]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-16 15:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-16 15:40:28+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66533); Translate extension (2010-05-15)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
26 msgid "Access"
27 msgstr "Accesso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrazione"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
44 "il sito?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privato"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Solo invito"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Chiuso"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Salva"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Pagina inesistente."
93
94 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
101 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
102 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
103 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
105 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
106 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Utente inesistente."
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:86
120 #, php-format
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 #, php-format
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s e amici"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:103
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:112
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:121
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:134
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 msgstr ""
158 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
159 "qualche cosa."
160
161 #: actions/all.php:139
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
166 msgstr ""
167 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
168 "scrivi un messaggio."
169
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:142
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
175 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 msgstr ""
177 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
178 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
179 "$s)."
180
181 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to his or her attention."
186 msgstr ""
187 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
188 "un messaggio alla sua attenzione."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:178
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Tu e i tuoi amici"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
198 #: actions/apitimelinehome.php:121
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
212 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
213 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
214 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
215 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
220 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
221 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
224 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "Metodo delle API non trovato."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
237 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Questo metodo richiede POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
248 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "L'utente non ha un profilo."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
278 msgstr ""
279 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
280 "configurazione attuale."
281
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
291
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
296
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "Non puoi bloccarti!"
300
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
304
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
308
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 #, php-format
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Messaggi diretti da %s"
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 #, php-format
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Messaggi diretti a %s"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 #, php-format
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 #, php-format
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "Destinatario non trovato."
341
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:119
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Impossibile creare un preferito."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 #, php-format
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Non puoi non seguirti."
383
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
402 "spazi."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:208
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Non è un soprannome valido."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:266
448 #, php-format
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
454 #, php-format
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
462
463 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
464 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
465 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Gruppo non trovato."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
476
477 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
478 #, php-format
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:114
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
485
486 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
487 #, php-format
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
490
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:97
493 #, php-format
494 msgid "%s's groups"
495 msgstr "Gruppi di %s"
496
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:107
499 #, php-format
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
502
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
506 #, php-format
507 msgid "%s groups"
508 msgstr "Gruppi di %s"
509
510 #: actions/apigrouplistall.php:95
511 #, php-format
512 msgid "groups on %s"
513 msgstr "Gruppi su %s"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Token non valido."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
539 msgstr ""
540 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Nome utente o password non valido."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
558 "token."
559 msgstr ""
560 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
561 "accesso."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
596 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
597 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
598
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
601 msgid "Account"
602 msgstr "Account"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
609 msgid "Nickname"
610 msgstr "Soprannome"
611
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
614 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
615 msgid "Password"
616 msgstr "Password"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
619 msgid "Deny"
620 msgstr "Nega"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
623 msgid "Allow"
624 msgstr "Consenti"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
629
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Nessun messaggio."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
650
651 #: actions/apistatusesshow.php:138
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "Messaggio eliminato."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:144
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
658
659 #: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
661 #, php-format
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
666 msgid "Not found."
667 msgstr "Non trovato."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
670 #, php-format
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
672 msgstr ""
673 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
674
675 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
676 msgid "Unsupported format."
677 msgstr "Formato non supportato."
678
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
680 #, php-format
681 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
682 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
683
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
685 #, php-format
686 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
687 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
688
689 #: actions/apitimelinementions.php:117
690 #, php-format
691 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
692 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
693
694 #: actions/apitimelinementions.php:130
695 #, php-format
696 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
697 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
698
699 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
700 #, php-format
701 msgid "%s public timeline"
702 msgstr "Attività pubblica di %s"
703
704 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
705 #, php-format
706 msgid "%s updates from everyone!"
707 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
708
709 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
710 #, php-format
711 msgid "Repeated to %s"
712 msgstr "Ripetuto a %s"
713
714 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
715 #, php-format
716 msgid "Repeats of %s"
717 msgstr "Ripetizioni di %s"
718
719 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
720 #, php-format
721 msgid "Notices tagged with %s"
722 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
723
724 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
725 #, php-format
726 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
727 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
728
729 #: actions/attachment.php:73
730 msgid "No such attachment."
731 msgstr "Nessun allegato."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
734 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
735 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
736 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
737 msgid "No nickname."
738 msgstr "Nessun soprannome."
739
740 #: actions/avatarbynickname.php:64
741 msgid "No size."
742 msgstr "Nessuna dimensione."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:69
745 msgid "Invalid size."
746 msgstr "Dimensione non valida."
747
748 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
750 #: lib/accountsettingsaction.php:118
751 msgid "Avatar"
752 msgstr "Immagine"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:78
755 #, php-format
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
757 msgstr ""
758 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
759
760 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
761 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
762 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
763 msgid "User without matching profile."
764 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
765
766 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
767 #: actions/grouplogo.php:254
768 msgid "Avatar settings"
769 msgstr "Impostazioni immagine"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
772 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
773 msgid "Original"
774 msgstr "Originale"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
777 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
778 msgid "Preview"
779 msgstr "Anteprima"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
782 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
783 msgid "Delete"
784 msgstr "Elimina"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
787 msgid "Upload"
788 msgstr "Carica"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
791 msgid "Crop"
792 msgstr "Ritaglia"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:305
795 msgid "No file uploaded."
796 msgstr "Nessun file caricato."
797
798 #: actions/avatarsettings.php:332
799 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
800 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
801
802 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
803 msgid "Lost our file data."
804 msgstr "Perso il nostro file di dati."
805
806 #: actions/avatarsettings.php:370
807 msgid "Avatar updated."
808 msgstr "Immagine aggiornata."
809
810 #: actions/avatarsettings.php:373
811 msgid "Failed updating avatar."
812 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
813
814 #: actions/avatarsettings.php:397
815 msgid "Avatar deleted."
816 msgstr "Immagine eliminata."
817
818 #: actions/block.php:69
819 msgid "You already blocked that user."
820 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
821
822 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
823 msgid "Block user"
824 msgstr "Blocca utente"
825
826 #: actions/block.php:130
827 msgid ""
828 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
829 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
830 "will not be notified of any @-replies from them."
831 msgstr ""
832 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
833 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
834 "risposte che ti invierà."
835
836 #. TRANS: Button label on the user block form.
837 #. TRANS: Button label on the delete application form.
838 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
839 #. TRANS: Button label on the delete user form.
840 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
841 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
842 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
843 #: actions/groupblock.php:178
844 msgctxt "BUTTON"
845 msgid "No"
846 msgstr "No"
847
848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
850 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
851 msgid "Do not block this user"
852 msgstr "Non bloccare questo utente"
853
854 #. TRANS: Button label on the user block form.
855 #. TRANS: Button label on the delete application form.
856 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
857 #. TRANS: Button label on the delete user form.
858 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
859 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
860 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
861 #: actions/groupblock.php:185
862 msgctxt "BUTTON"
863 msgid "Yes"
864 msgstr "Sì"
865
866 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
867 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
868 msgid "Block this user"
869 msgstr "Blocca questo utente"
870
871 #: actions/block.php:179
872 msgid "Failed to save block information."
873 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
874
875 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
876 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
877 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
878 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
879 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
880 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
881 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
882 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
883 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
884 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
885 #: lib/command.php:368
886 msgid "No such group."
887 msgstr "Nessuna gruppo."
888
889 #: actions/blockedfromgroup.php:97
890 #, php-format
891 msgid "%s blocked profiles"
892 msgstr "Profili bloccati di %s"
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:100
895 #, php-format
896 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
897 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
898
899 #: actions/blockedfromgroup.php:115
900 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
901 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
902
903 #: actions/blockedfromgroup.php:288
904 msgid "Unblock user from group"
905 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
906
907 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
908 msgid "Unblock"
909 msgstr "Sblocca"
910
911 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
912 msgid "Unblock this user"
913 msgstr "Sblocca questo utente"
914
915 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
916 #: actions/bookmarklet.php:51
917 #, php-format
918 msgid "Post to %s"
919 msgstr "Invia a %s"
920
921 #: actions/confirmaddress.php:75
922 msgid "No confirmation code."
923 msgstr "Nessun codice di conferma."
924
925 #: actions/confirmaddress.php:80
926 msgid "Confirmation code not found."
927 msgstr "Codice di conferma non trovato."
928
929 #: actions/confirmaddress.php:85
930 msgid "That confirmation code is not for you!"
931 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
932
933 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
934 #: actions/confirmaddress.php:91
935 #, php-format
936 msgid "Unrecognized address type %s."
937 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
938
939 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
940 #: actions/confirmaddress.php:96
941 msgid "That address has already been confirmed."
942 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
943
944 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
945 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
950 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
951 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
952 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
953 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
954 #: actions/smssettings.php:464
955 msgid "Couldn't update user."
956 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
957
958 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
960 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
961 #: actions/smssettings.php:422
962 msgid "Couldn't delete email confirmation."
963 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
964
965 #: actions/confirmaddress.php:146
966 msgid "Confirm address"
967 msgstr "Conferma indirizzo"
968
969 #: actions/confirmaddress.php:161
970 #, php-format
971 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
972 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
973
974 #: actions/conversation.php:99
975 msgid "Conversation"
976 msgstr "Conversazione"
977
978 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
979 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
980 msgid "Notices"
981 msgstr "Messaggi"
982
983 #: actions/deleteapplication.php:63
984 msgid "You must be logged in to delete an application."
985 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
986
987 #: actions/deleteapplication.php:71
988 msgid "Application not found."
989 msgstr "Applicazione non trovata."
990
991 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
992 #: actions/showapplication.php:94
993 msgid "You are not the owner of this application."
994 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
995
996 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
997 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
998 #: lib/action.php:1253
999 msgid "There was a problem with your session token."
1000 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1001
1002 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1003 msgid "Delete application"
1004 msgstr "Elimina applicazione"
1005
1006 #: actions/deleteapplication.php:149
1007 msgid ""
1008 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1009 "about the application from the database, including all existing user "
1010 "connections."
1011 msgstr ""
1012 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1013 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1014
1015 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1016 #: actions/deleteapplication.php:158
1017 msgid "Do not delete this application"
1018 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1019
1020 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1021 #: actions/deleteapplication.php:164
1022 msgid "Delete this application"
1023 msgstr "Elimina l'applicazione"
1024
1025 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1026 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1027 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1028 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1029 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1030 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1031 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1032 #: lib/settingsaction.php:72
1033 msgid "Not logged in."
1034 msgstr "Accesso non effettuato."
1035
1036 #: actions/deletenotice.php:71
1037 msgid "Can't delete this notice."
1038 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1039
1040 #: actions/deletenotice.php:103
1041 msgid ""
1042 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1043 "be undone."
1044 msgstr ""
1045 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1046 "possibile recuperarlo."
1047
1048 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1049 msgid "Delete notice"
1050 msgstr "Elimina messaggio"
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:144
1053 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1054 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1055
1056 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1057 #: actions/deletenotice.php:151
1058 msgid "Do not delete this notice"
1059 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1060
1061 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1063 msgid "Delete this notice"
1064 msgstr "Elimina questo messaggio"
1065
1066 #: actions/deleteuser.php:67
1067 msgid "You cannot delete users."
1068 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:74
1071 msgid "You can only delete local users."
1072 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1073
1074 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1075 msgid "Delete user"
1076 msgstr "Elimina utente"
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:136
1079 msgid ""
1080 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1081 "the user from the database, without a backup."
1082 msgstr ""
1083 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1084 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1085
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1087 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1088 msgid "Delete this user"
1089 msgstr "Elimina questo utente"
1090
1091 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1092 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1093 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1094 #: lib/groupnav.php:119
1095 msgid "Design"
1096 msgstr "Aspetto"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:74
1099 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1100 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:276
1103 msgid "Invalid logo URL."
1104 msgstr "URL del logo non valido."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:280
1107 #, php-format
1108 msgid "Theme not available: %s."
1109 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:376
1112 msgid "Change logo"
1113 msgstr "Modifica logo"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:381
1116 msgid "Site logo"
1117 msgstr "Logo del sito"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:388
1120 msgid "Change theme"
1121 msgstr "Modifica tema"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:405
1124 msgid "Site theme"
1125 msgstr "Tema del sito"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:406
1128 msgid "Theme for the site."
1129 msgstr "Tema per questo sito."
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1132 msgid "Change background image"
1133 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1136 #: lib/designsettings.php:178
1137 msgid "Background"
1138 msgstr "Sfondo"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:428
1141 #, php-format
1142 msgid ""
1143 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1144 "$s."
1145 msgstr ""
1146 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1147 "file è di %1$s."
1148
1149 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1150 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1151 msgid "On"
1152 msgstr "On"
1153
1154 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1155 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1156 msgid "Off"
1157 msgstr "Off"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1160 msgid "Turn background image on or off."
1161 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1164 msgid "Tile background image"
1165 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1168 msgid "Change colours"
1169 msgstr "Modifica colori"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1172 msgid "Content"
1173 msgstr "Contenuto"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1176 msgid "Sidebar"
1177 msgstr "Barra laterale"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1180 msgid "Text"
1181 msgstr "Testo"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1184 msgid "Links"
1185 msgstr "Collegamenti"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1188 msgid "Use defaults"
1189 msgstr "Usa predefiniti"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1192 msgid "Restore default designs"
1193 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1196 msgid "Reset back to default"
1197 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1198
1199 #. TRANS: Submit button title
1200 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1201 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1202 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1203 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1204 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1205 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1206 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1207 msgid "Save"
1208 msgstr "Salva"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1211 msgid "Save design"
1212 msgstr "Salva aspetto"
1213
1214 #: actions/disfavor.php:81
1215 msgid "This notice is not a favorite!"
1216 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1217
1218 #: actions/disfavor.php:94
1219 msgid "Add to favorites"
1220 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1221
1222 #: actions/doc.php:158
1223 #, php-format
1224 msgid "No such document \"%s\""
1225 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1226
1227 #: actions/editapplication.php:54
1228 msgid "Edit Application"
1229 msgstr "Modifica applicazione"
1230
1231 #: actions/editapplication.php:66
1232 msgid "You must be logged in to edit an application."
1233 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1236 #: actions/showapplication.php:87
1237 msgid "No such application."
1238 msgstr "Nessuna applicazione."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:161
1241 msgid "Use this form to edit your application."
1242 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1245 msgid "Name is required."
1246 msgstr "Il nome è richiesto."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1249 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1250 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1253 msgid "Name already in use. Try another one."
1254 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1257 msgid "Description is required."
1258 msgstr "La descrizione è richiesta."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:194
1261 msgid "Source URL is too long."
1262 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1265 msgid "Source URL is not valid."
1266 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1269 msgid "Organization is required."
1270 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1273 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1274 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1277 msgid "Organization homepage is required."
1278 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1281 msgid "Callback is too long."
1282 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1285 msgid "Callback URL is not valid."
1286 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:258
1289 msgid "Could not update application."
1290 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1291
1292 #: actions/editgroup.php:56
1293 #, php-format
1294 msgid "Edit %s group"
1295 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1296
1297 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1298 msgid "You must be logged in to create a group."
1299 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1300
1301 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1302 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1303 msgid "You must be an admin to edit the group."
1304 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1305
1306 #: actions/editgroup.php:158
1307 msgid "Use this form to edit the group."
1308 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1309
1310 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1311 #, php-format
1312 msgid "description is too long (max %d chars)."
1313 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1316 #, php-format
1317 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1318 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1319
1320 #: actions/editgroup.php:258
1321 msgid "Could not update group."
1322 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1323
1324 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1325 msgid "Could not create aliases."
1326 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1327
1328 #: actions/editgroup.php:280
1329 msgid "Options saved."
1330 msgstr "Opzioni salvate."
1331
1332 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1333 #: actions/emailsettings.php:61
1334 msgid "Email settings"
1335 msgstr "Impostazioni email"
1336
1337 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1338 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1339 #: actions/emailsettings.php:76
1340 #, php-format
1341 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1342 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1343
1344 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1345 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1346 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1347 msgid "Email address"
1348 msgstr "Indirizzo email"
1349
1350 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1351 #: actions/emailsettings.php:112
1352 msgid "Current confirmed email address."
1353 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1354
1355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1356 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1357 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1358 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1359 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1360 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1361 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1362 #: actions/smssettings.php:180
1363 msgctxt "BUTTON"
1364 msgid "Remove"
1365 msgstr "Rimuovi"
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:122
1368 msgid ""
1369 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1370 "a message with further instructions."
1371 msgstr ""
1372 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1373 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1374 "istruzioni."
1375
1376 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1377 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1378 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1379 #. TRANS: Button label
1380 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1381 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1382 msgctxt "BUTTON"
1383 msgid "Cancel"
1384 msgstr "Annulla"
1385
1386 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1387 #: actions/emailsettings.php:135
1388 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1389 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1390
1391 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1392 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1393 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1394 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1395 #: actions/smssettings.php:162
1396 msgctxt "BUTTON"
1397 msgid "Add"
1398 msgstr "Aggiungi"
1399
1400 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1401 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1402 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1403 msgid "Incoming email"
1404 msgstr "Email di ricezione"
1405
1406 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1407 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1408 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1409 msgid "Send email to this address to post new notices."
1410 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1411
1412 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1413 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1414 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1415 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1416 msgstr ""
1417 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1418 "vecchio."
