1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-20 19:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:05:35+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80631); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-01-15 11:03:27+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:157
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 #: actions/accessadminpanel.php:164
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 #: actions/accessadminpanel.php:173
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 #: actions/accessadminpanel.php:191
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
92 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
93 #: actions/imsettings.php:183 actions/othersettings.php:134
94 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:197
95 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:205
96 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
97 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
98 #: lib/groupeditform.php:207
103 #. TRANS: Server error when page not found (404).
104 #. TRANS: Server error when page not found (404)
105 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
106 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
107 msgid "No such page."
108 msgstr "Pagina inesistente."
110 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
112 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
113 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
114 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
115 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
116 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
133 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
134 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
135 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
136 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
137 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
138 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
139 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
140 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
141 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
142 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
143 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
144 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
145 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
146 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
147 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
148 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
149 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
150 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
151 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
152 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
153 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
154 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
155 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
156 msgid "No such user."
157 msgstr "Utente inesistente."
159 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
160 #: actions/all.php:91
162 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
163 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
165 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
166 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
167 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
168 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
169 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
170 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
171 #: lib/personalgroupnav.php:103
173 msgid "%s and friends"
176 #. TRANS: %s is user nickname.
177 #: actions/all.php:108
179 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
180 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
182 #. TRANS: %s is user nickname.
183 #: actions/all.php:117
185 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
186 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
188 #. TRANS: %s is user nickname.
189 #: actions/all.php:126
191 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
192 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
194 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
195 #: actions/all.php:139
198 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
200 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
203 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
204 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
205 #: actions/all.php:146
208 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
209 "something yourself."
211 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
212 "scrivi un messaggio."
214 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
215 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
216 #: actions/all.php:150
219 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
220 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
222 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
225 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
226 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
227 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
228 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
229 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
232 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
233 "post a notice to them."
234 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
236 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
237 #: actions/all.php:188
238 msgid "You and friends"
239 msgstr "Tu e i tuoi amici"
241 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
242 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
243 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
244 #: actions/apitimelinehome.php:119
246 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
247 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
249 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
253 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
268 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
272 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
273 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
274 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
275 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
276 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
277 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
278 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
279 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
280 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
281 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
282 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
283 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
284 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
285 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
286 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
287 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
288 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
289 msgid "API method not found."
290 msgstr "Metodo delle API non trovato."
292 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
293 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
298 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
299 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
300 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
301 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
302 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
303 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
304 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
305 msgid "This method requires a POST."
306 msgstr "Questo metodo richiede POST."
308 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
311 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
314 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
315 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
317 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
318 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
319 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
320 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
321 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
322 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
323 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
324 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
325 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
326 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
327 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
328 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
329 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
330 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
331 #: actions/profilesettings.php:321 actions/smssettings.php:301
332 #: actions/smssettings.php:454
333 msgid "Could not update user."
334 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
336 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
337 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
338 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
339 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
340 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
341 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
342 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
343 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
344 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
345 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
346 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
347 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
348 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
349 #: lib/profileaction.php:84
350 msgid "User has no profile."
351 msgstr "L'utente non ha un profilo."
353 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
354 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
355 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:417
356 msgid "Could not save profile."
357 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
359 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
360 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
361 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
362 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
363 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
364 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
365 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
366 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
367 #: lib/designsettings.php:298
370 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
371 "current configuration."
373 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
374 "current configuration."
376 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
377 "configurazione attuale."
379 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
380 "configurazione attuale."
382 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
383 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
384 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
385 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
386 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
387 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
388 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
389 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
390 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
391 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
392 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
393 msgid "Unable to save your design settings."
394 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
396 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
397 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
398 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
399 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
400 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
401 msgid "Could not update your design."
402 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
404 #. TRANS: Title for Atom feed.
405 #: actions/apiatomservice.php:85
410 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
413 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
414 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
415 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
416 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
419 msgstr "Attività di %s"
421 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
423 #. TRANS: %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
425 #. TRANS: %s is a user nickname.
426 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
427 #: actions/subscriptions.php:51
429 msgid "%s subscriptions"
430 msgstr "Abbonamenti di %s"
432 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
434 #. TRANS: %s is a user nickname.
435 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
441 #: actions/apiatomservice.php:126
443 msgid "%s memberships"
444 msgstr "Membri del gruppo %s"
446 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
447 #: actions/apiblockcreate.php:105
448 msgid "You cannot block yourself!"
449 msgstr "Non puoi bloccarti!"
451 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
452 #: actions/apiblockcreate.php:127
453 msgid "Block user failed."
454 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
456 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
457 #: actions/apiblockdestroy.php:113
458 msgid "Unblock user failed."
459 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
461 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
462 #: actions/apidirectmessage.php:88
464 msgid "Direct messages from %s"
465 msgstr "Messaggi diretti da %s"
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #: actions/apidirectmessage.php:93
470 msgid "All the direct messages sent from %s"
471 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #: actions/apidirectmessage.php:102
476 msgid "Direct messages to %s"
477 msgstr "Messaggi diretti a %s"
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:107
482 msgid "All the direct messages sent to %s"
483 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
485 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
486 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
487 msgid "No message text!"
488 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
490 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
492 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
493 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
494 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
496 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
497 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
499 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
501 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
503 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
504 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
505 msgid "Recipient user not found."
506 msgstr "Destinatario non trovato."
508 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
509 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
510 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
511 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
513 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
514 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
517 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
518 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
520 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
522 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
523 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
524 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
525 msgid "No status found with that ID."
526 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
529 #: actions/apifavoritecreate.php:120
530 msgid "This status is already a favorite."
531 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
533 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
534 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
535 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
536 msgid "Could not create favorite."
537 msgstr "Impossibile creare un preferito."
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
540 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
541 msgid "That status is not a favorite."
542 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
544 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
545 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
546 msgid "Could not delete favorite."
547 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
549 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
550 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
551 msgid "Could not follow user: profile not found."
552 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
555 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
556 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
558 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
559 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
562 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
563 msgid "Could not unfollow user: User not found."
564 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
567 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
568 msgid "You cannot unfollow yourself."
569 msgstr "Non puoi non seguirti."
571 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
572 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
574 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
575 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
577 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
578 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
579 msgid "Could not determine source user."
580 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
582 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
583 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
584 msgid "Could not find target user."
585 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
587 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
592 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:272
593 #: actions/register.php:214
594 msgid "Nickname already in use. Try another one."
595 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
601 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
602 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:242
603 #: actions/register.php:216
604 msgid "Not a valid nickname."
605 msgstr "Non è un soprannome valido."
607 #. TRANS: Client error in form for group creation.
608 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
612 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
613 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
614 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:247
615 #: actions/register.php:223
616 msgid "Homepage is not a valid URL."
617 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
619 #. TRANS: Client error in form for group creation.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
623 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
624 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:251
625 #: actions/register.php:226
627 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
628 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
630 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: Form validation error in New application form.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
638 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
639 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
640 #: actions/newgroup.php:156
642 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
643 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
644 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
645 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
647 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 #. TRANS: Group create form validation error.
650 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
651 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
652 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:264
653 #: actions/register.php:235
655 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
656 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
658 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
662 #. TRANS: Group create form validation error.
663 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
664 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
665 #: actions/newgroup.php:176
667 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
668 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
669 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
670 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
672 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
673 #. TRANS: %s is the invalid alias.
674 #: actions/apigroupcreate.php:253
676 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
677 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
680 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
681 #. TRANS: Group edit form validation error.
682 #. TRANS: Group create form validation error.
683 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
684 #: actions/newgroup.php:191
686 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
687 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
690 #. TRANS: Group edit form validation error.
691 #. TRANS: Group create form validation error.
692 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
693 #: actions/newgroup.php:198
694 msgid "Alias can't be the same as nickname."
695 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
697 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
700 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
702 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
703 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
704 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
705 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
706 msgid "Group not found."
707 msgstr "Gruppo non trovato."
709 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
710 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
711 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
712 msgid "You are already a member of that group."
713 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
715 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
716 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
717 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
718 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
719 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
721 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
722 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
723 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
724 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
725 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
727 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
728 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
730 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
731 #: actions/apigroupleave.php:115
732 msgid "You are not a member of this group."
733 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
735 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
736 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
737 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
738 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
739 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
740 #: lib/command.php:398
742 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
743 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
745 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
746 #: actions/apigrouplist.php:94
749 msgstr "Gruppi di %s"
751 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
752 #: actions/apigrouplist.php:104
754 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
755 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
757 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
758 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
759 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
762 msgstr "Gruppi di %s"
764 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
765 #: actions/apigrouplistall.php:93
768 msgstr "Gruppi su %s"
770 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
771 #: actions/apimediaupload.php:101
772 msgid "Upload failed."
773 msgstr "Caricamento non riuscito."
775 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
776 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
778 msgid "Invalid request token or verifier."
779 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
781 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
782 #: actions/apioauthauthorize.php:107
783 msgid "No oauth_token parameter provided."
784 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
786 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
787 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
789 msgid "Invalid request token."
790 msgstr "Token non valido."
792 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:121
795 msgid "Request token already authorized."
796 msgstr "Autorizzazione non presente."
798 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
799 #. TRANS: Form validation error message.
800 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
801 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
802 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
803 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
804 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
805 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
806 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
807 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
808 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
809 #: actions/profilesettings.php:216 actions/recoverpassword.php:350
810 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
811 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
812 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
813 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
814 #: lib/designsettings.php:310
815 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
817 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
819 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
820 #: actions/apioauthauthorize.php:168
821 msgid "Invalid nickname / password!"
822 msgstr "Nome utente o password non valido."
824 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
825 #: actions/apioauthauthorize.php:217
827 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
828 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
830 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
831 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
832 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
833 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
834 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
835 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
836 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
837 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
838 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
839 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
840 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
841 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
842 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
843 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
844 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
845 msgid "Unexpected form submission."
846 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
848 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
849 #: actions/apioauthauthorize.php:387
850 msgid "An application would like to connect to your account"
851 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
853 #. TRANS: Fieldset legend.
854 #: actions/apioauthauthorize.php:404
855 msgid "Allow or deny access"
856 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
858 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
859 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
860 #: actions/apioauthauthorize.php:425
863 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
864 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
867 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
868 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
869 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
871 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
872 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
873 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:433
877 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
878 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
879 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
881 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
882 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
883 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
885 #. TRANS: Fieldset legend.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:455
892 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
893 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
894 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
895 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
896 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
897 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
898 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
899 #: lib/userprofile.php:134
903 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
904 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
906 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
910 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
911 #. TRANS: by an external application.
912 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
913 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
916 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
917 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
918 #: lib/applicationeditform.php:351
923 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
924 #: actions/apioauthauthorize.php:485
930 #. TRANS: Form instructions.
931 #: actions/apioauthauthorize.php:502
933 msgid "Authorize access to your account information."
934 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
936 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
937 #: actions/apioauthauthorize.php:594
939 msgid "Authorization canceled."
940 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
942 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
943 #. TRANS: %s is an OAuth token.
944 #: actions/apioauthauthorize.php:598
946 msgid "The request token %s has been revoked."
947 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
949 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
950 #: actions/apioauthauthorize.php:621
952 msgid "You have successfully authorized the application"
953 msgstr "Autorizzazione non presente."
955 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 #: actions/apioauthauthorize.php:625
958 "Please return to the application and enter the following security code to "
959 "complete the process."
962 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
963 #. TRANS: %s is the authorised application name.
964 #: actions/apioauthauthorize.php:632
966 msgid "You have successfully authorized %s"
967 msgstr "Autorizzazione non presente."
969 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 #. TRANS: %s is the authorised application name.
971 #: actions/apioauthauthorize.php:639
974 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
978 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
979 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
980 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
981 msgid "This method requires a POST or DELETE."
982 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
984 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
985 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
986 msgid "You may not delete another user's status."
987 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
989 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
990 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
991 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
992 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
993 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
994 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
995 #: actions/shownotice.php:92
996 msgid "No such notice."
997 msgstr "Nessun messaggio."
999 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1000 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1001 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1002 msgid "Cannot repeat your own notice."
1003 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1006 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1007 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1008 msgid "Already repeated that notice."
1009 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
1011 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1012 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1013 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1014 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1015 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1016 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1017 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1018 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1019 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1021 msgid "HTTP method not supported."
1022 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1024 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1025 #. TRANS: %s is the requested output format.
1026 #: actions/apistatusesshow.php:144
1027 #, fuzzy, php-format
1028 msgid "Unsupported format: %s"
1029 msgstr "Formato non supportato."
1031 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1032 #: actions/apistatusesshow.php:155
1033 msgid "Status deleted."
1034 msgstr "Messaggio eliminato."
1036 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1037 #: actions/apistatusesshow.php:162
1038 msgid "No status with that ID found."
1039 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1041 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1042 #: actions/apistatusesshow.php:227
1043 msgid "Can only delete using the Atom format."
1046 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1047 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1048 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1050 msgid "Cannot delete this notice."
1051 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1053 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1054 #: actions/apistatusesshow.php:249
1055 #, fuzzy, php-format
1056 msgid "Deleted notice %d"
1057 msgstr "Elimina messaggio"
1059 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1060 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1061 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1062 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1064 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1065 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1066 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1067 #: lib/mailhandler.php:60
1068 #, fuzzy, php-format
1069 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1070 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1071 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1072 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1074 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1075 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1077 msgid "Parent notice not found."
1078 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1080 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1081 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1082 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1083 #, fuzzy, php-format
1084 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1085 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1087 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1089 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1093 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1094 msgid "Unsupported format."
1095 msgstr "Formato non supportato."
1097 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1099 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1101 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1102 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1104 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1105 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1106 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1107 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1108 #, fuzzy, php-format
1109 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1110 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1112 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1113 #. TRANS: %s is the error.
1114 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1115 #, fuzzy, php-format
1116 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1117 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1119 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1121 #: actions/apitimelinementions.php:115
1123 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1124 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1126 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1127 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1128 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1129 #: actions/apitimelinementions.php:131
1131 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1132 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1134 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1135 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1137 msgid "%s public timeline"
1138 msgstr "Attività pubblica di %s"
1140 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1141 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1143 msgid "%s updates from everyone!"
1144 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1146 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1147 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1149 msgid "Unimplemented."
1150 msgstr "Metodo non implementato"
1152 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1153 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1155 msgid "Repeated to %s"
1156 msgstr "Ripetuto a %s"
1158 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1159 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1160 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1162 msgid "Repeats of %s"
1163 msgstr "Ripetizioni di %s"
1165 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1166 #. TRANS: %s is the tag.
1167 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1169 msgid "Notices tagged with %s"
1170 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1172 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1173 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1174 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1176 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1177 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1179 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1180 #: actions/apitimelineuser.php:297
1182 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1183 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1185 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1186 #: actions/apitimelineuser.php:304
1187 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1190 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1191 #: actions/apitimelineuser.php:311
1192 msgid "Atom post must not be empty."
1195 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1196 #: actions/apitimelineuser.php:317
1197 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1200 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1201 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1202 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1203 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1204 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1207 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1208 #. TRANS: Do not translate POST.
1209 #: actions/apitimelineuser.php:336
1210 msgid "Can only handle POST activities."
1213 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1214 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1215 #: actions/apitimelineuser.php:347
1217 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1220 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1221 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1222 #: actions/apitimelineuser.php:381
1223 #, fuzzy, php-format
1224 msgid "No content for notice %d."
1225 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1227 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1228 #: actions/apitimelineuser.php:409
1229 #, fuzzy, php-format
1230 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1231 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1233 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1234 #: actions/apitrends.php:85
1235 msgid "API method under construction."
1236 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1239 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1240 msgid "User not found."
1241 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1243 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1244 #. TRANS: Client exception.
1245 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1246 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1247 #: actions/subscribe.php:107
1248 msgid "No such profile."
1249 msgstr "Nessun profilo."
1251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1253 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1255 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1256 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1258 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1259 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1261 msgid "Can only handle favorite activities."
1262 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1265 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1267 msgid "Can only fave notices."
1268 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1271 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1273 msgid "Unknown note."
1274 msgstr "Sconosciuto"
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1277 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1279 msgid "Already a favorite."
1280 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1282 #. TRANS: Title for group membership feed.
1283 #. TRANS: %s is a username.
1284 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "%s group memberships"
1287 msgstr "Membri del gruppo %s"
1289 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1290 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1292 msgid "Cannot add someone else's membership"
1293 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1295 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1296 #. TRANS: Do not translate POST.
1297 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1299 msgid "Can only handle join activities."
1300 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1303 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1305 msgid "Unknown group."
1306 msgstr "Sconosciuto"
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1309 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1311 msgid "Already a member."
1312 msgstr "Tutti i membri"
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1315 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1316 msgid "Blocked by admin."
1319 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1320 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1322 msgid "No such favorite."
1323 msgstr "Nessun file."
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1326 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1328 msgid "Cannot delete someone else's favorite"
1329 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1331 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1332 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1333 msgid "No such group"
1334 msgstr "Nessun gruppo"
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1337 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1339 msgid "Not a member"
1340 msgstr "Tutti i membri"
1342 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1343 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1345 msgid "HTTP method not supported"
1346 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1348 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1349 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1351 msgid "Cannot delete someone else's membership"
1352 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1355 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1356 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1357 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1358 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1359 #, fuzzy, php-format
1360 msgid "No such profile id: %d."
1361 msgstr "Nessun profilo."
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1364 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1365 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1366 #, fuzzy, php-format
1367 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1368 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1371 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1373 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1374 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1376 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1377 #. TRANS: Do not translate POST.
1378 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:249
1379 msgid "Can only handle Follow activities."
1382 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1383 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:257
1384 msgid "Can only follow people."
1387 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1388 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1389 #, fuzzy, php-format
1390 msgid "Unknown profile %s."
