1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 21:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 21:27:39+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgstr "Registrazione"
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
86 msgstr "Pagina inesistente."
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
108 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
109 msgid "No such user."
110 msgstr "Utente inesistente."
112 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
113 #: actions/all.php:86
115 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
116 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
119 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
120 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
121 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
122 #: lib/personalgroupnav.php:100
124 msgid "%s and friends"
127 #. TRANS: %1$s is user nickname
128 #: actions/all.php:103
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
131 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:112
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
137 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:121
142 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
143 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:134
149 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
151 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
154 #: actions/all.php:139
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
160 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
161 "scrivi un messaggio."
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
170 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
171 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
174 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
178 "post a notice to his or her attention."
180 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
181 "un messaggio alla sua attenzione."
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "Tu e i tuoi amici"
188 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
189 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
192 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
194 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
195 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
196 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
199 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
200 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
203 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
204 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
205 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
206 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
207 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
208 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
209 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
210 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
211 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
212 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
213 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
214 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
215 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "Metodo delle API non trovato."
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
229 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Questo metodo richiede POST."
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
239 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "L'utente non ha un profilo."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
270 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
271 "configurazione attuale."
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Non puoi bloccarti!"
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Messaggi diretti da %s"
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Messaggi diretti a %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Destinatario non trovato."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
335 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
337 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
338 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
339 msgid "No status found with that ID."
340 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
342 #: actions/apifavoritecreate.php:119
343 msgid "This status is already a favorite."
344 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
347 msgid "Could not create favorite."
348 msgstr "Impossibile creare un preferito."
350 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
351 msgid "That status is not a favorite."
352 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
355 msgid "Could not delete favorite."
356 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
358 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
359 msgid "Could not follow user: User not found."
360 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
362 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
364 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
365 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
367 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
368 msgid "Could not unfollow user: User not found."
369 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
371 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
372 msgid "You cannot unfollow yourself."
373 msgstr "Non puoi non seguirti."
375 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
376 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
377 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
379 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
380 msgid "Could not determine source user."
381 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
384 msgid "Could not find target user."
385 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
387 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
388 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
389 #: actions/register.php:205
390 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
392 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
395 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
396 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
397 #: actions/register.php:208
398 msgid "Nickname already in use. Try another one."
399 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
401 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
402 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
403 #: actions/register.php:210
404 msgid "Not a valid nickname."
405 msgstr "Non è un soprannome valido."
407 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
408 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
409 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Homepage is not a valid URL."
412 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
414 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
415 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
416 #: actions/register.php:220
417 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
420 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
421 #: actions/newapplication.php:172
423 msgid "Description is too long (max %d chars)."
424 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
426 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
427 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
433 #: actions/newgroup.php:159
435 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
436 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
438 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
439 #: actions/newgroup.php:168
441 msgid "Invalid alias: \"%s\""
442 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
444 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
445 #: actions/newgroup.php:172
447 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
448 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
450 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
451 #: actions/newgroup.php:178
452 msgid "Alias can't be the same as nickname."
453 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
455 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
456 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
457 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
458 msgid "Group not found!"
459 msgstr "Gruppo non trovato!"
461 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
462 msgid "You are already a member of that group."
463 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
465 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
466 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
467 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
469 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
471 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
472 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
474 #: actions/apigroupleave.php:114
475 msgid "You are not a member of this group."
476 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
478 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
480 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
481 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
483 #. TRANS: %s is a user name
484 #: actions/apigrouplist.php:97
487 msgstr "Gruppi di %s"
489 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
490 #: actions/apigrouplist.php:107
492 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
493 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
495 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
498 msgstr "Gruppi di %s"
500 #: actions/apigrouplistall.php:94
503 msgstr "Gruppi su %s"
505 #: actions/apioauthauthorize.php:101
506 msgid "No oauth_token parameter provided."
507 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
509 #: actions/apioauthauthorize.php:106
510 msgid "Invalid token."
511 msgstr "Token non valido."
513 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
514 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
515 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
516 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
517 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
518 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
519 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
520 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
521 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
522 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
523 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
524 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
525 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
526 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
527 #: lib/designsettings.php:294
528 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
530 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:135
533 msgid "Invalid nickname / password!"
534 msgstr "Nome utente o password non valido."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:159
537 msgid "Database error deleting OAuth application user."
538 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
540 #: actions/apioauthauthorize.php:185
541 msgid "Database error inserting OAuth application user."
542 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:214
547 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
550 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
553 #: actions/apioauthauthorize.php:227
555 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
556 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
559 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
560 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
561 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
563 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
564 msgid "Unexpected form submission."
565 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
567 #: actions/apioauthauthorize.php:259
568 msgid "An application would like to connect to your account"
569 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
571 #: actions/apioauthauthorize.php:276
572 msgid "Allow or deny access"
573 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
575 #: actions/apioauthauthorize.php:292
578 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
579 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
580 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
582 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
583 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
584 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
586 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
590 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
591 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
592 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
593 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
594 #: lib/userprofile.php:132
598 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
599 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
603 #: actions/apioauthauthorize.php:328
607 #: actions/apioauthauthorize.php:334
611 #: actions/apioauthauthorize.php:351
612 msgid "Allow or deny access to your account information."
613 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
616 msgid "This method requires a POST or DELETE."
617 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
619 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
620 msgid "You may not delete another user's status."
621 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
623 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
624 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
625 msgid "No such notice."
626 msgstr "Nessun messaggio."
628 #: actions/apistatusesretweet.php:83
629 msgid "Cannot repeat your own notice."
630 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
632 #: actions/apistatusesretweet.php:91
633 msgid "Already repeated that notice."