1419
1420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1421 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1422 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1423 msgctxt "BUTTON"
1424 msgid "New"
1425 msgstr "Nuovo"
1426
1427 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1428 #: actions/emailsettings.php:174
1429 msgid "Email preferences"
1430 msgstr "Preferenze dell'email"
1431
1432 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1433 #: actions/emailsettings.php:180
1434 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1435 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1436
1437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1438 #: actions/emailsettings.php:186
1439 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1440 msgstr ""
1441 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1442
1443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1444 #: actions/emailsettings.php:193
1445 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1446 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1447
1448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1449 #: actions/emailsettings.php:199
1450 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1451 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1452
1453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:205
1455 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1456 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1457
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:212
1460 msgid "I want to post notices by email."
1461 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1462
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:219
1465 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1466 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1467
1468 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1469 #: actions/emailsettings.php:334
1470 msgid "Email preferences saved."
1471 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1472
1473 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1474 #: actions/emailsettings.php:353
1475 msgid "No email address."
1476 msgstr "Nessun indirizzo email."
1477
1478 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1479 #: actions/emailsettings.php:361
1480 msgid "Cannot normalize that email address"
1481 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1482
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1484 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1485 #: actions/siteadminpanel.php:144
1486 msgid "Not a valid email address."
1487 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1488
1489 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1490 #: actions/emailsettings.php:370
1491 msgid "That is already your email address."
1492 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1493
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1495 #: actions/emailsettings.php:374
1496 msgid "That email address already belongs to another user."
1497 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1498
1499 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1500 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1501 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1502 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1503 #: actions/smssettings.php:373
1504 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1505 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1506
1507 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1508 #: actions/emailsettings.php:398
1509 msgid ""
1510 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1511 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1512 msgstr ""
1513 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1514 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1515 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1516
1517 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1518 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1519 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1520 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1521 #: actions/smssettings.php:408
1522 msgid "No pending confirmation to cancel."
1523 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1524
1525 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1526 #: actions/emailsettings.php:424
1527 msgid "That is the wrong email address."
1528 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1529
1530 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1531 #: actions/emailsettings.php:438
1532 msgid "Email confirmation cancelled."
1533 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1534
1535 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1536 #. TRANS: registered for the active user.
1537 #: actions/emailsettings.php:458
1538 msgid "That is not your email address."
1539 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1540
1541 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1542 #: actions/emailsettings.php:479
1543 msgid "The email address was removed."
1544 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1545
1546 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1547 msgid "No incoming email address."
1548 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1549
1550 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1551 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1553 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1554 msgid "Couldn't update user record."
1555 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1556
1557 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1558 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1559 msgid "Incoming email address removed."
1560 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1561
1562 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1563 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1564 msgid "New incoming email address added."
1565 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1566
1567 #: actions/favor.php:79
1568 msgid "This notice is already a favorite!"
1569 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1570
1571 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1572 msgid "Disfavor favorite"
1573 msgstr "Rimuovi preferito"
1574
1575 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1576 #: lib/publicgroupnav.php:93
1577 msgid "Popular notices"
1578 msgstr "Messaggi famosi"
1579
1580 #: actions/favorited.php:67
1581 #, php-format
1582 msgid "Popular notices, page %d"
1583 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1584
1585 #: actions/favorited.php:79
1586 msgid "The most popular notices on the site right now."
1587 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1588
1589 #: actions/favorited.php:150
1590 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1591 msgstr ""
1592 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1593 "stato ancora impostato alcuno."
1594
1595 #: actions/favorited.php:153
1596 msgid ""
1597 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1598 "next to any notice you like."
1599 msgstr ""
1600 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1601 "forma di cuore."
1602
1603 #: actions/favorited.php:156
1604 #, php-format
1605 msgid ""
1606 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1607 "notice to your favorites!"
1608 msgstr ""
1609 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1610 "tra i tuoi preferiti!"
1611
1612 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1613 #: lib/personalgroupnav.php:115
1614 #, php-format
1615 msgid "%s's favorite notices"
1616 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1617
1618 #: actions/favoritesrss.php:115
1619 #, php-format
1620 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1621 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1622
1623 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1624 #: lib/publicgroupnav.php:89
1625 msgid "Featured users"
1626 msgstr "Utenti in evidenza"
1627
1628 #: actions/featured.php:71
1629 #, php-format
1630 msgid "Featured users, page %d"
1631 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1632
1633 #: actions/featured.php:99
1634 #, php-format
1635 msgid "A selection of some great users on %s"
1636 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1637
1638 #: actions/file.php:34
1639 msgid "No notice ID."
1640 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1641
1642 #: actions/file.php:38
1643 msgid "No notice."
1644 msgstr "Nessun messaggio."
1645
1646 #: actions/file.php:42
1647 msgid "No attachments."
1648 msgstr "Nessun allegato."
1649
1650 #: actions/file.php:51
1651 msgid "No uploaded attachments."
1652 msgstr "Nessun allegato caricato."
1653
1654 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1655 msgid "Not expecting this response!"
1656 msgstr "Risposta non attesa!"
1657
1658 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1659 msgid "User being listened to does not exist."
1660 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1661
1662 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1663 msgid "You can use the local subscription!"
1664 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1665
1666 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1667 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1668 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1669
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1671 msgid "You are not authorized."
1672 msgstr "Autorizzazione non presente."
1673
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1675 msgid "Could not convert request token to access token."
1676 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1677
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1679 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1680 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1681
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1683 msgid "Error updating remote profile."
1684 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1685
1686 #: actions/getfile.php:79
1687 msgid "No such file."
1688 msgstr "Nessun file."
1689
1690 #: actions/getfile.php:83
1691 msgid "Cannot read file."
1692 msgstr "Impossibile leggere il file."
1693
1694 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1695 msgid "Invalid role."
1696 msgstr "Ruolo non valido."
1697
1698 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1699 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1700 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1701
1702 #: actions/grantrole.php:75
1703 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1704 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1705
1706 #: actions/grantrole.php:82
1707 msgid "User already has this role."
1708 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1709
1710 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1711 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1712 #: lib/profileformaction.php:70
1713 msgid "No profile specified."
1714 msgstr "Nessun profilo specificato."
1715
1716 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1717 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1718 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1719 msgid "No profile with that ID."
1720 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1721
1722 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1723 #: actions/makeadmin.php:81
1724 msgid "No group specified."
1725 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1726
1727 #: actions/groupblock.php:91
1728 msgid "Only an admin can block group members."
1729 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1730
1731 #: actions/groupblock.php:95
1732 msgid "User is already blocked from group."
1733 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1734
1735 #: actions/groupblock.php:100
1736 msgid "User is not a member of group."
1737 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1738
1739 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1740 msgid "Block user from group"
1741 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1742
1743 #: actions/groupblock.php:160
1744 #, php-format
1745 msgid ""
1746 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1747 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1748 "the group in the future."
1749 msgstr ""
1750 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1751 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1752 "gruppo."
1753
1754 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1755 #: actions/groupblock.php:182
1756 msgid "Do not block this user from this group"
1757 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1758
1759 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1760 #: actions/groupblock.php:189
1761 msgid "Block this user from this group"
1762 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1763
1764 #: actions/groupblock.php:206
1765 msgid "Database error blocking user from group."
1766 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1767
1768 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1769 msgid "No ID."
1770 msgstr "Nessun ID."
1771
1772 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1773 msgid "You must be logged in to edit a group."
1774 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1775
1776 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1777 msgid "Group design"
1778 msgstr "Aspetto del gruppo"
1779
1780 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1781 msgid ""
1782 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1783 "palette of your choice."
1784 msgstr ""
1785 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1786 "personalizzati."
1787
1788 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1789 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1790 msgid "Couldn't update your design."
1791 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1792
1793 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1794 msgid "Design preferences saved."
1795 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1796
1797 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1798 msgid "Group logo"
1799 msgstr "Logo del gruppo"
1800
1801 #: actions/grouplogo.php:153
1802 #, php-format
1803 msgid ""
1804 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1805 msgstr ""
1806 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1807 "del file è di %s."
1808
1809 #: actions/grouplogo.php:365
1810 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1811 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1812
1813 #: actions/grouplogo.php:399
1814 msgid "Logo updated."
1815 msgstr "Logo aggiornato."
1816
1817 #: actions/grouplogo.php:401
1818 msgid "Failed updating logo."
1819 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1820
1821 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1822 #, php-format
1823 msgid "%s group members"
1824 msgstr "Membri del gruppo %s"
1825
1826 #: actions/groupmembers.php:103
1827 #, php-format
1828 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1829 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1830
1831 #: actions/groupmembers.php:118
1832 msgid "A list of the users in this group."
1833 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1834
1835 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1836 msgid "Admin"
1837 msgstr "Amministra"
1838
1839 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1840 msgid "Block"
1841 msgstr "Blocca"
1842
1843 #: actions/groupmembers.php:487
1844 msgid "Make user an admin of the group"
1845 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1846
1847 #: actions/groupmembers.php:519
1848 msgid "Make Admin"
1849 msgstr "Rendi amm."
1850
1851 #: actions/groupmembers.php:519
1852 msgid "Make this user an admin"
1853 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1854
1855 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1856 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1857 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1858 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1859 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1860 #, php-format
1861 msgid "%s timeline"
1862 msgstr "Attività di %s"
1863
1864 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1865 #: actions/grouprss.php:142
1866 #, php-format
1867 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1868 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1869
1870 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1871 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1872 msgid "Groups"
1873 msgstr "Gruppi"
1874
1875 #: actions/groups.php:64
1876 #, php-format
1877 msgid "Groups, page %d"
1878 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1879
1880 #: actions/groups.php:90
1881 #, php-format
1882 msgid ""
1883 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1884 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1885 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1886 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1887 "%%%%)"
1888 msgstr ""
1889 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1890 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1891 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1892 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1893 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1894
1895 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1896 msgid "Create a new group"
1897 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1898
1899 #: actions/groupsearch.php:52
1900 #, php-format
1901 msgid ""
1902 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1903 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1904 msgstr ""
1905 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1906 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1907
1908 #: actions/groupsearch.php:58
1909 msgid "Group search"
1910 msgstr "Cerca gruppi"
1911
1912 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1913 #: actions/peoplesearch.php:83
1914 msgid "No results."
1915 msgstr "Nessun risultato."
1916
1917 #: actions/groupsearch.php:82
1918 #, php-format
1919 msgid ""
1920 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1921 "newgroup%%) yourself."
1922 msgstr ""
1923 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1924 "newgroup%%) tu."
1925
1926 #: actions/groupsearch.php:85
1927 #, php-format
1928 msgid ""
1929 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1930 "action.newgroup%%) yourself!"
1931 msgstr ""
1932 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1933 "action.newgroup%%)!"
1934
1935 #: actions/groupunblock.php:91
1936 msgid "Only an admin can unblock group members."
1937 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1938
1939 #: actions/groupunblock.php:95
1940 msgid "User is not blocked from group."
1941 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1942
1943 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1944 msgid "Error removing the block."
1945 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1946
1947 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1948 #: actions/imsettings.php:60
1949 msgid "IM settings"
1950 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1951
1952 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1953 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1954 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1955 #: actions/imsettings.php:74
1956 #, php-format
1957 msgid ""
1958 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1959 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1960 msgstr ""
1961 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1962 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1963 "impostazioni qui di seguito."
1964
1965 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1966 #: actions/imsettings.php:94
1967 msgid "IM is not available."
1968 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1969
1970 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1971 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1972 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1973 msgid "IM address"
1974 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1975
1976 #: actions/imsettings.php:113
1977 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1978 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1979
1980 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1981 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1982 #: actions/imsettings.php:124
1983 #, php-format
1984 msgid ""
1985 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1986 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1987 msgstr ""
1988 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1989 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1990 "elenco contatti?"
1991
1992 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1993 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1994 #: actions/imsettings.php:140
1995 #, php-format
1996 msgid ""
1997 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1998 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1999 msgstr ""
2000 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2001 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2002 "di messaggistica o su GTalk."
2003
2004 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2005 #: actions/imsettings.php:155
2006 msgid "IM preferences"
2007 msgstr "Preferenze messaggistica"
2008
2009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010 #: actions/imsettings.php:160
2011 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2012 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2013
2014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:166
2016 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2017 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2018
2019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:172
2021 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2022 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2023
2024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:179
2026 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2027 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2028
2029 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2030 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2031 msgid "Preferences saved."
2032 msgstr "Preferenze salvate."
2033
2034 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2035 #: actions/imsettings.php:309
2036 msgid "No Jabber ID."
2037 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2038
2039 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2040 #: actions/imsettings.php:317
2041 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2042 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2043
2044 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2045 #: actions/imsettings.php:322
2046 msgid "Not a valid Jabber ID"
2047 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2048
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2050 #: actions/imsettings.php:326
2051 msgid "That is already your Jabber ID."
2052 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2053
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2055 #: actions/imsettings.php:330
2056 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2057 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2058
2059 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2060 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2061 #: actions/imsettings.php:358
2062 #, php-format
2063 msgid ""
2064 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2065 "s for sending messages to you."
2066 msgstr ""
2067 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2068 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2069
2070 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2071 #: actions/imsettings.php:388
2072 msgid "That is the wrong IM address."
2073 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2074
2075 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2076 #: actions/imsettings.php:397
2077 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2078 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2079
2080 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2081 #: actions/imsettings.php:402
2082 msgid "IM confirmation cancelled."
2083 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2084
2085 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2086 #. TRANS: registered for the active user.
2087 #: actions/imsettings.php:424
2088 msgid "That is not your Jabber ID."
2089 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2090
2091 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2092 #: actions/imsettings.php:447
2093 msgid "The IM address was removed."
2094 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2095
2096 #: actions/inbox.php:59
2097 #, php-format
2098 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2099 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
2100
2101 #: actions/inbox.php:62
2102 #, php-format
2103 msgid "Inbox for %s"
2104 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2105
2106 #: actions/inbox.php:115
2107 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2108 msgstr ""
2109 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2110 "ricevuti."
2111
2112 #: actions/invite.php:39
2113 msgid "Invites have been disabled."
2114 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2115
2116 #: actions/invite.php:41
2117 #, php-format
2118 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2119 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2120
2121 #: actions/invite.php:72
2122 #, php-format
2123 msgid "Invalid email address: %s"
2124 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2125
2126 #: actions/invite.php:110
2127 msgid "Invitation(s) sent"
2128 msgstr "Inviti inviati"
2129
2130 #: actions/invite.php:112
2131 msgid "Invite new users"
2132 msgstr "Invita nuovi utenti"
2133
2134 #: actions/invite.php:128
2135 msgid "You are already subscribed to these users:"
2136 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2137
2138 #. TRANS: Whois output.
2139 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2140 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2141 #, php-format
2142 msgid "%1$s (%2$s)"
2143 msgstr "%1$s (%2$s)"
2144
2145 #: actions/invite.php:136
2146 msgid ""
2147 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2148 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2149
2150 #: actions/invite.php:144
2151 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2152 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2153
2154 #: actions/invite.php:150
2155 msgid ""
2156 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2157 "on the site. Thanks for growing the community!"
2158 msgstr ""
2159 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2160 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2161
2162 #: actions/invite.php:162
2163 msgid ""
2164 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2165 msgstr ""
2166 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2167 "servizio."
2168
2169 #: actions/invite.php:187
2170 msgid "Email addresses"
2171 msgstr "Indirizzi email"
2172
2173 #: actions/invite.php:189
2174 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2175 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2176
2177 #: actions/invite.php:192
2178 msgid "Personal message"
2179 msgstr "Messaggio personale"
2180
2181 #: actions/invite.php:194
2182 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2183 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2184
2185 #. TRANS: Send button for inviting friends
2186 #: actions/invite.php:198
2187 msgctxt "BUTTON"
2188 msgid "Send"
2189 msgstr "Invia"
2190
2191 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2192 #: actions/invite.php:228
2193 #, php-format
2194 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2195 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2196
2197 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2198 #: actions/invite.php:231
2199 #, php-format
2200 msgid ""
2201 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2202 "\n"
2203 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2204 "you know and people who interest you.\n"
2205 "\n"
2206 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2207 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2208 "share your interests.\n"
2209 "\n"
2210 "%1$s said:\n"
2211 "\n"
2212 "%4$s\n"
2213 "\n"
2214 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2215 "\n"
2216 "%5$s\n"
2217 "\n"
2218 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2219 "invitation.\n"
2220 "\n"
2221 "%6$s\n"
2222 "\n"
2223 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2224 "time.\n"
2225 "\n"
2226 "Sincerely, %2$s\n"
2227 msgstr ""
2228 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2229 "\n"
2230 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2231 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2232 "\n"
2233 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2234 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2235 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2236 "\n"
2237 "%1$s ha scritto:\n"
2238 "\n"
2239 "%4$s\n"
2240 "\n"
2241 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2242 "\n"
2243 "%5$s\n"
2244 "\n"
2245 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2246 "accettare l'invito:\n"
2247 "\n"
2248 "%6$s\n"
2249 "\n"
2250 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2251 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2252 "\n"
2253 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2254
2255 #: actions/joingroup.php:60
2256 msgid "You must be logged in to join a group."
2257 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2258
2259 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2260 msgid "No nickname or ID."
2261 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2262
2263 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2264 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2265 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2266 #, php-format
2267 msgid "%1$s joined group %2$s"
2268 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2269
2270 #: actions/leavegroup.php:60
2271 msgid "You must be logged in to leave a group."
2272 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2273
2274 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2275 msgid "You are not a member of that group."
