137 #, fuzzy, php-format
5138 msgid "%1$s tagged %2$s"
5139 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5141 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5142 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5143 #: actions/showstream.php:74
5144 #, fuzzy, php-format
5145 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5146 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5148 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5149 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5150 #: actions/showstream.php:82
5152 msgid "%1$s, page %2$d"
5153 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
5155 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5156 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5157 #: actions/showstream.php:127
5159 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5160 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5162 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5163 #. TRANS: %s is a user nickname.
5164 #: actions/showstream.php:136
5166 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5167 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5169 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5170 #. TRANS: %s is a user nickname.
5171 #: actions/showstream.php:145
5173 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5174 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5176 #: actions/showstream.php:152
5178 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5179 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5181 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5182 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5183 #: actions/showstream.php:159
5186 msgstr "FOAF per %s"
5188 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5189 #: actions/showstream.php:211
5190 #, fuzzy, php-format
5191 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5192 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5194 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5195 #: actions/showstream.php:217
5197 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5198 "would be a good time to start :)"
5200 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5201 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5203 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5204 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5205 #: actions/showstream.php:221
5208 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5209 "%?status_textarea=%2$s)."
5211 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5214 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5215 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5216 #: actions/showstream.php:264
5219 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5220 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5221 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5222 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5224 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5225 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5226 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5227 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5230 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5231 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5232 #: actions/showstream.php:271
5235 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5236 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5237 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5239 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5240 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5241 "(http://status.net/). "
5243 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5244 #: actions/showstream.php:328
5246 msgid "Repeat of %s"
5247 msgstr "Ripetizione di %s"
5249 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5250 msgid "You cannot silence users on this site."
5251 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5253 #: actions/silence.php:72
5254 msgid "User is already silenced."
5255 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5257 #: actions/siteadminpanel.php:69
5258 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5259 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5261 #: actions/siteadminpanel.php:133
5262 msgid "Site name must have non-zero length."
5263 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5265 #: actions/siteadminpanel.php:141
5266 msgid "You must have a valid contact email address."
5267 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5269 #: actions/siteadminpanel.php:159
5271 msgid "Unknown language \"%s\"."
5272 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5274 #: actions/siteadminpanel.php:165
5275 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5276 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5278 #: actions/siteadminpanel.php:171
5279 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5280 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5282 #: actions/siteadminpanel.php:221
5286 #: actions/siteadminpanel.php:224
5288 msgstr "Nome del sito"
5290 #: actions/siteadminpanel.php:225
5291 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5292 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5294 #: actions/siteadminpanel.php:229
5298 #: actions/siteadminpanel.php:230
5299 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5300 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5302 #: actions/siteadminpanel.php:234
5303 msgid "Brought by URL"
5304 msgstr "URL per offerto da"
5306 #: actions/siteadminpanel.php:235
5307 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5308 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5310 #: actions/siteadminpanel.php:239
5311 msgid "Contact email address for your site"
5312 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5314 #: actions/siteadminpanel.php:245
5318 #: actions/siteadminpanel.php:256
5319 msgid "Default timezone"
5320 msgstr "Fuso orario predefinito"
5322 #: actions/siteadminpanel.php:257
5323 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5324 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5326 #: actions/siteadminpanel.php:262
5327 msgid "Default language"
5328 msgstr "Lingua predefinita"
5330 #: actions/siteadminpanel.php:263
5331 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5333 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5336 #: actions/siteadminpanel.php:271
5340 #: actions/siteadminpanel.php:274
5342 msgstr "Limiti del testo"
5344 #: actions/siteadminpanel.php:274
5345 msgid "Maximum number of characters for notices."
5346 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5348 #: actions/siteadminpanel.php:278
5350 msgstr "Limite duplicati"
5352 #: actions/siteadminpanel.php:278
5353 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5355 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5356 "nuovamente lo stesso messaggio"
5358 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5359 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5361 msgstr "Messaggio del sito"
5363 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5364 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5365 msgid "Edit site-wide message"
5366 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5368 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5369 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5370 msgid "Unable to save site notice."
5371 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5373 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5374 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5376 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5377 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5379 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5380 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5381 msgid "Site notice text"
5382 msgstr "Testo messaggio del sito"
5384 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5385 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5387 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5388 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5390 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5391 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5392 msgid "Save site notice"
5393 msgstr "Salva messaggio"
5395 #. TRANS: Title for SMS settings.
5396 #: actions/smssettings.php:59
5397 msgid "SMS settings"
5398 msgstr "Impostazioni SMS"
5400 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5401 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5402 #: actions/smssettings.php:74
5404 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5405 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5407 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5408 #: actions/smssettings.php:97
5409 msgid "SMS is not available."
5410 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5412 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5413 #: actions/smssettings.php:111
5415 msgstr "Indirizzo SMS"
5417 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5418 #: actions/smssettings.php:120
5419 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5420 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5422 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5423 #: actions/smssettings.php:133
5424 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5425 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5427 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5428 #: actions/smssettings.php:142
5429 msgid "Confirmation code"
5430 msgstr "Codice di conferma"
5432 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5433 #: actions/smssettings.php:144
5434 msgid "Enter the code you received on your phone."
5435 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5437 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5438 #: actions/smssettings.php:148
5443 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5444 #: actions/smssettings.php:153
5445 msgid "SMS phone number"
5446 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5448 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5449 #: actions/smssettings.php:156
5450 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5451 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
5453 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5454 #: actions/smssettings.php:195
5455 msgid "SMS preferences"
5456 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5458 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5459 #: actions/smssettings.php:201
5461 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5464 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5465 "bollette da parte del mio operatore"
5467 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5468 #: actions/smssettings.php:315
5469 msgid "SMS preferences saved."
5470 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5472 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5473 #: actions/smssettings.php:338
5474 msgid "No phone number."
5475 msgstr "Nessun numero di telefono."
5477 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5478 #: actions/smssettings.php:344
5479 msgid "No carrier selected."
5480 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5482 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5483 #: actions/smssettings.php:352
5484 msgid "That is already your phone number."
5485 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5487 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5488 #: actions/smssettings.php:356
5489 msgid "That phone number already belongs to another user."
5490 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5492 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5493 #: actions/smssettings.php:384
5495 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5496 "for the code and instructions on how to use it."
5498 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5499 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5502 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5503 #: actions/smssettings.php:413
5504 msgid "That is the wrong confirmation number."
5505 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5507 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5508 #: actions/smssettings.php:427
5509 msgid "SMS confirmation cancelled."
5510 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5512 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5513 #. TRANS: registered for the active user.
5514 #: actions/smssettings.php:448
5515 msgid "That is not your phone number."
5516 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5518 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5519 #: actions/smssettings.php:470
5520 msgid "The SMS phone number was removed."
5521 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5523 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5524 #: actions/smssettings.php:511
5525 msgid "Mobile carrier"
5526 msgstr "Operatore telefonico"
5528 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5529 #: actions/smssettings.php:516
5530 msgid "Select a carrier"
5531 msgstr "Seleziona un operatore"
5533 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5534 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5535 #: actions/smssettings.php:525
5538 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5539 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5541 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5542 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5544 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5545 #: actions/smssettings.php:548
5546 msgid "No code entered"
5547 msgstr "Nessun codice inserito"
5549 #. TRANS: Menu item for site administration
5550 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5551 #: lib/adminpanelaction.php:395
5555 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5556 msgid "Manage snapshot configuration"
5557 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5559 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5560 msgid "Invalid snapshot run value."
5561 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5563 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5564 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5565 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5567 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5568 msgid "Invalid snapshot report URL."
5569 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5571 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5572 msgid "Randomly during web hit"
5573 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5575 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5576 msgid "In a scheduled job"
5577 msgstr "In un job pianificato"
5579 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5580 msgid "Data snapshots"
5581 msgstr "Snapshot dei dati"
5583 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5584 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5585 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5587 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5591 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5592 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5593 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5595 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5597 msgstr "URL per la segnalazione"
5599 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5600 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5601 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5603 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5604 msgid "Save snapshot settings"
5605 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5607 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5608 #: actions/subedit.php:75
5609 msgid "You are not subscribed to that profile."