1391 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1393 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1394 #: actions/attachment.php:73
1395 msgid "No such attachment."
1396 msgstr "Nessun allegato."
1398 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1399 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1400 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1401 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1402 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1403 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1404 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1405 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1406 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1407 msgid "No nickname."
1408 msgstr "Nessun soprannome."
1410 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1411 #: actions/avatarbynickname.php:66
1413 msgstr "Nessuna dimensione."
1415 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1416 #: actions/avatarbynickname.php:72
1417 msgid "Invalid size."
1418 msgstr "Dimensione non valida."
1420 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1421 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1422 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1423 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1424 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1428 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1429 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1430 #: actions/avatarsettings.php:78
1432 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1434 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1436 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1437 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1438 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1439 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1440 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1441 msgid "User without matching profile."
1442 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1444 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1445 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1446 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1447 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1448 #: actions/grouplogo.php:263
1449 msgid "Avatar settings"
1450 msgstr "Impostazioni immagine"
1452 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1453 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1454 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1455 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1456 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1457 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1461 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1462 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1463 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1464 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1465 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1466 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1470 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1471 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1472 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1478 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1479 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1480 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1486 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1487 #: actions/avatarsettings.php:243
1493 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1494 #: actions/avatarsettings.php:318
1495 msgid "No file uploaded."
1496 msgstr "Nessun file caricato."
1498 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1499 #: actions/avatarsettings.php:346
1500 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1501 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1503 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1504 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1505 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:393
1506 msgid "Lost our file data."
1507 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1509 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1510 #: actions/avatarsettings.php:385
1511 msgid "Avatar updated."
1512 msgstr "Immagine aggiornata."
1514 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1515 #: actions/avatarsettings.php:389
1516 msgid "Failed updating avatar."
1517 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1519 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1520 #: actions/avatarsettings.php:413
1521 msgid "Avatar deleted."
1522 msgstr "Immagine eliminata."
1524 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:462
1525 msgid "Backup account"
1528 #: actions/backupaccount.php:80
1530 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1531 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1533 #: actions/backupaccount.php:84
1534 msgid "You may not backup your account."
1537 #: actions/backupaccount.php:232
1539 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1540 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and "
1541 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1542 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1543 "are not backed up."
1546 #: actions/backupaccount.php:255
1552 #: actions/backupaccount.php:258
1553 msgid "Backup your account"
1556 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1557 #: actions/block.php:68
1558 msgid "You already blocked that user."
1559 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1561 #. TRANS: Title for block user page.
1562 #. TRANS: Legend for block user form.
1563 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1565 msgstr "Blocca utente"
1567 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1568 #: actions/block.php:139
1570 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1571 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1572 "will not be notified of any @-replies from them."
1574 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1575 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1576 "risposte che ti invierà."
1578 #. TRANS: Button label on the user block form.
1579 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1580 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1581 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1582 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1583 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1584 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1585 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1586 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1591 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1592 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1593 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1594 msgid "Do not block this user"
1595 msgstr "Non bloccare questo utente"
1597 #. TRANS: Button label on the user block form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1602 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1603 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1604 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1605 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1610 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1611 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1612 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1613 msgid "Block this user"
1614 msgstr "Blocca questo utente"
1616 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1617 #: actions/block.php:189
1618 msgid "Failed to save block information."
1619 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1621 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1622 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1623 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1624 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1625 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1626 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1627 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1628 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1629 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1630 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1631 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1632 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1633 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1634 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1635 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1636 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1637 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1638 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1639 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1640 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1641 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1642 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1643 #: lib/command.php:380
1644 msgid "No such group."
1645 msgstr "Nessuna gruppo."
1647 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1648 #. TRANS: %s is a group nickname.
1649 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1651 msgid "%s blocked profiles"
1652 msgstr "Profili bloccati di %s"
1654 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1655 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1656 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1658 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1659 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1661 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1662 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1663 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1664 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1666 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1667 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1668 msgid "Unblock user from group"
1669 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1671 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1672 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1678 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1679 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1680 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1681 msgid "Unblock this user"
1682 msgstr "Sblocca questo utente"
1684 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1685 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1686 #: actions/bookmarklet.php:51
1691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1692 #: actions/confirmaddress.php:74
1693 msgid "No confirmation code."
1694 msgstr "Nessun codice di conferma."
1696 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1697 #: actions/confirmaddress.php:80
1698 msgid "Confirmation code not found."
1699 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1701 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1702 #: actions/confirmaddress.php:86
1703 msgid "That confirmation code is not for you!"
1704 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1706 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1707 #: actions/confirmaddress.php:92
1709 msgid "Unrecognized address type %s."
1710 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1712 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1713 #: actions/confirmaddress.php:97
1714 msgid "That address has already been confirmed."
1715 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1717 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1718 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1719 #: actions/confirmaddress.php:132
1721 msgid "Could not delete address confirmation."
1722 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1724 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1725 #: actions/confirmaddress.php:150
1726 msgid "Confirm address"
1727 msgstr "Conferma indirizzo"
1729 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1730 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1731 #: actions/confirmaddress.php:166
1733 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1734 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1736 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1737 #: actions/conversation.php:96
1738 msgid "Conversation"
1739 msgstr "Conversazione"
1741 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1742 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1743 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1747 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1748 #: actions/deleteaccount.php:71
1750 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1751 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1753 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1754 #: actions/deleteaccount.php:77
1756 msgid "You cannot delete your account."
1757 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1759 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1760 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1764 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1765 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1766 #: actions/deleteaccount.php:164
1768 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1771 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1772 #: actions/deleteaccount.php:206
1774 msgid "Account deleted."
1775 msgstr "Immagine eliminata."
1777 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1778 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:469
1780 msgid "Delete account"
1781 msgstr "Crea un account"
1783 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1784 #: actions/deleteaccount.php:279
1786 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1790 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1791 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1792 #: actions/deleteaccount.php:285
1795 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1799 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1800 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1801 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1805 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1806 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1807 #: actions/deleteaccount.php:304
1808 #, fuzzy, php-format
1809 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1810 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1812 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1813 #: actions/deleteaccount.php:323
1815 msgid "Permanently delete your account"
1816 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1819 #: actions/deleteapplication.php:62
1820 msgid "You must be logged in to delete an application."
1821 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1824 #: actions/deleteapplication.php:71
1825 msgid "Application not found."
1826 msgstr "Applicazione non trovata."
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1830 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1831 #: actions/showapplication.php:94
1832 msgid "You are not the owner of this application."
1833 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1835 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1836 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1837 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1838 #: lib/action.php:1409
1839 msgid "There was a problem with your session token."
1840 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1842 #. TRANS: Title for delete application page.
1843 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1844 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1845 msgid "Delete application"
1846 msgstr "Elimina applicazione"
1848 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1849 #: actions/deleteapplication.php:152
1851 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1852 "about the application from the database, including all existing user "
1855 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1856 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1858 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1859 #: actions/deleteapplication.php:161
1860 msgid "Do not delete this application"
1861 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1863 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1864 #: actions/deleteapplication.php:167
1865 msgid "Delete this application"
1866 msgstr "Elimina l'applicazione"
1868 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1869 #: actions/deletegroup.php:64
1871 msgid "You must be logged in to delete a group."
1872 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1874 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1875 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1876 #: actions/leavegroup.php:88
1877 msgid "No nickname or ID."
1878 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1880 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1881 #: actions/deletegroup.php:107
1883 msgid "You are not allowed to delete this group."
1884 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1886 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1887 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1888 #: actions/deletegroup.php:150
1889 #, fuzzy, php-format
1890 msgid "Could not delete group %s."
1891 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1893 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1894 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1895 #: actions/deletegroup.php:159
1896 #, fuzzy, php-format
1897 msgid "Deleted group %s"
1898 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1900 #. TRANS: Title of delete group page.
1901 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1902 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1904 msgid "Delete group"
1905 msgstr "Elimina utente"
1907 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1908 #: actions/deletegroup.php:206
1911 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1912 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1913 "will still appear in individual timelines."
1915 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1916 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1919 #: actions/deletegroup.php:224
1921 msgid "Do not delete this group"
1922 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1924 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1925 #: actions/deletegroup.php:231
1927 msgid "Delete this group"
1928 msgstr "Elimina questo utente"
1930 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1931 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1932 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1933 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1934 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1935 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1936 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1937 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1938 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1939 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1940 #: lib/settingsaction.php:72
1941 msgid "Not logged in."
1942 msgstr "Accesso non effettuato."
1944 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1945 #: actions/deletenotice.php:110
1947 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1950 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1951 "possibile recuperarlo."
1953 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1954 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1955 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1956 msgid "Delete notice"
1957 msgstr "Elimina messaggio"
1959 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1960 #: actions/deletenotice.php:152
1961 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1962 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1964 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1965 #: actions/deletenotice.php:159
1966 msgid "Do not delete this notice"
1967 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1969 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1970 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1971 msgid "Delete this notice"
1972 msgstr "Elimina questo messaggio"
1974 #: actions/deleteuser.php:67
1975 msgid "You cannot delete users."
1976 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1978 #: actions/deleteuser.php:74
1979 msgid "You can only delete local users."
1980 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1982 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1984 msgstr "Elimina utente"
1986 #: actions/deleteuser.php:136
1988 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1989 "the user from the database, without a backup."
1991 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1992 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1994 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1995 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1996 msgid "Delete this user"
1997 msgstr "Elimina questo utente"
1999 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2000 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2001 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
2005 #: actions/designadminpanel.php:74
2006 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2007 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
2009 #: actions/designadminpanel.php:335
2010 msgid "Invalid logo URL."
2011 msgstr "URL del logo non valido."
2013 #: actions/designadminpanel.php:340
2015 msgid "Invalid SSL logo URL."
2016 msgstr "URL del logo non valido."
2018 #: actions/designadminpanel.php:344
2020 msgid "Theme not available: %s."
2021 msgstr "Tema non disponibile: %s."
2023 #: actions/designadminpanel.php:448
2025 msgstr "Modifica logo"
2027 #: actions/designadminpanel.php:453
2029 msgstr "Logo del sito"
2031 #: actions/designadminpanel.php:457
2034 msgstr "Logo del sito"
2036 #: actions/designadminpanel.php:469
2037 msgid "Change theme"
2038 msgstr "Modifica tema"
2040 #: actions/designadminpanel.php:486
2042 msgstr "Tema del sito"
2044 #: actions/designadminpanel.php:487
2045 msgid "Theme for the site."
2046 msgstr "Tema per questo sito."
2048 #: actions/designadminpanel.php:493
2049 msgid "Custom theme"
2050 msgstr "Tema personalizzato"
2052 #: actions/designadminpanel.php:497
2053 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2054 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
2056 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2057 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
2058 msgid "Change background image"
2059 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
2061 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2062 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2063 #: lib/designsettings.php:183
2067 #: actions/designadminpanel.php:522
2070 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2073 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
2076 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2077 #: actions/designadminpanel.php:553
2081 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2082 #: actions/designadminpanel.php:570
2086 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2087 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2088 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2089 msgid "Turn background image on or off."
2090 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
2092 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2093 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2094 msgid "Tile background image"
2095 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
2097 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2098 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2099 msgid "Change colours"
2100 msgstr "Modifica colori"
2102 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2103 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2107 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2108 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2110 msgstr "Barra laterale"
2112 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2113 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2117 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2118 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2120 msgstr "Collegamenti"
2122 #: actions/designadminpanel.php:677
2126 #: actions/designadminpanel.php:681
2128 msgstr "CSS personalizzato"
2130 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2131 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2132 msgid "Use defaults"
2133 msgstr "Usa predefiniti"
2135 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2136 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2137 msgid "Restore default designs"
2138 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
2140 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2141 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2142 msgid "Reset back to default"
2143 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
2145 #. TRANS: Submit button title.
2146 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:311
2147 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2148 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2149 #: lib/applicationeditform.php:357
2153 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2154 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2156 msgstr "Salva aspetto"
2158 #: actions/disfavor.php:81
2159 msgid "This notice is not a favorite!"
2160 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
2162 #: actions/disfavor.php:94
2163 msgid "Add to favorites"
2164 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2166 #: actions/doc.php:158
2168 msgid "No such document \"%s\""
2169 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2171 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2172 #. TRANS: Form legend.
2173 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2174 msgid "Edit application"
2175 msgstr "Modifica applicazione"
2177 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2178 #: actions/editapplication.php:66
2179 msgid "You must be logged in to edit an application."
2180 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2182 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2183 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2184 msgid "No such application."
2185 msgstr "Nessuna applicazione."
2187 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2188 #: actions/editapplication.php:167
2189 msgid "Use this form to edit your application."
2190 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2193 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2194 msgid "Name is required."
2195 msgstr "Il nome è richiesto."
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2198 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2200 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2201 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2204 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2205 msgid "Name already in use. Try another one."
2206 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2208 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2209 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2210 msgid "Description is required."
2211 msgstr "La descrizione è richiesta."
2213 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2214 #: actions/editapplication.php:208
2215 msgid "Source URL is too long."
2216 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2218 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2219 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2220 msgid "Source URL is not valid."
2221 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2223 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2224 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2225 msgid "Organization is required."
2226 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2228 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2229 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2231 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2232 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2234 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2235 msgid "Organization homepage is required."
2236 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2238 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2239 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2240 msgid "Callback is too long."
2241 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2243 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2244 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2245 msgid "Callback URL is not valid."
2246 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2248 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2249 #: actions/editapplication.php:282
2250 msgid "Could not update application."
2251 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2253 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2254 #: actions/editgroup.php:55
2256 msgid "Edit %s group"
2257 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2259 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2260 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2261 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2262 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2263 msgid "You must be logged in to create a group."
2264 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2266 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2267 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2268 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2269 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2270 msgid "You must be an admin to edit the group."
2271 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2273 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2274 #: actions/editgroup.php:161
2275 msgid "Use this form to edit the group."
2276 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2278 #. TRANS: Group edit form validation error.
2279 #. TRANS: Group create form validation error.
2280 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2282 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2283 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2285 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2286 #: actions/editgroup.php:272
2287 msgid "Could not update group."
2288 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
2290 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2291 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2292 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2293 msgid "Could not create aliases."
2294 msgstr "Impossibile creare gli alias."
2296 #. TRANS: Group edit form success message.
2297 #: actions/editgroup.php:296
2298 msgid "Options saved."
2299 msgstr "Opzioni salvate."
2301 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2302 #: actions/emailsettings.php:61
2303 msgid "Email settings"
2304 msgstr "Impostazioni email"
2306 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2307 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2308 #: actions/emailsettings.php:76
2310 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2311 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2313 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2314 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2315 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2316 msgid "Email address"
2317 msgstr "Indirizzo email"
2319 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2320 #: actions/emailsettings.php:113
2321 msgid "Current confirmed email address."
2322 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2324 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2325 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2326 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2327 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2328 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2329 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2330 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2331 #: actions/smssettings.php:176
2336 #: actions/emailsettings.php:123
2338 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2339 "a message with further instructions."
2341 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2342 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2345 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2346 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2347 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2348 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2349 #. TRANS: organization.
2350 #: actions/emailsettings.php:140
2351 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2352 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2354 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2355 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2356 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2357 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2358 #: actions/smssettings.php:158
2363 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2364 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2365 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2366 msgid "Incoming email"
2367 msgstr "Email di ricezione"
2369 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2370 #: actions/emailsettings.php:158
2371 msgid "I want to post notices by email."
2372 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2374 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2375 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2376 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2377 msgid "Send email to this address to post new notices."
2378 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2380 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2381 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2382 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2383 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2385 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2388 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2389 #: actions/emailsettings.php:193
2391 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2395 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2396 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2397 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2402 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2403 #: actions/emailsettings.php:208
2404 msgid "Email preferences"
2405 msgstr "Preferenze dell'email"
2407 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2408 #: actions/emailsettings.php:216
2409 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2410 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2412 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2413 #: actions/emailsettings.php:222
2414 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2416 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2418 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2419 #: actions/emailsettings.php:229
2420 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2421 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2423 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2424 #: actions/emailsettings.php:235
2425 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2426 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2428 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2429 #: actions/emailsettings.php:241
2430 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2431 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2433 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2434 #: actions/emailsettings.php:247
2435 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2436 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2438 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2439 #: actions/emailsettings.php:368
2440 msgid "Email preferences saved."
2441 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2443 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2444 #: actions/emailsettings.php:388
2445 msgid "No email address."
2446 msgstr "Nessun indirizzo email."
2448 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2449 #: actions/emailsettings.php:396
2450 msgid "Cannot normalize that email address"
2451 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2453 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2454 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2455 #: actions/siteadminpanel.php:144
2456 msgid "Not a valid email address."
2457 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2459 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2460 #: actions/emailsettings.php:405
2461 msgid "That is already your email address."
2462 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2464 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2465 #: actions/emailsettings.php:409
2466 msgid "That email address already belongs to another user."
2467 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2469 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2470 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2471 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2472 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2473 #: actions/smssettings.php:365
2475 msgid "Could not insert confirmation code."
2476 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2478 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2479 #: actions/emailsettings.php:433
2481 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2482 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2484 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2485 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2486 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2488 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2489 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2490 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2491 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2492 #: actions/smssettings.php:399
2493 msgid "No pending confirmation to cancel."
2494 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2496 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2497 #: actions/emailsettings.php:459
2498 msgid "That is the wrong email address."
2499 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2501 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2502 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2503 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2505 msgid "Could not delete email confirmation."
2506 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2508 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2509 #: actions/emailsettings.php:473
2510 msgid "Email confirmation cancelled."
2511 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2513 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2514 #. TRANS: registered for the active user.
2515 #: actions/emailsettings.php:493
2516 msgid "That is not your email address."