2276 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2277
2278 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2279 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2280 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2281 #, php-format
2282 msgid "%1$s left group %2$s"
2283 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2284
2285 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2286 msgid "Already logged in."
2287 msgstr "Accesso già effettuato."
2288
2289 #: actions/login.php:126
2290 msgid "Incorrect username or password."
2291 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2292
2293 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2294 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2295 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2296
2297 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2298 msgid "Login"
2299 msgstr "Accedi"
2300
2301 #: actions/login.php:227
2302 msgid "Login to site"
2303 msgstr "Accedi al sito"
2304
2305 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2306 msgid "Remember me"
2307 msgstr "Ricordami"
2308
2309 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2310 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2311 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2312
2313 #: actions/login.php:247
2314 msgid "Lost or forgotten password?"
2315 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2316
2317 #: actions/login.php:266
2318 msgid ""
2319 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2320 "changing your settings."
2321 msgstr ""
2322 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2323 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2324
2325 #: actions/login.php:270
2326 msgid "Login with your username and password."
2327 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2328
2329 #: actions/login.php:273
2330 #, php-format
2331 msgid ""
2332 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2333 msgstr ""
2334 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2335
2336 #: actions/makeadmin.php:92
2337 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2338 msgstr ""
2339 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2340
2341 #: actions/makeadmin.php:96
2342 #, php-format
2343 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2344 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2345
2346 #: actions/makeadmin.php:133
2347 #, php-format
2348 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2349 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2350
2351 #: actions/makeadmin.php:146
2352 #, php-format
2353 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2354 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2355
2356 #: actions/microsummary.php:69
2357 msgid "No current status."
2358 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2359
2360 #: actions/newapplication.php:52
2361 msgid "New Application"
2362 msgstr "Nuova applicazione"
2363
2364 #: actions/newapplication.php:64
2365 msgid "You must be logged in to register an application."
2366 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2367
2368 #: actions/newapplication.php:143
2369 msgid "Use this form to register a new application."
2370 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2371
2372 #: actions/newapplication.php:176
2373 msgid "Source URL is required."
2374 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2375
2376 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2377 msgid "Could not create application."
2378 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2379
2380 #: actions/newgroup.php:53
2381 msgid "New group"
2382 msgstr "Nuovo gruppo"
2383
2384 #: actions/newgroup.php:110
2385 msgid "Use this form to create a new group."
2386 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2387
2388 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2389 msgid "New message"
2390 msgstr "Nuovo messaggio"
2391
2392 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2393 msgid "You can't send a message to this user."
2394 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2395
2396 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2397 #: lib/command.php:555
2398 msgid "No content!"
2399 msgstr "Nessun contenuto!"
2400
2401 #: actions/newmessage.php:158
2402 msgid "No recipient specified."
2403 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2404
2405 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2406 msgid ""
2407 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2408 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2409
2410 #: actions/newmessage.php:181
2411 msgid "Message sent"
2412 msgstr "Messaggio inviato"
2413
2414 #: actions/newmessage.php:185
2415 #, php-format
2416 msgid "Direct message to %s sent."
2417 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2418
2419 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2420 msgid "Ajax Error"
2421 msgstr "Errore di Ajax"
2422
2423 #: actions/newnotice.php:69
2424 msgid "New notice"
2425 msgstr "Nuovo messaggio"
2426
2427 #: actions/newnotice.php:217
2428 msgid "Notice posted"
2429 msgstr "Messaggio inviato"
2430
2431 #: actions/noticesearch.php:68
2432 #, php-format
2433 msgid ""
2434 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2435 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2436 msgstr ""
2437 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2438 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2439
2440 #: actions/noticesearch.php:78
2441 msgid "Text search"
2442 msgstr "Cerca testo"
2443
2444 #: actions/noticesearch.php:91
2445 #, php-format
2446 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2447 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2448
2449 #: actions/noticesearch.php:121
2450 #, php-format
2451 msgid ""
2452 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2453 "status_textarea=%s)!"
2454 msgstr ""
2455 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2456 "argomento!"
2457
2458 #: actions/noticesearch.php:124
2459 #, php-format
2460 msgid ""
2461 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2462 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2463 msgstr ""
2464 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2465 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2466
2467 #: actions/noticesearchrss.php:96
2468 #, php-format
2469 msgid "Updates with \"%s\""
2470 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2471
2472 #: actions/noticesearchrss.php:98
2473 #, php-format
2474 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2475 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2476
2477 #: actions/nudge.php:85
2478 msgid ""
2479 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2480 msgstr ""
2481 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2482 "ancora il suo indirizzo email."
2483
2484 #: actions/nudge.php:94
2485 msgid "Nudge sent"
2486 msgstr "Richiamo inviato"
2487
2488 #: actions/nudge.php:97
2489 msgid "Nudge sent!"
2490 msgstr "Richiamo inviato!"
2491
2492 #: actions/oauthappssettings.php:59
2493 msgid "You must be logged in to list your applications."
2494 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2495
2496 #: actions/oauthappssettings.php:74
2497 msgid "OAuth applications"
2498 msgstr "Applicazioni OAuth"
2499
2500 #: actions/oauthappssettings.php:85
2501 msgid "Applications you have registered"
2502 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2503
2504 #: actions/oauthappssettings.php:135
2505 #, php-format
2506 msgid "You have not registered any applications yet."
2507 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2508
2509 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2510 msgid "Connected applications"
2511 msgstr "Applicazioni collegate"
2512
2513 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2514 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2515 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2516
2517 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2518 msgid "You are not a user of that application."
2519 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2520
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2522 #, php-format
2523 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2524 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2525
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2527 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2528 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2529
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2531 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2532 msgstr ""
2533 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2534 "loro applicazioni "
2535
2536 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2537 msgid "Notice has no profile."
2538 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2539
2540 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2541 #, php-format
2542 msgid "%1$s's status on %2$s"
2543 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2544
2545 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2546 #: actions/oembed.php:158
2547 #, php-format
2548 msgid "Content type %s not supported."
2549 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2550
2551 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2552 #: actions/oembed.php:162
2553 #, php-format
2554 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2555 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2556
2557 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2558 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
2559 #: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
2560 msgid "Not a supported data format."
2561 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2562
2563 #: actions/opensearch.php:64
2564 msgid "People Search"
2565 msgstr "Cerca persone"
2566
2567 #: actions/opensearch.php:67
2568 msgid "Notice Search"
2569 msgstr "Cerca messaggi"
2570
2571 #: actions/othersettings.php:60
2572 msgid "Other settings"
2573 msgstr "Altre impostazioni"
2574
2575 #: actions/othersettings.php:71
2576 msgid "Manage various other options."
2577 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2578
2579 #: actions/othersettings.php:108
2580 msgid " (free service)"
2581 msgstr " (servizio libero)"
2582
2583 #: actions/othersettings.php:116
2584 msgid "Shorten URLs with"
2585 msgstr "Accorcia gli URL con"
2586
2587 #: actions/othersettings.php:117
2588 msgid "Automatic shortening service to use."
2589 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2590
2591 #: actions/othersettings.php:122
2592 msgid "View profile designs"
2593 msgstr "Visualizza aspetto"
2594
2595 #: actions/othersettings.php:123
2596 msgid "Show or hide profile designs."
2597 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2598
2599 #: actions/othersettings.php:153
2600 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2601 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2602
2603 #: actions/otp.php:69
2604 msgid "No user ID specified."
2605 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2606
2607 #: actions/otp.php:83
2608 msgid "No login token specified."
2609 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2610
2611 #: actions/otp.php:90
2612 msgid "No login token requested."
2613 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2614
2615 #: actions/otp.php:95
2616 msgid "Invalid login token specified."
2617 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2618
2619 #: actions/otp.php:104
2620 msgid "Login token expired."
2621 msgstr "Token di accesso scaduto."
2622
2623 #: actions/outbox.php:58
2624 #, php-format
2625 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2626 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2627
2628 #: actions/outbox.php:61
2629 #, php-format
2630 msgid "Outbox for %s"
2631 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2632
2633 #: actions/outbox.php:116
2634 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2635 msgstr ""
2636 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2637 "hai inviato."
2638
2639 #: actions/passwordsettings.php:58
2640 msgid "Change password"
2641 msgstr "Modifica password"
2642
2643 #: actions/passwordsettings.php:69
2644 msgid "Change your password."
2645 msgstr "Modifica la tua password."
2646
2647 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2648 msgid "Password change"
2649 msgstr "Modifica password"
2650
2651 #: actions/passwordsettings.php:104
2652 msgid "Old password"
2653 msgstr "Vecchia password"
2654
2655 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2656 msgid "New password"
2657 msgstr "Nuova password"
2658
2659 #: actions/passwordsettings.php:109
2660 msgid "6 or more characters"
2661 msgstr "6 o più caratteri"
2662
2663 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2664 #: actions/register.php:433
2665 msgid "Confirm"
2666 msgstr "Conferma"
2667
2668 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2669 msgid "Same as password above"
2670 msgstr "Stessa password di sopra"
2671
2672 #: actions/passwordsettings.php:117
2673 msgid "Change"
2674 msgstr "Modifica"
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2677 msgid "Password must be 6 or more characters."
2678 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2681 msgid "Passwords don't match."
2682 msgstr "Le password non corrispondono."
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:165
2685 msgid "Incorrect old password"
2686 msgstr "Vecchia password non corretta"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:181
2689 msgid "Error saving user; invalid."
2690 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2693 msgid "Can't save new password."
2694 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2697 msgid "Password saved."
2698 msgstr "Password salvata."
2699
2700 #. TRANS: Menu item for site administration
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2702 msgid "Paths"
2703 msgstr "Percorsi"
2704
2705 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2706 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2707 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2708
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2710 #, php-format
2711 msgid "Theme directory not readable: %s."
2712 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2713
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2715 #, php-format
2716 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2717 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
2718
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2720 #, php-format
2721 msgid "Background directory not writable: %s."
2722 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
2723
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2725 #, php-format
2726 msgid "Locales directory not readable: %s."
2727 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
2728
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2730 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2731 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2732
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2734 msgid "Site"
2735 msgstr "Sito"
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2738 msgid "Server"
2739 msgstr "Server"
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2742 msgid "Site's server hostname."
2743 msgstr "Nome host del server"
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2746 msgid "Path"
2747 msgstr "Percorso"
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2750 msgid "Site path"
2751 msgstr "Percorso del sito"
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2754 msgid "Path to locales"
2755 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2758 msgid "Directory path to locales"
2759 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2762 msgid "Fancy URLs"
2763 msgstr "URL semplici"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2766 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2767 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2770 msgid "Theme"
2771 msgstr "Tema"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2774 msgid "Theme server"
2775 msgstr "Server del tema"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2778 msgid "Theme path"
2779 msgstr "Percorso del tema"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2782 msgid "Theme directory"
2783 msgstr "Directory del tema"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2786 msgid "Avatars"
2787 msgstr "Immagini"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2790 msgid "Avatar server"
2791 msgstr "Server dell'immagine"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2794 msgid "Avatar path"
2795 msgstr "Percorso dell'immagine"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2798 msgid "Avatar directory"
2799 msgstr "Directory dell'immagine"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2802 msgid "Backgrounds"
2803 msgstr "Sfondi"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2806 msgid "Background server"
2807 msgstr "Server dello sfondo"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2810 msgid "Background path"
2811 msgstr "Percorso dello sfondo"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2814 msgid "Background directory"
2815 msgstr "Directory dello sfondo"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2818 msgid "SSL"
2819 msgstr "SSL"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2822 msgid "Never"
2823 msgstr "Mai"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2826 msgid "Sometimes"
2827 msgstr "Qualche volta"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2830 msgid "Always"
2831 msgstr "Sempre"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2834 msgid "Use SSL"
2835 msgstr "Usa SSL"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2838 msgid "When to use SSL"
2839 msgstr "Quando usare SSL"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2842 msgid "SSL server"
2843 msgstr "Server SSL"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2846 msgid "Server to direct SSL requests to"
2847 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2850 msgid "Save paths"
2851 msgstr "Salva percorsi"
2852
2853 #: actions/peoplesearch.php:52
2854 #, php-format
2855 msgid ""
2856 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2857 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2858 msgstr ""
2859 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2860 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2861
2862 #: actions/peoplesearch.php:58
2863 msgid "People search"
2864 msgstr "Cerca persone"
2865
2866 #: actions/peopletag.php:68
2867 #, php-format
2868 msgid "Not a valid people tag: %s."
2869 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2870
2871 #: actions/peopletag.php:142
2872 #, php-format
2873 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2874 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2875
2876 #: actions/postnotice.php:95
2877 msgid "Invalid notice content."
2878 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
2879
2880 #: actions/postnotice.php:101
2881 #, php-format
2882 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2883 msgstr ""
2884 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2885 "\"%2$s\"."
2886
2887 #: actions/profilesettings.php:60
2888 msgid "Profile settings"
2889 msgstr "Impostazioni del profilo"
2890
2891 #: actions/profilesettings.php:71
2892 msgid ""
2893 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2894 msgstr ""
2895 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2896 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2897
2898 #: actions/profilesettings.php:99
2899 msgid "Profile information"
2900 msgstr "Informazioni sul profilo"
2901
2902 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2903 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2904 msgstr ""
2905 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2906
2907 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2908 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2909 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2910 msgid "Full name"
2911 msgstr "Nome"
2912
2913 #. TRANS: Form input field label.
2914 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2915 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2916 msgid "Homepage"
2917 msgstr "Pagina web"
2918
2919 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2920 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2921 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2922
2923 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2924 #, php-format
2925 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2926 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2927
2928 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2929 msgid "Describe yourself and your interests"
2930 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2931
2932 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2933 msgid "Bio"
2934 msgstr "Biografia"
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2937 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2938 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2939 #: lib/userprofile.php:165
2940 msgid "Location"
2941 msgstr "Ubicazione"
2942
2943 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2944 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2945 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2946
2947 #: actions/profilesettings.php:138
2948 msgid "Share my current location when posting notices"
2949 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2952 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2953 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2954 msgid "Tags"
2955 msgstr "Etichette"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:147
2958 msgid ""
2959 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2960 msgstr ""
2961 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:151
2964 msgid "Language"
2965 msgstr "Lingua"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:152
2968 msgid "Preferred language"
2969 msgstr "Lingua preferita"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:161
2972 msgid "Timezone"
2973 msgstr "Fuso orario"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:162
2976 msgid "What timezone are you normally in?"
2977 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:167
2980 msgid ""
2981 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2982 msgstr ""
2983 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2984 "umani)"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2987 #, php-format
2988 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2989 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2992 msgid "Timezone not selected."
2993 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:241
2996 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2997 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3000 #, php-format
3001 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3002 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:306
3005 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3006 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:363
3009 msgid "Couldn't save location prefs."
3010 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:375
3013 msgid "Couldn't save profile."
3014 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:383
3017 msgid "Couldn't save tags."
3018 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3019
3020 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3021 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3022 msgid "Settings saved."
3023 msgstr "Impostazioni salvate."
3024
3025 #: actions/public.php:83
3026 #, php-format
3027 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3028 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3029
3030 #: actions/public.php:92
3031 msgid "Could not retrieve public stream."
3032 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3033
3034 #: actions/public.php:130
3035 #, php-format
3036 msgid "Public timeline, page %d"
3037 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3038
3039 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3040 msgid "Public timeline"
3041 msgstr "Attività pubblica"
3042
3043 #: actions/public.php:160
3044 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3045 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3046
3047 #: actions/public.php:164
3048 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3049 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3050
3051 #: actions/public.php:168
3052 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3053 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3054
3055 #: actions/public.php:188
3056 #, php-format
3057 msgid ""
3058 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3059 "yet."
3060 msgstr ""
3061 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3062 "qualche cosa."
3063
3064 #: actions/public.php:191
3065 msgid "Be the first to post!"
3066 msgstr "Fallo tu!"
3067
3068 #: actions/public.php:195
3069 #, php-format
3070 msgid ""
3071 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3072 msgstr ""
3073 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3074
3075 #: actions/public.php:242
3076 #, php-format
3077 msgid ""
3078 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3079 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3080 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3081 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3082 msgstr ""
3083 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3084 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3085 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3086 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3087
3088 #: actions/public.php:247
3089 #, php-format
3090 msgid ""
3091 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3092 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3093 "tool."
3094 msgstr ""
3095 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3096 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3097 "net/)."
3098
3099 #: actions/publictagcloud.php:57
3100 msgid "Public tag cloud"
3101 msgstr "Insieme delle etichette"
3102
3103 #: actions/publictagcloud.php:63
3104 #, php-format
3105 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3106 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3107
3108 #: actions/publictagcloud.php:69
3109 #, php-format
3110 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3111 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3112
3113 #: actions/publictagcloud.php:72
3114 msgid "Be the first to post one!"
3115 msgstr "Scrivilo tu!"
3116
3117 #: actions/publictagcloud.php:75
3118 #, php-format
3119 msgid ""
3120 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3121 "one!"
3122 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3123
3124 #: actions/publictagcloud.php:134
3125 msgid "Tag cloud"
3126 msgstr "Insieme delle etichette"
3127
3128 #: actions/recoverpassword.php:36
3129 msgid "You are already logged in!"
3130 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3131
3132 #: actions/recoverpassword.php:62
3133 msgid "No such recovery code."
3134 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3135
3136 #: actions/recoverpassword.php:66
3137 msgid "Not a recovery code."