5610 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5612 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5613 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5614 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5615 msgid "Could not save subscription."
5616 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5618 #: actions/subscribe.php:77
5619 msgid "This action only accepts POST requests."
5620 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
5622 #: actions/subscribe.php:117
5623 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5625 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5627 #: actions/subscribe.php:145
5631 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5632 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5633 #: actions/subscribers.php:51
5635 msgid "%s subscribers"
5636 msgstr "Abbonati a %s"
5638 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5639 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5640 #: actions/subscribers.php:55
5642 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5643 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5645 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5646 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5647 #: actions/subscribers.php:68
5648 msgid "These are the people who listen to your notices."
5649 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5651 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5652 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5653 #: actions/subscribers.php:74
5655 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5656 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5658 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5659 #: actions/subscribers.php:116
5662 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5665 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5666 "loro potrebbero fare lo stesso"
5668 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5669 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5670 #: actions/subscribers.php:120
5672 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5673 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5675 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5676 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5677 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5678 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5679 #. TRANS: and do not change the URL part.
5680 #: actions/subscribers.php:129
5683 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5684 "%) and be the first?"
5686 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5689 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5690 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5691 #: actions/subscriptions.php:55
5693 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5694 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5696 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5697 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5698 #: actions/subscriptions.php:68
5699 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5700 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5702 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5703 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5704 #: actions/subscriptions.php:74
5706 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5707 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5709 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5710 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5711 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5712 #. TRANS: and do not change the URL part.
5713 #: actions/subscriptions.php:135
5716 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5717 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5718 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5719 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5720 "automatically subscribe to people you already follow there."
5722 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5723 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5724 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5725 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5726 "alle persone che già seguivi lì."
5728 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5729 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5730 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5731 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5732 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5734 msgid "%s is not listening to anyone."
5735 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5737 #: actions/subscriptions.php:178
5738 #, fuzzy, php-format
5739 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5740 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5742 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5743 #: actions/subscriptions.php:242
5747 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5748 #: actions/subscriptions.php:257
5752 #: actions/tag.php:69
5754 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5755 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5757 #: actions/tag.php:87
5759 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5760 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5762 #: actions/tag.php:93
5764 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5765 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5767 #: actions/tag.php:99
5769 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5770 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5772 #: actions/tagother.php:39
5773 msgid "No ID argument."
5774 msgstr "Nessun argomento ID."
5776 #: actions/tagother.php:65
5779 msgstr "Etichetta %s"
5781 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5782 msgid "User profile"
5783 msgstr "Profilo utente"
5785 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5786 #: lib/userprofile.php:107
5790 #: actions/tagother.php:141
5792 msgstr "Etichette utente"
5794 #: actions/tagother.php:151
5796 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5799 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
5802 #: actions/tagother.php:193
5804 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5806 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
5809 #: actions/tagother.php:200
5810 msgid "Could not save tags."
5811 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5813 #: actions/tagother.php:236
5814 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5816 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
5819 #: actions/tagrss.php:35
5820 msgid "No such tag."
5821 msgstr "Nessuna etichetta."
5823 #: actions/unblock.php:59
5824 msgid "You haven't blocked that user."
5825 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
5827 #: actions/unsandbox.php:72
5828 msgid "User is not sandboxed."
5829 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
5831 #: actions/unsilence.php:72
5832 msgid "User is not silenced."
5833 msgstr "L'utente non è zittito."
5835 #: actions/unsubscribe.php:77
5836 msgid "No profile ID in request."
5837 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
5839 #: actions/unsubscribe.php:98
5840 msgid "Unsubscribed"
5841 msgstr "Abbonamento annullato"
5843 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5846 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5848 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5849 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5851 #. TRANS: User admin panel title
5852 #: actions/useradminpanel.php:58
5857 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5858 #: actions/useradminpanel.php:69
5859 msgid "User settings for this StatusNet site"
5860 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
5862 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5863 #: actions/useradminpanel.php:147
5864 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5865 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
5867 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5868 #: actions/useradminpanel.php:154
5870 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5872 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
5874 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5875 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5876 #: actions/useradminpanel.php:166
5877 #, fuzzy, php-format
5878 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5879 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
5881 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5882 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5883 #: lib/personalgroupnav.php:112
5887 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5888 #: actions/useradminpanel.php:220
5890 msgstr "Limite biografia"
5892 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5893 #: actions/useradminpanel.php:222
5894 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5895 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
5897 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5898 #: actions/useradminpanel.php:231
5900 msgstr "Nuovi utenti"
5902 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5903 #: actions/useradminpanel.php:236
5904 msgid "New user welcome"
5905 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
5907 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5908 #: actions/useradminpanel.php:238
5910 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5911 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
5913 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5914 #: actions/useradminpanel.php:244
5915 msgid "Default subscription"
5916 msgstr "Abbonamento predefinito"
5918 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5919 #: actions/useradminpanel.php:246
5920 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5921 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
5923 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5924 #: actions/useradminpanel.php:256
5928 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5929 #: actions/useradminpanel.php:262
5930 msgid "Invitations enabled"
5931 msgstr "Inviti abilitati"
5933 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5934 #: actions/useradminpanel.php:265
5935 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5936 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
5938 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5939 #: actions/useradminpanel.php:302
5940 msgid "Save user settings"
5941 msgstr "Salva impostazioni utente"
5943 #: actions/userauthorization.php:105
5944 msgid "Authorize subscription"
5945 msgstr "Autorizza abbonamento"
5947 #: actions/userauthorization.php:110
5949 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5950 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5953 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
5954 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
5956 #. TRANS: Menu item for site administration
5957 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5958 #: lib/adminpanelaction.php:403
5962 #: actions/userauthorization.php:217
5966 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5967 #: lib/subscribeform.php:139
5968 msgid "Subscribe to this user"
5969 msgstr "Abbonati a questo utente"
5971 #: actions/userauthorization.php:219
5975 #: actions/userauthorization.php:220
5976 msgid "Reject this subscription"
5977 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
5979 #: actions/userauthorization.php:232
5980 msgid "No authorization request!"
5981 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
5983 #: actions/userauthorization.php:254
5984 msgid "Subscription authorized"
5985 msgstr "Abbonamento autorizzato"
5987 #: actions/userauthorization.php:256
5989 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5990 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5991 "subscription. Your subscription token is:"
5993 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
5994 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
5995 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
5997 #: actions/userauthorization.php:266
5998 msgid "Subscription rejected"
5999 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6001 #: actions/userauthorization.php:268
6003 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6004 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6007 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6008 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6009 "completamente l'abbonamento."
6011 #: actions/userauthorization.php:303
6013 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6014 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6016 #: actions/userauthorization.php:308
6018 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6019 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6021 #: actions/userauthorization.php:314
6023 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6024 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6026 #: actions/userauthorization.php:329
6028 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6029 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6031 #: actions/userauthorization.php:345
6033 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6034 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6036 #: actions/userauthorization.php:350
6038 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6039 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6041 #: actions/userauthorization.php:355
6043 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6044 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6046 #. TRANS: Page title for profile design page.
6047 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6048 msgid "Profile design"
6049 msgstr "Aspetto del profilo"
6051 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6052 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6054 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6055 "palette of your choice."
6057 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6058 "colori personalizzati."
6060 #: actions/userdesignsettings.php:282
6061 msgid "Enjoy your hotdog!"
6062 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6064 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6065 #: actions/usergroups.php:66
6067 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6068 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6070 #: actions/usergroups.php:132
6071 msgid "Search for more groups"
6072 msgstr "Cerca altri gruppi"
6074 #: actions/usergroups.php:159
6076 msgid "%s is not a member of any group."