2517 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2519 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2520 #: actions/emailsettings.php:514
2521 msgid "The email address was removed."
2522 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2524 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2525 msgid "No incoming email address."
2526 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2528 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2530 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2531 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2533 msgid "Could not update user record."
2534 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2536 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2537 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2538 msgid "Incoming email address removed."
2539 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2541 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2542 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2543 msgid "New incoming email address added."
2544 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2546 #: actions/favor.php:79
2547 msgid "This notice is already a favorite!"
2548 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2550 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2551 msgid "Disfavor favorite"
2552 msgstr "Rimuovi preferito"
2554 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2555 #: lib/publicgroupnav.php:93
2556 msgid "Popular notices"
2557 msgstr "Messaggi famosi"
2559 #: actions/favorited.php:67
2561 msgid "Popular notices, page %d"
2562 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2564 #: actions/favorited.php:79
2565 msgid "The most popular notices on the site right now."
2566 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2568 #: actions/favorited.php:150
2569 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2571 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2572 "stato ancora impostato alcuno."
2574 #: actions/favorited.php:153
2576 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2577 "next to any notice you like."
2579 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2582 #: actions/favorited.php:156
2585 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2586 "notice to your favorites!"
2588 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2589 "tra i tuoi preferiti!"
2591 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2592 #: lib/personalgroupnav.php:118
2594 msgid "%s's favorite notices"
2595 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2597 #: actions/favoritesrss.php:115
2599 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2600 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2602 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2603 #: lib/publicgroupnav.php:89
2604 msgid "Featured users"
2605 msgstr "Utenti in evidenza"
2607 #: actions/featured.php:71
2609 msgid "Featured users, page %d"
2610 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2612 #: actions/featured.php:99
2614 msgid "A selection of some great users on %s"
2615 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2617 #: actions/file.php:34
2618 msgid "No notice ID."
2619 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2621 #: actions/file.php:38
2623 msgstr "Nessun messaggio."
2625 #: actions/file.php:42
2626 msgid "No attachments."
2627 msgstr "Nessun allegato."
2629 #: actions/file.php:51
2630 msgid "No uploaded attachments."
2631 msgstr "Nessun allegato caricato."
2633 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2634 msgid "Not expecting this response!"
2635 msgstr "Risposta non attesa!"
2637 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2638 msgid "User being listened to does not exist."
2639 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2641 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2642 msgid "You can use the local subscription!"
2643 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2645 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2646 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2647 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2649 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2650 msgid "You are not authorized."
2651 msgstr "Autorizzazione non presente."
2653 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2654 msgid "Could not convert request token to access token."
2655 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2657 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2658 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2659 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2661 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2662 msgid "Error updating remote profile."
2663 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2665 #: actions/getfile.php:79
2666 msgid "No such file."
2667 msgstr "Nessun file."
2669 #: actions/getfile.php:83
2670 msgid "Cannot read file."
2671 msgstr "Impossibile leggere il file."
2673 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2674 msgid "Invalid role."
2675 msgstr "Ruolo non valido."
2677 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2678 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2679 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2681 #: actions/grantrole.php:75
2682 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2683 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2685 #: actions/grantrole.php:82
2686 msgid "User already has this role."
2687 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2690 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2691 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2692 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2693 #: lib/profileformaction.php:79
2694 msgid "No profile specified."
2695 msgstr "Nessun profilo specificato."
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2698 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2699 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2700 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2701 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2702 msgid "No profile with that ID."
2703 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2705 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2706 #: actions/makeadmin.php:81
2707 msgid "No group specified."
2708 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2710 #: actions/groupblock.php:91
2711 msgid "Only an admin can block group members."
2712 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2714 #: actions/groupblock.php:95
2715 msgid "User is already blocked from group."
2716 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2718 #: actions/groupblock.php:100
2719 msgid "User is not a member of group."
2720 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2722 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2723 msgid "Block user from group"
2724 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2726 #: actions/groupblock.php:160
2729 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2730 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2731 "the group in the future."
2733 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2734 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2737 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2738 #: actions/groupblock.php:182
2739 msgid "Do not block this user from this group"
2740 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2742 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2743 #: actions/groupblock.php:189
2744 msgid "Block this user from this group"
2745 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2747 #: actions/groupblock.php:206
2748 msgid "Database error blocking user from group."
2749 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2751 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2755 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2756 msgid "You must be logged in to edit a group."
2757 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2759 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2760 msgid "Group design"
2761 msgstr "Aspetto del gruppo"
2763 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2765 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2766 "palette of your choice."
2768 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2771 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2772 msgid "Design preferences saved."
2773 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2775 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2776 #. TRANS: Group logo form legend.
2777 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2779 msgstr "Logo del gruppo"
2781 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2782 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2783 #: actions/grouplogo.php:157
2786 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2788 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2791 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2792 #: actions/grouplogo.php:244
2796 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2797 #: actions/grouplogo.php:301
2801 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2802 #: actions/grouplogo.php:378
2803 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2804 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2806 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2807 #: actions/grouplogo.php:413
2808 msgid "Logo updated."
2809 msgstr "Logo aggiornato."
2811 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2812 #: actions/grouplogo.php:416
2813 msgid "Failed updating logo."
2814 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2816 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2817 #. TRANS: %s is the name of the group.
2818 #: actions/groupmembers.php:102
2820 msgid "%s group members"
2821 msgstr "Membri del gruppo %s"
2823 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2824 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2825 #: actions/groupmembers.php:107
2827 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2828 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2830 #: actions/groupmembers.php:122
2831 msgid "A list of the users in this group."
2832 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2834 #: actions/groupmembers.php:186
2838 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2839 #: actions/groupmembers.php:399
2844 #. TRANS: Submit button title.
2845 #: actions/groupmembers.php:403
2847 msgid "Block this user"
2848 msgstr "Blocca questo utente"
2850 #: actions/groupmembers.php:498
2851 msgid "Make user an admin of the group"
2852 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2854 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2855 #: actions/groupmembers.php:533
2858 msgstr "Rendi amministratore"
2860 #. TRANS: Submit button title.
2861 #: actions/groupmembers.php:537
2863 msgid "Make this user an admin"
2864 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2866 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2867 #: actions/grouprss.php:142
2869 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2870 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2872 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2873 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2877 #: actions/groups.php:64
2879 msgid "Groups, page %d"
2880 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2882 #: actions/groups.php:90
2885 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2886 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2887 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2888 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2891 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2892 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2893 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2894 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2895 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2897 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2898 msgid "Create a new group"
2899 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2901 #: actions/groupsearch.php:52
2904 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2905 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2907 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2908 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2910 #: actions/groupsearch.php:58
2911 msgid "Group search"
2912 msgstr "Cerca gruppi"
2914 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2915 #: actions/peoplesearch.php:83
2917 msgstr "Nessun risultato."
2919 #: actions/groupsearch.php:82
2922 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2923 "newgroup%%) yourself."
2925 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2928 #: actions/groupsearch.php:85
2931 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2932 "action.newgroup%%) yourself!"
2934 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2935 "action.newgroup%%)!"
2937 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2938 #: actions/groupunblock.php:94
2939 msgid "Only an admin can unblock group members."
2940 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2943 #: actions/groupunblock.php:99
2944 msgid "User is not blocked from group."
2945 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2947 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2948 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2949 msgid "Error removing the block."
2950 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2952 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2953 #: actions/imsettings.php:58
2955 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2957 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2958 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2959 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2960 #: actions/imsettings.php:71
2963 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2964 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2966 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2967 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2968 "impostazioni qui di seguito."
2970 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2971 #: actions/imsettings.php:90
2972 msgid "IM is not available."
2973 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2975 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2976 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2977 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
2979 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2981 #: actions/imsettings.php:109
2982 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2983 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2985 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2986 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2987 #: actions/imsettings.php:120
2990 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2991 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2993 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2994 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2997 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2998 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2999 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3000 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3001 #. TRANS: person or organization.
3002 #: actions/imsettings.php:139
3005 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3006 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3008 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
3009 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
3010 "di messaggistica o su GTalk."
3012 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3013 #: actions/imsettings.php:154
3014 msgid "IM preferences"
3015 msgstr "Preferenze messaggistica"
3017 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3018 #: actions/imsettings.php:159
3019 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3020 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
3022 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3023 #: actions/imsettings.php:165
3024 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3025 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
3027 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3028 #: actions/imsettings.php:171
3029 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3030 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
3032 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3033 #: actions/imsettings.php:178
3034 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3035 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
3037 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3038 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3039 msgid "Preferences saved."
3040 msgstr "Preferenze salvate."
3042 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3043 #: actions/imsettings.php:304
3044 msgid "No Jabber ID."
3045 msgstr "Nessun ID di Jabber."
3047 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3048 #: actions/imsettings.php:312
3049 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3050 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
3052 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3053 #: actions/imsettings.php:317
3054 msgid "Not a valid Jabber ID"
3055 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
3057 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3058 #: actions/imsettings.php:321
3059 msgid "That is already your Jabber ID."
3060 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
3062 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3063 #: actions/imsettings.php:325
3064 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3065 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
3067 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3068 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3069 #: actions/imsettings.php:353
3072 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3073 "s for sending messages to you."
3075 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
3076 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
3078 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3079 #: actions/imsettings.php:382
3080 msgid "That is the wrong IM address."
3081 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
3083 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3084 #: actions/imsettings.php:391
3086 msgid "Could not delete IM confirmation."
3087 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
3089 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3090 #: actions/imsettings.php:396
3091 msgid "IM confirmation cancelled."
3092 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
3094 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3095 #. TRANS: registered for the active user.
3096 #: actions/imsettings.php:417
3097 msgid "That is not your Jabber ID."
3098 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
3100 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3101 #: actions/imsettings.php:440
3102 msgid "The IM address was removed."
3103 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
3105 #: actions/inbox.php:59
3107 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3108 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
3110 #: actions/inbox.php:62
3112 msgid "Inbox for %s"
3113 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
3115 #: actions/inbox.php:115
3116 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3118 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
3121 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3122 #: actions/invite.php:40
3123 msgid "Invites have been disabled."
3124 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
3126 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3127 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3128 #: actions/invite.php:44
3130 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3131 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
3133 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3134 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3135 #: actions/invite.php:77
3136 #, fuzzy, php-format
3137 msgid "Invalid email address: %s."
3138 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
3140 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3141 #: actions/invite.php:116
3143 msgid "Invitations sent"
3144 msgstr "Inviti inviati"
3146 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3147 #: actions/invite.php:119
3148 msgid "Invite new users"
3149 msgstr "Invita nuovi utenti"
3151 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3152 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3153 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3154 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3155 #: actions/invite.php:139
3157 msgid "You are already subscribed to this user:"
3158 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3159 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3160 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3162 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3163 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3164 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3165 #, fuzzy, php-format
3168 msgstr "%1$s (%2$s)"
3170 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3171 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3172 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3173 #: actions/invite.php:153
3175 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3177 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3179 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3181 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3183 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3184 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3185 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3186 #: actions/invite.php:167
3188 msgid "Invitation sent to the following person:"
3189 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3190 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3191 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3193 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3194 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3195 #: actions/invite.php:177
3197 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3198 "on the site. Thanks for growing the community!"
3200 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
3201 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3203 #. TRANS: Form instructions.
3204 #: actions/invite.php:190
3206 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3208 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3211 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3212 #: actions/invite.php:217
3213 msgid "Email addresses"
3214 msgstr "Indirizzi email"
3216 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3217 #: actions/invite.php:220
3218 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3219 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
3221 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3222 #: actions/invite.php:224
3223 msgid "Personal message"
3224 msgstr "Messaggio personale"
3226 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3227 #: actions/invite.php:227
3228 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3229 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
3231 #. TRANS: Send button for inviting friends
3232 #: actions/invite.php:231
3237 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3238 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3239 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3240 #: actions/invite.php:263
3242 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3243 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3245 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3246 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3247 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3248 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3249 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3250 #: actions/invite.php:270
3253 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3255 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3256 "you know and people who interest you.\n"
3258 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3259 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3260 "share your interests.\n"
3266 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3270 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3275 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3280 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
3282 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
3283 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
3285 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
3286 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
3287 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3289 "%1$s ha scritto:\n"
3293 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
3297 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
3298 "accettare l'invito:\n"
3302 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
3303 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
3305 "Cordiali saluti, %2$s\n"
3307 #: actions/joingroup.php:60
3308 msgid "You must be logged in to join a group."
3309 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3311 #: actions/joingroup.php:141
3313 msgid "%1$s joined group %2$s"
3314 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3316 #: actions/leavegroup.php:60
3317 msgid "You must be logged in to leave a group."
3318 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
3320 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3321 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3322 msgid "You are not a member of that group."
3323 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3325 #: actions/leavegroup.php:137
3327 msgid "%1$s left group %2$s"
3328 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
3330 #. TRANS: User admin panel title
3331 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3336 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3337 msgid "License for this StatusNet site"
3338 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3340 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3341 msgid "Invalid license selection."
3342 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3344 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3346 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3349 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3350 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3352 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3354 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3355 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3357 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3358 msgid "Invalid license URL."
3359 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3361 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3362 msgid "Invalid license image URL."
3363 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3365 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3366 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3367 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3369 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3370 msgid "License image must be blank or valid URL."
3371 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3373 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3374 msgid "License selection"
3375 msgstr "Selezione licenza"
3377 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3381 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3382 msgid "All Rights Reserved"
3383 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3385 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3386 msgid "Creative Commons"
3387 msgstr "Creative Commons"
3389 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3393 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3394 msgid "Select license"
3395 msgstr "Seleziona licenza"
3397 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3398 msgid "License details"
3399 msgstr "Dettagli licenza"
3401 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3403 msgstr "Proprietario"
3405 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3406 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3407 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3409 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3410 msgid "License Title"
3411 msgstr "Titolo licenza"
3413 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3414 msgid "The title of the license."
3415 msgstr "Il titolo della licenza."
3417 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3419 msgstr "Indirizzo licenza"
3421 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3422 msgid "URL for more information about the license."
3423 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3425 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3426 msgid "License Image URL"
3427 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3429 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3430 msgid "URL for an image to display with the license."
3431 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3433 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3434 msgid "Save license settings"
3435 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3437 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3438 msgid "Already logged in."
3439 msgstr "Accesso già effettuato."
3441 #: actions/login.php:148
3442 msgid "Incorrect username or password."
3443 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3445 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3446 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3447 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3449 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3453 #: actions/login.php:249
3454 msgid "Login to site"
3455 msgstr "Accedi al sito"
3457 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3461 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3462 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3463 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3465 #: actions/login.php:269
3466 msgid "Lost or forgotten password?"
3467 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3469 #: actions/login.php:288
3471 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3472 "changing your settings."
3474 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3475 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3477 #: actions/login.php:292
3478 msgid "Login with your username and password."
3479 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3481 #: actions/login.php:295
3484 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3486 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3488 #: actions/makeadmin.php:92
3489 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3491 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3493 #: actions/makeadmin.php:96
3495 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3496 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3498 #: actions/makeadmin.php:133
3500 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3501 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3503 #: actions/makeadmin.php:146
3505 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3506 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3508 #: actions/microsummary.php:69
3509 msgid "No current status."
3510 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3512 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3513 #: actions/newapplication.php:52
3515 msgid "New application"
3516 msgstr "Nuova applicazione"
3518 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3519 #: actions/newapplication.php:65
3520 msgid "You must be logged in to register an application."
3521 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3523 #: actions/newapplication.php:147
3524 msgid "Use this form to register a new application."
3525 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3527 #: actions/newapplication.php:184
3528 msgid "Source URL is required."
3529 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3531 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3532 msgid "Could not create application."
3533 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3535 #. TRANS: Title for form to create a group.
3536 #: actions/newgroup.php:53
3538 msgstr "Nuovo gruppo"
3540 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3541 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3543 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3544 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3546 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3547 #: actions/newgroup.php:117
3548 msgid "Use this form to create a new group."
3549 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3551 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3553 msgstr "Nuovo messaggio"
3555 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3556 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3557 msgid "You can't send a message to this user."
3558 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3560 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3561 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3562 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3563 #: lib/command.php:581
3565 msgstr "Nessun contenuto!"
3567 #: actions/newmessage.php:161
3568 msgid "No recipient specified."
3569 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3571 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3572 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3574 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3575 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3577 #: actions/newmessage.php:184
3578 msgid "Message sent"
3579 msgstr "Messaggio inviato"
3581 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3582 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3583 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3585 msgid "Direct message to %s sent."
3586 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3588 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3590 msgstr "Errore di Ajax"
3592 #: actions/newnotice.php:69
3594 msgstr "Nuovo messaggio"
3596 #: actions/newnotice.php:230
3597 msgid "Notice posted"
3598 msgstr "Messaggio inviato"
3600 #: actions/noticesearch.php:68
3603 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3604 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3606 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3607 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3609 #: actions/noticesearch.php:78
3611 msgstr "Cerca testo"
3613 #: actions/noticesearch.php:91
3615 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3616 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3618 #: actions/noticesearch.php:121
3621 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3622 "status_textarea=%s)!"
3624 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3627 #: actions/noticesearch.php:124
3630 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3631 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3633 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3634 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3636 #: actions/noticesearchrss.php:96
3638 msgid "Updates with \"%s\""
3639 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3641 #: actions/noticesearchrss.php:98
3643 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3644 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3646 #: actions/nudge.php:85
3649 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3652 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3653 "ancora il suo indirizzo email."
3655 #: actions/nudge.php:94
3657 msgstr "Richiamo inviato"
3659 #: actions/nudge.php:97
3661 msgstr "Richiamo inviato!"
3663 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3664 #: actions/oauthappssettings.php:60
3665 msgid "You must be logged in to list your applications."