3138 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3139
3140 #: actions/recoverpassword.php:73
3141 msgid "Recovery code for unknown user."
3142 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3143
3144 #: actions/recoverpassword.php:86
3145 msgid "Error with confirmation code."
3146 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3147
3148 #: actions/recoverpassword.php:97
3149 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3150 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3151
3152 #: actions/recoverpassword.php:111
3153 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3154 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3155
3156 #: actions/recoverpassword.php:152
3157 msgid ""
3158 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3159 "the email address you have stored in your account."
3160 msgstr ""
3161 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3162 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3163
3164 #: actions/recoverpassword.php:158
3165 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3166 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:188
3169 msgid "Password recovery"
3170 msgstr "Recupero password"
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:191
3173 msgid "Nickname or email address"
3174 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:193
3177 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3178 msgstr ""
3179 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3182 msgid "Recover"
3183 msgstr "Recupera"
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:208
3186 msgid "Reset password"
3187 msgstr "Reimposta la password"
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:209
3190 msgid "Recover password"
3191 msgstr "Recupera la password"
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3194 msgid "Password recovery requested"
3195 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:213
3198 msgid "Unknown action"
3199 msgstr "Azione sconosciuta"
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:236
3202 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3203 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:243
3206 msgid "Reset"
3207 msgstr "Reimposta"
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:252
3210 msgid "Enter a nickname or email address."
3211 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:282
3214 msgid "No user with that email address or username."
3215 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:299
3218 msgid "No registered email address for that user."
3219 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:313
3222 msgid "Error saving address confirmation."
3223 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:338
3226 msgid ""
3227 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3228 "address registered to your account."
3229 msgstr ""
3230 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3231 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:357
3234 msgid "Unexpected password reset."
3235 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:365
3238 msgid "Password must be 6 chars or more."
3239 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:369
3242 msgid "Password and confirmation do not match."
3243 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3246 msgid "Error setting user."
3247 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:395
3250 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3251 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3252
3253 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3254 msgid "Sorry, only invited people can register."
3255 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3256
3257 #: actions/register.php:92
3258 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3259 msgstr "Codice di invito non valido."
3260
3261 #: actions/register.php:112
3262 msgid "Registration successful"
3263 msgstr "Registrazione riuscita"
3264
3265 #: actions/register.php:114 actions/register.php:499 lib/logingroupnav.php:85
3266 msgid "Register"
3267 msgstr "Registrati"
3268
3269 #: actions/register.php:135
3270 msgid "Registration not allowed."
3271 msgstr "Registrazione non consentita."
3272
3273 #: actions/register.php:198
3274 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3275 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3276
3277 #: actions/register.php:212
3278 msgid "Email address already exists."
3279 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3280
3281 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3282 msgid "Invalid username or password."
3283 msgstr "Nome utente o password non valido."
3284
3285 #: actions/register.php:343
3286 msgid ""
3287 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3288 "link up to friends and colleagues. "
3289 msgstr ""
3290 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3291 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3292 "colleghi. "
3293
3294 #: actions/register.php:425
3295 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3296 msgstr ""
3297 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3298
3299 #: actions/register.php:430
3300 msgid "6 or more characters. Required."
3301 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3302
3303 #: actions/register.php:434
3304 msgid "Same as password above. Required."
3305 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3306
3307 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3308 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3309 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3310 msgid "Email"
3311 msgstr "Email"
3312
3313 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3314 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3315 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3316
3317 #: actions/register.php:450
3318 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3319 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3320
3321 #: actions/register.php:511
3322 #, fuzzy, php-format
3323 msgid ""
3324 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3325 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
3326
3327 #: actions/register.php:521
3328 #, php-format
3329 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3330 msgstr ""
3331
3332 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3333 #: actions/register.php:525
3334 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3335 msgstr ""
3336
3337 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3338 #: actions/register.php:528
3339 msgid "All rights reserved."
3340 msgstr ""
3341
3342 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3343 #: actions/register.php:533
3344 #, php-format
3345 msgid ""
3346 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3347 "email address, IM address, and phone number."
3348 msgstr ""
3349 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3350 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3351 "istantanea e numero di telefono."
3352
3353 #: actions/register.php:576
3354 #, php-format
3355 msgid ""
3356 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3357 "want to...\n"
3358 "\n"
3359 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3360 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3361 "notices through instant messages.\n"
3362 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3363 "share your interests. \n"
3364 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3365 "others more about you. \n"
3366 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3367 "missed. \n"
3368 "\n"
3369 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3370 msgstr ""
3371 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3372 "puoi...\n"
3373 "\n"
3374 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3375 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3376 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3377 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3378 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3379 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3380 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3381 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3382 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3383 "\n"
3384 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3385 "servizio."
3386
3387 #: actions/register.php:600
3388 msgid ""
3389 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3390 "to confirm your email address.)"
3391 msgstr ""
3392 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3393 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3394
3395 #: actions/remotesubscribe.php:98
3396 #, php-format
3397 msgid ""
3398 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3399 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3400 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3401 msgstr ""
3402 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3403 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3404 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3405 "profilo qui di seguito."
3406
3407 #: actions/remotesubscribe.php:112
3408 msgid "Remote subscribe"
3409 msgstr "Abbonamento remoto"
3410
3411 #: actions/remotesubscribe.php:124
3412 msgid "Subscribe to a remote user"
3413 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3414
3415 #: actions/remotesubscribe.php:129
3416 msgid "User nickname"
3417 msgstr "Soprannome dell'utente"
3418
3419 #: actions/remotesubscribe.php:130
3420 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3421 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3422
3423 #: actions/remotesubscribe.php:133
3424 msgid "Profile URL"
3425 msgstr "URL del profilo"
3426
3427 #: actions/remotesubscribe.php:134
3428 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3429 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3430
3431 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3432 #: lib/userprofile.php:406
3433 msgid "Subscribe"
3434 msgstr "Abbonati"
3435
3436 #: actions/remotesubscribe.php:159
3437 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3438 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3439
3440 #: actions/remotesubscribe.php:168
3441 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3442 msgstr ""
3443 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3444 "valido)."
3445
3446 #: actions/remotesubscribe.php:176
3447 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3448 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3449
3450 #: actions/remotesubscribe.php:183
3451 msgid "Couldn’t get a request token."
3452 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3453
3454 #: actions/repeat.php:57
3455 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3456 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3457
3458 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3459 msgid "No notice specified."
3460 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3461
3462 #: actions/repeat.php:76
3463 msgid "You can't repeat your own notice."
3464 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3465
3466 #: actions/repeat.php:90
3467 msgid "You already repeated that notice."
3468 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3469
3470 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3471 msgid "Repeated"
3472 msgstr "Ripetuti"
3473
3474 #: actions/repeat.php:119
3475 msgid "Repeated!"
3476 msgstr "Ripetuti!"
3477
3478 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3479 #: lib/personalgroupnav.php:105
3480 #, php-format
3481 msgid "Replies to %s"
3482 msgstr "Risposte a %s"
3483
3484 #: actions/replies.php:128
3485 #, php-format
3486 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3487 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3488
3489 #: actions/replies.php:145
3490 #, php-format
3491 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3492 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3493
3494 #: actions/replies.php:152
3495 #, php-format
3496 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3497 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3498
3499 #: actions/replies.php:159
3500 #, php-format
3501 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3502 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3503
3504 #: actions/replies.php:199
3505 #, php-format
3506 msgid ""
3507 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3508 "notice to his attention yet."
3509 msgstr ""
3510 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3511 "alcun messaggio."
3512
3513 #: actions/replies.php:204
3514 #, php-format
3515 msgid ""
3516 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3517 "[join groups](%%action.groups%%)."
3518 msgstr ""
3519 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3520 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3521
3522 #: actions/replies.php:206
3523 #, php-format
3524 msgid ""
3525 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3526 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3527 msgstr ""
3528 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3529 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3530
3531 #: actions/repliesrss.php:72
3532 #, php-format
3533 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3534 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3535
3536 #: actions/revokerole.php:75
3537 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3538 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3539
3540 #: actions/revokerole.php:82
3541 msgid "User doesn't have this role."
3542 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3543
3544 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3545 msgid "StatusNet"
3546 msgstr "StatusNet"
3547
3548 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3549 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3550 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3551
3552 #: actions/sandbox.php:72
3553 msgid "User is already sandboxed."
3554 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3555
3556 #. TRANS: Menu item for site administration
3557 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3558 #: lib/adminpanelaction.php:391
3559 msgid "Sessions"
3560 msgstr "Sessioni"
3561
3562 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3563 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3564 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3565
3566 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3567 msgid "Handle sessions"
3568 msgstr "Gestione sessioni"
3569
3570 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3571 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3572 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3573
3574 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3575 msgid "Session debugging"
3576 msgstr "Debug delle sessioni"
3577
3578 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3579 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3580 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3581
3582 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3583 #: actions/useradminpanel.php:294
3584 msgid "Save site settings"
3585 msgstr "Salva impostazioni"
3586
3587 #: actions/showapplication.php:82
3588 msgid "You must be logged in to view an application."
3589 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3590
3591 #: actions/showapplication.php:157
3592 msgid "Application profile"
3593 msgstr "Profilo applicazione"
3594
3595 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3596 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3597 msgid "Icon"
3598 msgstr "Icona"
3599
3600 #. TRANS: Form input field label for application name.
3601 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3602 #: lib/applicationeditform.php:199
3603 msgid "Name"
3604 msgstr "Nome"
3605
3606 #. TRANS: Form input field label.
3607 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3608 msgid "Organization"
3609 msgstr "Organizzazione"
3610
3611 #. TRANS: Form input field label.
3612 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3613 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3614 msgid "Description"
3615 msgstr "Descrizione"
3616
3617 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3618 #: lib/profileaction.php:187
3619 msgid "Statistics"
3620 msgstr "Statistiche"
3621
3622 #: actions/showapplication.php:203
3623 #, php-format
3624 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3625 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3626
3627 #: actions/showapplication.php:213
3628 msgid "Application actions"
3629 msgstr "Azioni applicazione"
3630
3631 #: actions/showapplication.php:236
3632 msgid "Reset key & secret"
3633 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3634
3635 #: actions/showapplication.php:261
3636 msgid "Application info"
3637 msgstr "Informazioni applicazione"
3638
3639 #: actions/showapplication.php:263
3640 msgid "Consumer key"
3641 msgstr "Chiave consumatore"
3642
3643 #: actions/showapplication.php:268
3644 msgid "Consumer secret"
3645 msgstr "Segreto consumatore"
3646
3647 #: actions/showapplication.php:273
3648 msgid "Request token URL"
3649 msgstr "URL token di richiesta"
3650
3651 #: actions/showapplication.php:278
3652 msgid "Access token URL"
3653 msgstr "URL token di accesso"
3654
3655 #: actions/showapplication.php:283
3656 msgid "Authorize URL"
3657 msgstr "URL di autorizzazione"
3658
3659 #: actions/showapplication.php:288
3660 msgid ""
3661 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3662 "signature method."
3663 msgstr ""
3664 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3665 "firma di testo in chiaro."
3666
3667 #: actions/showapplication.php:309
3668 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3669 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3670
3671 #: actions/showfavorites.php:79
3672 #, php-format
3673 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3674 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3675
3676 #: actions/showfavorites.php:132
3677 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3678 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3679
3680 #: actions/showfavorites.php:171
3681 #, php-format
3682 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3683 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3684
3685 #: actions/showfavorites.php:178
3686 #, php-format
3687 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3688 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3689
3690 #: actions/showfavorites.php:185
3691 #, php-format
3692 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3693 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3694
3695 #: actions/showfavorites.php:206
3696 msgid ""
3697 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3698 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3699 msgstr ""
3700 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3701 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3702
3703 #: actions/showfavorites.php:208
3704 #, php-format
3705 msgid ""
3706 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3707 "they would add to their favorites :)"
3708 msgstr ""
3709 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3710 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3711
3712 #: actions/showfavorites.php:212
3713 #, php-format
3714 msgid ""
3715 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3716 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3717 "would add to their favorites :)"
3718 msgstr ""
3719 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3720 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3721 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3722
3723 #: actions/showfavorites.php:243
3724 msgid "This is a way to share what you like."
3725 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3726
3727 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3728 #, php-format
3729 msgid "%s group"
3730 msgstr "Gruppo %s"
3731
3732 #: actions/showgroup.php:84
3733 #, php-format
3734 msgid "%1$s group, page %2$d"
3735 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3736
3737 #: actions/showgroup.php:227
3738 msgid "Group profile"
3739 msgstr "Profilo del gruppo"
3740
3741 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3742 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3743 msgid "URL"
3744 msgstr "URL"
3745
3746 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3747 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3748 msgid "Note"
3749 msgstr "Nota"
3750
3751 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3752 msgid "Aliases"
3753 msgstr "Alias"
3754
3755 #: actions/showgroup.php:302
3756 msgid "Group actions"
3757 msgstr "Azioni dei gruppi"
3758
3759 #: actions/showgroup.php:338
3760 #, php-format
3761 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3762 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3763
3764 #: actions/showgroup.php:344
3765 #, php-format
3766 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3767 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3768
3769 #: actions/showgroup.php:350
3770 #, php-format
3771 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3772 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3773
3774 #: actions/showgroup.php:355
3775 #, php-format
3776 msgid "FOAF for %s group"
3777 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3778
3779 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3780 msgid "Members"
3781 msgstr "Membri"
3782
3783 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3784 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3785 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3786 msgid "(None)"
3787 msgstr "(nessuno)"
3788
3789 #: actions/showgroup.php:404
3790 msgid "All members"
3791 msgstr "Tutti i membri"
3792
3793 #: actions/showgroup.php:447
3794 msgid "Created"
3795 msgstr "Creato"
3796
3797 #: actions/showgroup.php:463
3798 #, php-format
3799 msgid ""
3800 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3801 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3802 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3803 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3804 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3805 msgstr ""
3806 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3807 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3808 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3809 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3810 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3811 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3812
3813 #: actions/showgroup.php:469
3814 #, php-format
3815 msgid ""
3816 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3817 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3818 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3819 "their life and interests. "
3820 msgstr ""
3821 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3822 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3823 "[StatusNet](http://status.net/)."
3824
3825 #: actions/showgroup.php:497
3826 msgid "Admins"
3827 msgstr "Amministratori"
3828
3829 #: actions/showmessage.php:81
3830 msgid "No such message."
3831 msgstr "Nessun messaggio."
3832
3833 #: actions/showmessage.php:98
3834 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3835 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3836
3837 #: actions/showmessage.php:108
3838 #, php-format
3839 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3840 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3841
3842 #: actions/showmessage.php:113
3843 #, php-format
3844 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3845 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3846
3847 #: actions/shownotice.php:90
3848 msgid "Notice deleted."
3849 msgstr "Messaggio eliminato."
3850
3851 #: actions/showstream.php:73
3852 #, php-format
3853 msgid " tagged %s"
3854 msgstr " etichettati con %s"
3855
3856 #: actions/showstream.php:79
3857 #, php-format
3858 msgid "%1$s, page %2$d"
3859 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3860
3861 #: actions/showstream.php:122
3862 #, php-format
3863 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3864 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3865
3866 #: actions/showstream.php:129
3867 #, php-format
3868 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3869 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3870
3871 #: actions/showstream.php:136
3872 #, php-format
3873 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3874 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3875
3876 #: actions/showstream.php:143
3877 #, php-format
3878 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3879 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3880
3881 #: actions/showstream.php:148
3882 #, php-format
3883 msgid "FOAF for %s"
3884 msgstr "FOAF per %s"
3885
3886 #: actions/showstream.php:200
3887 #, php-format
3888 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3889 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3890
3891 #: actions/showstream.php:205
3892 msgid ""
3893 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3894 "would be a good time to start :)"
3895 msgstr ""
3896 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3897 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3898
3899 #: actions/showstream.php:207
3900 #, php-format
3901 msgid ""
3902 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3903 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3904 msgstr ""
3905 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3906 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3907
3908 #: actions/showstream.php:243
3909 #, php-format
3910 msgid ""
3911 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3912 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3913 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3914 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3915 msgstr ""
3916 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3917 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3918 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3919 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3920 "%%%))"
3921
3922 #: actions/showstream.php:248
3923 #, php-format
3924 msgid ""
3925 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3926 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3927 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3928 msgstr ""
3929 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3930 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3931 "(http://status.net/). "
3932
3933 #: actions/showstream.php:305
3934 #, php-format
3935 msgid "Repeat of %s"
3936 msgstr "Ripetizione di %s"
3937
3938 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3939 msgid "You cannot silence users on this site."
3940 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3941
3942 #: actions/silence.php:72
3943 msgid "User is already silenced."
3944 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3945
3946 #: actions/siteadminpanel.php:69
3947 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3948 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3949
3950 #: actions/siteadminpanel.php:133
3951 msgid "Site name must have non-zero length."
3952 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3953
3954 #: actions/siteadminpanel.php:141
3955 msgid "You must have a valid contact email address."
3956 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3957
3958 #: actions/siteadminpanel.php:159
3959 #, php-format
3960 msgid "Unknown language \"%s\"."