6077 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6079 #: actions/usergroups.php:164
6081 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6082 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6084 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6085 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6086 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6087 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6088 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6089 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6090 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6092 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6093 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6095 #: actions/version.php:75
6097 msgid "StatusNet %s"
6098 msgstr "StatusNet %s"
6100 #: actions/version.php:155
6103 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6104 "Inc. and contributors."
6106 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6107 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6109 #: actions/version.php:163
6110 msgid "Contributors"
6111 msgstr "Collaboratori"
6113 #: actions/version.php:170
6115 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6116 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6117 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6118 "any later version. "
6120 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6121 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6122 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6125 #: actions/version.php:176
6127 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6128 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6129 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6130 "for more details. "
6132 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6133 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6134 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6135 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6137 #: actions/version.php:182
6140 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6141 "along with this program. If not, see %s."
6143 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6144 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6146 #: actions/version.php:191
6150 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6151 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6155 #: actions/version.php:199
6159 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6160 #: classes/Fave.php:151 lib/favorform.php:143
6164 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6165 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6166 #: classes/Fave.php:154
6167 #, fuzzy, php-format
6168 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6169 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6171 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6172 #: classes/File.php:156
6174 msgid "Cannot process URL '%s'"
6175 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6177 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6178 #: classes/File.php:188
6179 msgid "Robin thinks something is impossible."
6180 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6182 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6183 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6184 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6185 #: classes/File.php:204
6186 #, fuzzy, php-format
6188 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6189 "Try to upload a smaller version."
6191 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6192 "Try to upload a smaller version."
6194 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6195 "a caricarne una versione più piccola."
6197 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6198 "a caricarne una versione più piccola."
6200 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6201 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6202 #: classes/File.php:217
6203 #, fuzzy, php-format
6204 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6205 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6207 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6209 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6211 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6212 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6213 #: classes/File.php:229
6214 #, fuzzy, php-format
6215 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6216 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6218 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6220 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6222 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6223 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6224 msgid "Invalid filename."
6225 msgstr "Nome file non valido."
6227 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6228 #: classes/Group_member.php:51
6229 msgid "Group join failed."
6230 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6232 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6233 #: classes/Group_member.php:64
6234 msgid "Not part of group."
6235 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6237 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6238 #: classes/Group_member.php:72
6239 msgid "Group leave failed."
6240 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6242 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6243 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6244 #: classes/Group_member.php:85
6246 msgid "Profile ID %s is invalid."
6247 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6249 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6250 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6251 #: classes/Group_member.php:98
6252 #, fuzzy, php-format
6253 msgid "Group ID %s is invalid."
6254 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6256 #. TRANS: Activity title.
6257 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6261 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6262 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6263 #: classes/Group_member.php:151
6265 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6266 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6268 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6269 #: classes/Local_group.php:42
6270 msgid "Could not update local group."
6271 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6273 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6274 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6275 #: classes/Login_token.php:78
6277 msgid "Could not create login token for %s"
6278 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6280 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6281 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6282 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6283 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6285 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6286 #: classes/Message.php:45
6287 msgid "You are banned from sending direct messages."
6288 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6290 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6291 #: classes/Message.php:69
6292 msgid "Could not insert message."
6293 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6295 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6296 #: classes/Message.php:80
6297 msgid "Could not update message with new URI."
6298 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6300 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6301 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6302 #: classes/Notice.php:98
6304 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6305 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6307 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6308 #: classes/Notice.php:193
6310 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6311 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6313 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6314 #: classes/Notice.php:270
6315 msgid "Problem saving notice. Too long."
6316 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6319 #: classes/Notice.php:275
6320 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6321 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6323 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6324 #: classes/Notice.php:281
6326 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6328 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6331 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6332 #: classes/Notice.php:288
6334 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6337 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6338 "nuovo tra qualche minuto."
6340 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6341 #: classes/Notice.php:296
6342 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6343 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6345 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6346 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6347 #: classes/Notice.php:363 classes/Notice.php:390
6348 msgid "Problem saving notice."
6349 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6351 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6352 #: classes/Notice.php:913
6354 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6355 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6357 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6358 #: classes/Notice.php:1012
6359 msgid "Problem saving group inbox."
6360 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6362 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6363 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6364 #: classes/Notice.php:1126
6365 #, fuzzy, php-format
6366 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6367 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6369 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6370 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6371 #: classes/Notice.php:1645
6373 msgid "RT @%1$s %2$s"
6374 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6376 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6377 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6378 #, fuzzy, php-format
6381 msgstr "%1$s (%2$s)"
6383 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6384 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6385 #: classes/Profile.php:798
6387 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6389 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6391 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6392 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6393 #: classes/Profile.php:807
6395 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6397 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6400 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6401 #: classes/Remote_profile.php:54
6402 msgid "Missing profile."
6403 msgstr "Profilo mancante."
6405 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6406 #: classes/Status_network.php:338
6407 msgid "Unable to save tag."
6408 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6410 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6411 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6412 msgid "You have been banned from subscribing."
6413 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6415 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6416 #: classes/Subscription.php:82
6417 msgid "Already subscribed!"
6418 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6420 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6421 #: classes/Subscription.php:87
6422 msgid "User has blocked you."
6423 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6425 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6426 #: classes/Subscription.php:176
6427 msgid "Not subscribed!"
6428 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6430 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6431 #: classes/Subscription.php:183
6432 msgid "Could not delete self-subscription."
6433 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6435 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6436 #: classes/Subscription.php:211
6437 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6438 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6440 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6441 #: classes/Subscription.php:223
6442 msgid "Could not delete subscription."
6443 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6445 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6446 #: classes/Subscription.php:265
6450 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6451 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6452 #: classes/Subscription.php:268
6453 #, fuzzy, php-format
6454 msgid "%1$s is now following %2$s."
6455 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6457 #. TRANS: Notice given on user registration.
6458 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6459 #: classes/User.php:395
6461 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6462 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6464 #. TRANS: Server exception.
6465 #: classes/User.php:923
6466 msgid "No single user defined for single-user mode."
6467 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6469 #. TRANS: Server exception.
6470 #: classes/User.php:927
6471 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6474 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6475 #: classes/User_group.php:511
6476 msgid "Could not create group."
6477 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6479 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6480 #: classes/User_group.php:521
6481 msgid "Could not set group URI."
6482 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6484 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6485 #: classes/User_group.php:544
6486 msgid "Could not set group membership."
6487 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6489 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6490 #: classes/User_group.php:559
6491 msgid "Could not save local group info."