3666 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3668 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3669 #: actions/oauthappssettings.php:76
3670 msgid "OAuth applications"
3671 msgstr "Applicazioni OAuth"
3673 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3674 #: actions/oauthappssettings.php:88
3675 msgid "Applications you have registered"
3676 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3678 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3679 #: actions/oauthappssettings.php:141
3681 msgid "You have not registered any applications yet."
3682 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3684 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3685 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3686 msgid "Connected applications"
3687 msgstr "Applicazioni collegate"
3689 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3690 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3692 msgid "The following connections exist for your account."
3693 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3695 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3696 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3697 msgid "You are not a user of that application."
3698 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3700 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3701 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3702 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3703 #, fuzzy, php-format
3704 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3705 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3707 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3708 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3709 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3712 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3716 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3717 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3718 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3719 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3721 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3722 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3723 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3724 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3727 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3728 "this instance of StatusNet."
3731 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3732 msgid "Notice has no profile."
3733 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3735 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3737 msgid "%1$s's status on %2$s"
3738 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3740 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3741 #: actions/oembed.php:168
3743 msgid "Content type %s not supported."
3744 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3746 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3747 #: actions/oembed.php:172
3749 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3750 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3752 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3753 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3754 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3755 msgid "Not a supported data format."
3756 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3758 #: actions/opensearch.php:64
3759 msgid "People Search"
3760 msgstr "Cerca persone"
3762 #: actions/opensearch.php:67
3763 msgid "Notice Search"
3764 msgstr "Cerca messaggi"
3766 #: actions/othersettings.php:59
3767 msgid "Other settings"
3768 msgstr "Altre impostazioni"
3770 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3771 #: actions/othersettings.php:71
3772 msgid "Manage various other options."
3773 msgstr "Gestisci altre opzioni."
3775 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3776 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3777 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3778 #: actions/othersettings.php:111
3779 msgid " (free service)"
3780 msgstr " (servizio libero)"
3782 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3783 #: actions/othersettings.php:120
3784 msgid "Shorten URLs with"
3785 msgstr "Accorcia gli URL con"
3787 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3788 #: actions/othersettings.php:122
3789 msgid "Automatic shortening service to use."
3790 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
3792 #. TRANS: Label for checkbox.
3793 #: actions/othersettings.php:128
3794 msgid "View profile designs"
3795 msgstr "Visualizza aspetto"
3797 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3798 #: actions/othersettings.php:130
3799 msgid "Show or hide profile designs."
3800 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
3802 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3803 #: actions/othersettings.php:162
3805 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3806 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
3808 #: actions/otp.php:69
3809 msgid "No user ID specified."
3810 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3812 #: actions/otp.php:83
3813 msgid "No login token specified."
3814 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3816 #: actions/otp.php:90
3817 msgid "No login token requested."
3818 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3820 #: actions/otp.php:95
3821 msgid "Invalid login token specified."
3822 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3824 #: actions/otp.php:104
3825 msgid "Login token expired."
3826 msgstr "Token di accesso scaduto."
3828 #: actions/outbox.php:58
3830 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3831 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3833 #: actions/outbox.php:61
3835 msgid "Outbox for %s"
3836 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3838 #: actions/outbox.php:116
3839 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3841 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3844 #: actions/passwordsettings.php:58
3845 msgid "Change password"
3846 msgstr "Modifica password"
3848 #: actions/passwordsettings.php:69
3849 msgid "Change your password."
3850 msgstr "Modifica la tua password."
3852 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3853 msgid "Password change"
3854 msgstr "Modifica password"
3856 #: actions/passwordsettings.php:104
3857 msgid "Old password"
3858 msgstr "Vecchia password"
3860 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3861 msgid "New password"
3862 msgstr "Nuova password"
3864 #: actions/passwordsettings.php:109
3865 msgid "6 or more characters"
3866 msgstr "6 o più caratteri"
3868 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3869 msgid "Same as password above"
3870 msgstr "Stessa password di sopra"
3872 #: actions/passwordsettings.php:117
3876 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3877 msgid "Password must be 6 or more characters."
3878 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3880 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3881 msgid "Passwords don't match."
3882 msgstr "Le password non corrispondono."
3884 #: actions/passwordsettings.php:165
3885 msgid "Incorrect old password"
3886 msgstr "Vecchia password non corretta"
3888 #: actions/passwordsettings.php:181
3889 msgid "Error saving user; invalid."
3890 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3892 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3893 msgid "Can't save new password."
3894 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3896 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3897 msgid "Password saved."
3898 msgstr "Password salvata."
3900 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3901 #. TRANS: Menu item for site administration
3902 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3906 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3907 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3908 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3909 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3911 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3912 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3913 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3915 msgid "Theme directory not readable: %s."
3916 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3918 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3919 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3920 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3922 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3923 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3925 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3926 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3927 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3929 msgid "Background directory not writable: %s."
3930 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3932 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3933 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3934 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3936 msgid "Locales directory not readable: %s."
3937 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3939 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3940 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3941 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3942 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3943 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3945 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3946 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3950 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3951 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3952 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3956 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3957 msgid "Site's server hostname."
3958 msgstr "Nome host del server"
3960 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3961 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3962 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3966 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3969 msgstr "Percorso del sito"
3971 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3972 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3974 msgid "Locale directory"
3975 msgstr "Directory del tema"
3977 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3979 msgid "Directory path to locales."
3980 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3982 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3983 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3985 msgstr "URL semplici"
3987 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3988 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3989 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3991 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3995 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3996 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3998 msgid "Server for themes."
3999 msgstr "Tema per questo sito."
4001 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4002 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4003 msgid "Web path to themes."
4006 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4007 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4008 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4014 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4017 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4018 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4019 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4022 msgstr "Percorso del sito"
4024 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4025 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4026 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4029 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4030 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4031 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4034 msgstr "Directory del tema"
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4037 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4039 msgid "Directory where themes are located."
4040 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4042 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4043 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4047 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4048 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4049 msgid "Avatar server"
4050 msgstr "Server dell'immagine"
4052 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4053 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4055 msgid "Server for avatars."
4056 msgstr "Tema per questo sito."
4058 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4059 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4061 msgstr "Percorso dell'immagine"
4063 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4064 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4066 msgid "Web path to avatars."
4067 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
4069 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4070 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4071 msgid "Avatar directory"
4072 msgstr "Directory dell'immagine"
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4075 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4077 msgid "Directory where avatars are located."
4078 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4080 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4081 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4086 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4088 msgid "Server for backgrounds."
4089 msgstr "Tema per questo sito."
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4092 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4093 msgid "Web path to backgrounds."
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4097 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4098 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4101 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4102 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4103 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4106 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4107 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4109 msgid "Directory where backgrounds are located."
4110 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4112 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4113 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4114 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4118 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4119 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4121 msgid "Server for attachments."
4122 msgstr "Tema per questo sito."
4124 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4125 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4127 msgid "Web path to attachments."
4128 msgstr "Nessun allegato."
4130 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4131 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4133 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4134 msgstr "Tema per questo sito."
4136 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4137 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4138 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4141 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4142 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4144 msgid "Directory where attachments are located."
4145 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4147 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4148 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4152 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4153 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4157 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4158 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4160 msgstr "Qualche volta"
4162 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4163 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4167 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4171 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4172 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4174 msgid "When to use SSL."
4175 msgstr "Quando usare SSL"
4177 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4178 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4180 msgid "Server to direct SSL requests to."
4181 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
4183 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4184 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4186 msgstr "Salva percorsi"
4188 #: actions/peoplesearch.php:52
4191 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4192 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4194 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
4195 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
4197 #: actions/peoplesearch.php:58
4198 msgid "People search"
4199 msgstr "Cerca persone"
4201 #: actions/peopletag.php:68
4203 msgid "Not a valid people tag: %s."
4204 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
4206 #: actions/peopletag.php:142
4208 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4209 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
4211 #: actions/postnotice.php:95
4212 msgid "Invalid notice content."
4213 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4215 #: actions/postnotice.php:101
4217 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4219 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4222 #. TRANS: Page title for profile settings.
4223 #: actions/profilesettings.php:59
4224 msgid "Profile settings"
4225 msgstr "Impostazioni del profilo"
4227 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4228 #: actions/profilesettings.php:70
4230 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4232 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4233 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4235 #. TRANS: Profile settings form legend.
4236 #: actions/profilesettings.php:98
4237 msgid "Profile information"
4238 msgstr "Informazioni sul profilo"
4240 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4241 #: actions/profilesettings.php:109
4243 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4245 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4247 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4248 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4249 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:456
4250 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4251 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4255 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4256 #. TRANS: Form input field label.
4257 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:461
4258 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4262 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4263 #: actions/profilesettings.php:121
4265 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4266 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4268 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4269 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4270 #. TRANS: biography (%d).
4271 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:472
4272 #, fuzzy, php-format
4273 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4274 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4275 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4276 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4278 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4279 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:477
4280 msgid "Describe yourself and your interests"
4281 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4283 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4284 #. TRANS: their biography.
4285 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:479
4289 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4290 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4291 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:484
4292 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4293 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4294 #: lib/userprofile.php:167
4298 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4299 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:486
4300 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4301 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4303 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4304 #: actions/profilesettings.php:153
4305 msgid "Share my current location when posting notices"
4306 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4308 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4309 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4310 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4311 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4315 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4316 #: actions/profilesettings.php:164
4318 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4320 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4322 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4323 #: actions/profilesettings.php:169
4327 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4328 #: actions/profilesettings.php:171
4329 msgid "Preferred language"
4330 msgstr "Lingua preferita"
4332 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4333 #: actions/profilesettings.php:181
4335 msgstr "Fuso orario"
4337 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4338 #: actions/profilesettings.php:183
4339 msgid "What timezone are you normally in?"
4340 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4342 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4343 #: actions/profilesettings.php:189
4345 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4347 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4350 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4351 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4352 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4353 #: actions/profilesettings.php:257 actions/register.php:229
4354 #, fuzzy, php-format
4355 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4356 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4357 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4358 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4360 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4361 #: actions/profilesettings.php:268 actions/siteadminpanel.php:151
4362 msgid "Timezone not selected."
4363 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4365 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4366 #: actions/profilesettings.php:276
4368 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4369 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4371 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4372 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4373 #: actions/profilesettings.php:290 actions/tagother.php:178
4375 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4376 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4378 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4379 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4380 #: actions/profilesettings.php:346
4382 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4383 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4385 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4386 #: actions/profilesettings.php:404
4388 msgid "Could not save location prefs."
4389 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4391 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4392 #: actions/profilesettings.php:426 actions/tagother.php:200
4393 msgid "Could not save tags."
4394 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4396 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4397 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4398 #: actions/profilesettings.php:435 lib/adminpanelaction.php:138
4399 msgid "Settings saved."
4400 msgstr "Impostazioni salvate."
4402 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4403 #: actions/profilesettings.php:476 actions/restoreaccount.php:60
4405 msgid "Restore account"
4406 msgstr "Crea un account"
4408 #: actions/public.php:83
4410 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4411 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4413 #: actions/public.php:92
4414 msgid "Could not retrieve public stream."
4415 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4417 #: actions/public.php:130
4419 msgid "Public timeline, page %d"
4420 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4422 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4423 msgid "Public timeline"
4424 msgstr "Attività pubblica"
4426 #: actions/public.php:160
4427 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4428 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4430 #: actions/public.php:164
4431 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4432 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4434 #: actions/public.php:168
4435 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4436 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4438 #: actions/public.php:188
4441 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4444 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4447 #: actions/public.php:191
4448 msgid "Be the first to post!"
4451 #: actions/public.php:195
4454 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4456 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4458 #: actions/public.php:242
4461 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4462 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4463 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4464 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4466 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4467 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4468 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4469 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4471 #: actions/public.php:247
4474 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4475 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4478 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4479 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4482 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4483 #: actions/publictagcloud.php:57
4484 msgid "Public tag cloud"
4485 msgstr "Insieme delle etichette"
4487 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4488 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4489 #: actions/publictagcloud.php:65
4490 #, fuzzy, php-format
4491 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4492 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4494 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4495 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4496 #. TRANS: and do not change the URL part.
4497 #: actions/publictagcloud.php:74
4499 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4500 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4502 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4503 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4504 #: actions/publictagcloud.php:79
4505 msgid "Be the first to post one!"
4506 msgstr "Scrivilo tu!"
4508 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4509 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4510 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4511 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4512 #. TRANS: and do not change the URL part.
4513 #: actions/publictagcloud.php:87
4516 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4518 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4520 #: actions/publictagcloud.php:146
4522 msgstr "Insieme delle etichette"
4524 #: actions/recoverpassword.php:36
4525 msgid "You are already logged in!"
4526 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4528 #: actions/recoverpassword.php:62
4529 msgid "No such recovery code."
4530 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4532 #: actions/recoverpassword.php:66
4533 msgid "Not a recovery code."
4534 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4536 #: actions/recoverpassword.php:73
4537 msgid "Recovery code for unknown user."
4538 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4540 #: actions/recoverpassword.php:86
4541 msgid "Error with confirmation code."
4542 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4544 #: actions/recoverpassword.php:97
4545 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4546 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4548 #: actions/recoverpassword.php:111
4549 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4550 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4552 #: actions/recoverpassword.php:152
4554 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4555 "the email address you have stored in your account."
4557 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4558 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4560 #: actions/recoverpassword.php:158
4561 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4562 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
4564 #: actions/recoverpassword.php:188
4565 msgid "Password recovery"
4566 msgstr "Recupero password"
4568 #: actions/recoverpassword.php:191
4569 msgid "Nickname or email address"
4570 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4572 #: actions/recoverpassword.php:193
4573 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4575 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4577 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4581 #: actions/recoverpassword.php:208
4582 msgid "Reset password"
4583 msgstr "Reimposta la password"
4585 #: actions/recoverpassword.php:209
4586 msgid "Recover password"
4587 msgstr "Recupera la password"
4589 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4590 msgid "Password recovery requested"
4591 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4593 #: actions/recoverpassword.php:213
4594 msgid "Unknown action"
4595 msgstr "Azione sconosciuta"
4597 #: actions/recoverpassword.php:236
4598 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4599 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4601 #: actions/recoverpassword.php:243
4605 #: actions/recoverpassword.php:252
4606 msgid "Enter a nickname or email address."
4607 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4609 #: actions/recoverpassword.php:282
4610 msgid "No user with that email address or username."
4611 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4613 #: actions/recoverpassword.php:299
4614 msgid "No registered email address for that user."
4615 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4617 #: actions/recoverpassword.php:313
4618 msgid "Error saving address confirmation."
4619 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4621 #: actions/recoverpassword.php:338
4623 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4624 "address registered to your account."
4626 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4627 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4629 #: actions/recoverpassword.php:357
4630 msgid "Unexpected password reset."
4631 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4633 #: actions/recoverpassword.php:365
4635 msgid "Password must be 6 characters or more."
4636 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4638 #: actions/recoverpassword.php:369
4639 msgid "Password and confirmation do not match."
4640 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4642 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4643 msgid "Error setting user."
4644 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4646 #: actions/recoverpassword.php:395
4647 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4648 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4650 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4651 msgid "Sorry, only invited people can register."
4652 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4654 #: actions/register.php:99
4655 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4656 msgstr "Codice di invito non valido."
4658 #: actions/register.php:119
4659 msgid "Registration successful"
4660 msgstr "Registrazione riuscita"
4662 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4666 #: actions/register.php:142
4667 msgid "Registration not allowed."
4668 msgstr "Registrazione non consentita."
4670 #: actions/register.php:209
4671 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4672 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4674 #: actions/register.php:218
4675 msgid "Email address already exists."
4676 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4678 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4679 msgid "Invalid username or password."
4680 msgstr "Nome utente o password non valido."
4682 #: actions/register.php:351
4684 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4685 "link up to friends and colleagues. "
4687 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4688 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4691 #: actions/register.php:433
4692 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4694 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
4696 #: actions/register.php:438
4697 msgid "6 or more characters. Required."
4698 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
4700 #: actions/register.php:442
4701 msgid "Same as password above. Required."
4702 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
4704 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4705 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4706 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4710 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4711 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4712 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4714 #: actions/register.php:458
4715 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4716 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4718 #: actions/register.php:463
4719 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4720 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4722 #: actions/register.php:524
4725 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4727 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4729 #: actions/register.php:534
4731 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4732 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4734 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4735 #: actions/register.php:538
4736 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4737 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4739 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4740 #: actions/register.php:541
4741 msgid "All rights reserved."
4742 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4744 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4745 #: actions/register.php:546
4748 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4749 "email address, IM address, and phone number."
4751 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4752 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4753 "istantanea e numero di telefono."
4755 #: actions/register.php:589
4758 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4761 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4762 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4763 "notices through instant messages.\n"
4764 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4765 "share your interests. \n"
4766 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4767 "others more about you. \n"
4768 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4771 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4773 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4776 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4777 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4778 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4779 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4780 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4781 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4782 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4783 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4784 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4786 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4789 #: actions/register.php:613
4791 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4792 "to confirm your email address.)"
4794 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4795 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4797 #: actions/remotesubscribe.php:97
4800 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4801 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4802 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4804 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4805 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4806 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4807 "profilo qui di seguito."
4809 #: actions/remotesubscribe.php:111
4810 msgid "Remote subscribe"
4811 msgstr "Abbonamento remoto"
4813 #: actions/remotesubscribe.php:123
4814 msgid "Subscribe to a remote user"
4815 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4817 #: actions/remotesubscribe.php:128
4818 msgid "User nickname"
4819 msgstr "Soprannome dell'utente"
4821 #: actions/remotesubscribe.php:129
4822 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4823 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4825 #: actions/remotesubscribe.php:132
4827 msgstr "URL del profilo"
4829 #: actions/remotesubscribe.php:133
4830 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4831 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4833 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4834 #: lib/userprofile.php:411
4838 #: actions/remotesubscribe.php:158
4839 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4840 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4842 #: actions/remotesubscribe.php:167
4843 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4845 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4848 #: actions/remotesubscribe.php:175
4850 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4851 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4853 #: actions/remotesubscribe.php:182
4855 msgid "Could not get a request token."