3961 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3962
3963 #: actions/siteadminpanel.php:165
3964 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3965 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3966
3967 #: actions/siteadminpanel.php:171
3968 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3969 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3970
3971 #: actions/siteadminpanel.php:221
3972 msgid "General"
3973 msgstr "Generale"
3974
3975 #: actions/siteadminpanel.php:224
3976 msgid "Site name"
3977 msgstr "Nome del sito"
3978
3979 #: actions/siteadminpanel.php:225
3980 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3981 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:229
3984 msgid "Brought by"
3985 msgstr "Offerto da"
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:230
3988 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3989 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:234
3992 msgid "Brought by URL"
3993 msgstr "URL per offerto da"
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:235
3996 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3997 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:239
4000 msgid "Contact email address for your site"
4001 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:245
4004 msgid "Local"
4005 msgstr "Locale"
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:256
4008 msgid "Default timezone"
4009 msgstr "Fuso orario predefinito"
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:257
4012 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4013 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:262
4016 msgid "Default language"
4017 msgstr "Lingua predefinita"
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:263
4020 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4021 msgstr ""
4022 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4023 "disponibile"
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:271
4026 msgid "Limits"
4027 msgstr "Limiti"
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:274
4030 msgid "Text limit"
4031 msgstr "Limiti del testo"
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:274
4034 msgid "Maximum number of characters for notices."
4035 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:278
4038 msgid "Dupe limit"
4039 msgstr "Limite duplicati"
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:278
4042 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4043 msgstr ""
4044 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4045 "nuovamente lo stesso messaggio"
4046
4047 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4048 msgid "Site Notice"
4049 msgstr "Messaggio del sito"
4050
4051 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4052 msgid "Edit site-wide message"
4053 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4054
4055 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4056 msgid "Unable to save site notice."
4057 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4058
4059 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4060 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4061 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4062
4063 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4064 msgid "Site notice text"
4065 msgstr "Testo messaggio del sito"
4066
4067 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4068 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4069 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4070
4071 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4072 msgid "Save site notice"
4073 msgstr "Salva messaggio"
4074
4075 #. TRANS: Title for SMS settings.
4076 #: actions/smssettings.php:59
4077 msgid "SMS settings"
4078 msgstr "Impostazioni SMS"
4079
4080 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4081 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4082 #: actions/smssettings.php:74
4083 #, php-format
4084 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4085 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4086
4087 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4088 #: actions/smssettings.php:97
4089 msgid "SMS is not available."
4090 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4091
4092 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4093 #: actions/smssettings.php:111
4094 msgid "SMS address"
4095 msgstr "Indirizzo SMS"
4096
4097 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4098 #: actions/smssettings.php:120
4099 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4100 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4101
4102 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4103 #: actions/smssettings.php:133
4104 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4105 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4106
4107 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4108 #: actions/smssettings.php:142
4109 msgid "Confirmation code"
4110 msgstr "Codice di conferma"
4111
4112 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4113 #: actions/smssettings.php:144
4114 msgid "Enter the code you received on your phone."
4115 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4116
4117 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4118 #: actions/smssettings.php:148
4119 msgctxt "BUTTON"
4120 msgid "Confirm"
4121 msgstr "Conferma"
4122
4123 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4124 #: actions/smssettings.php:153
4125 msgid "SMS phone number"
4126 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4127
4128 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4129 #: actions/smssettings.php:156
4130 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4131 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4132
4133 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4134 #: actions/smssettings.php:195
4135 msgid "SMS preferences"
4136 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4137
4138 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4139 #: actions/smssettings.php:201
4140 msgid ""
4141 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4142 "from my carrier."
4143 msgstr ""
4144 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4145 "bollette da parte del mio operatore"
4146
4147 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4148 #: actions/smssettings.php:315
4149 msgid "SMS preferences saved."
4150 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4151
4152 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4153 #: actions/smssettings.php:338
4154 msgid "No phone number."
4155 msgstr "Nessun numero di telefono."
4156
4157 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4158 #: actions/smssettings.php:344
4159 msgid "No carrier selected."
4160 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4161
4162 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4163 #: actions/smssettings.php:352
4164 msgid "That is already your phone number."
4165 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4166
4167 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4168 #: actions/smssettings.php:356
4169 msgid "That phone number already belongs to another user."
4170 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4171
4172 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4173 #: actions/smssettings.php:384
4174 msgid ""
4175 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4176 "for the code and instructions on how to use it."
4177 msgstr ""
4178 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4179 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4180 "usarlo."
4181
4182 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4183 #: actions/smssettings.php:413
4184 msgid "That is the wrong confirmation number."
4185 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4186
4187 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4188 #: actions/smssettings.php:427
4189 msgid "SMS confirmation cancelled."
4190 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4191
4192 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4193 #. TRANS: registered for the active user.
4194 #: actions/smssettings.php:448
4195 msgid "That is not your phone number."
4196 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4197
4198 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4199 #: actions/smssettings.php:470
4200 msgid "The SMS phone number was removed."
4201 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4202
4203 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4204 #: actions/smssettings.php:511
4205 msgid "Mobile carrier"
4206 msgstr "Operatore telefonico"
4207
4208 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4209 #: actions/smssettings.php:516
4210 msgid "Select a carrier"
4211 msgstr "Seleziona un operatore"
4212
4213 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4214 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4215 #: actions/smssettings.php:525
4216 #, php-format
4217 msgid ""
4218 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4219 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4220 msgstr ""
4221 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4222 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4223
4224 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4225 #: actions/smssettings.php:548
4226 msgid "No code entered"
4227 msgstr "Nessun codice inserito"
4228
4229 #. TRANS: Menu item for site administration
4230 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4231 #: lib/adminpanelaction.php:407
4232 msgid "Snapshots"
4233 msgstr "Snapshot"
4234
4235 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4236 msgid "Manage snapshot configuration"
4237 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4238
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4240 msgid "Invalid snapshot run value."
4241 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4242
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4244 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4245 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4246
4247 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4248 msgid "Invalid snapshot report URL."
4249 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4250
4251 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4252 msgid "Randomly during web hit"
4253 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4254
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4256 msgid "In a scheduled job"
4257 msgstr "In un job pianificato"
4258
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4260 msgid "Data snapshots"
4261 msgstr "Snapshot dei dati"
4262
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4264 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4265 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4266
4267 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4268 msgid "Frequency"
4269 msgstr "Frequenza"
4270
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4272 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4273 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4274
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4276 msgid "Report URL"
4277 msgstr "URL per la segnalazione"
4278
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4280 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4281 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4282
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4284 msgid "Save snapshot settings"
4285 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4286
4287 #: actions/subedit.php:70
4288 msgid "You are not subscribed to that profile."
4289 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4290
4291 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4292 msgid "Could not save subscription."
4293 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4294
4295 #: actions/subscribe.php:77
4296 msgid "This action only accepts POST requests."
4297 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4298
4299 #: actions/subscribe.php:107
4300 msgid "No such profile."
4301 msgstr "Nessun profilo."
4302
4303 #: actions/subscribe.php:117
4304 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4305 msgstr ""
4306 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4307
4308 #: actions/subscribe.php:145
4309 msgid "Subscribed"
4310 msgstr "Abbonati"
4311
4312 #: actions/subscribers.php:50
4313 #, php-format
4314 msgid "%s subscribers"
4315 msgstr "Abbonati a %s"
4316
4317 #: actions/subscribers.php:52
4318 #, php-format
4319 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4320 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4321
4322 #: actions/subscribers.php:63
4323 msgid "These are the people who listen to your notices."
4324 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4325
4326 #: actions/subscribers.php:67
4327 #, php-format
4328 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4329 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4330
4331 #: actions/subscribers.php:108
4332 msgid ""
4333 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4334 "return the favor"
4335 msgstr ""
4336 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4337 "loro potrebbero fare lo stesso"
4338
4339 #: actions/subscribers.php:110
4340 #, php-format
4341 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4342 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4343
4344 #: actions/subscribers.php:114
4345 #, php-format
4346 msgid ""
4347 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4348 "%) and be the first?"
4349 msgstr ""
4350 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4351 "ti abboni tu?"
4352
4353 #: actions/subscriptions.php:52
4354 #, php-format
4355 msgid "%s subscriptions"
4356 msgstr "Abbonamenti di %s"
4357
4358 #: actions/subscriptions.php:54
4359 #, php-format
4360 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4361 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4362
4363 #: actions/subscriptions.php:65
4364 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4365 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4366
4367 #: actions/subscriptions.php:69
4368 #, php-format
4369 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4370 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4371
4372 #: actions/subscriptions.php:126
4373 #, php-format
4374 msgid ""
4375 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4376 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4377 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4378 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4379 "automatically subscribe to people you already follow there."
4380 msgstr ""
4381 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4382 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4383 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4384 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4385 "alle persone che già seguivi lì."
4386
4387 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4388 #, php-format
4389 msgid "%s is not listening to anyone."
4390 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4391
4392 #: actions/subscriptions.php:208
4393 msgid "Jabber"
4394 msgstr "Jabber"
4395
4396 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4397 msgid "SMS"
4398 msgstr "SMS"
4399
4400 #: actions/tag.php:69
4401 #, php-format
4402 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4403 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4404
4405 #: actions/tag.php:87
4406 #, php-format
4407 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4408 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4409
4410 #: actions/tag.php:93
4411 #, php-format
4412 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4413 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4414
4415 #: actions/tag.php:99
4416 #, php-format
4417 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4418 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4419
4420 #: actions/tagother.php:39
4421 msgid "No ID argument."
4422 msgstr "Nessun argomento ID."
4423
4424 #: actions/tagother.php:65
4425 #, php-format
4426 msgid "Tag %s"
4427 msgstr "Etichetta %s"
4428
4429 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4430 msgid "User profile"
4431 msgstr "Profilo utente"
4432
4433 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4434 #: lib/userprofile.php:103
4435 msgid "Photo"
4436 msgstr "Fotografia"
4437
4438 #: actions/tagother.php:141
4439 msgid "Tag user"
4440 msgstr "Etichette utente"
4441
4442 #: actions/tagother.php:151
4443 msgid ""
4444 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4445 "separated"
4446 msgstr ""
4447 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4448 "o spazi"
4449
4450 #: actions/tagother.php:193
4451 msgid ""
4452 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4453 msgstr ""
4454 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4455 "abbonate a te."
4456
4457 #: actions/tagother.php:200
4458 msgid "Could not save tags."
4459 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4460
4461 #: actions/tagother.php:236
4462 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4463 msgstr ""
4464 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4465 "abbonamenti."
4466
4467 #: actions/tagrss.php:35
4468 msgid "No such tag."
4469 msgstr "Nessuna etichetta."
4470
4471 #: actions/twitapitrends.php:85
4472 msgid "API method under construction."
4473 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4474
4475 #: actions/unblock.php:59
4476 msgid "You haven't blocked that user."
4477 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4478
4479 #: actions/unsandbox.php:72
4480 msgid "User is not sandboxed."
4481 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4482
4483 #: actions/unsilence.php:72
4484 msgid "User is not silenced."
4485 msgstr "L'utente non è zittito."
4486
4487 #: actions/unsubscribe.php:77
4488 msgid "No profile ID in request."
4489 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4490
4491 #: actions/unsubscribe.php:98
4492 msgid "Unsubscribed"
4493 msgstr "Abbonamento annullato"
4494
4495 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4496 #, php-format
4497 msgid ""
4498 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4499 msgstr ""
4500 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4501 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4502
4503 #. TRANS: User admin panel title
4504 #: actions/useradminpanel.php:59
4505 msgctxt "TITLE"
4506 msgid "User"
4507 msgstr "Utente"
4508
4509 #: actions/useradminpanel.php:70
4510 msgid "User settings for this StatusNet site."
4511 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4512
4513 #: actions/useradminpanel.php:149
4514 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4515 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4516
4517 #: actions/useradminpanel.php:155
4518 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4519 msgstr ""
4520 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4521
4522 #: actions/useradminpanel.php:165
4523 #, php-format
4524 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4525 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4526
4527 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4528 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4529 #: lib/personalgroupnav.php:109
4530 msgid "Profile"
4531 msgstr "Profilo"
4532
4533 #: actions/useradminpanel.php:222
4534 msgid "Bio Limit"
4535 msgstr "Limite biografia"
4536
4537 #: actions/useradminpanel.php:223
4538 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4539 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4540
4541 #: actions/useradminpanel.php:231
4542 msgid "New users"
4543 msgstr "Nuovi utenti"
4544
4545 #: actions/useradminpanel.php:235
4546 msgid "New user welcome"
4547 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4548
4549 #: actions/useradminpanel.php:236
4550 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4551 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4552
4553 #: actions/useradminpanel.php:241
4554 msgid "Default subscription"
4555 msgstr "Abbonamento predefinito"
4556
4557 #: actions/useradminpanel.php:242
4558 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4559 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4560
4561 #: actions/useradminpanel.php:251
4562 msgid "Invitations"
4563 msgstr "Inviti"
4564
4565 #: actions/useradminpanel.php:256
4566 msgid "Invitations enabled"
4567 msgstr "Inviti abilitati"
4568
4569 #: actions/useradminpanel.php:258
4570 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4571 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4572
4573 #: actions/userauthorization.php:105
4574 msgid "Authorize subscription"
4575 msgstr "Autorizza abbonamento"
4576
4577 #: actions/userauthorization.php:110
4578 msgid ""
4579 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4580 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4581 "click “Reject”."
4582 msgstr ""
4583 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4584 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4585
4586 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4587 msgid "License"
4588 msgstr "Licenza"
4589
4590 #: actions/userauthorization.php:217
4591 msgid "Accept"
4592 msgstr "Accetta"
4593
4594 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4595 #: lib/subscribeform.php:139
4596 msgid "Subscribe to this user"
4597 msgstr "Abbonati a questo utente"
4598
4599 #: actions/userauthorization.php:219
4600 msgid "Reject"
4601 msgstr "Rifiuta"
4602
4603 #: actions/userauthorization.php:220
4604 msgid "Reject this subscription"
4605 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4606
4607 #: actions/userauthorization.php:232
4608 msgid "No authorization request!"
4609 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4610
4611 #: actions/userauthorization.php:254
4612 msgid "Subscription authorized"
4613 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4614
4615 #: actions/userauthorization.php:256
4616 msgid ""
4617 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4618 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4619 "subscription. Your subscription token is:"
4620 msgstr ""
4621 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4622 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4623 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:266
4626 msgid "Subscription rejected"
4627 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4628
4629 #: actions/userauthorization.php:268
4630 msgid ""
4631 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4632 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4633 "subscription."
4634 msgstr ""
4635 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4636 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4637 "completamente l'abbonamento."
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:303
4640 #, php-format
4641 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4642 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:308
4645 #, php-format
4646 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4647 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4648
4649 #: actions/userauthorization.php:314
4650 #, php-format
4651 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4652 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4653
4654 #: actions/userauthorization.php:329
4655 #, php-format
4656 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4657 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4658
4659 #: actions/userauthorization.php:345
4660 #, php-format
4661 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4662 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4663
4664 #: actions/userauthorization.php:350
4665 #, php-format
4666 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4667 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4668
4669 #: actions/userauthorization.php:355
4670 #, php-format
4671 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4672 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4673
4674 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4675 msgid "Profile design"
4676 msgstr "Aspetto del profilo"
4677
4678 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4679 msgid ""
4680 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4681 "palette of your choice."
4682 msgstr ""
4683 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4684 "colori personalizzati."
4685
4686 #: actions/userdesignsettings.php:282
4687 msgid "Enjoy your hotdog!"
4688 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4689
4690 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4691 #: actions/usergroups.php:66
4692 #, php-format
4693 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4694 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4695
4696 #: actions/usergroups.php:132
4697 msgid "Search for more groups"
4698 msgstr "Cerca altri gruppi"
4699
4700 #: actions/usergroups.php:159
4701 #, php-format
4702 msgid "%s is not a member of any group."
4703 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4704
4705 #: actions/usergroups.php:164
4706 #, php-format
4707 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4708 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4709
4710 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4711 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4712 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4713 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4714 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4715 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4716 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4717 #, php-format
4718 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4719 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4720
4721 #: actions/version.php:73
4722 #, php-format
4723 msgid "StatusNet %s"
4724 msgstr "StatusNet %s"
4725
4726 #: actions/version.php:153
4727 #, php-format
4728 msgid ""
4729 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4730 "Inc. and contributors."
4731 msgstr ""
4732 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4733 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4734
4735 #: actions/version.php:161
4736 msgid "Contributors"
4737 msgstr "Collaboratori"
4738
4739 #: actions/version.php:168
4740 msgid ""
4741 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4742 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4743 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4744 "any later version. "
4745 msgstr ""
4746 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4747 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4748 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4749 "successiva. "
4750
4751 #: actions/version.php:174
4752 msgid ""
4753 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4754 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4755 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4756 "for more details. "
4757 msgstr ""
4758 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4759 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4760 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4761 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4762
4763 #: actions/version.php:180
4764 #, php-format
4765 msgid ""
4766 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4767 "along with this program.  If not, see %s."
4768 msgstr ""
4769 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4770 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4771
4772 #: actions/version.php:189
4773 msgid "Plugins"
4774 msgstr "Plugin"
4775
4776 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4777 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4778 msgid "Version"
4779 msgstr "Versione"
4780
4781 #: actions/version.php:197
4782 msgid "Author(s)"
4783 msgstr "Autori"
4784
4785 #: classes/File.php:169
4786 #, php-format
4787 msgid ""
4788 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4789 "to upload a smaller version."
4790 msgstr ""
4791 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4792 "caricarne una versione più piccola."