6492 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6494 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6495 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6496 msgid "Change your profile settings"
6497 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
6499 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6500 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6501 msgid "Upload an avatar"
6502 msgstr "Carica un'immagine"
6504 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6505 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6506 msgid "Change your password"
6507 msgstr "Modifica la tua password"
6509 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6510 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6511 msgid "Change email handling"
6512 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
6514 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6515 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6516 msgid "Design your profile"
6517 msgstr "Progetta il tuo profilo"
6519 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6520 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6521 msgid "Other options"
6522 msgstr "Altre opzioni"
6524 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6525 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6529 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6530 #: lib/action.php:148
6533 msgstr "%1$s - %2$s"
6535 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6536 #: lib/action.php:164
6537 msgid "Untitled page"
6538 msgstr "Pagina senza nome"
6540 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6541 #: lib/action.php:312
6546 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6547 #: lib/action.php:531
6548 msgid "Primary site navigation"
6549 msgstr "Esplorazione sito primaria"
6551 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6552 #: lib/action.php:537
6554 msgid "Personal profile and friends timeline"
6555 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
6557 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6558 #: lib/action.php:540
6563 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6564 #: lib/action.php:542
6566 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6567 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
6569 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6570 #: lib/action.php:545
6574 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6575 #: lib/action.php:547
6577 msgid "Connect to services"
6578 msgstr "Connettiti con altri servizi"
6580 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6581 #: lib/action.php:550
6585 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6586 #: lib/action.php:553
6588 msgid "Change site configuration"
6589 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
6591 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6592 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6593 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6598 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6599 #: lib/action.php:560
6602 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6603 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6605 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6606 #: lib/action.php:563
6611 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6612 #: lib/action.php:569
6614 msgid "Logout from the site"
6615 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
6617 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6618 #: lib/action.php:572
6623 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6624 #: lib/action.php:577
6626 msgid "Create an account"
6627 msgstr "Crea un account"
6629 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6630 #: lib/action.php:580
6635 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6636 #: lib/action.php:583
6638 msgid "Login to the site"
6639 msgstr "Accedi al sito"
6641 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6642 #: lib/action.php:586
6647 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6648 #: lib/action.php:589
6653 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6654 #: lib/action.php:592
6659 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6660 #: lib/action.php:595
6662 msgid "Search for people or text"
6663 msgstr "Cerca persone o del testo"
6665 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6666 #: lib/action.php:598
6671 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6672 #. TRANS: Menu item for site administration
6673 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6675 msgstr "Messaggio del sito"
6677 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6678 #: lib/action.php:687
6680 msgstr "Viste locali"
6682 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6683 #: lib/action.php:757
6685 msgstr "Pagina messaggio"
6687 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6688 #: lib/action.php:858
6689 msgid "Secondary site navigation"
6690 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
6692 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6693 #: lib/action.php:864
6697 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6698 #: lib/action.php:867
6700 msgstr "Informazioni"
6702 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6703 #: lib/action.php:870
6707 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6708 #: lib/action.php:875
6712 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6713 #: lib/action.php:879
6717 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6718 #: lib/action.php:882
6722 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6723 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6724 #: lib/action.php:889
6728 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6729 #: lib/action.php:892
6733 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6734 #: lib/action.php:921
6735 msgid "StatusNet software license"
6736 msgstr "Licenza del software StatusNet"
6738 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6739 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6740 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6741 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6742 #: lib/action.php:928
6745 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6746 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6748 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6749 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6751 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6752 #: lib/action.php:931
6754 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6755 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6757 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6758 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6759 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6760 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6761 #: lib/action.php:938
6764 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6765 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6766 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6768 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6769 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6770 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6772 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6773 #: lib/action.php:954
6774 msgid "Site content license"
6775 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
6777 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6778 #. TRANS: %1$s is the site name.
6779 #: lib/action.php:961
6781 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6782 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6784 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6785 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6786 #: lib/action.php:968
6788 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6790 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6792 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6793 #: lib/action.php:972
6794 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6796 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6799 #. TRANS: license message in footer.
6800 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6801 #: lib/action.php:1004
6803 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6805 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6808 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6809 #: lib/action.php:1340
6811 msgstr "Paginazione"
6813 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6814 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6815 #: lib/action.php:1351
6819 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6820 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6821 #: lib/action.php:1361
6825 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6826 #: lib/activity.php:125
6827 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6828 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6830 #: lib/activity.php:360
6835 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6836 #: lib/activityutils.php:200
6837 msgid "Can't handle remote content yet."
6838 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6840 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6841 #: lib/activityutils.php:237
6842 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6843 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6845 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6846 #: lib/activityutils.php:242
6847 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6848 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
6850 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6851 #: lib/adminpanelaction.php:96
6852 msgid "You cannot make changes to this site."
6853 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
6855 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6856 #: lib/adminpanelaction.php:108
6857 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6858 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
6860 #. TRANS: Client error message.
6861 #: lib/adminpanelaction.php:222
6862 msgid "showForm() not implemented."
6863 msgstr "showForm() non implementata."
6865 #. TRANS: Client error message
6866 #: lib/adminpanelaction.php:250
6867 msgid "saveSettings() not implemented."
6868 msgstr "saveSettings() non implementata."
6870 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6871 #. TRANS: the admin panel Design.
6872 #: lib/adminpanelaction.php:274
6873 msgid "Unable to delete design setting."
6874 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
6876 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6877 #: lib/adminpanelaction.php:337
6878 msgid "Basic site configuration"
6879 msgstr "Configurazione di base"
6881 #. TRANS: Menu item for site administration
6882 #: lib/adminpanelaction.php:339
6887 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6888 #: lib/adminpanelaction.php:345
6889 msgid "Design configuration"
6890 msgstr "Configurazione aspetto"
6892 #. TRANS: Menu item for site administration
6893 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6894 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6899 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6900 #: lib/adminpanelaction.php:353
6901 msgid "User configuration"
6902 msgstr "Configurazione utente"
6904 #. TRANS: Menu item for site administration
6905 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6909 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6910 #: lib/adminpanelaction.php:361
6911 msgid "Access configuration"
6912 msgstr "Configurazione di accesso"
6914 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6915 #: lib/adminpanelaction.php:369
6916 msgid "Paths configuration"
6917 msgstr "Configurazione percorsi"
6919 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6920 #: lib/adminpanelaction.php:377
6921 msgid "Sessions configuration"
6922 msgstr "Configurazione sessioni"
6924 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6925 #: lib/adminpanelaction.php:385
6926 msgid "Edit site notice"
6927 msgstr "Modifica messaggio del sito"
6929 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6930 #: lib/adminpanelaction.php:393
6931 msgid "Snapshots configuration"
6932 msgstr "Configurazione snapshot"
6934 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6935 #: lib/adminpanelaction.php:401
6936 msgid "Set site license"
6937 msgstr "Imposta licenza"
6939 #. TRANS: Client error 401.
6940 #: lib/apiauth.php:111
6941 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6943 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
6944 "accesso in lettura."
6946 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6947 #: lib/apiauth.php:177
6948 msgid "No application for that consumer key."
6949 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
6951 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6952 #: lib/apiauth.php:219
6953 msgid "Bad access token."
6954 msgstr "Token di accesso errato."
6956 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6957 #: lib/apiauth.php:224
6958 msgid "No user for that token."
6959 msgstr "Nessun utente per quel token."
6961 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6962 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6963 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6964 msgid "Could not authenticate you."
6965 msgstr "Impossibile autenticarti."
6967 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6968 #: lib/apioauthstore.php:45
6970 msgid "Could not create anonymous consumer."
6971 msgstr "Impossibile creare gli alias."
6973 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6974 #: lib/apioauthstore.php:69
6976 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6977 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
6979 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6980 #: lib/apioauthstore.php:151
6982 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6985 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6986 #: lib/apioauthstore.php:186
6988 msgid "Could not issue access token."
6989 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6991 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6992 #: lib/apioauthstore.php:243
6993 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6994 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
6996 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6997 #: lib/apioauthstore.php:285
6998 msgid "Tried to revoke unknown token."
6999 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7001 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7002 #: lib/apioauthstore.php:290
7003 msgid "Failed to delete revoked token."
7004 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7006 #. TRANS: Form guide.
7007 #: lib/applicationeditform.php:178
7008 msgid "Icon for this application"
7009 msgstr "Icona per questa applicazione"
7011 #. TRANS: Form input field instructions.
7012 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7013 #: lib/applicationeditform.php:201
7014 #, fuzzy, php-format
7015 msgid "Describe your application in %d character"
7016 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7017 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7018 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7020 #. TRANS: Form input field instructions.
7021 #: lib/applicationeditform.php:205
7022 msgid "Describe your application"
7023 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7025 #. TRANS: Form input field instructions.
7026 #: lib/applicationeditform.php:216
7027 msgid "URL of the homepage of this application"
7028 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7030 #. TRANS: Form input field label.
7031 #: lib/applicationeditform.php:218
7033 msgstr "URL sorgente"
7035 #. TRANS: Form input field instructions.
7036 #: lib/applicationeditform.php:225
7037 msgid "Organization responsible for this application"
7038 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7040 #. TRANS: Form input field instructions.
7041 #: lib/applicationeditform.php:234
7042 msgid "URL for the homepage of the organization"
7043 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7045 #. TRANS: Form input field instructions.