4856 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4858 #: actions/repeat.php:56
4859 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4860 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4862 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
4863 msgid "No notice specified."
4864 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4866 #: actions/repeat.php:75
4868 msgid "You cannot repeat your own notice."
4869 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
4871 #: actions/repeat.php:89
4872 msgid "You already repeated that notice."
4873 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
4875 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
4879 #: actions/repeat.php:117
4883 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4884 #: lib/personalgroupnav.php:108
4886 msgid "Replies to %s"
4887 msgstr "Risposte a %s"
4889 #: actions/replies.php:128
4891 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4892 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4894 #: actions/replies.php:145
4896 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4897 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4899 #: actions/replies.php:152
4901 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4902 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4904 #: actions/replies.php:159
4906 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4907 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4909 #: actions/replies.php:199
4912 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4913 "notice to them yet."
4914 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4916 #: actions/replies.php:204
4919 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4920 "[join groups](%%action.groups%%)."
4922 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4923 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4925 #: actions/replies.php:206
4928 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4929 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4931 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4934 #: actions/repliesrss.php:72
4936 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4937 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4939 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4940 #: actions/restoreaccount.php:78
4942 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4943 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4945 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4946 #: actions/restoreaccount.php:83
4948 msgid "You may not restore your account."
4949 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
4951 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4952 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4953 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
4955 msgid "No uploaded file."
4956 msgstr "Carica file"
4958 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4959 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
4960 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4961 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
4963 #. TRANS: Client exception.
4964 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
4966 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4969 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
4972 #. TRANS: Client exception.
4973 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
4974 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4975 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
4977 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4978 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
4979 msgid "Missing a temporary folder."
4980 msgstr "Manca una directory temporanea."
4982 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4983 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
4984 msgid "Failed to write file to disk."
4985 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
4987 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4988 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
4989 msgid "File upload stopped by extension."
4990 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
4992 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4993 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4994 msgid "System error uploading file."
4995 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4997 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4998 #: actions/restoreaccount.php:207
5000 msgid "Not an Atom feed."
5001 msgstr "Tutti i membri"
5003 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5004 #: actions/restoreaccount.php:241
5006 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5010 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5011 #: actions/restoreaccount.php:245
5012 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5015 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5016 #: actions/restoreaccount.php:342
5018 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5019 "\">Activity Streams</a> format."
5022 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5023 #: actions/restoreaccount.php:373
5025 msgid "Upload the file"
5026 msgstr "Carica file"
5028 #: actions/revokerole.php:75
5029 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5030 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
5032 #: actions/revokerole.php:82
5033 msgid "User doesn't have this role."
5034 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
5036 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5040 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5041 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5042 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
5044 #: actions/sandbox.php:72
5045 msgid "User is already sandboxed."
5046 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
5048 #. TRANS: Menu item for site administration
5049 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5050 #: lib/adminpanelaction.php:379
5054 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5055 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5056 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
5058 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5059 msgid "Handle sessions"
5060 msgstr "Gestione sessioni"
5062 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5063 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5064 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
5066 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5067 msgid "Session debugging"
5068 msgstr "Debug delle sessioni"
5070 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5071 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5072 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
5074 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5075 msgid "Save site settings"
5076 msgstr "Salva impostazioni"
5078 #: actions/showapplication.php:82
5079 msgid "You must be logged in to view an application."
5080 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
5082 #: actions/showapplication.php:157
5083 msgid "Application profile"
5084 msgstr "Profilo applicazione"
5086 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5087 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5091 #. TRANS: Form input field label for application name.
5092 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5093 #: lib/applicationeditform.php:190
5097 #. TRANS: Form input field label.
5098 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5099 msgid "Organization"
5100 msgstr "Organizzazione"
5102 #. TRANS: Form input field label.
5103 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5104 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5106 msgstr "Descrizione"
5108 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5109 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5110 #: lib/profileaction.php:187
5112 msgstr "Statistiche"
5114 #: actions/showapplication.php:203
5116 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5117 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5119 #: actions/showapplication.php:213
5120 msgid "Application actions"
5121 msgstr "Azioni applicazione"
5123 #: actions/showapplication.php:236
5124 msgid "Reset key & secret"
5125 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5127 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5128 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5132 #: actions/showapplication.php:261
5133 msgid "Application info"
5134 msgstr "Informazioni applicazione"
5136 #: actions/showapplication.php:263
5137 msgid "Consumer key"
5138 msgstr "Chiave consumatore"
5140 #: actions/showapplication.php:268
5141 msgid "Consumer secret"
5142 msgstr "Segreto consumatore"
5144 #: actions/showapplication.php:273
5145 msgid "Request token URL"
5146 msgstr "URL token di richiesta"
5148 #: actions/showapplication.php:278
5149 msgid "Access token URL"
5150 msgstr "URL token di accesso"
5152 #: actions/showapplication.php:283
5153 msgid "Authorize URL"
5154 msgstr "URL di autorizzazione"
5156 #: actions/showapplication.php:288
5158 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5161 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5162 "firma di testo in chiaro."
5164 #: actions/showapplication.php:309
5165 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5166 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5168 #: actions/showfavorites.php:79
5170 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5171 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5173 #: actions/showfavorites.php:132
5174 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5175 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5177 #: actions/showfavorites.php:171
5179 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5180 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5182 #: actions/showfavorites.php:178
5184 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5185 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5187 #: actions/showfavorites.php:185
5189 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5190 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5192 #: actions/showfavorites.php:206
5194 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5195 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5197 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5198 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5200 #: actions/showfavorites.php:208
5203 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5204 "would add to their favorites :)"
5206 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5207 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5209 #: actions/showfavorites.php:212
5212 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5213 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5214 "their favorites :)"
5216 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5217 "tra i tuoi preferiti!"
5219 #: actions/showfavorites.php:243
5220 msgid "This is a way to share what you like."
5221 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5223 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5224 #: actions/showgroup.php:75
5229 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5230 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5231 #: actions/showgroup.php:79
5233 msgid "%1$s group, page %2$d"
5234 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5236 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5237 #: actions/showgroup.php:220
5238 msgid "Group profile"
5239 msgstr "Profilo del gruppo"
5241 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5242 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5243 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5247 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5248 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5249 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5253 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5254 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5258 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5259 #: actions/showgroup.php:304
5260 msgid "Group actions"
5261 msgstr "Azioni dei gruppi"
5263 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5264 #: actions/showgroup.php:345
5266 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5267 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5269 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5270 #: actions/showgroup.php:352
5272 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5273 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5275 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5276 #: actions/showgroup.php:359
5278 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5279 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5281 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5282 #: actions/showgroup.php:365
5284 msgid "FOAF for %s group"
5285 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5287 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5288 #: actions/showgroup.php:402
5292 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5293 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5294 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5295 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5299 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5300 #: actions/showgroup.php:417
5302 msgstr "Tutti i membri"
5304 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5305 #: actions/showgroup.php:453
5311 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5312 #: actions/showgroup.php:461
5318 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5319 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5320 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5321 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5322 #: actions/showgroup.php:476
5325 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5326 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5327 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5328 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5329 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5331 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5332 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5333 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5334 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5335 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5336 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5338 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5339 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5340 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5341 #: actions/showgroup.php:486
5344 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5345 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5346 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5347 "their life and interests. "
5349 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5350 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5351 "[StatusNet](http://status.net/)."
5353 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5354 #: actions/showgroup.php:515
5356 msgstr "Amministratori"
5358 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5359 #: actions/showmessage.php:79
5360 msgid "No such message."
5361 msgstr "Nessun messaggio."
5363 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5364 #: actions/showmessage.php:97
5365 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5366 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5368 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5369 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5370 #: actions/showmessage.php:110
5372 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5373 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5375 #. TRANS: Page title for single message display.
5376 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5377 #: actions/showmessage.php:118
5379 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5380 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5382 #: actions/shownotice.php:90
5383 msgid "Notice deleted."
5384 msgstr "Messaggio eliminato."
5386 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5387 #: actions/showstream.php:70
5388 #, fuzzy, php-format
5389 msgid "%1$s tagged %2$s"
5390 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5392 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5393 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5394 #: actions/showstream.php:74
5395 #, fuzzy, php-format
5396 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5397 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5399 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5400 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5401 #: actions/showstream.php:82
5403 msgid "%1$s, page %2$d"
5404 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
5406 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5407 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5408 #: actions/showstream.php:127
5410 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5411 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5413 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5414 #. TRANS: %s is a user nickname.
5415 #: actions/showstream.php:136
5417 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5418 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5420 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5421 #. TRANS: %s is a user nickname.
5422 #: actions/showstream.php:145
5424 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5425 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5427 #: actions/showstream.php:152
5429 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5430 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5432 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5433 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5434 #: actions/showstream.php:159
5437 msgstr "FOAF per %s"
5439 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5440 #: actions/showstream.php:211
5441 #, fuzzy, php-format
5442 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5443 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5445 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5446 #: actions/showstream.php:217
5448 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5449 "would be a good time to start :)"
5451 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5452 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5454 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5455 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5456 #: actions/showstream.php:221
5459 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5460 "%?status_textarea=%2$s)."
5462 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5465 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5466 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5467 #: actions/showstream.php:264
5470 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5471 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5472 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5473 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5475 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5476 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5477 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5478 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5481 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5482 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5483 #: actions/showstream.php:271
5486 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5487 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5488 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5490 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5491 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5492 "(http://status.net/). "
5494 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5495 #: actions/showstream.php:328
5497 msgid "Repeat of %s"
5498 msgstr "Ripetizione di %s"
5500 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5501 msgid "You cannot silence users on this site."
5502 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5504 #: actions/silence.php:72
5505 msgid "User is already silenced."
5506 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5508 #: actions/siteadminpanel.php:69
5509 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5510 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5512 #: actions/siteadminpanel.php:133
5513 msgid "Site name must have non-zero length."
5514 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5516 #: actions/siteadminpanel.php:141
5517 msgid "You must have a valid contact email address."
5518 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5520 #: actions/siteadminpanel.php:159
5522 msgid "Unknown language \"%s\"."
5523 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5525 #: actions/siteadminpanel.php:165
5526 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5527 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5529 #: actions/siteadminpanel.php:171
5530 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5531 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5533 #: actions/siteadminpanel.php:221
5537 #: actions/siteadminpanel.php:224
5539 msgstr "Nome del sito"
5541 #: actions/siteadminpanel.php:225
5542 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5543 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5545 #: actions/siteadminpanel.php:229
5549 #: actions/siteadminpanel.php:230
5550 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5551 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5553 #: actions/siteadminpanel.php:234
5554 msgid "Brought by URL"
5555 msgstr "URL per offerto da"
5557 #: actions/siteadminpanel.php:235
5558 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5559 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5561 #: actions/siteadminpanel.php:239
5562 msgid "Contact email address for your site"
5563 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5565 #: actions/siteadminpanel.php:245
5569 #: actions/siteadminpanel.php:256
5570 msgid "Default timezone"
5571 msgstr "Fuso orario predefinito"
5573 #: actions/siteadminpanel.php:257
5574 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5575 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5577 #: actions/siteadminpanel.php:262
5578 msgid "Default language"
5579 msgstr "Lingua predefinita"
5581 #: actions/siteadminpanel.php:263
5582 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5584 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5587 #: actions/siteadminpanel.php:271
5591 #: actions/siteadminpanel.php:274
5593 msgstr "Limiti del testo"
5595 #: actions/siteadminpanel.php:274
5596 msgid "Maximum number of characters for notices."
5597 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5599 #: actions/siteadminpanel.php:278
5601 msgstr "Limite duplicati"
5603 #: actions/siteadminpanel.php:278
5604 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5606 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5607 "nuovamente lo stesso messaggio"
5609 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5610 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5612 msgstr "Messaggio del sito"
5614 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5615 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5616 msgid "Edit site-wide message"
5617 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5619 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5620 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5621 msgid "Unable to save site notice."
5622 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5624 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5625 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5627 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5628 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5630 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5631 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5632 msgid "Site notice text"
5633 msgstr "Testo messaggio del sito"
5635 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5636 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5638 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5639 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5641 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5642 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5643 msgid "Save site notice"
5644 msgstr "Salva messaggio"
5646 #. TRANS: Title for SMS settings.
5647 #: actions/smssettings.php:57
5648 msgid "SMS settings"
5649 msgstr "Impostazioni SMS"
5651 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5652 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5653 #: actions/smssettings.php:71
5655 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5656 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5658 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5659 #: actions/smssettings.php:93
5660 msgid "SMS is not available."
5661 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5663 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5664 #: actions/smssettings.php:107
5666 msgstr "Indirizzo SMS"
5668 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5669 #: actions/smssettings.php:116
5670 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5671 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5673 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5674 #: actions/smssettings.php:129
5675 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5676 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5678 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5679 #: actions/smssettings.php:138
5680 msgid "Confirmation code"
5681 msgstr "Codice di conferma"
5683 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5684 #: actions/smssettings.php:140
5685 msgid "Enter the code you received on your phone."
5686 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5688 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5689 #: actions/smssettings.php:144
5694 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5695 #: actions/smssettings.php:149
5696 msgid "SMS phone number"
5697 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5699 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5700 #: actions/smssettings.php:152
5701 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5702 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
5704 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5705 #: actions/smssettings.php:191
5706 msgid "SMS preferences"
5707 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5709 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5710 #: actions/smssettings.php:197
5712 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5715 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5716 "bollette da parte del mio operatore"
5718 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5719 #: actions/smssettings.php:308
5720 msgid "SMS preferences saved."
5721 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5723 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5724 #: actions/smssettings.php:330
5725 msgid "No phone number."
5726 msgstr "Nessun numero di telefono."
5728 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5729 #: actions/smssettings.php:336
5730 msgid "No carrier selected."
5731 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5733 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5734 #: actions/smssettings.php:344
5735 msgid "That is already your phone number."
5736 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5738 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5739 #: actions/smssettings.php:348
5740 msgid "That phone number already belongs to another user."
5741 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5743 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5744 #: actions/smssettings.php:376
5746 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5747 "for the code and instructions on how to use it."
5749 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5750 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5753 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5754 #: actions/smssettings.php:404
5755 msgid "That is the wrong confirmation number."
5756 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5758 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5759 #: actions/smssettings.php:418
5760 msgid "SMS confirmation cancelled."
5761 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5763 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5764 #. TRANS: registered for the active user.
5765 #: actions/smssettings.php:438
5766 msgid "That is not your phone number."
5767 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5769 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5770 #: actions/smssettings.php:460
5771 msgid "The SMS phone number was removed."
5772 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5774 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5775 #: actions/smssettings.php:499
5776 msgid "Mobile carrier"
5777 msgstr "Operatore telefonico"
5779 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5780 #: actions/smssettings.php:504
5781 msgid "Select a carrier"
5782 msgstr "Seleziona un operatore"
5784 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5785 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5786 #: actions/smssettings.php:513
5789 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5790 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5792 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5793 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5795 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5796 #: actions/smssettings.php:535
5797 msgid "No code entered"
5798 msgstr "Nessun codice inserito"
5800 #. TRANS: Menu item for site administration
5801 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5802 #: lib/adminpanelaction.php:395
5806 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5807 msgid "Manage snapshot configuration"
5808 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5810 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5811 msgid "Invalid snapshot run value."
5812 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5814 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5815 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5816 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5818 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5819 msgid "Invalid snapshot report URL."
5820 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5822 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5823 msgid "Randomly during web hit"
5824 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5826 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5827 msgid "In a scheduled job"
5828 msgstr "In un job pianificato"
5830 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5831 msgid "Data snapshots"
5832 msgstr "Snapshot dei dati"
5834 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5835 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5836 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5838 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5842 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5843 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5844 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5846 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5848 msgstr "URL per la segnalazione"
5850 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5851 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5852 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5854 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5855 msgid "Save snapshot settings"
5856 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5858 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5859 #: actions/subedit.php:75
5860 msgid "You are not subscribed to that profile."
5861 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5863 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5864 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5865 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5866 msgid "Could not save subscription."
5867 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5869 #: actions/subscribe.php:77
5870 msgid "This action only accepts POST requests."
5871 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
5873 #: actions/subscribe.php:117
5874 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5876 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5878 #: actions/subscribe.php:145
5882 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5883 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5884 #: actions/subscribers.php:51
5886 msgid "%s subscribers"
5887 msgstr "Abbonati a %s"
5889 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5890 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5891 #: actions/subscribers.php:55
5893 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5894 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5896 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5897 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5898 #: actions/subscribers.php:68
5899 msgid "These are the people who listen to your notices."
5900 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5902 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5903 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5904 #: actions/subscribers.php:74
5906 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5907 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5909 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5910 #: actions/subscribers.php:116
5913 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5916 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5917 "loro potrebbero fare lo stesso"
5919 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5920 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5921 #: actions/subscribers.php:120
5923 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5924 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5926 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5927 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5928 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5929 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5930 #. TRANS: and do not change the URL part.
5931 #: actions/subscribers.php:129
5934 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5935 "%) and be the first?"
5937 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5940 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5941 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5942 #: actions/subscriptions.php:55
5944 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5945 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5947 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5948 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5949 #: actions/subscriptions.php:68
5950 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5951 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5953 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5954 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5955 #: actions/subscriptions.php:74
5957 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5958 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5960 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5961 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5962 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5963 #. TRANS: and do not change the URL part.
5964 #: actions/subscriptions.php:135
5967 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5968 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5969 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5970 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5971 "automatically subscribe to people you already follow there."