4793
4794 #: classes/File.php:179
4795 #, php-format
4796 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4797 msgstr ""
4798 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4799
4800 #: classes/File.php:186
4801 #, php-format
4802 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4803 msgstr ""
4804 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4805
4806 #: classes/Group_member.php:41
4807 msgid "Group join failed."
4808 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4809
4810 #: classes/Group_member.php:53
4811 msgid "Not part of group."
4812 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4813
4814 #: classes/Group_member.php:60
4815 msgid "Group leave failed."
4816 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4817
4818 #: classes/Local_group.php:41
4819 msgid "Could not update local group."
4820 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4821
4822 #: classes/Login_token.php:76
4823 #, php-format
4824 msgid "Could not create login token for %s"
4825 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4826
4827 #: classes/Message.php:45
4828 msgid "You are banned from sending direct messages."
4829 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4830
4831 #: classes/Message.php:61
4832 msgid "Could not insert message."
4833 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4834
4835 #: classes/Message.php:71
4836 msgid "Could not update message with new URI."
4837 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4838
4839 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4840 #: classes/Notice.php:176
4841 #, php-format
4842 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4843 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
4844
4845 #: classes/Notice.php:245
4846 msgid "Problem saving notice. Too long."
4847 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4848
4849 #: classes/Notice.php:249
4850 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4851 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4852
4853 #: classes/Notice.php:254
4854 msgid ""
4855 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4856 msgstr ""
4857 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4858 "qualche minuto."
4859
4860 #: classes/Notice.php:260
4861 msgid ""
4862 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4863 "few minutes."
4864 msgstr ""
4865 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4866 "nuovo tra qualche minuto."
4867
4868 #: classes/Notice.php:266
4869 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4870 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4871
4872 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4873 msgid "Problem saving notice."
4874 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4875
4876 #: classes/Notice.php:967
4877 msgid "Problem saving group inbox."
4878 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4879
4880 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4881 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4882 #: classes/Notice.php:1552
4883 #, php-format
4884 msgid "RT @%1$s %2$s"
4885 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4886
4887 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4888 msgid "You have been banned from subscribing."
4889 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4890
4891 #: classes/Subscription.php:78
4892 msgid "Already subscribed!"
4893 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4894
4895 #: classes/Subscription.php:82
4896 msgid "User has blocked you."
4897 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4898
4899 #: classes/Subscription.php:167
4900 msgid "Not subscribed!"
4901 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4902
4903 #: classes/Subscription.php:173
4904 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4905 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4906
4907 #: classes/Subscription.php:200
4908 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4909 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4910
4911 #: classes/Subscription.php:211
4912 msgid "Couldn't delete subscription."
4913 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4914
4915 #: classes/User.php:363
4916 #, php-format
4917 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4918 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4919
4920 #: classes/User_group.php:480
4921 msgid "Could not create group."
4922 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4923
4924 #: classes/User_group.php:489
4925 msgid "Could not set group URI."
4926 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4927
4928 #: classes/User_group.php:510
4929 msgid "Could not set group membership."
4930 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4931
4932 #: classes/User_group.php:524
4933 msgid "Could not save local group info."
4934 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4935
4936 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4937 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4938 msgid "Change your profile settings"
4939 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4940
4941 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4942 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4943 msgid "Upload an avatar"
4944 msgstr "Carica un'immagine"
4945
4946 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4947 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4948 msgid "Change your password"
4949 msgstr "Modifica la tua password"
4950
4951 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4952 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4953 msgid "Change email handling"
4954 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4955
4956 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4957 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4958 msgid "Design your profile"
4959 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4960
4961 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4962 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4963 msgid "Other options"
4964 msgstr "Altre opzioni"
4965
4966 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4967 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4968 msgid "Other"
4969 msgstr "Altro"
4970
4971 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4972 #: lib/action.php:145
4973 #, php-format
4974 msgid "%1$s - %2$s"
4975 msgstr "%1$s - %2$s"
4976
4977 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4978 #: lib/action.php:161
4979 msgid "Untitled page"
4980 msgstr "Pagina senza nome"
4981
4982 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4983 #: lib/action.php:426
4984 msgid "Primary site navigation"
4985 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4986
4987 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4988 #: lib/action.php:432
4989 msgctxt "TOOLTIP"
4990 msgid "Personal profile and friends timeline"
4991 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4992
4993 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4994 #: lib/action.php:435
4995 msgctxt "MENU"
4996 msgid "Personal"
4997 msgstr "Personale"
4998
4999 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5000 #: lib/action.php:437
5001 msgctxt "TOOLTIP"
5002 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5003 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5004
5005 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5006 #: lib/action.php:442
5007 msgctxt "TOOLTIP"
5008 msgid "Connect to services"
5009 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5010
5011 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5012 #: lib/action.php:445
5013 msgid "Connect"
5014 msgstr "Connetti"
5015
5016 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5017 #: lib/action.php:448
5018 msgctxt "TOOLTIP"
5019 msgid "Change site configuration"
5020 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5021
5022 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5023 #: lib/action.php:451
5024 msgctxt "MENU"
5025 msgid "Admin"
5026 msgstr "Amministra"
5027
5028 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5029 #: lib/action.php:455
5030 #, php-format
5031 msgctxt "TOOLTIP"
5032 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5033 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5034
5035 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5036 #: lib/action.php:458
5037 msgctxt "MENU"
5038 msgid "Invite"
5039 msgstr "Invita"
5040
5041 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5042 #: lib/action.php:464
5043 msgctxt "TOOLTIP"
5044 msgid "Logout from the site"
5045 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5046
5047 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5048 #: lib/action.php:467
5049 msgctxt "MENU"
5050 msgid "Logout"
5051 msgstr "Esci"
5052
5053 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5054 #: lib/action.php:472
5055 msgctxt "TOOLTIP"
5056 msgid "Create an account"
5057 msgstr "Crea un account"
5058
5059 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5060 #: lib/action.php:475
5061 msgctxt "MENU"
5062 msgid "Register"
5063 msgstr "Registrati"
5064
5065 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5066 #: lib/action.php:478
5067 msgctxt "TOOLTIP"
5068 msgid "Login to the site"
5069 msgstr "Accedi al sito"
5070
5071 #: lib/action.php:481
5072 msgctxt "MENU"
5073 msgid "Login"
5074 msgstr "Accedi"
5075
5076 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5077 #: lib/action.php:484
5078 msgctxt "TOOLTIP"
5079 msgid "Help me!"
5080 msgstr "Aiutami!"
5081
5082 #: lib/action.php:487
5083 msgctxt "MENU"
5084 msgid "Help"
5085 msgstr "Aiuto"
5086
5087 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5088 #: lib/action.php:490
5089 msgctxt "TOOLTIP"
5090 msgid "Search for people or text"
5091 msgstr "Cerca persone o del testo"
5092
5093 #: lib/action.php:493
5094 msgctxt "MENU"
5095 msgid "Search"
5096 msgstr "Cerca"
5097
5098 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5099 #. TRANS: Menu item for site administration
5100 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5101 msgid "Site notice"
5102 msgstr "Messaggio del sito"
5103
5104 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5105 #: lib/action.php:582
5106 msgid "Local views"
5107 msgstr "Viste locali"
5108
5109 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5110 #: lib/action.php:649
5111 msgid "Page notice"
5112 msgstr "Pagina messaggio"
5113
5114 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5115 #: lib/action.php:752
5116 msgid "Secondary site navigation"
5117 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5118
5119 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5120 #: lib/action.php:758
5121 msgid "Help"
5122 msgstr "Aiuto"
5123
5124 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5125 #: lib/action.php:761
5126 msgid "About"
5127 msgstr "Informazioni"
5128
5129 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5130 #: lib/action.php:764
5131 msgid "FAQ"
5132 msgstr "FAQ"
5133
5134 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5135 #: lib/action.php:769
5136 msgid "TOS"
5137 msgstr "TOS"
5138
5139 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5140 #: lib/action.php:773
5141 msgid "Privacy"
5142 msgstr "Privacy"
5143
5144 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5145 #: lib/action.php:776
5146 msgid "Source"
5147 msgstr "Sorgenti"
5148
5149 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5150 #: lib/action.php:782
5151 msgid "Contact"
5152 msgstr "Contatti"
5153
5154 #: lib/action.php:784
5155 msgid "Badge"
5156 msgstr "Badge"
5157
5158 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5159 #: lib/action.php:813
5160 msgid "StatusNet software license"
5161 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5162
5163 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5164 #: lib/action.php:817
5165 #, php-format
5166 msgid ""
5167 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5168 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5169 msgstr ""
5170 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5171 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5172
5173 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5174 #: lib/action.php:820
5175 #, php-format
5176 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5177 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5178
5179 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5180 #: lib/action.php:824
5181 #, php-format
5182 msgid ""
5183 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5184 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5185 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5186 msgstr ""
5187 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5188 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5189 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5190
5191 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5192 #: lib/action.php:840
5193 msgid "Site content license"
5194 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5195
5196 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5197 #. TRANS: %1$s is the site name.
5198 #: lib/action.php:847
5199 #, php-format
5200 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5201 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5202
5203 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5204 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5205 #: lib/action.php:854
5206 #, php-format
5207 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5208 msgstr ""
5209 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5210
5211 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5212 #: lib/action.php:858
5213 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5214 msgstr ""
5215 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5216 "riservati."
5217
5218 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5219 #: lib/action.php:871
5220 #, php-format
5221 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5222 msgstr ""
5223 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5224 "licenza %2$s."
5225
5226 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5227 #: lib/action.php:1182
5228 msgid "Pagination"
5229 msgstr "Paginazione"
5230
5231 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5232 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5233 #: lib/action.php:1193
5234 msgid "After"
5235 msgstr "Successivi"
5236
5237 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5238 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5239 #: lib/action.php:1203
5240 msgid "Before"
5241 msgstr "Precedenti"
5242
5243 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5244 #: lib/activity.php:122
5245 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5246 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5247
5248 #: lib/activityutils.php:208
5249 msgid "Can't handle remote content yet."
5250 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5251
5252 #: lib/activityutils.php:244
5253 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5254 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5255
5256 #: lib/activityutils.php:248
5257 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5258 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5259
5260 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5261 #: lib/adminpanelaction.php:98
5262 msgid "You cannot make changes to this site."
5263 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5264
5265 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5266 #: lib/adminpanelaction.php:110
5267 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5268 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5269
5270 #. TRANS: Client error message.
5271 #: lib/adminpanelaction.php:229
5272 msgid "showForm() not implemented."
5273 msgstr "showForm() non implementata."
5274
5275 #. TRANS: Client error message
5276 #: lib/adminpanelaction.php:259
5277 msgid "saveSettings() not implemented."
5278 msgstr "saveSettings() non implementata."
5279
5280 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5281 #. TRANS: the admin panel Design.
5282 #: lib/adminpanelaction.php:284
5283 msgid "Unable to delete design setting."
5284 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5285
5286 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5287 #: lib/adminpanelaction.php:349
5288 msgid "Basic site configuration"
5289 msgstr "Configurazione di base"
5290
5291 #. TRANS: Menu item for site administration
5292 #: lib/adminpanelaction.php:351
5293 msgctxt "MENU"
5294 msgid "Site"
5295 msgstr "Sito"
5296
5297 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5298 #: lib/adminpanelaction.php:357
5299 msgid "Design configuration"
5300 msgstr "Configurazione aspetto"
5301
5302 #. TRANS: Menu item for site administration
5303 #: lib/adminpanelaction.php:359
5304 msgctxt "MENU"
5305 msgid "Design"
5306 msgstr "Aspetto"
5307
5308 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5309 #: lib/adminpanelaction.php:365
5310 msgid "User configuration"
5311 msgstr "Configurazione utente"
5312
5313 #. TRANS: Menu item for site administration
5314 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5315 msgid "User"
5316 msgstr "Utente"
5317
5318 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5319 #: lib/adminpanelaction.php:373
5320 msgid "Access configuration"
5321 msgstr "Configurazione di accesso"
5322
5323 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5324 #: lib/adminpanelaction.php:381
5325 msgid "Paths configuration"
5326 msgstr "Configurazione percorsi"
5327
5328 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5329 #: lib/adminpanelaction.php:389
5330 msgid "Sessions configuration"
5331 msgstr "Configurazione sessioni"
5332
5333 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5334 #: lib/adminpanelaction.php:397
5335 msgid "Edit site notice"
5336 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5337
5338 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5339 #: lib/adminpanelaction.php:405
5340 msgid "Snapshots configuration"
5341 msgstr "Configurazione snapshot"
5342
5343 #. TRANS: Client error 401.
5344 #: lib/apiauth.php:112
5345 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5346 msgstr ""
5347 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5348 "accesso in lettura."
5349
5350 #. TRANS: Form legend.
5351 #: lib/applicationeditform.php:137
5352 msgid "Edit application"
5353 msgstr "Modifica applicazione"
5354
5355 #. TRANS: Form guide.
5356 #: lib/applicationeditform.php:187
5357 msgid "Icon for this application"
5358 msgstr "Icona per questa applicazione"
5359
5360 #. TRANS: Form input field instructions.
5361 #: lib/applicationeditform.php:209
5362 #, php-format
5363 msgid "Describe your application in %d characters"
5364 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5365
5366 #. TRANS: Form input field instructions.
5367 #: lib/applicationeditform.php:213
5368 msgid "Describe your application"
5369 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5370
5371 #. TRANS: Form input field instructions.
5372 #: lib/applicationeditform.php:224
5373 msgid "URL of the homepage of this application"
5374 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5375
5376 #. TRANS: Form input field label.
5377 #: lib/applicationeditform.php:226
5378 msgid "Source URL"
5379 msgstr "URL sorgente"
5380
5381 #. TRANS: Form input field instructions.
5382 #: lib/applicationeditform.php:233
5383 msgid "Organization responsible for this application"
5384 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5385
5386 #. TRANS: Form input field instructions.
5387 #: lib/applicationeditform.php:242
5388 msgid "URL for the homepage of the organization"
5389 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5390
5391 #. TRANS: Form input field instructions.
5392 #: lib/applicationeditform.php:251
5393 msgid "URL to redirect to after authentication"
5394 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5395
5396 #. TRANS: Radio button label for application type
5397 #: lib/applicationeditform.php:278
5398 msgid "Browser"
5399 msgstr "Browser"
5400
5401 #. TRANS: Radio button label for application type
5402 #: lib/applicationeditform.php:295
5403 msgid "Desktop"
5404 msgstr "Desktop"
5405
5406 #. TRANS: Form guide.
5407 #: lib/applicationeditform.php:297
5408 msgid "Type of application, browser or desktop"
5409 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5410
5411 #. TRANS: Radio button label for access type.
5412 #: lib/applicationeditform.php:320
5413 msgid "Read-only"
5414 msgstr "Sola lettura"
5415
5416 #. TRANS: Radio button label for access type.
5417 #: lib/applicationeditform.php:339
5418 msgid "Read-write"
5419 msgstr "Lettura-scrittura"
5420
5421 #. TRANS: Form guide.
5422 #: lib/applicationeditform.php:341
5423 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5424 msgstr ""
5425 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5426
5427 #. TRANS: Submit button title
5428 #: lib/applicationeditform.php:359
5429 msgid "Cancel"
5430 msgstr "Annulla"
5431
5432 #. TRANS: Application access type
5433 #: lib/applicationlist.php:136
5434 msgid "read-write"
5435 msgstr "Lettura-scrittura"
5436
5437 #. TRANS: Application access type
5438 #: lib/applicationlist.php:138
5439 msgid "read-only"
5440 msgstr "Sola lettura"
5441
5442 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5443 #: lib/applicationlist.php:144
5444 #, php-format
5445 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5446 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5447
5448 #. TRANS: Button label
5449 #: lib/applicationlist.php:159
5450 msgctxt "BUTTON"
5451 msgid "Revoke"
5452 msgstr "Revoca"
5453
5454 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5455 #: lib/attachmentlist.php:88
5456 msgid "Attachments"
5457 msgstr "Allegati"
5458
5459 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5460 #: lib/attachmentlist.php:265
5461 msgid "Author"
5462 msgstr "Autore"
5463
5464 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5465 #: lib/attachmentlist.php:279
5466 msgid "Provider"
5467 msgstr "Provider"
5468
5469 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5470 msgid "Notices where this attachment appears"
5471 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5472
5473 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5474 msgid "Tags for this attachment"
5475 msgstr "Etichette per questo allegato"
5476
5477 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5478 msgid "Password changing failed"
5479 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5480
5481 #: lib/authenticationplugin.php:235
5482 msgid "Password changing is not allowed"
5483 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5484
5485 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5486 msgid "Command results"
5487 msgstr "Risultati comando"
5488
5489 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5490 msgid "Command complete"
5491 msgstr "Comando completato"
5492
5493 #: lib/channel.php:240
5494 msgid "Command failed"
5495 msgstr "Comando non riuscito"
5496
5497 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5498 msgid "Notice with that id does not exist"
5499 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5500
5501 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5502 msgid "User has no last notice"
5503 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5504
5505 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5506 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5507 #: lib/command.php:127
5508 #, php-format
5509 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5510 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5511
5512 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5513 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5514 #: lib/command.php:147
5515 #, php-format
5516 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5517 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5518
5519 #: lib/command.php:180
5520 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5521 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5522
5523 #: lib/command.php:225
5524 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5525 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5526
5527 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5528 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5529 #: lib/command.php:234
5530 #, php-format
5531 msgid "Nudge sent to %s"
5532 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5533
5534 #: lib/command.php:260
5535 #, php-format
5536 msgid ""
5537 "Subscriptions: %1$s\n"
5538 "Subscribers: %2$s\n"
5539 "Notices: %3$s"
5540 msgstr ""
5541 "Abbonamenti: %1$s\n"
5542 "Abbonati: %2$s\n"
5543 "Messaggi: %3$s"
5544
5545 #: lib/command.php:302
5546 msgid "Notice marked as fave."