7046 #: lib/applicationeditform.php:243
7047 msgid "URL to redirect to after authentication"
7048 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7050 #. TRANS: Radio button label for application type
7051 #: lib/applicationeditform.php:271
7055 #. TRANS: Radio button label for application type
7056 #: lib/applicationeditform.php:288
7060 #. TRANS: Form guide.
7061 #: lib/applicationeditform.php:290
7062 msgid "Type of application, browser or desktop"
7063 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7065 #. TRANS: Radio button label for access type.
7066 #: lib/applicationeditform.php:314
7068 msgstr "Sola lettura"
7070 #. TRANS: Radio button label for access type.
7071 #: lib/applicationeditform.php:334
7073 msgstr "Lettura-scrittura"
7075 #. TRANS: Form guide.
7076 #: lib/applicationeditform.php:336
7077 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7079 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7081 #. TRANS: Submit button title.
7082 #: lib/applicationeditform.php:353
7086 #: lib/applicationlist.php:247
7090 #. TRANS: Application access type
7091 #: lib/applicationlist.php:260
7093 msgstr "Lettura-scrittura"
7095 #. TRANS: Application access type
7096 #: lib/applicationlist.php:262
7098 msgstr "Sola lettura"
7100 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7101 #: lib/applicationlist.php:268
7103 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7104 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7106 #. TRANS: Access token in the application list.
7107 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7108 #: lib/applicationlist.php:282
7110 msgid "Access token starting with: %s"
7113 #. TRANS: Button label
7114 #: lib/applicationlist.php:298
7119 #: lib/atom10feed.php:112
7120 msgid "author element must contain a name element."
7121 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7123 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7124 #: lib/attachmentlist.php:294
7128 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7129 #: lib/attachmentlist.php:308
7134 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7135 msgid "Notices where this attachment appears"
7136 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7139 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7140 msgid "Tags for this attachment"
7141 msgstr "Etichette per questo allegato"
7143 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7144 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7146 msgid "Password changing failed."
7147 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7149 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7150 #: lib/authenticationplugin.php:238
7152 msgid "Password changing is not allowed."
7153 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7155 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7156 #: lib/blockform.php:68
7160 #. TRANS: Title for command results.
7161 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7162 msgid "Command results"
7163 msgstr "Risultati comando"
7165 #. TRANS: Title for command results.
7166 #: lib/channel.php:194
7169 msgstr "Errore di Ajax"
7171 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7172 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7173 msgid "Command complete"
7174 msgstr "Comando completato"
7176 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7177 #: lib/channel.php:244
7178 msgid "Command failed"
7179 msgstr "Comando non riuscito"
7181 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7182 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7183 msgid "Notice with that id does not exist."
7184 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7186 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7187 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7188 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7189 msgid "User has no last notice."
7190 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7192 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7193 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7194 #: lib/command.php:128
7196 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7197 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7199 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7200 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7201 #: lib/command.php:148
7203 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7204 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7206 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7207 #: lib/command.php:183
7208 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7209 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7211 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7212 #: lib/command.php:229
7213 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7214 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7216 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7217 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7218 #: lib/command.php:238
7220 msgid "Nudge sent to %s."
7221 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7223 #. TRANS: User statistics text.
7224 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7225 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7226 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7227 #: lib/command.php:268
7230 "Subscriptions: %1$s\n"
7231 "Subscribers: %2$s\n"
7234 "Abbonamenti: %1$s\n"
7238 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7239 #: lib/command.php:312
7240 msgid "Notice marked as fave."
7241 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7243 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7244 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7245 #: lib/command.php:357
7247 msgid "%1$s joined group %2$s."
7248 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7250 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7251 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7252 #: lib/command.php:405
7254 msgid "%1$s left group %2$s."
7255 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7257 #. TRANS: Whois output.
7258 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7259 #: lib/command.php:426
7260 #, fuzzy, php-format
7263 msgstr "%1$s (%2$s)"
7265 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7266 #: lib/command.php:430
7268 msgid "Fullname: %s"
7269 msgstr "Nome completo: %s"
7271 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7272 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7273 #. TRANS: %s is a location.
7274 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7276 msgid "Location: %s"
7277 msgstr "Posizione: %s"
7279 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7280 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7281 #. TRANS: %s is a homepage.
7282 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7284 msgid "Homepage: %s"
7285 msgstr "Pagina web: %s"
7287 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7288 #: lib/command.php:442
7291 msgstr "Informazioni: %s"
7293 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7294 #. TRANS: %s is a remote profile.
7295 #: lib/command.php:471
7298 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7301 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7302 "utenti sullo stesso server."
7304 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7305 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7306 #: lib/command.php:488
7307 #, fuzzy, php-format
7308 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7309 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7310 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7311 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7313 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7314 #: lib/command.php:516
7315 msgid "Error sending direct message."
7316 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7318 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7319 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7320 #: lib/command.php:553
7322 msgid "Notice from %s repeated."
7323 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7325 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7326 #: lib/command.php:556
7327 msgid "Error repeating notice."
7328 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
7330 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7331 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7332 #: lib/command.php:591
7333 #, fuzzy, php-format
7334 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7335 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7336 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7337 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7339 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7340 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7341 #: lib/command.php:604
7343 msgid "Reply to %s sent."
7344 msgstr "Risposta a %s inviata."
7346 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7347 #: lib/command.php:607
7348 msgid "Error saving notice."
7349 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7351 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7352 #: lib/command.php:654
7353 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7354 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7356 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7357 #: lib/command.php:663
7358 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7359 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7361 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7362 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7363 #: lib/command.php:671
7365 msgid "Subscribed to %s."
7366 msgstr "Abbonati a %s."
7368 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7369 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7370 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7371 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7372 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7374 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7375 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7376 #: lib/command.php:703
7378 msgid "Unsubscribed from %s."
7379 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7381 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7382 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7383 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7384 msgid "Command not yet implemented."
7385 msgstr "Comando non ancora implementato."
7387 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7388 #: lib/command.php:727
7389 msgid "Notification off."
7390 msgstr "Notifiche disattivate."
7392 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7393 #: lib/command.php:730
7394 msgid "Can't turn off notification."
7395 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7397 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7398 #: lib/command.php:753
7399 msgid "Notification on."
7400 msgstr "Notifiche attivate."
7402 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7403 #: lib/command.php:756
7404 msgid "Can't turn on notification."
7405 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7407 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7408 #: lib/command.php:770
7409 msgid "Login command is disabled."
7410 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7412 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7413 #. TRANS: %s is a logon link..
7414 #: lib/command.php:783
7416 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7418 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7421 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7422 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7423 #: lib/command.php:812
7425 msgid "Unsubscribed %s."
7426 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7428 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7429 #: lib/command.php:830
7430 msgid "You are not subscribed to anyone."
7431 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7433 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7434 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7435 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7436 #: lib/command.php:835
7437 msgid "You are subscribed to this person:"
7438 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7439 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7440 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7442 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7443 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7444 #: lib/command.php:857
7445 msgid "No one is subscribed to you."
7446 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7448 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7449 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7450 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7451 #: lib/command.php:862
7452 msgid "This person is subscribed to you:"
7453 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7454 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7455 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7457 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7458 #. TRANS: any group subscriptions.
7459 #: lib/command.php:884
7460 msgid "You are not a member of any groups."