5973 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5974 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5975 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5976 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5977 "alle persone che già seguivi lì."
5979 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5980 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5981 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5982 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5983 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5985 msgid "%s is not listening to anyone."
5986 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5988 #: actions/subscriptions.php:178
5989 #, fuzzy, php-format
5990 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5991 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5993 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5994 #: actions/subscriptions.php:242
5998 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5999 #: actions/subscriptions.php:257
6003 #: actions/tag.php:69
6005 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6006 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
6008 #: actions/tag.php:87
6010 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6011 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6013 #: actions/tag.php:93
6015 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6016 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6018 #: actions/tag.php:99
6020 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6021 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6023 #: actions/tagother.php:39
6024 msgid "No ID argument."
6025 msgstr "Nessun argomento ID."
6027 #: actions/tagother.php:65
6030 msgstr "Etichetta %s"
6032 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6033 msgid "User profile"
6034 msgstr "Profilo utente"
6036 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6037 #: lib/userprofile.php:107
6041 #: actions/tagother.php:141
6043 msgstr "Etichette utente"
6045 #: actions/tagother.php:151
6047 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6050 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
6053 #: actions/tagother.php:193
6055 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6057 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
6060 #: actions/tagother.php:236
6061 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6063 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6066 #: actions/tagrss.php:35
6067 msgid "No such tag."
6068 msgstr "Nessuna etichetta."
6070 #: actions/unblock.php:59
6071 msgid "You haven't blocked that user."
6072 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6074 #: actions/unsandbox.php:72
6075 msgid "User is not sandboxed."
6076 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6078 #: actions/unsilence.php:72
6079 msgid "User is not silenced."
6080 msgstr "L'utente non è zittito."
6082 #: actions/unsubscribe.php:77
6083 msgid "No profile ID in request."
6084 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
6086 #: actions/unsubscribe.php:98
6087 msgid "Unsubscribed"
6088 msgstr "Abbonamento annullato"
6090 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6093 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6095 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
6096 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
6098 #. TRANS: User admin panel title
6099 #: actions/useradminpanel.php:58
6104 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6105 #: actions/useradminpanel.php:69
6106 msgid "User settings for this StatusNet site"
6107 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6109 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6110 #: actions/useradminpanel.php:147
6111 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6112 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6114 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6115 #: actions/useradminpanel.php:154
6117 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6119 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6121 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6122 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6123 #: actions/useradminpanel.php:166
6124 #, fuzzy, php-format
6125 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6126 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6128 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6129 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6130 #: lib/personalgroupnav.php:112
6134 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6135 #: actions/useradminpanel.php:220
6137 msgstr "Limite biografia"
6139 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6140 #: actions/useradminpanel.php:222
6141 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6142 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6144 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6145 #: actions/useradminpanel.php:231
6147 msgstr "Nuovi utenti"
6149 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6150 #: actions/useradminpanel.php:236
6151 msgid "New user welcome"
6152 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6154 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6155 #: actions/useradminpanel.php:238
6157 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6158 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6160 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6161 #: actions/useradminpanel.php:244
6162 msgid "Default subscription"
6163 msgstr "Abbonamento predefinito"
6165 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6166 #: actions/useradminpanel.php:246
6167 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6168 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6170 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6171 #: actions/useradminpanel.php:256
6175 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6176 #: actions/useradminpanel.php:262
6177 msgid "Invitations enabled"
6178 msgstr "Inviti abilitati"
6180 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6181 #: actions/useradminpanel.php:265
6182 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6183 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6185 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6186 #: actions/useradminpanel.php:302
6187 msgid "Save user settings"
6188 msgstr "Salva impostazioni utente"
6190 #: actions/userauthorization.php:105
6191 msgid "Authorize subscription"
6192 msgstr "Autorizza abbonamento"
6194 #: actions/userauthorization.php:110
6196 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6197 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6200 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
6201 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
6203 #. TRANS: Menu item for site administration
6204 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6205 #: lib/adminpanelaction.php:403
6209 #: actions/userauthorization.php:217
6213 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6214 #: lib/subscribeform.php:139
6215 msgid "Subscribe to this user"
6216 msgstr "Abbonati a questo utente"
6218 #: actions/userauthorization.php:219
6222 #: actions/userauthorization.php:220
6223 msgid "Reject this subscription"
6224 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
6226 #: actions/userauthorization.php:232
6227 msgid "No authorization request!"
6228 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
6230 #: actions/userauthorization.php:254
6231 msgid "Subscription authorized"
6232 msgstr "Abbonamento autorizzato"
6234 #: actions/userauthorization.php:256
6236 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6237 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6238 "subscription. Your subscription token is:"
6240 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
6241 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
6242 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
6244 #: actions/userauthorization.php:266
6245 msgid "Subscription rejected"
6246 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6248 #: actions/userauthorization.php:268
6250 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6251 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6254 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6255 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6256 "completamente l'abbonamento."
6258 #: actions/userauthorization.php:303
6260 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6261 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6263 #: actions/userauthorization.php:308
6265 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6266 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6268 #: actions/userauthorization.php:314
6270 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6271 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6273 #: actions/userauthorization.php:329
6275 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6276 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6278 #: actions/userauthorization.php:345
6280 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6281 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6283 #: actions/userauthorization.php:350
6285 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6286 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6288 #: actions/userauthorization.php:355
6290 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6291 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6293 #. TRANS: Page title for profile design page.
6294 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6295 msgid "Profile design"
6296 msgstr "Aspetto del profilo"
6298 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6299 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6301 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6302 "palette of your choice."
6304 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6305 "colori personalizzati."
6307 #: actions/userdesignsettings.php:272
6308 msgid "Enjoy your hotdog!"
6309 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6311 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6312 #: actions/usergroups.php:66
6314 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6315 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6317 #: actions/usergroups.php:132
6318 msgid "Search for more groups"
6319 msgstr "Cerca altri gruppi"
6321 #: actions/usergroups.php:159
6323 msgid "%s is not a member of any group."
6324 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6326 #: actions/usergroups.php:164
6328 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6329 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6331 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6332 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6333 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6334 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6335 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6336 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6337 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6339 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6340 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6342 #: actions/version.php:75
6344 msgid "StatusNet %s"
6345 msgstr "StatusNet %s"
6347 #: actions/version.php:155
6350 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6351 "Inc. and contributors."
6353 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6354 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6356 #: actions/version.php:163
6357 msgid "Contributors"
6358 msgstr "Collaboratori"
6360 #: actions/version.php:170
6362 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6363 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6364 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6365 "any later version. "
6367 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6368 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6369 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6372 #: actions/version.php:176
6374 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6375 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6376 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6377 "for more details. "
6379 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6380 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6381 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6382 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6384 #: actions/version.php:182
6387 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6388 "along with this program. If not, see %s."
6390 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6391 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6393 #: actions/version.php:191
6397 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6398 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6402 #: actions/version.php:199
6406 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6407 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6411 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6412 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6413 #: classes/Fave.php:167
6414 #, fuzzy, php-format
6415 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6416 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6418 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6419 #: classes/File.php:156
6421 msgid "Cannot process URL '%s'"
6422 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6424 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6425 #: classes/File.php:188
6426 msgid "Robin thinks something is impossible."
6427 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6429 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6430 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6431 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6432 #: classes/File.php:204
6433 #, fuzzy, php-format
6435 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6436 "Try to upload a smaller version."
6438 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6439 "Try to upload a smaller version."
6441 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6442 "a caricarne una versione più piccola."
6444 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6445 "a caricarne una versione più piccola."
6447 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6448 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6449 #: classes/File.php:217
6450 #, fuzzy, php-format
6451 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6452 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6454 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6456 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6458 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6459 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6460 #: classes/File.php:229
6461 #, fuzzy, php-format
6462 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6463 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6465 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6467 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6469 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6470 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6471 msgid "Invalid filename."
6472 msgstr "Nome file non valido."
6474 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6475 #: classes/Group_member.php:51
6476 msgid "Group join failed."
6477 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6479 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6480 #: classes/Group_member.php:64
6481 msgid "Not part of group."
6482 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6484 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6485 #: classes/Group_member.php:72
6486 msgid "Group leave failed."
6487 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6489 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6490 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6491 #: classes/Group_member.php:85
6493 msgid "Profile ID %s is invalid."
6494 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6496 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6497 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6498 #: classes/Group_member.php:98
6499 #, fuzzy, php-format
6500 msgid "Group ID %s is invalid."
6501 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6503 #. TRANS: Activity title.
6504 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6508 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6509 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6510 #: classes/Group_member.php:151
6512 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6513 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6515 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6516 #: classes/Local_group.php:42
6517 msgid "Could not update local group."
6518 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6520 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6521 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6522 #: classes/Login_token.php:78
6524 msgid "Could not create login token for %s"
6525 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6527 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6528 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6529 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6530 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6532 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6533 #: classes/Message.php:45
6534 msgid "You are banned from sending direct messages."
6535 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6537 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6538 #: classes/Message.php:69
6539 msgid "Could not insert message."
6540 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6542 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6543 #: classes/Message.php:80
6544 msgid "Could not update message with new URI."
6545 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6547 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6548 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6549 #: classes/Notice.php:98
6551 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6552 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6554 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6555 #: classes/Notice.php:199
6557 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6558 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6560 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6561 #: classes/Notice.php:279
6562 msgid "Problem saving notice. Too long."
6563 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6565 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6566 #: classes/Notice.php:284
6567 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6568 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6570 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6571 #: classes/Notice.php:290
6573 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6575 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6578 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6579 #: classes/Notice.php:297
6581 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6584 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6585 "nuovo tra qualche minuto."
6587 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6588 #: classes/Notice.php:305
6589 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6590 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6592 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6593 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6594 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6595 msgid "Problem saving notice."
6596 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6598 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6599 #: classes/Notice.php:914
6601 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6602 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6604 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6605 #: classes/Notice.php:1013
6606 msgid "Problem saving group inbox."
6607 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6609 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6610 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6611 #: classes/Notice.php:1127
6612 #, fuzzy, php-format
6613 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6614 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6616 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6617 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6618 #: classes/Notice.php:1646
6620 msgid "RT @%1$s %2$s"
6621 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6623 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6624 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6625 #, fuzzy, php-format
6628 msgstr "%1$s (%2$s)"
6630 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6631 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6632 #: classes/Profile.php:765
6634 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6636 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6638 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6639 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6640 #: classes/Profile.php:774
6642 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6644 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6647 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6648 #: classes/Remote_profile.php:54
6649 msgid "Missing profile."
6650 msgstr "Profilo mancante."
6652 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6653 #: classes/Status_network.php:338
6654 msgid "Unable to save tag."
6655 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6657 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6658 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6659 msgid "You have been banned from subscribing."
6660 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6662 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6663 #: classes/Subscription.php:82
6664 msgid "Already subscribed!"
6665 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6667 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6668 #: classes/Subscription.php:87
6669 msgid "User has blocked you."
6670 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6672 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6673 #: classes/Subscription.php:176
6674 msgid "Not subscribed!"
6675 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6677 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6678 #: classes/Subscription.php:183
6679 msgid "Could not delete self-subscription."
6680 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6682 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6683 #: classes/Subscription.php:211
6684 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6685 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6687 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6688 #: classes/Subscription.php:223
6689 msgid "Could not delete subscription."
6690 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6692 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6693 #: classes/Subscription.php:265
6697 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6698 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6699 #: classes/Subscription.php:268
6700 #, fuzzy, php-format
6701 msgid "%1$s is now following %2$s."
6702 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6704 #. TRANS: Notice given on user registration.
6705 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6706 #: classes/User.php:395
6708 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6709 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6711 #. TRANS: Server exception.
6712 #: classes/User.php:918
6713 msgid "No single user defined for single-user mode."
6714 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6716 #. TRANS: Server exception.
6717 #: classes/User.php:922
6718 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6721 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6722 #: classes/User_group.php:516
6723 msgid "Could not create group."
6724 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6726 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6727 #: classes/User_group.php:526
6728 msgid "Could not set group URI."
6729 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6731 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6732 #: classes/User_group.php:549
6733 msgid "Could not set group membership."
6734 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6736 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6737 #: classes/User_group.php:564
6738 msgid "Could not save local group info."
6739 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6741 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6742 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6743 msgid "Change your profile settings"
6744 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
6746 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6747 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6748 msgid "Upload an avatar"
6749 msgstr "Carica un'immagine"
6751 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6752 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6753 msgid "Change your password"
6754 msgstr "Modifica la tua password"
6756 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6757 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6758 msgid "Change email handling"
6759 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
6761 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6762 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6763 msgid "Design your profile"
6764 msgstr "Progetta il tuo profilo"
6766 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6767 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6768 msgid "Other options"
6769 msgstr "Altre opzioni"
6771 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6772 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6776 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6777 #: lib/action.php:148
6780 msgstr "%1$s - %2$s"
6782 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6783 #: lib/action.php:164
6784 msgid "Untitled page"
6785 msgstr "Pagina senza nome"
6787 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6788 #: lib/action.php:312
6793 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6794 #: lib/action.php:531
6795 msgid "Primary site navigation"
6796 msgstr "Esplorazione sito primaria"
6798 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6799 #: lib/action.php:537
6801 msgid "Personal profile and friends timeline"
6802 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
6804 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6805 #: lib/action.php:540
6810 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6811 #: lib/action.php:542
6813 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6814 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
6816 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6817 #: lib/action.php:545
6821 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6822 #: lib/action.php:547
6824 msgid "Connect to services"
6825 msgstr "Connettiti con altri servizi"
6827 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6828 #: lib/action.php:550
6832 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6833 #: lib/action.php:553
6835 msgid "Change site configuration"
6836 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
6838 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6839 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6840 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6845 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6846 #: lib/action.php:560
6849 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6850 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6852 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6853 #: lib/action.php:563
6858 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6859 #: lib/action.php:569
6861 msgid "Logout from the site"
6862 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
6864 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6865 #: lib/action.php:572
6870 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6871 #: lib/action.php:577
6873 msgid "Create an account"
6874 msgstr "Crea un account"
6876 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6877 #: lib/action.php:580
6882 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6883 #: lib/action.php:583
6885 msgid "Login to the site"
6886 msgstr "Accedi al sito"
6888 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6889 #: lib/action.php:586
6894 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6895 #: lib/action.php:589
6900 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6901 #: lib/action.php:592
6906 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6907 #: lib/action.php:595
6909 msgid "Search for people or text"
6910 msgstr "Cerca persone o del testo"
6912 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6913 #: lib/action.php:598
6918 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6919 #. TRANS: Menu item for site administration
6920 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6922 msgstr "Messaggio del sito"
6924 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6925 #: lib/action.php:687
6927 msgstr "Viste locali"
6929 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6930 #: lib/action.php:757
6932 msgstr "Pagina messaggio"
6934 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6935 #: lib/action.php:858
6936 msgid "Secondary site navigation"
6937 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
6939 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6940 #: lib/action.php:864
6944 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6945 #: lib/action.php:867
6947 msgstr "Informazioni"
6949 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6950 #: lib/action.php:870
6954 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6955 #: lib/action.php:875
6959 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6960 #: lib/action.php:879
6964 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6965 #: lib/action.php:882
6969 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6970 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6971 #: lib/action.php:889
6975 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6976 #: lib/action.php:892
6980 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6981 #: lib/action.php:921
6982 msgid "StatusNet software license"
6983 msgstr "Licenza del software StatusNet"
6985 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6986 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6987 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6988 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6989 #: lib/action.php:928
6992 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6993 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6995 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6996 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6998 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6999 #: lib/action.php:931
7001 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7002 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
7004 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7005 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7006 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7007 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7008 #: lib/action.php:938
7011 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7012 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7013 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7015 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
7016 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
7017 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7019 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7020 #: lib/action.php:954
7021 msgid "Site content license"
7022 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
7024 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7025 #. TRANS: %1$s is the site name.
7026 #: lib/action.php:961
7028 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7029 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
7031 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7032 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7033 #: lib/action.php:968
7035 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7037 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
7039 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7040 #: lib/action.php:972
7041 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7043 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
7046 #. TRANS: license message in footer.
7047 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7048 #: lib/action.php:1004
7050 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7052 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
7055 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7056 #: lib/action.php:1340
7058 msgstr "Paginazione"
7060 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7061 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7062 #: lib/action.php:1351
7066 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7067 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7068 #: lib/action.php:1361
7072 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7073 #: lib/activity.php:125
7074 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7075 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
7077 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7078 #: lib/activityimporter.php:81
7079 #, fuzzy, php-format
7080 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7081 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
7083 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7084 #: lib/activityimporter.php:107
7085 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7088 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7089 #: lib/activityimporter.php:117
7091 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7092 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7094 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7095 #: lib/activityimporter.php:132
7097 msgid "Unknown profile."
7098 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7100 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7101 #: lib/activityimporter.php:138
7102 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7105 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7106 #: lib/activityimporter.php:154
7107 msgid "Remote profile is not a group!"
7110 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7111 #: lib/activityimporter.php:163
7113 msgid "User is already a member of this group."
7114 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
7116 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7117 #: lib/activityimporter.php:207
7118 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7121 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7122 #. TRANS: %s is the notice URI.
7123 #: lib/activityimporter.php:223
7124 #, fuzzy, php-format
7125 msgid "No content for notice %s."
7126 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7128 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7129 #: lib/activityutils.php:200
7130 msgid "Can't handle remote content yet."
7131 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
7133 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7134 #: lib/activityutils.php:237
7135 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7136 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7138 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7139 #: lib/activityutils.php:242
7140 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7141 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7143 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7144 #: lib/adminpanelaction.php:96
7145 msgid "You cannot make changes to this site."