5547 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5548
5549 #: lib/command.php:323
5550 msgid "You are already a member of that group"
5551 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5552
5553 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5554 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5555 #: lib/command.php:339
5556 #, php-format
5557 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5558 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5559
5560 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5561 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5562 #: lib/command.php:385
5563 #, php-format
5564 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5565 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5566
5567 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5568 #: lib/command.php:418
5569 #, php-format
5570 msgid "Fullname: %s"
5571 msgstr "Nome completo: %s"
5572
5573 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5574 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5575 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5576 #, php-format
5577 msgid "Location: %s"
5578 msgstr "Posizione: %s"
5579
5580 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5581 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5582 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5583 #, php-format
5584 msgid "Homepage: %s"
5585 msgstr "Pagina web: %s"
5586
5587 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5588 #: lib/command.php:430
5589 #, php-format
5590 msgid "About: %s"
5591 msgstr "Informazioni: %s"
5592
5593 #: lib/command.php:457
5594 #, php-format
5595 msgid ""
5596 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5597 "same server."
5598 msgstr ""
5599 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5600 "utenti sullo stesso server."
5601
5602 #. TRANS: Message given if content is too long.
5603 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5604 #: lib/command.php:472
5605 #, php-format
5606 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5607 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d"
5608
5609 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5610 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5611 #: lib/command.php:492
5612 #, php-format
5613 msgid "Direct message to %s sent"
5614 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5615
5616 #: lib/command.php:494
5617 msgid "Error sending direct message."
5618 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5619
5620 #: lib/command.php:514
5621 msgid "Cannot repeat your own notice"
5622 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5623
5624 #: lib/command.php:519
5625 msgid "Already repeated that notice"
5626 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5627
5628 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5629 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5630 #: lib/command.php:529
5631 #, php-format
5632 msgid "Notice from %s repeated"
5633 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5634
5635 #: lib/command.php:531
5636 msgid "Error repeating notice."
5637 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5638
5639 #: lib/command.php:562
5640 #, php-format
5641 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5642 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5643
5644 #: lib/command.php:571
5645 #, php-format
5646 msgid "Reply to %s sent"
5647 msgstr "Risposta a %s inviata"
5648
5649 #: lib/command.php:573
5650 msgid "Error saving notice."
5651 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5652
5653 #: lib/command.php:620
5654 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5655 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5656
5657 #: lib/command.php:628
5658 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5659 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5660
5661 #: lib/command.php:634
5662 #, php-format
5663 msgid "Subscribed to %s"
5664 msgstr "Abbonati a %s"
5665
5666 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5667 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5668 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5669
5670 #: lib/command.php:664
5671 #, php-format
5672 msgid "Unsubscribed from %s"
5673 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5674
5675 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5676 msgid "Command not yet implemented."
5677 msgstr "Comando non ancora implementato."
5678
5679 #: lib/command.php:685
5680 msgid "Notification off."
5681 msgstr "Notifiche disattivate."
5682
5683 #: lib/command.php:687
5684 msgid "Can't turn off notification."
5685 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5686
5687 #: lib/command.php:708
5688 msgid "Notification on."
5689 msgstr "Notifiche attivate."
5690
5691 #: lib/command.php:710
5692 msgid "Can't turn on notification."
5693 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5694
5695 #: lib/command.php:723
5696 msgid "Login command is disabled"
5697 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5698
5699 #: lib/command.php:734
5700 #, php-format
5701 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5702 msgstr ""
5703 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5704 "minuti: %s"
5705
5706 #: lib/command.php:761
5707 #, php-format
5708 msgid "Unsubscribed  %s"
5709 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5710
5711 #: lib/command.php:778
5712 msgid "You are not subscribed to anyone."
5713 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5714
5715 #: lib/command.php:780
5716 msgid "You are subscribed to this person:"
5717 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5718 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5719 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5720
5721 #: lib/command.php:800
5722 msgid "No one is subscribed to you."
5723 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5724
5725 #: lib/command.php:802
5726 msgid "This person is subscribed to you:"
5727 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5728 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5729 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5730
5731 #: lib/command.php:822
5732 msgid "You are not a member of any groups."
5733 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5734
5735 #: lib/command.php:824
5736 msgid "You are a member of this group:"
5737 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5738 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5739 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5740
5741 #: lib/command.php:838
5742 msgid ""
5743 "Commands:\n"
5744 "on - turn on notifications\n"
5745 "off - turn off notifications\n"
5746 "help - show this help\n"
5747 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5748 "groups - lists the groups you have joined\n"
5749 "subscriptions - list the people you follow\n"
5750 "subscribers - list the people that follow you\n"
5751 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5752 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5753 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5754 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5755 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5756 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5757 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5758 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5759 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5760 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5761 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5762 "join <group> - join group\n"
5763 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5764 "drop <group> - leave group\n"
5765 "stats - get your stats\n"
5766 "stop - same as 'off'\n"
5767 "quit - same as 'off'\n"
5768 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5769 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5770 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5771 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5772 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5773 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5774 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5775 "track <word> - not yet implemented.\n"
5776 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5777 "track off - not yet implemented.\n"
5778 "untrack all - not yet implemented.\n"
5779 "tracks - not yet implemented.\n"
5780 "tracking - not yet implemented.\n"
5781 msgstr ""
5782 "Comandi:\n"
5783 "on - abilita le notifiche\n"
5784 "off - disabilita le notifiche\n"
5785 "help - mostra questo aiuto\n"
5786 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5787 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5788 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5789 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5790 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5791 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5792 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5793 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5794 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5795 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5796 "preferiti\n"
5797 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5798 "preferiti\n"
5799 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5800 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5801 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5802 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5803 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5804 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5805 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5806 "stats - recupera il tuo stato\n"
5807 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5808 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5809 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5810 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5811 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5812 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5813 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5814 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5815 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5816 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5817 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5818 "track off - non ancora implementato\n"
5819 "untrack all - non ancora implementato\n"
5820 "tracks - non ancora implementato\n"
5821 "tracking - non ancora implementato\n"
5822
5823 #: lib/common.php:135
5824 msgid "No configuration file found. "
5825 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5826
5827 #: lib/common.php:136
5828 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5829 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5830
5831 #: lib/common.php:138
5832 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5833 msgstr ""
5834 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5835 "correggere il problema."
5836
5837 #: lib/common.php:139
5838 msgid "Go to the installer."
5839 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5840
5841 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5842 msgid "IM"
5843 msgstr "MI"
5844
5845 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5846 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5847 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5848
5849 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5850 msgid "Updates by SMS"
5851 msgstr "Messaggi via SMS"
5852
5853 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5854 msgid "Connections"
5855 msgstr "Connessioni"
5856
5857 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5858 msgid "Authorized connected applications"
5859 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5860
5861 #: lib/dberroraction.php:60
5862 msgid "Database error"
5863 msgstr "Errore del database"
5864
5865 #: lib/designsettings.php:105
5866 msgid "Upload file"
5867 msgstr "Carica file"
5868
5869 #: lib/designsettings.php:109
5870 msgid ""
5871 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5872 msgstr ""
5873 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5874 "2MB."
5875
5876 #: lib/designsettings.php:418
5877 msgid "Design defaults restored."
5878 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5879
5880 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5881 msgid "Disfavor this notice"
5882 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5883
5884 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5885 msgid "Favor this notice"
5886 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5887
5888 #: lib/favorform.php:140
5889 msgid "Favor"
5890 msgstr "Preferisci"
5891
5892 #: lib/feed.php:85
5893 msgid "RSS 1.0"
5894 msgstr "RSS 1.0"
5895
5896 #: lib/feed.php:87
5897 msgid "RSS 2.0"
5898 msgstr "RSS 2.0"
5899
5900 #: lib/feed.php:89
5901 msgid "Atom"
5902 msgstr "Atom"
5903
5904 #: lib/feed.php:91
5905 msgid "FOAF"
5906 msgstr "FOAF"
5907
5908 #: lib/feedlist.php:64
5909 msgid "Export data"
5910 msgstr "Esporta dati"
5911
5912 #: lib/galleryaction.php:121
5913 msgid "Filter tags"
5914 msgstr "Filtra etichette"
5915
5916 #: lib/galleryaction.php:131
5917 msgid "All"
5918 msgstr "Tutto"
5919
5920 #: lib/galleryaction.php:139
5921 msgid "Select tag to filter"
5922 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5923
5924 #: lib/galleryaction.php:140
5925 msgid "Tag"
5926 msgstr "Etichetta"
5927
5928 #: lib/galleryaction.php:141
5929 msgid "Choose a tag to narrow list"
5930 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5931
5932 #: lib/galleryaction.php:143
5933 msgid "Go"
5934 msgstr "Vai"
5935
5936 #: lib/grantroleform.php:91
5937 #, php-format
5938 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5939 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5940
5941 #: lib/groupeditform.php:163
5942 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5943 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5944
5945 #: lib/groupeditform.php:168
5946 msgid "Describe the group or topic"
5947 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5948
5949 #: lib/groupeditform.php:170
5950 #, php-format
5951 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5952 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5953
5954 #: lib/groupeditform.php:179
5955 msgid ""
5956 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5957 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5958
5959 #: lib/groupeditform.php:187
5960 #, php-format
5961 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5962 msgstr ""
5963 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5964
5965 #: lib/groupnav.php:85
5966 msgid "Group"
5967 msgstr "Gruppo"
5968
5969 #: lib/groupnav.php:101
5970 msgid "Blocked"
5971 msgstr "Bloccato"
5972
5973 #: lib/groupnav.php:102
5974 #, php-format
5975 msgid "%s blocked users"
5976 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5977
5978 #: lib/groupnav.php:108
5979 #, php-format
5980 msgid "Edit %s group properties"
5981 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5982
5983 #: lib/groupnav.php:113
5984 msgid "Logo"
5985 msgstr "Logo"
5986
5987 #: lib/groupnav.php:114
5988 #, php-format
5989 msgid "Add or edit %s logo"
5990 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5991
5992 #: lib/groupnav.php:120
5993 #, php-format
5994 msgid "Add or edit %s design"
5995 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5996
5997 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5998 msgid "Groups with most members"
5999 msgstr "I gruppi più numerosi"
6000
6001 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6002 msgid "Groups with most posts"
6003 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6004
6005 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6006 #, php-format
6007 msgid "Tags in %s group's notices"
6008 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6009
6010 #. TRANS: Client exception 406
6011 #: lib/htmloutputter.php:104
6012 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6013 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6014
6015 #: lib/imagefile.php:72
6016 msgid "Unsupported image file format."
6017 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6018
6019 #: lib/imagefile.php:88
6020 #, php-format
6021 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6022 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6023
6024 #: lib/imagefile.php:93
6025 msgid "Partial upload."
6026 msgstr "Caricamento parziale."
6027
6028 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6029 msgid "System error uploading file."
6030 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6031
6032 #: lib/imagefile.php:109
6033 msgid "Not an image or corrupt file."
6034 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6035
6036 #: lib/imagefile.php:122
6037 msgid "Lost our file."
6038 msgstr "Perso il nostro file."
6039
6040 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6041 msgid "Unknown file type"
6042 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6043
6044 #: lib/imagefile.php:244
6045 msgid "MB"
6046 msgstr "MB"
6047
6048 #: lib/imagefile.php:246
6049 msgid "kB"
6050 msgstr "kB"
6051
6052 #: lib/jabber.php:387
6053 #, php-format
6054 msgid "[%s]"
6055 msgstr "[%s]"
6056
6057 #: lib/jabber.php:567
6058 #, php-format
6059 msgid "Unknown inbox source %d."
6060 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6061
6062 #: lib/joinform.php:114
6063 msgid "Join"
6064 msgstr "Iscriviti"
6065
6066 #: lib/leaveform.php:114
6067 msgid "Leave"
6068 msgstr "Lascia"
6069
6070 #: lib/logingroupnav.php:80
6071 msgid "Login with a username and password"
6072 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6073
6074 #: lib/logingroupnav.php:86
6075 msgid "Sign up for a new account"
6076 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6077
6078 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6079 #: lib/mail.php:174
6080 msgid "Email address confirmation"
6081 msgstr "Conferma indirizzo email"
6082
6083 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6084 #: lib/mail.php:177
6085 #, php-format
6086 msgid ""
6087 "Hey, %s.\n"
6088 "\n"
6089 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6090 "\n"
6091 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6092 "\n"
6093 "\t%s\n"
6094 "\n"
6095 "If not, just ignore this message.\n"
6096 "\n"
6097 "Thanks for your time, \n"
6098 "%s\n"
6099 msgstr ""
6100 "Ciao %s.\n"
6101 "\n"
6102 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6103 "\n"
6104 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6105 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6106 "\n"
6107 "\t%s\n"
6108 "\n"
6109 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6110 "\n"
6111 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6112 "%s\n"
6113
6114 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6115 #: lib/mail.php:243
6116 #, php-format
6117 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6118 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6119
6120 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6121 #: lib/mail.php:249
6122 #, php-format
6123 msgid ""
6124 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6125 "\n"
6126 "\t%3$s\n"
6127 "\n"
6128 "%4$s%5$s%6$s\n"
6129 "Faithfully yours,\n"
6130 "%7$s.\n"
6131 "\n"
6132 "----\n"
6133 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6134 msgstr ""
6135 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6136 "\n"
6137 "\t%3$s\n"
6138 "\n"
6139 "%4$s%5$s%6$s\n"
6140 "Cordiali saluti,\n"
6141 "%7$s.\n"
6142 "\n"
6143 "----\n"
6144 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6145
6146 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6147 #: lib/mail.php:269
6148 #, php-format
6149 msgid "Bio: %s"
6150 msgstr "Biografia: %s"
6151
6152 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6153 #: lib/mail.php:298
6154 #, php-format
6155 msgid "New email address for posting to %s"
6156 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6157
6158 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6159 #: lib/mail.php:302
6160 #, php-format
6161 msgid ""
6162 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6163 "\n"
6164 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6165 "\n"
6166 "More email instructions at %3$s.\n"
6167 "\n"
6168 "Faithfully yours,\n"
6169 "%4$s"
6170 msgstr ""
6171 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6172 "\n"
6173 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6174 "\n"
6175 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6176 "\n"
6177 "Cordiali saluti,\n"
6178 "%4$s"
6179
6180 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6181 #: lib/mail.php:427
6182 #, php-format
6183 msgid "%s status"
6184 msgstr "stato di %s"
6185
6186 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6187 #: lib/mail.php:454
6188 msgid "SMS confirmation"
6189 msgstr "Conferma SMS"
6190
6191 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6192 #: lib/mail.php:457
6193 #, php-format
6194 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6195 msgstr ""
6196 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6197
6198 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6199 #: lib/mail.php:478
6200 #, php-format
6201 msgid "You've been nudged by %s"
6202 msgstr "%s ti ha richiamato"
6203
6204 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6205 #: lib/mail.php:483
6206 #, php-format
6207 msgid ""
6208 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6209 "to post some news.\n"
6210 "\n"
6211 "So let's hear from you :)\n"
6212 "\n"
6213 "%3$s\n"
6214 "\n"
6215 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6216 "\n"
6217 "With kind regards,\n"
6218 "%4$s\n"
6219 msgstr ""
6220 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6221 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6222 "\n"
6223 "Fatti sentire! :)\n"
6224 "\n"
6225 "%3$s\n"
6226 "\n"
6227 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6228 "\n"
6229 "Cordiali saluti,\n"
6230 "%4$s\n"
6231
6232 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6233 #: lib/mail.php:530
6234 #, php-format
6235 msgid "New private message from %s"
6236 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6237
6238 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6239 #: lib/mail.php:535
6240 #, php-format
6241 msgid ""
6242 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6243 "\n"
6244 "------------------------------------------------------\n"
6245 "%3$s\n"
6246 "------------------------------------------------------\n"
6247 "\n"
6248 "You can reply to their message here:\n"
6249 "\n"
6250 "%4$s\n"
6251 "\n"
6252 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6253 "\n"
6254 "With kind regards,\n"
6255 "%5$s\n"
6256 msgstr ""
6257 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6258 "\n"
6259 "------------------------------------------------------\n"
6260 "%3$s\n"
6261 "------------------------------------------------------\n"
6262 "\n"
6263 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6264 "\n"
6265 "%4$s\n"
6266 "\n"
6267 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6268 "\n"
6269 "Cordiali saluti,\n"
6270 "%5$s\n"
6271
6272 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6273 #: lib/mail.php:583
6274 #, php-format
6275 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6276 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6277
6278 #. TRANS: Body for favorite notification email
6279 #: lib/mail.php:586
6280 #, php-format
6281 msgid ""
6282 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6283 "\n"
6284 "The URL of your notice is:\n"
6285 "\n"
6286 "%3$s\n"
6287 "\n"
6288 "The text of your notice is:\n"
6289 "\n"
6290 "%4$s\n"
6291 "\n"
6292 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6293 "\n"
6294 "%5$s\n"
6295 "\n"
6296 "Faithfully yours,\n"
6297 "%6$s\n"
6298 msgstr ""
6299 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6300 "preferiti.\n"
6301 "\n"
6302 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6303 "\n"
6304 "%3$s\n"
6305 "\n"
6306 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6307 "\n"
6308 "%4$s\n"
6309 "\n"
6310 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6311 "\n"
6312 "%5$s\n"
6313 "\n"
6314 "Cordiali saluti,\n"
6315 "%6$s\n"
6316
6317 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6318 #: lib/mail.php:645
6319 #, php-format
6320 msgid ""
6321 "The full conversation can be read here:\n"
6322 "\n"
6323 "\t%s"
6324 msgstr ""
6325 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6326 "\n"
6327 "%s"
6328
6329 #: lib/mail.php:651
6330 #, php-format
6331 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6332 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6333
6334 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6335 #: lib/mail.php:654
6336 #, php-format
6337 msgid ""
6338 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6339 "\n"
6340 "The notice is here:\n"
6341 "\n"
6342 "\t%3$s\n"
6343 "\n"
6344 "It reads:\n"
6345 "\n"
6346 "\t%4$s\n"
6347 "\n"
6348 "%5$sYou can reply back here:\n"
6349 "\n"
6350 "\t%6$s\n"
6351 "\n"
6352 "The list of all @-replies for you here:\n"
6353 "\n"
6354 "%7$s\n"
6355 "\n"
6356 "Faithfully yours,\n"
6357 "%2$s\n"
6358 "\n"
6359 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6360 msgstr ""
6361 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6362 "$s.\n"
6363 "\n"
6364 "Il messaggio è qui:\n"
6365 "\n"
6366 "%3$s\n"
6367 "\n"
6368 "E dice:\n"
6369 "\n"
6370 "%4$s\n"
6371 "\n"
6372 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
6373 "\n"
6374 "%6$s\n"
6375 "\n"
6376 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
6377 "\n"
6378 "%7$s\n"
6379 "\n"
6380 "Cordiali saluti,\n"
6381 "%2$s\n"
6382 "\n"
6383 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
6384
6385 #: lib/mailbox.php:89
6386 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6387 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6388
6389 #: lib/mailbox.php:139
6390 msgid ""
6391 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6392 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6393 msgstr ""
6394 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6395 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6396 "messaggi riservati solamente a te."