7461 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7463 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7464 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7465 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7466 #: lib/command.php:889
7467 msgid "You are a member of this group:"
7468 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7469 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7470 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7472 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7473 #: lib/command.php:904
7476 "on - turn on notifications\n"
7477 "off - turn off notifications\n"
7478 "help - show this help\n"
7479 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7480 "groups - lists the groups you have joined\n"
7481 "subscriptions - list the people you follow\n"
7482 "subscribers - list the people that follow you\n"
7483 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7484 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7485 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7486 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7487 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7488 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7489 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7490 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7491 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7492 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7493 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7494 "join <group> - join group\n"
7495 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7496 "drop <group> - leave group\n"
7497 "stats - get your stats\n"
7498 "stop - same as 'off'\n"
7499 "quit - same as 'off'\n"
7500 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7501 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7502 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7503 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7504 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7505 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7506 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7507 "track <word> - not yet implemented.\n"
7508 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7509 "track off - not yet implemented.\n"
7510 "untrack all - not yet implemented.\n"
7511 "tracks - not yet implemented.\n"
7512 "tracking - not yet implemented.\n"
7515 "on - abilita le notifiche\n"
7516 "off - disabilita le notifiche\n"
7517 "help - mostra questo aiuto\n"
7518 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
7519 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
7520 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
7521 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
7522 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
7523 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
7524 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7525 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
7526 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
7527 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
7529 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
7531 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
7532 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7533 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
7534 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
7535 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
7536 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
7537 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
7538 "stats - recupera il tuo stato\n"
7539 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
7540 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
7541 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
7542 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
7543 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
7544 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
7545 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
7546 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
7547 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
7548 "track <parola> - non ancora implementato\n"
7549 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
7550 "track off - non ancora implementato\n"
7551 "untrack all - non ancora implementato\n"
7552 "tracks - non ancora implementato\n"
7553 "tracking - non ancora implementato\n"
7555 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7556 #: lib/common.php:147
7558 msgid "No configuration file found."
7559 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7561 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7562 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7563 #: lib/common.php:150
7565 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7566 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7568 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7569 #: lib/common.php:153
7570 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7572 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7573 "correggere il problema."
7575 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7576 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7577 #: lib/common.php:157
7578 msgid "Go to the installer."
7579 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7581 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7582 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7588 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7589 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7590 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7591 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
7593 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7594 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7600 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7601 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7602 msgid "Updates by SMS"
7603 msgstr "Messaggi via SMS"
7605 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7606 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7610 msgstr "Connessioni"
7612 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7613 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7614 msgid "Authorized connected applications"
7615 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
7617 #: lib/dberroraction.php:59
7618 msgid "Database error"
7619 msgstr "Errore del database"
7621 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7622 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7623 #: lib/designsettings.php:104
7625 msgstr "Carica file"
7627 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7628 #: lib/designsettings.php:109
7630 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7632 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
7635 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7636 #: lib/designsettings.php:139
7642 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7643 #: lib/designsettings.php:156
7649 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7650 #: lib/designsettings.php:264
7656 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7657 #: lib/designsettings.php:433
7658 msgid "Design defaults restored."
7659 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
7661 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7662 msgid "Disfavor this notice"
7663 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7665 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7666 msgid "Favor this notice"
7667 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7685 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7686 #: lib/feedlist.php:66
7690 #: lib/galleryaction.php:121
7692 msgstr "Filtra etichette"
7694 #: lib/galleryaction.php:131
7698 #: lib/galleryaction.php:139
7699 msgid "Select tag to filter"
7700 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
7702 #: lib/galleryaction.php:140
7706 #: lib/galleryaction.php:141
7707 msgid "Choose a tag to narrow list"
7708 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7710 #: lib/galleryaction.php:143
7714 #: lib/grantroleform.php:91
7716 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7717 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7719 #: lib/groupeditform.php:154
7720 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7722 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
7724 #: lib/groupeditform.php:163
7726 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7727 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
7729 #: lib/groupeditform.php:168
7730 msgid "Describe the group or topic"
7731 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
7733 #: lib/groupeditform.php:170
7734 #, fuzzy, php-format
7735 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7736 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7737 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7738 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7740 #: lib/groupeditform.php:182
7743 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7744 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
7746 #: lib/groupeditform.php:190
7747 #, fuzzy, php-format
7749 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7752 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7755 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7757 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7759 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7760 #: lib/groupnav.php:86
7765 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7766 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7767 #: lib/groupnav.php:89
7773 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7774 #: lib/groupnav.php:95
7779 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7780 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7781 #: lib/groupnav.php:98
7784 msgid "%s group members"
7785 msgstr "Membri del gruppo %s"
7787 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7788 #: lib/groupnav.php:108
7793 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7794 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7795 #: lib/groupnav.php:111
7798 msgid "%s blocked users"
7799 msgstr "Utenti bloccati di %s"
7801 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7802 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7803 #: lib/groupnav.php:120
7806 msgid "Edit %s group properties"
7807 msgstr "Modifica proprietà di %s"
7809 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7810 #: lib/groupnav.php:126
7815 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7816 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7817 #: lib/groupnav.php:129
7820 msgid "Add or edit %s logo"
7821 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
7823 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7824 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7825 #: lib/groupnav.php:138
7828 msgid "Add or edit %s design"
7829 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
7831 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7832 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7833 msgid "Groups with most members"
7834 msgstr "I gruppi più numerosi"
7836 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7837 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7838 msgid "Groups with most posts"
7839 msgstr "I gruppi con più messaggi"
7841 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7842 #. TRANS: %s is a group name.
7843 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7845 msgid "Tags in %s group's notices"
7846 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
7848 #. TRANS: Client exception 406
7849 #: lib/htmloutputter.php:104
7850 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7851 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
7853 #: lib/imagefile.php:72
7854 msgid "Unsupported image file format."
7855 msgstr "Formato file immagine non supportato."
7857 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7858 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7859 #: lib/imagefile.php:90
7861 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7862 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
7864 #: lib/imagefile.php:95
7865 msgid "Partial upload."
7866 msgstr "Caricamento parziale."
7868 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7869 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7870 msgid "System error uploading file."
7871 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
7873 #: lib/imagefile.php:111
7874 msgid "Not an image or corrupt file."
7875 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
7877 #: lib/imagefile.php:160
7878 msgid "Lost our file."
7879 msgstr "Perso il nostro file."
7881 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7882 msgid "Unknown file type"
7883 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7885 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7886 #: lib/imagefile.php:283
7887 #, fuzzy, php-format
7893 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7894 #: lib/imagefile.php:287
7895 #, fuzzy, php-format
7901 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7902 #: lib/imagefile.php:290
7909 #: lib/jabber.php:387
7914 #: lib/jabber.php:567
7916 msgid "Unknown inbox source %d."
7917 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
7919 #: lib/leaveform.php:114
7923 #: lib/logingroupnav.php:80
7924 msgid "Login with a username and password"
7925 msgstr "Accedi con nome utente e password"
7927 #: lib/logingroupnav.php:86
7928 msgid "Sign up for a new account"
7929 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
7931 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7933 msgid "Email address confirmation"
7934 msgstr "Conferma indirizzo email"
7936 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7937 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7938 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7940 #, fuzzy, php-format
7944 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7946 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7950 "If not, just ignore this message.\n"
7952 "Thanks for your time, \n"
7957 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
7959 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
7960 "collegamento riportato qui sotto:\n"
7964 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
7966 "Grazie per il tuo tempo, \n"
7969 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7970 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7973 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7974 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
7976 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7977 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7981 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7982 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7984 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
7985 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
7988 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7989 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7990 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7991 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7992 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7994 #, fuzzy, php-format
7996 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8001 "Faithfully yours,\n"
8005 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8007 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8012 "Cordiali saluti,\n"
8016 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8018 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8019 #. TRANS: %s is biographical information.
8023 msgstr "Biografia: %s"
8025 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8026 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8029 msgid "New email address for posting to %s"
8030 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8032 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8033 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8034 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8036 #, fuzzy, php-format
8038 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8040 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8042 "More email instructions at %3$s.\n"
8044 "Faithfully yours,\n"
8047 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8049 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8051 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8053 "Cordiali saluti,\n"
8056 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8057 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8061 msgstr "stato di %s"
8063 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8065 msgid "SMS confirmation"
8066 msgstr "Conferma SMS"
8068 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8069 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8072 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8074 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8076 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8077 #. TRANS: %s is the nudging user.