7146 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7148 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7149 #: lib/adminpanelaction.php:108
7150 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7151 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7153 #. TRANS: Client error message.
7154 #: lib/adminpanelaction.php:222
7155 msgid "showForm() not implemented."
7156 msgstr "showForm() non implementata."
7158 #. TRANS: Client error message
7159 #: lib/adminpanelaction.php:250
7160 msgid "saveSettings() not implemented."
7161 msgstr "saveSettings() non implementata."
7163 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7164 #. TRANS: the admin panel Design.
7165 #: lib/adminpanelaction.php:274
7166 msgid "Unable to delete design setting."
7167 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
7169 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7170 #: lib/adminpanelaction.php:337
7171 msgid "Basic site configuration"
7172 msgstr "Configurazione di base"
7174 #. TRANS: Menu item for site administration
7175 #: lib/adminpanelaction.php:339
7180 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7181 #: lib/adminpanelaction.php:345
7182 msgid "Design configuration"
7183 msgstr "Configurazione aspetto"
7185 #. TRANS: Menu item for site administration
7186 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7187 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7192 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7193 #: lib/adminpanelaction.php:353
7194 msgid "User configuration"
7195 msgstr "Configurazione utente"
7197 #. TRANS: Menu item for site administration
7198 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7202 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7203 #: lib/adminpanelaction.php:361
7204 msgid "Access configuration"
7205 msgstr "Configurazione di accesso"
7207 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7208 #: lib/adminpanelaction.php:369
7209 msgid "Paths configuration"
7210 msgstr "Configurazione percorsi"
7212 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7213 #: lib/adminpanelaction.php:377
7214 msgid "Sessions configuration"
7215 msgstr "Configurazione sessioni"
7217 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7218 #: lib/adminpanelaction.php:385
7219 msgid "Edit site notice"
7220 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7222 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7223 #: lib/adminpanelaction.php:393
7224 msgid "Snapshots configuration"
7225 msgstr "Configurazione snapshot"
7227 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7228 #: lib/adminpanelaction.php:401
7229 msgid "Set site license"
7230 msgstr "Imposta licenza"
7232 #. TRANS: Client error 401.
7233 #: lib/apiauth.php:111
7234 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7236 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7237 "accesso in lettura."
7239 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7240 #: lib/apiauth.php:177
7241 msgid "No application for that consumer key."
7242 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7244 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7245 #: lib/apiauth.php:219
7246 msgid "Bad access token."
7247 msgstr "Token di accesso errato."
7249 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7250 #: lib/apiauth.php:224
7251 msgid "No user for that token."
7252 msgstr "Nessun utente per quel token."
7254 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7255 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7256 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7257 msgid "Could not authenticate you."
7258 msgstr "Impossibile autenticarti."
7260 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7261 #: lib/apioauthstore.php:45
7263 msgid "Could not create anonymous consumer."
7264 msgstr "Impossibile creare gli alias."
7266 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7267 #: lib/apioauthstore.php:69
7269 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7270 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
7272 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7273 #: lib/apioauthstore.php:151
7275 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7278 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7279 #: lib/apioauthstore.php:209
7281 msgid "Could not issue access token."
7282 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7284 #: lib/apioauthstore.php:317
7285 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7286 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7288 #: lib/apioauthstore.php:345
7290 msgid "Database error updating OAuth application user."
7291 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7293 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7294 #: lib/apioauthstore.php:371
7295 msgid "Tried to revoke unknown token."
7296 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7298 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7299 #: lib/apioauthstore.php:376
7300 msgid "Failed to delete revoked token."
7301 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7303 #. TRANS: Form guide.
7304 #: lib/applicationeditform.php:178
7305 msgid "Icon for this application"
7306 msgstr "Icona per questa applicazione"
7308 #. TRANS: Form input field instructions.
7309 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7310 #: lib/applicationeditform.php:201
7311 #, fuzzy, php-format
7312 msgid "Describe your application in %d character"
7313 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7314 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7315 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7317 #. TRANS: Form input field instructions.
7318 #: lib/applicationeditform.php:205
7319 msgid "Describe your application"
7320 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7322 #. TRANS: Form input field instructions.
7323 #: lib/applicationeditform.php:216
7324 msgid "URL of the homepage of this application"
7325 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7327 #. TRANS: Form input field label.
7328 #: lib/applicationeditform.php:218
7330 msgstr "URL sorgente"
7332 #. TRANS: Form input field instructions.
7333 #: lib/applicationeditform.php:225
7334 msgid "Organization responsible for this application"
7335 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7337 #. TRANS: Form input field instructions.
7338 #: lib/applicationeditform.php:234
7339 msgid "URL for the homepage of the organization"
7340 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7342 #. TRANS: Form input field instructions.
7343 #: lib/applicationeditform.php:243
7344 msgid "URL to redirect to after authentication"
7345 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7347 #. TRANS: Radio button label for application type
7348 #: lib/applicationeditform.php:271
7352 #. TRANS: Radio button label for application type
7353 #: lib/applicationeditform.php:288
7357 #. TRANS: Form guide.
7358 #: lib/applicationeditform.php:290
7359 msgid "Type of application, browser or desktop"
7360 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7362 #. TRANS: Radio button label for access type.
7363 #: lib/applicationeditform.php:314
7365 msgstr "Sola lettura"
7367 #. TRANS: Radio button label for access type.
7368 #: lib/applicationeditform.php:334
7370 msgstr "Lettura-scrittura"
7372 #. TRANS: Form guide.
7373 #: lib/applicationeditform.php:336
7374 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7376 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7378 #. TRANS: Submit button title.
7379 #: lib/applicationeditform.php:353
7383 #: lib/applicationlist.php:247
7387 #. TRANS: Application access type
7388 #: lib/applicationlist.php:260
7390 msgstr "Lettura-scrittura"
7392 #. TRANS: Application access type
7393 #: lib/applicationlist.php:262
7395 msgstr "Sola lettura"
7397 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7398 #: lib/applicationlist.php:268
7400 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7401 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7403 #. TRANS: Access token in the application list.
7404 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7405 #: lib/applicationlist.php:282
7407 msgid "Access token starting with: %s"
7410 #. TRANS: Button label
7411 #: lib/applicationlist.php:298
7416 #: lib/atom10feed.php:113
7418 msgid "Author element must contain a name element."
7419 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7421 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7422 #: lib/atom10feed.php:160
7424 msgid "Do not use this method!"
7425 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7427 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7428 #: lib/attachmentlist.php:294
7432 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7433 #: lib/attachmentlist.php:308
7438 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7439 msgid "Notices where this attachment appears"
7440 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7443 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7444 msgid "Tags for this attachment"
7445 msgstr "Etichette per questo allegato"
7447 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7448 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7450 msgid "Password changing failed."
7451 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7453 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7454 #: lib/authenticationplugin.php:238
7456 msgid "Password changing is not allowed."
7457 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7459 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7460 #: lib/blockform.php:68
7464 #. TRANS: Title for command results.
7465 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7466 msgid "Command results"
7467 msgstr "Risultati comando"
7469 #. TRANS: Title for command results.
7470 #: lib/channel.php:194
7473 msgstr "Errore di Ajax"
7475 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7476 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7477 msgid "Command complete"
7478 msgstr "Comando completato"
7480 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7481 #: lib/channel.php:244
7482 msgid "Command failed"
7483 msgstr "Comando non riuscito"
7485 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7486 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7487 msgid "Notice with that id does not exist."
7488 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7490 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7491 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7492 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7493 msgid "User has no last notice."
7494 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7496 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7497 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7498 #: lib/command.php:128
7500 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7501 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7503 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7504 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7505 #: lib/command.php:148
7507 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7508 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7510 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7511 #: lib/command.php:183
7512 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7513 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7515 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7516 #: lib/command.php:229
7517 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7518 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7520 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7521 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7522 #: lib/command.php:238
7524 msgid "Nudge sent to %s."
7525 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7527 #. TRANS: User statistics text.
7528 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7529 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7530 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7531 #: lib/command.php:268
7534 "Subscriptions: %1$s\n"
7535 "Subscribers: %2$s\n"
7538 "Abbonamenti: %1$s\n"
7542 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7543 #: lib/command.php:312
7544 msgid "Notice marked as fave."
7545 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7547 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7548 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7549 #: lib/command.php:357
7551 msgid "%1$s joined group %2$s."
7552 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7554 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7555 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7556 #: lib/command.php:405
7558 msgid "%1$s left group %2$s."
7559 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7561 #. TRANS: Whois output.
7562 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7563 #: lib/command.php:426
7564 #, fuzzy, php-format
7567 msgstr "%1$s (%2$s)"
7569 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7570 #: lib/command.php:430
7572 msgid "Fullname: %s"
7573 msgstr "Nome completo: %s"
7575 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7576 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7577 #. TRANS: %s is a location.
7578 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7580 msgid "Location: %s"
7581 msgstr "Posizione: %s"
7583 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7584 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7585 #. TRANS: %s is a homepage.
7586 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7588 msgid "Homepage: %s"
7589 msgstr "Pagina web: %s"
7591 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7592 #: lib/command.php:442
7595 msgstr "Informazioni: %s"
7597 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7598 #. TRANS: %s is a remote profile.
7599 #: lib/command.php:471
7602 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7605 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7606 "utenti sullo stesso server."
7608 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7609 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7610 #: lib/command.php:488
7611 #, fuzzy, php-format
7612 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7613 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7614 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7615 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7617 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7618 #: lib/command.php:516
7619 msgid "Error sending direct message."
7620 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7622 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7623 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7624 #: lib/command.php:553
7626 msgid "Notice from %s repeated."
7627 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7629 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7630 #: lib/command.php:556
7631 msgid "Error repeating notice."
7632 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
7634 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7635 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7636 #: lib/command.php:591
7637 #, fuzzy, php-format
7638 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7639 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7640 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7641 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7643 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7644 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7645 #: lib/command.php:604
7647 msgid "Reply to %s sent."
7648 msgstr "Risposta a %s inviata."
7650 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7651 #: lib/command.php:607
7652 msgid "Error saving notice."
7653 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7655 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7656 #: lib/command.php:654
7657 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7658 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7660 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7661 #: lib/command.php:663
7662 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7663 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7665 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7666 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7667 #: lib/command.php:671
7669 msgid "Subscribed to %s."
7670 msgstr "Abbonati a %s."
7672 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7673 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7674 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7675 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7676 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7678 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7679 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7680 #: lib/command.php:703
7682 msgid "Unsubscribed from %s."
7683 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7685 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7686 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7687 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7688 msgid "Command not yet implemented."
7689 msgstr "Comando non ancora implementato."
7691 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7692 #: lib/command.php:727
7693 msgid "Notification off."
7694 msgstr "Notifiche disattivate."
7696 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7697 #: lib/command.php:730
7698 msgid "Can't turn off notification."
7699 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7701 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7702 #: lib/command.php:753
7703 msgid "Notification on."
7704 msgstr "Notifiche attivate."
7706 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7707 #: lib/command.php:756
7708 msgid "Can't turn on notification."
7709 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7711 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7712 #: lib/command.php:770
7713 msgid "Login command is disabled."
7714 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7716 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7717 #. TRANS: %s is a logon link..
7718 #: lib/command.php:783
7720 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7722 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7725 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7726 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7727 #: lib/command.php:812
7729 msgid "Unsubscribed %s."
7730 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7732 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7733 #: lib/command.php:830
7734 msgid "You are not subscribed to anyone."
7735 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7737 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7738 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7739 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7740 #: lib/command.php:835
7741 msgid "You are subscribed to this person:"
7742 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7743 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7744 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7746 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7747 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7748 #: lib/command.php:857
7749 msgid "No one is subscribed to you."
7750 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7752 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7753 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7754 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7755 #: lib/command.php:862
7756 msgid "This person is subscribed to you:"
7757 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7758 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7759 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7761 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7762 #. TRANS: any group subscriptions.
7763 #: lib/command.php:884
7764 msgid "You are not a member of any groups."
7765 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7767 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7768 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7769 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7770 #: lib/command.php:889
7771 msgid "You are a member of this group:"
7772 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7773 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7774 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7776 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7777 #: lib/command.php:904
7780 "on - turn on notifications\n"
7781 "off - turn off notifications\n"
7782 "help - show this help\n"
7783 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7784 "groups - lists the groups you have joined\n"
7785 "subscriptions - list the people you follow\n"
7786 "subscribers - list the people that follow you\n"
7787 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7788 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7789 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7790 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7791 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7792 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7793 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7794 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7795 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7796 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7797 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7798 "join <group> - join group\n"
7799 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7800 "drop <group> - leave group\n"
7801 "stats - get your stats\n"
7802 "stop - same as 'off'\n"
7803 "quit - same as 'off'\n"
7804 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7805 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7806 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7807 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7808 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7809 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7810 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7811 "track <word> - not yet implemented.\n"
7812 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7813 "track off - not yet implemented.\n"
7814 "untrack all - not yet implemented.\n"
7815 "tracks - not yet implemented.\n"
7816 "tracking - not yet implemented.\n"
7819 "on - abilita le notifiche\n"
7820 "off - disabilita le notifiche\n"
7821 "help - mostra questo aiuto\n"
7822 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
7823 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
7824 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
7825 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
7826 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
7827 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
7828 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7829 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
7830 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
7831 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
7833 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
7835 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
7836 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7837 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
7838 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
7839 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
7840 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
7841 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
7842 "stats - recupera il tuo stato\n"
7843 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
7844 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
7845 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
7846 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
7847 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
7848 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
7849 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
7850 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
7851 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
7852 "track <parola> - non ancora implementato\n"
7853 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
7854 "track off - non ancora implementato\n"
7855 "untrack all - non ancora implementato\n"
7856 "tracks - non ancora implementato\n"
7857 "tracking - non ancora implementato\n"
7859 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7860 #: lib/common.php:150
7862 msgid "No configuration file found."
7863 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7865 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7866 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7867 #: lib/common.php:153
7869 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7870 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7872 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7873 #: lib/common.php:156
7874 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7876 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7877 "correggere il problema."
7879 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7880 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7881 #: lib/common.php:160
7882 msgid "Go to the installer."
7883 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7885 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7886 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7892 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7893 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7894 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7895 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
7897 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7898 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7904 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7905 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7906 msgid "Updates by SMS"
7907 msgstr "Messaggi via SMS"
7909 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7910 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7914 msgstr "Connessioni"
7916 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7917 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7918 msgid "Authorized connected applications"
7919 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
7921 #: lib/dberroraction.php:59
7922 msgid "Database error"
7923 msgstr "Errore del database"
7925 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7926 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7927 #: lib/designsettings.php:104
7929 msgstr "Carica file"
7931 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7932 #: lib/designsettings.php:109
7934 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7936 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
7939 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7940 #: lib/designsettings.php:139
7946 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7947 #: lib/designsettings.php:156
7953 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7954 #: lib/designsettings.php:264
7960 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7961 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7962 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
7963 msgid "Couldn't update your design."
7964 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
7966 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7967 #: lib/designsettings.php:433
7968 msgid "Design defaults restored."
7969 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
7971 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7972 msgid "Disfavor this notice"
7973 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7975 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7976 msgid "Favor this notice"
7977 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7995 #: lib/feedimporter.php:75
7997 msgid "Not an atom feed."
7998 msgstr "Tutti i membri"
8000 #: lib/feedimporter.php:82
8001 msgid "No author in the feed."
8004 #: lib/feedimporter.php:89
8005 msgid "Can't import without a user."
8008 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8009 #: lib/feedlist.php:66
8013 #: lib/galleryaction.php:121
8015 msgstr "Filtra etichette"
8017 #: lib/galleryaction.php:131
8021 #: lib/galleryaction.php:139
8022 msgid "Select tag to filter"
8023 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
8025 #: lib/galleryaction.php:140
8029 #: lib/galleryaction.php:141
8030 msgid "Choose a tag to narrow list"
8031 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
8033 #: lib/galleryaction.php:143
8037 #: lib/grantroleform.php:91
8039 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8040 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
8042 #: lib/groupeditform.php:154
8043 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8045 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
8047 #: lib/groupeditform.php:163
8049 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8050 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
8052 #: lib/groupeditform.php:168
8053 msgid "Describe the group or topic"
8054 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8056 #: lib/groupeditform.php:170
8057 #, fuzzy, php-format
8058 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8059 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8060 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8061 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8063 #: lib/groupeditform.php:182
8066 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8067 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8069 #: lib/groupeditform.php:190
8070 #, fuzzy, php-format
8072 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8075 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8078 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8080 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8082 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8083 #: lib/groupnav.php:86
8088 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8089 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8090 #: lib/groupnav.php:89
8096 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8097 #: lib/groupnav.php:95
8102 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8103 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8104 #: lib/groupnav.php:98
8107 msgid "%s group members"
8108 msgstr "Membri del gruppo %s"
8110 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8111 #: lib/groupnav.php:108
8116 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8117 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8118 #: lib/groupnav.php:111
8121 msgid "%s blocked users"
8122 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8124 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8125 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8126 #: lib/groupnav.php:120
8129 msgid "Edit %s group properties"
8130 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8132 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8133 #: lib/groupnav.php:126
8138 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8139 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8140 #: lib/groupnav.php:129
8143 msgid "Add or edit %s logo"
8144 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8146 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8147 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8148 #: lib/groupnav.php:138
8151 msgid "Add or edit %s design"
8152 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
8154 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8155 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8156 msgid "Groups with most members"
8157 msgstr "I gruppi più numerosi"
8159 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8160 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8161 msgid "Groups with most posts"
8162 msgstr "I gruppi con più messaggi"
8164 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8165 #. TRANS: %s is a group name.
8166 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8168 msgid "Tags in %s group's notices"
8169 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8171 #. TRANS: Client exception 406
8172 #: lib/htmloutputter.php:104
8173 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8174 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8176 #: lib/imagefile.php:72
8177 msgid "Unsupported image file format."