6397
6398 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6399 msgid "from"
6400 msgstr "via"
6401
6402 #: lib/mailhandler.php:37
6403 msgid "Could not parse message."
6404 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6405
6406 #: lib/mailhandler.php:42
6407 msgid "Not a registered user."
6408 msgstr "Non è un utente registrato."
6409
6410 #: lib/mailhandler.php:46
6411 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6412 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6413
6414 #: lib/mailhandler.php:50
6415 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6416 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6417
6418 #: lib/mailhandler.php:228
6419 #, php-format
6420 msgid "Unsupported message type: %s"
6421 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6422
6423 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6424 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6425 msgstr ""
6426 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6427
6428 #: lib/mediafile.php:142
6429 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6430 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6431
6432 #: lib/mediafile.php:147
6433 msgid ""
6434 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6435 "the HTML form."
6436 msgstr ""
6437 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6438 "HTML."
6439
6440 #: lib/mediafile.php:152
6441 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6442 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6443
6444 #: lib/mediafile.php:159
6445 msgid "Missing a temporary folder."
6446 msgstr "Manca una directory temporanea."
6447
6448 #: lib/mediafile.php:162
6449 msgid "Failed to write file to disk."
6450 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6451
6452 #: lib/mediafile.php:165
6453 msgid "File upload stopped by extension."
6454 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6455
6456 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6457 msgid "File exceeds user's quota."
6458 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6459
6460 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6461 msgid "File could not be moved to destination directory."
6462 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6463
6464 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6465 msgid "Could not determine file's MIME type."
6466 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6467
6468 #: lib/mediafile.php:270
6469 #, php-format
6470 msgid " Try using another %s format."
6471 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6472
6473 #: lib/mediafile.php:275
6474 #, php-format
6475 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6476 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6477
6478 #: lib/messageform.php:120
6479 msgid "Send a direct notice"
6480 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6481
6482 #: lib/messageform.php:146
6483 msgid "To"
6484 msgstr "A"
6485
6486 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6487 msgid "Available characters"
6488 msgstr "Caratteri disponibili"
6489
6490 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6491 msgctxt "Send button for sending notice"
6492 msgid "Send"
6493 msgstr "Invia"
6494
6495 #: lib/noticeform.php:160
6496 msgid "Send a notice"
6497 msgstr "Invia un messaggio"
6498
6499 #: lib/noticeform.php:173
6500 #, php-format
6501 msgid "What's up, %s?"
6502 msgstr "Cosa succede, %s?"
6503
6504 #: lib/noticeform.php:192
6505 msgid "Attach"
6506 msgstr "Allega"
6507
6508 #: lib/noticeform.php:196
6509 msgid "Attach a file"
6510 msgstr "Allega un file"
6511
6512 #: lib/noticeform.php:212
6513 msgid "Share my location"
6514 msgstr "Condividi la mia posizione"
6515
6516 #: lib/noticeform.php:215
6517 msgid "Do not share my location"
6518 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6519
6520 #: lib/noticeform.php:216
6521 msgid ""
6522 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6523 "try again later"
6524 msgstr ""
6525 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6526 "previsto. Riprova più tardi."
6527
6528 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6529 #: lib/noticelist.php:430
6530 msgid "N"
6531 msgstr "N"
6532
6533 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6534 #: lib/noticelist.php:432
6535 msgid "S"
6536 msgstr "S"
6537
6538 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6539 #: lib/noticelist.php:434
6540 msgid "E"
6541 msgstr "E"
6542
6543 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6544 #: lib/noticelist.php:436
6545 msgid "W"
6546 msgstr "O"
6547
6548 #: lib/noticelist.php:438
6549 #, php-format
6550 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6551 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6552
6553 #: lib/noticelist.php:447
6554 msgid "at"
6555 msgstr "presso"
6556
6557 #: lib/noticelist.php:559
6558 msgid "in context"
6559 msgstr "in una discussione"
6560
6561 #: lib/noticelist.php:594
6562 msgid "Repeated by"
6563 msgstr "Ripetuto da"
6564
6565 #: lib/noticelist.php:621
6566 msgid "Reply to this notice"
6567 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6568
6569 #: lib/noticelist.php:622
6570 msgid "Reply"
6571 msgstr "Rispondi"
6572
6573 #: lib/noticelist.php:666
6574 msgid "Notice repeated"
6575 msgstr "Messaggio ripetuto"
6576
6577 #: lib/nudgeform.php:116
6578 msgid "Nudge this user"
6579 msgstr "Richiama questo utente"
6580
6581 #: lib/nudgeform.php:128
6582 msgid "Nudge"
6583 msgstr "Richiama"
6584
6585 #: lib/nudgeform.php:128
6586 msgid "Send a nudge to this user"
6587 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6588
6589 #: lib/oauthstore.php:283
6590 msgid "Error inserting new profile"
6591 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6592
6593 #: lib/oauthstore.php:291
6594 msgid "Error inserting avatar"
6595 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6596
6597 #: lib/oauthstore.php:306
6598 msgid "Error updating remote profile"
6599 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
6600
6601 #: lib/oauthstore.php:311
6602 msgid "Error inserting remote profile"
6603 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6604
6605 #: lib/oauthstore.php:345
6606 msgid "Duplicate notice"
6607 msgstr "Messaggio duplicato"
6608
6609 #: lib/oauthstore.php:490
6610 msgid "Couldn't insert new subscription."
6611 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6612
6613 #: lib/personalgroupnav.php:99
6614 msgid "Personal"
6615 msgstr "Personale"
6616
6617 #: lib/personalgroupnav.php:104
6618 msgid "Replies"
6619 msgstr "Risposte"
6620
6621 #: lib/personalgroupnav.php:114
6622 msgid "Favorites"
6623 msgstr "Preferiti"
6624
6625 #: lib/personalgroupnav.php:125
6626 msgid "Inbox"
6627 msgstr "In arrivo"
6628
6629 #: lib/personalgroupnav.php:126
6630 msgid "Your incoming messages"
6631 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6632
6633 #: lib/personalgroupnav.php:130
6634 msgid "Outbox"
6635 msgstr "Inviati"
6636
6637 #: lib/personalgroupnav.php:131
6638 msgid "Your sent messages"
6639 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6640
6641 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6642 #, php-format
6643 msgid "Tags in %s's notices"
6644 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6645
6646 #: lib/plugin.php:115
6647 msgid "Unknown"
6648 msgstr "Sconosciuto"
6649
6650 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6651 msgid "Subscriptions"
6652 msgstr "Abbonamenti"
6653
6654 #: lib/profileaction.php:126
6655 msgid "All subscriptions"
6656 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6657
6658 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6659 msgid "Subscribers"
6660 msgstr "Abbonati"
6661
6662 #: lib/profileaction.php:161
6663 msgid "All subscribers"
6664 msgstr "Tutti gli abbonati"
6665
6666 #: lib/profileaction.php:191
6667 msgid "User ID"
6668 msgstr "ID utente"
6669
6670 #: lib/profileaction.php:196
6671 msgid "Member since"
6672 msgstr "Membro dal"
6673
6674 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6675 #: lib/profileaction.php:235
6676 msgid "Daily average"
6677 msgstr "Media giornaliera"
6678
6679 #: lib/profileaction.php:264
6680 msgid "All groups"
6681 msgstr "Tutti i gruppi"
6682
6683 #: lib/profileformaction.php:114
6684 msgid "Unimplemented method."
6685 msgstr "Metodo non implementato"
6686
6687 #: lib/publicgroupnav.php:78
6688 msgid "Public"
6689 msgstr "Pubblico"
6690
6691 #: lib/publicgroupnav.php:82
6692 msgid "User groups"
6693 msgstr "Gruppi dell'utente"
6694
6695 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6696 msgid "Recent tags"
6697 msgstr "Etichette recenti"
6698
6699 #: lib/publicgroupnav.php:88
6700 msgid "Featured"
6701 msgstr "In evidenza"
6702
6703 #: lib/publicgroupnav.php:92
6704 msgid "Popular"
6705 msgstr "Famosi"
6706
6707 #: lib/redirectingaction.php:94
6708 msgid "No return-to arguments."
6709 msgstr "Nessun argomento return-to."
6710
6711 #: lib/repeatform.php:107
6712 msgid "Repeat this notice?"
6713 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6714
6715 #: lib/repeatform.php:132
6716 msgid "Yes"
6717 msgstr "Sì"
6718
6719 #: lib/repeatform.php:132
6720 msgid "Repeat this notice"
6721 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6722
6723 #: lib/revokeroleform.php:91
6724 #, php-format
6725 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6726 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6727
6728 #: lib/router.php:704
6729 msgid "No single user defined for single-user mode."
6730 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6731
6732 #: lib/sandboxform.php:67
6733 msgid "Sandbox"
6734 msgstr "Sandbox"
6735
6736 #: lib/sandboxform.php:78
6737 msgid "Sandbox this user"
6738 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6739
6740 #: lib/searchaction.php:120
6741 msgid "Search site"
6742 msgstr "Cerca nel sito"
6743
6744 #: lib/searchaction.php:126
6745 msgid "Keyword(s)"
6746 msgstr "Parole"
6747
6748 #: lib/searchaction.php:127
6749 msgid "Search"
6750 msgstr "Cerca"
6751
6752 #: lib/searchaction.php:162
6753 msgid "Search help"
6754 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6755
6756 #: lib/searchgroupnav.php:80
6757 msgid "People"
6758 msgstr "Persone"
6759
6760 #: lib/searchgroupnav.php:81
6761 msgid "Find people on this site"
6762 msgstr "Trova persone in questo sito"
6763
6764 #: lib/searchgroupnav.php:83
6765 msgid "Find content of notices"
6766 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6767
6768 #: lib/searchgroupnav.php:85
6769 msgid "Find groups on this site"
6770 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6771
6772 #: lib/section.php:89
6773 msgid "Untitled section"
6774 msgstr "Sezione senza nome"
6775
6776 #: lib/section.php:106
6777 msgid "More..."
6778 msgstr "Altro..."
6779
6780 #: lib/silenceform.php:67
6781 msgid "Silence"
6782 msgstr "Zittisci"
6783
6784 #: lib/silenceform.php:78
6785 msgid "Silence this user"
6786 msgstr "Zittisci questo utente"
6787
6788 #: lib/subgroupnav.php:83
6789 #, php-format
6790 msgid "People %s subscribes to"
6791 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6792
6793 #: lib/subgroupnav.php:91
6794 #, php-format
6795 msgid "People subscribed to %s"
6796 msgstr "Persone abbonate a %s"
6797
6798 #: lib/subgroupnav.php:99
6799 #, php-format
6800 msgid "Groups %s is a member of"
6801 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6802
6803 #: lib/subgroupnav.php:105
6804 msgid "Invite"
6805 msgstr "Invita"
6806
6807 #: lib/subgroupnav.php:106
6808 #, php-format
6809 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6810 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6811
6812 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6813 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6814 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6815 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6816
6817 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6818 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6819 msgid "People Tagcloud as tagged"
6820 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6821
6822 #: lib/tagcloudsection.php:56
6823 msgid "None"
6824 msgstr "Nessuno"
6825
6826 #: lib/topposterssection.php:74
6827 msgid "Top posters"
6828 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6829
6830 #: lib/unsandboxform.php:69
6831 msgid "Unsandbox"
6832 msgstr "Unsandbox"
6833
6834 #: lib/unsandboxform.php:80
6835 msgid "Unsandbox this user"
6836 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6837
6838 #: lib/unsilenceform.php:67
6839 msgid "Unsilence"
6840 msgstr "De-zittisci"
6841
6842 #: lib/unsilenceform.php:78
6843 msgid "Unsilence this user"
6844 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6845
6846 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6847 msgid "Unsubscribe from this user"
6848 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6849
6850 #: lib/unsubscribeform.php:137
6851 msgid "Unsubscribe"
6852 msgstr "Disabbonati"
6853
6854 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6855 #, php-format
6856 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6857 msgstr "L'utente %s (%d) non ha un profilo."
6858
6859 #: lib/userprofile.php:117
6860 msgid "Edit Avatar"
6861 msgstr "Modifica immagine"
6862
6863 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6864 msgid "User actions"
6865 msgstr "Azioni utente"
6866
6867 #: lib/userprofile.php:237
6868 msgid "User deletion in progress..."
6869 msgstr "Eliminazione utente..."
6870
6871 #: lib/userprofile.php:263
6872 msgid "Edit profile settings"
6873 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6874
6875 #: lib/userprofile.php:264
6876 msgid "Edit"
6877 msgstr "Modifica"
6878
6879 #: lib/userprofile.php:287
6880 msgid "Send a direct message to this user"
6881 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6882
6883 #: lib/userprofile.php:288
6884 msgid "Message"
6885 msgstr "Messaggio"
6886
6887 #: lib/userprofile.php:326
6888 msgid "Moderate"
6889 msgstr "Modera"
6890
6891 #: lib/userprofile.php:364
6892 msgid "User role"
6893 msgstr "Ruolo dell'utente"
6894
6895 #: lib/userprofile.php:366
6896 msgctxt "role"
6897 msgid "Administrator"
6898 msgstr "Amministratore"
6899
6900 #: lib/userprofile.php:367
6901 msgctxt "role"
6902 msgid "Moderator"
6903 msgstr "Moderatore"
6904
6905 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6906 #: lib/util.php:1083
6907 msgid "a few seconds ago"
6908 msgstr "pochi secondi fa"
6909
6910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6911 #: lib/util.php:1086
6912 msgid "about a minute ago"
6913 msgstr "circa un minuto fa"
6914
6915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6916 #: lib/util.php:1090
6917 #, php-format
6918 msgid "about %d minutes ago"
6919 msgstr "circa %d minuti fa"
6920
6921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6922 #: lib/util.php:1093
6923 msgid "about an hour ago"
6924 msgstr "circa un'ora fa"
6925
6926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6927 #: lib/util.php:1097
6928 #, php-format
6929 msgid "about %d hours ago"
6930 msgstr "circa %d ore fa"
6931
6932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6933 #: lib/util.php:1100
6934 msgid "about a day ago"
6935 msgstr "circa un giorno fa"
6936
6937 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6938 #: lib/util.php:1104
6939 #, php-format
6940 msgid "about %d days ago"
6941 msgstr "circa %d giorni fa"
6942
6943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6944 #: lib/util.php:1107
6945 msgid "about a month ago"
6946 msgstr "circa un mese fa"
6947
6948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6949 #: lib/util.php:1111
6950 #, php-format
6951 msgid "about %d months ago"
6952 msgstr "circa %d mesi fa"
6953
6954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6955 #: lib/util.php:1114
6956 msgid "about a year ago"
6957 msgstr "circa un anno fa"
6958
6959 #: lib/webcolor.php:82
6960 #, php-format
6961 msgid "%s is not a valid color!"
6962 msgstr "%s non è un colore valido."
6963
6964 #: lib/webcolor.php:123
6965 #, php-format
6966 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6967 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6968
6969 #: lib/xmppmanager.php:403
6970 #, php-format
6971 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6972 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."