8080 msgid "You've been nudged by %s"
8081 msgstr "%s ti ha richiamato"
8083 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8084 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8085 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8089 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8090 "to post some news.\n"
8092 "So let's hear from you :)\n"
8096 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8098 "With kind regards,\n"
8101 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8102 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8104 "Fatti sentire! :)\n"
8108 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8110 "Cordiali saluti,\n"
8113 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8114 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8117 msgid "New private message from %s"
8118 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8120 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8121 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8122 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8123 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8127 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8129 "------------------------------------------------------\n"
8131 "------------------------------------------------------\n"
8133 "You can reply to their message here:\n"
8137 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8139 "With kind regards,\n"
8142 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
8144 "------------------------------------------------------\n"
8146 "------------------------------------------------------\n"
8148 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
8152 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8154 "Cordiali saluti,\n"
8157 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8158 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8160 #, fuzzy, php-format
8161 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8162 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
8164 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8165 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8166 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8167 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8168 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8172 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8174 "The URL of your notice is:\n"
8178 "The text of your notice is:\n"
8182 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8186 "Faithfully yours,\n"
8189 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
8192 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8196 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8200 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8204 "Cordiali saluti,\n"
8207 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8211 "The full conversation can be read here:\n"
8215 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8219 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8220 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8222 #, fuzzy, php-format
8223 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8224 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
8226 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8227 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8228 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8229 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8230 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8231 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8235 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8237 "The notice is here:\n"
8245 "%5$sYou can reply back here:\n"
8249 "The list of all @-replies for you here:\n"
8253 "Faithfully yours,\n"
8256 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8258 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8261 "Il messaggio è qui:\n"
8269 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8273 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8277 "Cordiali saluti,\n"
8280 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8282 #: lib/mailbox.php:89
8283 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8284 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8286 #: lib/mailbox.php:139
8288 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8289 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8291 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8292 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8293 "messaggi riservati solamente a te."
8295 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8299 #: lib/mailhandler.php:37
8300 msgid "Could not parse message."
8301 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8303 #: lib/mailhandler.php:42
8304 msgid "Not a registered user."
8305 msgstr "Non è un utente registrato."
8307 #: lib/mailhandler.php:46
8308 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8309 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8311 #: lib/mailhandler.php:50
8312 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8313 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8315 #: lib/mailhandler.php:229
8317 msgid "Unsupported message type: %s"
8318 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8320 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8321 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8322 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8324 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8326 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8327 #: lib/mediafile.php:194
8328 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8329 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
8331 #. TRANS: Client exception.
8332 #: lib/mediafile.php:200
8334 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8337 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
8340 #. TRANS: Client exception.
8341 #: lib/mediafile.php:206
8342 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8343 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
8345 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8346 #: lib/mediafile.php:214
8347 msgid "Missing a temporary folder."
8348 msgstr "Manca una directory temporanea."
8350 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8351 #: lib/mediafile.php:218
8352 msgid "Failed to write file to disk."
8353 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
8355 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8356 #: lib/mediafile.php:222
8357 msgid "File upload stopped by extension."
8358 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
8360 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8361 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8362 msgid "File exceeds user's quota."
8363 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8365 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8366 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8367 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8368 msgid "File could not be moved to destination directory."
8369 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8371 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8372 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8373 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8374 msgid "Could not determine file's MIME type."
8375 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8377 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8378 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8379 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8380 #: lib/mediafile.php:394
8383 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8386 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8389 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8390 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8391 #: lib/mediafile.php:399
8393 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8394 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8396 #: lib/messageform.php:120
8397 msgid "Send a direct notice"
8398 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8400 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8401 #: lib/messageform.php:137
8403 msgid "Select recipient:"
8404 msgstr "Seleziona licenza"
8406 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8407 #: lib/messageform.php:150
8409 msgid "No mutual subscribers."
8410 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
8412 #: lib/messageform.php:153
8416 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8417 msgid "Available characters"
8418 msgstr "Caratteri disponibili"
8420 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8421 msgctxt "Send button for sending notice"
8425 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8426 #: lib/nickname.php:163
8427 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8429 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
8432 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8433 #: lib/nickname.php:176
8434 msgid "Nickname cannot be empty."
8437 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8438 #: lib/nickname.php:189
8440 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8441 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8445 #: lib/noticeform.php:160
8446 msgid "Send a notice"
8447 msgstr "Invia un messaggio"
8449 #: lib/noticeform.php:174
8451 msgid "What's up, %s?"
8452 msgstr "Cosa succede, %s?"
8454 #: lib/noticeform.php:193
8458 #: lib/noticeform.php:197
8459 msgid "Attach a file"
8460 msgstr "Allega un file"
8462 #: lib/noticeform.php:213
8463 msgid "Share my location"
8464 msgstr "Condividi la mia posizione"
8466 #: lib/noticeform.php:216
8467 msgid "Do not share my location"
8468 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8470 #: lib/noticeform.php:217
8472 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8475 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8476 "previsto. Riprova più tardi."
8478 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8479 #: lib/noticelist.php:451
8483 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8484 #: lib/noticelist.php:453
8488 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8489 #: lib/noticelist.php:455
8493 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8494 #: lib/noticelist.php:457
8498 #: lib/noticelist.php:459
8500 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8501 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8503 #: lib/noticelist.php:468
8507 #: lib/noticelist.php:517
8511 #: lib/noticelist.php:583
8513 msgstr "in una discussione"
8515 #: lib/noticelist.php:618
8517 msgstr "Ripetuto da"
8519 #: lib/noticelist.php:645
8520 msgid "Reply to this notice"
8521 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8523 #: lib/noticelist.php:646
8527 #: lib/noticelist.php:690
8528 msgid "Notice repeated"
8529 msgstr "Messaggio ripetuto"
8531 #: lib/nudgeform.php:116
8532 msgid "Nudge this user"
8533 msgstr "Richiama questo utente"
8535 #: lib/nudgeform.php:128
8539 #: lib/nudgeform.php:128
8540 msgid "Send a nudge to this user"
8541 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
8543 #: lib/oauthstore.php:294
8544 msgid "Error inserting new profile."
8545 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
8547 #: lib/oauthstore.php:302
8548 msgid "Error inserting avatar."
8549 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
8551 #: lib/oauthstore.php:322
8552 msgid "Error inserting remote profile."
8553 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
8555 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8556 #: lib/oauthstore.php:362
8557 msgid "Duplicate notice."
8558 msgstr "Messaggio duplicato."
8560 #: lib/oauthstore.php:507
8561 msgid "Couldn't insert new subscription."
8562 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
8564 #: lib/personalgroupnav.php:102
8568 #: lib/personalgroupnav.php:107
8572 #: lib/personalgroupnav.php:117
8576 #: lib/personalgroupnav.php:128
8580 #: lib/personalgroupnav.php:129
8581 msgid "Your incoming messages"
8582 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8584 #: lib/personalgroupnav.php:133
8588 #: lib/personalgroupnav.php:134
8589 msgid "Your sent messages"
8590 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8592 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8594 msgid "Tags in %s's notices"
8595 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
8597 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8598 #: lib/plugin.php:121
8600 msgstr "Sconosciuto"
8602 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8603 msgid "Subscriptions"
8604 msgstr "Abbonamenti"
8606 #: lib/profileaction.php:126
8607 msgid "All subscriptions"
8608 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
8610 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8614 #: lib/profileaction.php:161
8615 msgid "All subscribers"
8616 msgstr "Tutti gli abbonati"
8618 #: lib/profileaction.php:191
8622 #: lib/profileaction.php:196
8623 msgid "Member since"
8626 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8627 #: lib/profileaction.php:235
8628 msgid "Daily average"
8629 msgstr "Media giornaliera"
8631 #: lib/profileaction.php:264
8633 msgstr "Tutti i gruppi"
8635 #: lib/profileformaction.php:123
8636 msgid "Unimplemented method."