8178 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8180 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8181 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8182 #: lib/imagefile.php:90
8184 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8185 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8187 #: lib/imagefile.php:95
8188 msgid "Partial upload."
8189 msgstr "Caricamento parziale."
8191 #: lib/imagefile.php:111
8192 msgid "Not an image or corrupt file."
8193 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8195 #: lib/imagefile.php:160
8196 msgid "Lost our file."
8197 msgstr "Perso il nostro file."
8199 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8200 msgid "Unknown file type"
8201 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8203 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8204 #: lib/imagefile.php:283
8205 #, fuzzy, php-format
8211 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8212 #: lib/imagefile.php:287
8213 #, fuzzy, php-format
8219 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8220 #: lib/imagefile.php:290
8227 #: lib/jabber.php:387
8232 #: lib/jabber.php:567
8234 msgid "Unknown inbox source %d."
8235 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8237 #: lib/leaveform.php:114
8241 #: lib/logingroupnav.php:80
8242 msgid "Login with a username and password"
8243 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8245 #: lib/logingroupnav.php:86
8246 msgid "Sign up for a new account"
8247 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8249 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8251 msgid "Email address confirmation"
8252 msgstr "Conferma indirizzo email"
8254 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8255 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8256 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8258 #, fuzzy, php-format
8262 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8264 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8268 "If not, just ignore this message.\n"
8270 "Thanks for your time, \n"
8275 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8277 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8278 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8282 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8284 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8287 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8288 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8291 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8292 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8294 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8295 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8299 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8300 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8302 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8303 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8306 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8307 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8308 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8309 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8310 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8312 #, fuzzy, php-format
8314 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8319 "Faithfully yours,\n"
8323 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8325 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8330 "Cordiali saluti,\n"
8334 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8336 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8337 #. TRANS: %s is biographical information.
8341 msgstr "Biografia: %s"
8343 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8344 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8347 msgid "New email address for posting to %s"
8348 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8350 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8351 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8352 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8354 #, fuzzy, php-format
8356 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8358 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8360 "More email instructions at %3$s.\n"
8362 "Faithfully yours,\n"
8365 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8367 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8369 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8371 "Cordiali saluti,\n"
8374 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8375 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8379 msgstr "stato di %s"
8381 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8383 msgid "SMS confirmation"
8384 msgstr "Conferma SMS"
8386 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8387 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8390 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8392 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8394 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8395 #. TRANS: %s is the nudging user.
8398 msgid "You've been nudged by %s"
8399 msgstr "%s ti ha richiamato"
8401 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8402 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8403 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8407 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8408 "to post some news.\n"
8410 "So let's hear from you :)\n"
8414 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8416 "With kind regards,\n"
8419 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8420 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8422 "Fatti sentire! :)\n"
8426 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8428 "Cordiali saluti,\n"
8431 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8432 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8435 msgid "New private message from %s"
8436 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8438 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8439 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8440 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8441 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8445 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8447 "------------------------------------------------------\n"
8449 "------------------------------------------------------\n"
8451 "You can reply to their message here:\n"
8455 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8457 "With kind regards,\n"
8460 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
8462 "------------------------------------------------------\n"
8464 "------------------------------------------------------\n"
8466 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
8470 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8472 "Cordiali saluti,\n"
8475 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8476 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8478 #, fuzzy, php-format
8479 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8480 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
8482 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8483 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8484 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8485 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8486 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8490 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8492 "The URL of your notice is:\n"
8496 "The text of your notice is:\n"
8500 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8504 "Faithfully yours,\n"
8507 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
8510 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8514 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8518 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8522 "Cordiali saluti,\n"
8525 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8529 "The full conversation can be read here:\n"
8533 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8537 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8538 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8540 #, fuzzy, php-format
8541 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8542 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
8544 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8545 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8546 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8547 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8548 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8549 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8553 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8555 "The notice is here:\n"
8563 "%5$sYou can reply back here:\n"
8567 "The list of all @-replies for you here:\n"
8571 "Faithfully yours,\n"
8574 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8576 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8579 "Il messaggio è qui:\n"
8587 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8591 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8595 "Cordiali saluti,\n"
8598 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8600 #: lib/mailbox.php:89
8601 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8602 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8604 #: lib/mailbox.php:139
8606 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8607 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8609 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8610 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8611 "messaggi riservati solamente a te."
8613 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8617 #: lib/mailhandler.php:37
8618 msgid "Could not parse message."
8619 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8621 #: lib/mailhandler.php:42
8622 msgid "Not a registered user."
8623 msgstr "Non è un utente registrato."
8625 #: lib/mailhandler.php:46
8626 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8627 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8629 #: lib/mailhandler.php:50
8630 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8631 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8633 #: lib/mailhandler.php:229
8635 msgid "Unsupported message type: %s"
8636 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8638 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8639 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8640 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8642 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8644 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8645 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8646 msgid "File exceeds user's quota."
8647 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8649 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8650 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8651 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8652 msgid "File could not be moved to destination directory."
8653 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8655 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8656 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8657 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8658 msgid "Could not determine file's MIME type."
8659 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8661 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8662 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8663 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8664 #: lib/mediafile.php:396
8667 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8670 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8673 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8674 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8675 #: lib/mediafile.php:401
8677 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8678 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8680 #: lib/messageform.php:120
8681 msgid "Send a direct notice"
8682 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8684 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8685 #: lib/messageform.php:137
8687 msgid "Select recipient:"
8688 msgstr "Seleziona licenza"
8690 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8691 #: lib/messageform.php:150
8693 msgid "No mutual subscribers."
8694 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
8696 #: lib/messageform.php:153
8700 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8701 msgid "Available characters"
8702 msgstr "Caratteri disponibili"
8704 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8705 msgctxt "Send button for sending notice"
8709 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8710 #: lib/nickname.php:165
8711 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8713 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
8716 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8717 #: lib/nickname.php:178
8718 msgid "Nickname cannot be empty."
8721 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8722 #: lib/nickname.php:191
8724 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8725 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8729 #: lib/noticeform.php:160
8730 msgid "Send a notice"
8731 msgstr "Invia un messaggio"
8733 #: lib/noticeform.php:174
8735 msgid "What's up, %s?"
8736 msgstr "Cosa succede, %s?"
8738 #: lib/noticeform.php:193
8742 #: lib/noticeform.php:197
8743 msgid "Attach a file"
8744 msgstr "Allega un file"
8746 #: lib/noticeform.php:213
8747 msgid "Share my location"
8748 msgstr "Condividi la mia posizione"
8750 #: lib/noticeform.php:216
8751 msgid "Do not share my location"
8752 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8754 #: lib/noticeform.php:217
8756 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8759 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8760 "previsto. Riprova più tardi."
8762 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8763 #: lib/noticelist.php:452
8767 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8768 #: lib/noticelist.php:454
8772 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8773 #: lib/noticelist.php:456
8777 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8778 #: lib/noticelist.php:458
8782 #: lib/noticelist.php:460
8784 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8785 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8787 #: lib/noticelist.php:469
8791 #: lib/noticelist.php:518
8795 #: lib/noticelist.php:584
8797 msgstr "in una discussione"
8799 #: lib/noticelist.php:619
8801 msgstr "Ripetuto da"
8803 #: lib/noticelist.php:646
8804 msgid "Reply to this notice"
8805 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8807 #: lib/noticelist.php:647
8811 #: lib/noticelist.php:691
8812 msgid "Notice repeated"
8813 msgstr "Messaggio ripetuto"
8815 #: lib/nudgeform.php:116
8816 msgid "Nudge this user"
8817 msgstr "Richiama questo utente"
8819 #: lib/nudgeform.php:128
8823 #: lib/nudgeform.php:128
8824 msgid "Send a nudge to this user"
8825 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
8827 #: lib/oauthstore.php:294
8828 msgid "Error inserting new profile."
8829 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
8831 #: lib/oauthstore.php:302
8832 msgid "Error inserting avatar."
8833 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
8835 #: lib/oauthstore.php:322
8836 msgid "Error inserting remote profile."
8837 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
8839 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8840 #: lib/oauthstore.php:362
8841 msgid "Duplicate notice."
8842 msgstr "Messaggio duplicato."
8844 #: lib/oauthstore.php:507
8845 msgid "Couldn't insert new subscription."
8846 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
8848 #: lib/personalgroupnav.php:102
8852 #: lib/personalgroupnav.php:107
8856 #: lib/personalgroupnav.php:117
8860 #: lib/personalgroupnav.php:128
8864 #: lib/personalgroupnav.php:129
8865 msgid "Your incoming messages"
8866 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8868 #: lib/personalgroupnav.php:133
8872 #: lib/personalgroupnav.php:134
8873 msgid "Your sent messages"
8874 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8876 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8878 msgid "Tags in %s's notices"
8879 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
8881 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8882 #: lib/plugin.php:121
8884 msgstr "Sconosciuto"
8886 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8887 msgid "Subscriptions"
8888 msgstr "Abbonamenti"
8890 #: lib/profileaction.php:126
8891 msgid "All subscriptions"
8892 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
8894 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8898 #: lib/profileaction.php:161
8899 msgid "All subscribers"
8900 msgstr "Tutti gli abbonati"
8902 #: lib/profileaction.php:191
8906 #: lib/profileaction.php:196
8907 msgid "Member since"
8910 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8911 #: lib/profileaction.php:235
8912 msgid "Daily average"
8913 msgstr "Media giornaliera"
8915 #: lib/profileaction.php:264
8917 msgstr "Tutti i gruppi"
8919 #: lib/profileformaction.php:123
8920 msgid "Unimplemented method."
8921 msgstr "Metodo non implementato"
8923 #: lib/publicgroupnav.php:78
8927 #: lib/publicgroupnav.php:82
8929 msgstr "Gruppi dell'utente"
8931 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8933 msgstr "Etichette recenti"
8935 #: lib/publicgroupnav.php:88
8937 msgstr "In evidenza"
8939 #: lib/publicgroupnav.php:92
8943 #: lib/redirectingaction.php:95
8944 msgid "No return-to arguments."
8945 msgstr "Nessun argomento return-to."
8947 #: lib/repeatform.php:107
8948 msgid "Repeat this notice?"
8949 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
8951 #: lib/repeatform.php:132
8955 #: lib/repeatform.php:132
8956 msgid "Repeat this notice"
8957 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8959 #: lib/revokeroleform.php:91
8961 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8962 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
8964 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8965 #: lib/router.php:974
8967 msgid "Page not found."
8968 msgstr "Metodo delle API non trovato."
8970 #: lib/sandboxform.php:67
8974 #: lib/sandboxform.php:78
8975 msgid "Sandbox this user"
8976 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
8978 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8979 #: lib/searchaction.php:120
8981 msgstr "Cerca nel sito"
8983 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8984 #. TRANS: for searching can be entered.
8985 #: lib/searchaction.php:128
8989 #. TRANS: Button text for searching site.
8990 #: lib/searchaction.php:130
8995 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8996 #: lib/searchaction.php:170
8998 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
9000 #: lib/searchgroupnav.php:80
9004 #: lib/searchgroupnav.php:81
9005 msgid "Find people on this site"
9006 msgstr "Trova persone in questo sito"
9008 #: lib/searchgroupnav.php:83
9009 msgid "Find content of notices"
9010 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9012 #: lib/searchgroupnav.php:85
9013 msgid "Find groups on this site"
9014 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
9016 #: lib/section.php:89
9017 msgid "Untitled section"
9018 msgstr "Sezione senza nome"
9020 #: lib/section.php:106
9024 #: lib/silenceform.php:67
9028 #: lib/silenceform.php:78
9029 msgid "Silence this user"
9030 msgstr "Zittisci questo utente"
9032 #: lib/subgroupnav.php:83
9034 msgid "People %s subscribes to"
9035 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
9037 #: lib/subgroupnav.php:91
9039 msgid "People subscribed to %s"
9040 msgstr "Persone abbonate a %s"
9042 #: lib/subgroupnav.php:99
9044 msgid "Groups %s is a member of"
9045 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
9047 #: lib/subgroupnav.php:105
9051 #: lib/subgroupnav.php:106
9053 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9054 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
9056 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9057 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9058 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9059 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
9061 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9062 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9063 msgid "People Tagcloud as tagged"
9064 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
9066 #: lib/tagcloudsection.php:56
9070 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9073 msgid "Invalid theme name."
9074 msgstr "Nome file non valido."
9076 #: lib/themeuploader.php:50
9077 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9079 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
9081 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9082 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9083 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
9085 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9086 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9087 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9088 msgid "Failed saving theme."
9089 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
9091 #: lib/themeuploader.php:147
9092 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9093 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
9095 #: lib/themeuploader.php:166
9096 #, fuzzy, php-format
9097 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9099 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9101 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9103 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9105 #: lib/themeuploader.php:179
9106 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9107 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
9109 #: lib/themeuploader.php:219
9111 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9112 "digits, underscore, and minus sign."
9114 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
9115 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
9117 #: lib/themeuploader.php:225
9118 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9120 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
9122 #: lib/themeuploader.php:242
9124 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9125 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
9127 #: lib/themeuploader.php:260
9128 msgid "Error opening theme archive."
9129 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
9131 #: lib/topposterssection.php:74
9133 msgstr "Chi scrive più messaggi"
9135 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9136 #: lib/unblockform.php:67
9142 #: lib/unsandboxform.php:69
9146 #: lib/unsandboxform.php:80
9147 msgid "Unsandbox this user"
9148 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
9150 #: lib/unsilenceform.php:67
9152 msgstr "De-zittisci"
9154 #: lib/unsilenceform.php:78
9155 msgid "Unsilence this user"
9156 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
9158 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9159 msgid "Unsubscribe from this user"
9160 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9162 #: lib/unsubscribeform.php:137
9164 msgstr "Disabbonati"
9166 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9167 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9168 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9169 #, fuzzy, php-format
9170 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9171 msgstr "L'utente non ha un profilo."
9173 #: lib/userprofile.php:119
9175 msgstr "Modifica immagine"
9177 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9178 msgid "User actions"
9179 msgstr "Azioni utente"
9181 #: lib/userprofile.php:239
9182 msgid "User deletion in progress..."
9183 msgstr "Eliminazione utente..."
9185 #: lib/userprofile.php:265
9186 msgid "Edit profile settings"
9187 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9189 #: lib/userprofile.php:266
9193 #: lib/userprofile.php:289
9194 msgid "Send a direct message to this user"
9195 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
9197 #: lib/userprofile.php:290
9201 #: lib/userprofile.php:331
9205 #: lib/userprofile.php:369
9207 msgstr "Ruolo dell'utente"
9209 #: lib/userprofile.php:371
9211 msgid "Administrator"
9212 msgstr "Amministratore"
9214 #: lib/userprofile.php:372
9219 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9220 #: lib/util.php:1306
9221 msgid "a few seconds ago"
9222 msgstr "pochi secondi fa"
9224 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9225 #: lib/util.php:1309
9226 msgid "about a minute ago"
9227 msgstr "circa un minuto fa"
9229 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9230 #: lib/util.php:1313
9232 msgid "about one minute ago"
9233 msgid_plural "about %d minutes ago"
9234 msgstr[0] "circa un minuto fa"
9235 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
9237 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9238 #: lib/util.php:1316
9239 msgid "about an hour ago"
9240 msgstr "circa un'ora fa"
9242 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9243 #: lib/util.php:1320
9245 msgid "about one hour ago"
9246 msgid_plural "about %d hours ago"
9247 msgstr[0] "circa un'ora fa"
9248 msgstr[1] "circa %d ore fa"
9250 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9251 #: lib/util.php:1323
9252 msgid "about a day ago"
9253 msgstr "circa un giorno fa"
9255 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9256 #: lib/util.php:1327
9258 msgid "about one day ago"
9259 msgid_plural "about %d days ago"
9260 msgstr[0] "circa un giorno fa"
9261 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
9263 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9264 #: lib/util.php:1330
9265 msgid "about a month ago"
9266 msgstr "circa un mese fa"
9268 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9269 #: lib/util.php:1334
9271 msgid "about one month ago"
9272 msgid_plural "about %d months ago"
9273 msgstr[0] "circa un mese fa"
9274 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
9276 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9277 #: lib/util.php:1337
9278 msgid "about a year ago"
9279 msgstr "circa un anno fa"
9281 #: lib/webcolor.php:80
9283 msgid "%s is not a valid color!"
9284 msgstr "%s non è un colore valido."
9286 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9287 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9288 #: lib/webcolor.php:120
9289 #, fuzzy, php-format
9290 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9291 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
9293 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9294 #: lib/xmppmanager.php:287
9296 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9299 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9300 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9301 #: lib/xmppmanager.php:406
9302 #, fuzzy, php-format
9303 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9304 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9305 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
9306 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
9308 #. TRANS: Exception.
9311 msgid "Invalid XML."
9312 msgstr "Dimensione non valida."
9314 #. TRANS: Exception.
9316 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9319 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9320 #: scripts/restoreuser.php:62
9322 msgid "Getting backup from file '%s'."
9326 #~ msgid "No such profile"
9327 #~ msgstr "Nessun profilo."
9330 #~ msgid "Groups %s is a member of on %s"
9331 #~ msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
9334 #~ msgid "Method not supported"
9335 #~ msgstr "Metodo delle API non trovato."
9338 #~ msgid "People %s has subscribed to on %s"
9339 #~ msgstr "Persone abbonate a %s"
9341 #~ msgid "Couldn't update user."
9342 #~ msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
9344 #~ msgid "Couldn't save profile."
9345 #~ msgstr "Impossibile salvare il profilo."
9347 #~ msgid "Couldn't save tags."
9348 #~ msgstr "Impossibile salvare le etichette."