8637 msgstr "Metodo non implementato"
8639 #: lib/publicgroupnav.php:78
8643 #: lib/publicgroupnav.php:82
8645 msgstr "Gruppi dell'utente"
8647 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8649 msgstr "Etichette recenti"
8651 #: lib/publicgroupnav.php:88
8653 msgstr "In evidenza"
8655 #: lib/publicgroupnav.php:92
8659 #: lib/redirectingaction.php:95
8660 msgid "No return-to arguments."
8661 msgstr "Nessun argomento return-to."
8663 #: lib/repeatform.php:107
8664 msgid "Repeat this notice?"
8665 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
8667 #: lib/repeatform.php:132
8671 #: lib/repeatform.php:132
8672 msgid "Repeat this notice"
8673 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8675 #: lib/revokeroleform.php:91
8677 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8678 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
8680 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8681 #: lib/router.php:957
8683 msgid "Page not found."
8684 msgstr "Metodo delle API non trovato."
8686 #: lib/sandboxform.php:67
8690 #: lib/sandboxform.php:78
8691 msgid "Sandbox this user"
8692 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
8694 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8695 #: lib/searchaction.php:120
8697 msgstr "Cerca nel sito"
8699 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8700 #. TRANS: for searching can be entered.
8701 #: lib/searchaction.php:128
8705 #. TRANS: Button text for searching site.
8706 #: lib/searchaction.php:130
8711 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8712 #: lib/searchaction.php:170
8714 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
8716 #: lib/searchgroupnav.php:80
8720 #: lib/searchgroupnav.php:81
8721 msgid "Find people on this site"
8722 msgstr "Trova persone in questo sito"
8724 #: lib/searchgroupnav.php:83
8725 msgid "Find content of notices"
8726 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
8728 #: lib/searchgroupnav.php:85
8729 msgid "Find groups on this site"
8730 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
8732 #: lib/section.php:89
8733 msgid "Untitled section"
8734 msgstr "Sezione senza nome"
8736 #: lib/section.php:106
8740 #: lib/silenceform.php:67
8744 #: lib/silenceform.php:78
8745 msgid "Silence this user"
8746 msgstr "Zittisci questo utente"
8748 #: lib/subgroupnav.php:83
8750 msgid "People %s subscribes to"
8751 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
8753 #: lib/subgroupnav.php:91
8755 msgid "People subscribed to %s"
8756 msgstr "Persone abbonate a %s"
8758 #: lib/subgroupnav.php:99
8760 msgid "Groups %s is a member of"
8761 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
8763 #: lib/subgroupnav.php:105
8767 #: lib/subgroupnav.php:106
8769 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8770 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
8772 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8773 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8774 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8775 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
8777 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8778 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8779 msgid "People Tagcloud as tagged"
8780 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
8782 #: lib/tagcloudsection.php:56
8786 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8789 msgid "Invalid theme name."
8790 msgstr "Nome file non valido."
8792 #: lib/themeuploader.php:50
8793 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8795 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
8797 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8798 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8799 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
8801 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8802 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8803 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8804 msgid "Failed saving theme."
8805 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
8807 #: lib/themeuploader.php:147
8808 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8809 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
8811 #: lib/themeuploader.php:166
8812 #, fuzzy, php-format
8813 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8815 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8817 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8819 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8821 #: lib/themeuploader.php:179
8822 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8823 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
8825 #: lib/themeuploader.php:219
8827 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8828 "digits, underscore, and minus sign."
8830 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
8831 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
8833 #: lib/themeuploader.php:225
8834 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8836 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
8838 #: lib/themeuploader.php:242
8840 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8841 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
8843 #: lib/themeuploader.php:260
8844 msgid "Error opening theme archive."
8845 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
8847 #: lib/topposterssection.php:74
8849 msgstr "Chi scrive più messaggi"
8851 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8852 #: lib/unblockform.php:67
8858 #: lib/unsandboxform.php:69
8862 #: lib/unsandboxform.php:80
8863 msgid "Unsandbox this user"
8864 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
8866 #: lib/unsilenceform.php:67
8868 msgstr "De-zittisci"
8870 #: lib/unsilenceform.php:78
8871 msgid "Unsilence this user"
8872 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
8874 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8875 msgid "Unsubscribe from this user"
8876 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8878 #: lib/unsubscribeform.php:137
8880 msgstr "Disabbonati"
8882 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8883 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8884 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8885 #, fuzzy, php-format
8886 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8887 msgstr "L'utente non ha un profilo."
8889 #: lib/userprofile.php:119
8891 msgstr "Modifica immagine"
8893 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8894 msgid "User actions"
8895 msgstr "Azioni utente"
8897 #: lib/userprofile.php:239
8898 msgid "User deletion in progress..."
8899 msgstr "Eliminazione utente..."
8901 #: lib/userprofile.php:265
8902 msgid "Edit profile settings"
8903 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
8905 #: lib/userprofile.php:266
8909 #: lib/userprofile.php:289
8910 msgid "Send a direct message to this user"
8911 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
8913 #: lib/userprofile.php:290
8917 #: lib/userprofile.php:331
8921 #: lib/userprofile.php:369
8923 msgstr "Ruolo dell'utente"
8925 #: lib/userprofile.php:371
8927 msgid "Administrator"
8928 msgstr "Amministratore"
8930 #: lib/userprofile.php:372
8935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8936 #: lib/util.php:1306
8937 msgid "a few seconds ago"
8938 msgstr "pochi secondi fa"
8940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8941 #: lib/util.php:1309
8942 msgid "about a minute ago"
8943 msgstr "circa un minuto fa"
8945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8946 #: lib/util.php:1313
8948 msgid "about one minute ago"
8949 msgid_plural "about %d minutes ago"
8950 msgstr[0] "circa un minuto fa"
8951 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
8953 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8954 #: lib/util.php:1316
8955 msgid "about an hour ago"
8956 msgstr "circa un'ora fa"
8958 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8959 #: lib/util.php:1320
8961 msgid "about one hour ago"
8962 msgid_plural "about %d hours ago"
8963 msgstr[0] "circa un'ora fa"
8964 msgstr[1] "circa %d ore fa"
8966 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8967 #: lib/util.php:1323
8968 msgid "about a day ago"
8969 msgstr "circa un giorno fa"
8971 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8972 #: lib/util.php:1327
8974 msgid "about one day ago"
8975 msgid_plural "about %d days ago"
8976 msgstr[0] "circa un giorno fa"
8977 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
8979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8980 #: lib/util.php:1330
8981 msgid "about a month ago"
8982 msgstr "circa un mese fa"
8984 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8985 #: lib/util.php:1334
8987 msgid "about one month ago"
8988 msgid_plural "about %d months ago"
8989 msgstr[0] "circa un mese fa"
8990 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
8992 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8993 #: lib/util.php:1337
8994 msgid "about a year ago"
8995 msgstr "circa un anno fa"
8997 #: lib/webcolor.php:80
8999 msgid "%s is not a valid color!"
9000 msgstr "%s non è un colore valido."
9002 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9003 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9004 #: lib/webcolor.php:120
9005 #, fuzzy, php-format
9006 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9007 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
9009 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9010 #: lib/xmppmanager.php:287
9012 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9015 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9016 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9017 #: lib/xmppmanager.php:406
9018 #, fuzzy, php-format
9019 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9020 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9021 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
9022 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
9024 #. TRANS: Exception.
9027 msgid "Invalid XML."
9028 msgstr "Dimensione non valida."
9030 #. TRANS: Exception.
9032 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9035 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9036 #: scripts/restoreuser.php:61
9038 msgid "Getting backup from file '%s'."
9041 #. TRANS: Commandline script output.
9042 #: scripts/restoreuser.php:91
9043 msgid "No user specified; using backup user."
9044 msgstr "Nessun utente specificato: viene usato l'utente di backup."
9046 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
9047 #: scripts/restoreuser.php:98
9048 #, fuzzy, php-format
9049 msgid "%d entry in backup."
9050 msgid_plural "%d entries in backup."
9051 msgstr[0] "%d voci nel backup."
9052 msgstr[1] "%d voci nel backup."