634 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
636 #: actions/apistatusesshow.php:138
637 msgid "Status deleted."
638 msgstr "Messaggio eliminato."
640 #: actions/apistatusesshow.php:144
641 msgid "No status with that ID found."
642 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
644 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
645 #: lib/mailhandler.php:60
647 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
648 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
650 #: actions/apistatusesupdate.php:202
654 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
656 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
658 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
660 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
661 msgid "Unsupported format."
662 msgstr "Formato non supportato."
664 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
666 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
667 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
669 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
671 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
672 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
674 #: actions/apitimelinementions.php:117
676 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
677 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
679 #: actions/apitimelinementions.php:130
681 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
682 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
684 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
686 msgid "%s public timeline"
687 msgstr "Attività pubblica di %s"
689 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
691 msgid "%s updates from everyone!"
692 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
694 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
696 msgid "Repeated to %s"
697 msgstr "Ripetuto a %s"
699 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
701 msgid "Repeats of %s"
702 msgstr "Ripetizioni di %s"
704 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
706 msgid "Notices tagged with %s"
707 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
709 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
711 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
712 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
714 #: actions/apiusershow.php:96
716 msgstr "Non trovato."
718 #: actions/attachment.php:73
719 msgid "No such attachment."
720 msgstr "Nessun allegato."
722 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
723 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
724 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
725 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
727 msgstr "Nessun soprannome."
729 #: actions/avatarbynickname.php:64
731 msgstr "Nessuna dimensione."
733 #: actions/avatarbynickname.php:69
734 msgid "Invalid size."
735 msgstr "Dimensione non valida."
737 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
738 #: lib/accountsettingsaction.php:112
742 #: actions/avatarsettings.php:78
744 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
746 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
748 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
749 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
750 #: actions/userrss.php:106
751 msgid "User without matching profile"
752 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
754 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
755 #: actions/grouplogo.php:254
756 msgid "Avatar settings"
757 msgstr "Impostazioni immagine"
759 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
760 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
764 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
765 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
769 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
770 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
774 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
778 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
782 #: actions/avatarsettings.php:305
783 msgid "No file uploaded."
784 msgstr "Nessun file caricato."
786 #: actions/avatarsettings.php:332
787 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
788 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
790 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
791 msgid "Lost our file data."
792 msgstr "Perso il nostro file di dati."
794 #: actions/avatarsettings.php:370
795 msgid "Avatar updated."
796 msgstr "Immagine aggiornata."
798 #: actions/avatarsettings.php:373
799 msgid "Failed updating avatar."
800 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
802 #: actions/avatarsettings.php:397
803 msgid "Avatar deleted."
804 msgstr "Immagine eliminata."
806 #: actions/block.php:69
807 msgid "You already blocked that user."
808 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
810 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
812 msgstr "Blocca utente"
814 #: actions/block.php:130
816 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
817 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
818 "will not be notified of any @-replies from them."
820 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
821 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
822 "risposte che ti invierà."
824 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
825 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
826 #: actions/groupblock.php:176
830 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
831 msgid "Do not block this user"
832 msgstr "Non bloccare questo utente"
834 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
835 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
836 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
840 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
841 msgid "Block this user"
842 msgstr "Blocca questo utente"
844 #: actions/block.php:167
845 msgid "Failed to save block information."
846 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
848 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
849 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
850 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
851 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
852 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
853 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
854 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
855 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
856 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
857 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
858 #: lib/command.php:358
859 msgid "No such group."
860 msgstr "Nessuna gruppo."
862 #: actions/blockedfromgroup.php:97
864 msgid "%s blocked profiles"
865 msgstr "Profili bloccati di %s"
867 #: actions/blockedfromgroup.php:100
869 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
870 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
872 #: actions/blockedfromgroup.php:115
873 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
874 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
876 #: actions/blockedfromgroup.php:288
877 msgid "Unblock user from group"
878 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
880 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
884 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
885 msgid "Unblock this user"
886 msgstr "Sblocca questo utente"
888 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
889 #: actions/bookmarklet.php:51
894 #: actions/confirmaddress.php:75
895 msgid "No confirmation code."
896 msgstr "Nessun codice di conferma."
898 #: actions/confirmaddress.php:80
899 msgid "Confirmation code not found."
900 msgstr "Codice di conferma non trovato."
902 #: actions/confirmaddress.php:85
903 msgid "That confirmation code is not for you!"
904 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
906 #: actions/confirmaddress.php:90
908 msgid "Unrecognized address type %s"
909 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
911 #: actions/confirmaddress.php:94
912 msgid "That address has already been confirmed."
913 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
915 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
916 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
917 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
918 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
919 #: actions/smssettings.php:420
920 msgid "Couldn't update user."
921 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
923 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
924 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
925 msgid "Couldn't delete email confirmation."
926 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
928 #: actions/confirmaddress.php:144
929 msgid "Confirm address"
930 msgstr "Conferma indirizzo"
932 #: actions/confirmaddress.php:159
934 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
935 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
937 #: actions/conversation.php:99
939 msgstr "Conversazione"
941 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
942 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
946 #: actions/deleteapplication.php:63
947 msgid "You must be logged in to delete an application."
948 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
950 #: actions/deleteapplication.php:71
951 msgid "Application not found."
952 msgstr "Applicazione non trovata."
954 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
955 #: actions/showapplication.php:94
956 msgid "You are not the owner of this application."
957 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
959 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
960 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
961 #: lib/action.php:1221
962 msgid "There was a problem with your session token."
963 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
965 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
966 msgid "Delete application"
967 msgstr "Elimina applicazione"
969 #: actions/deleteapplication.php:149
971 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
972 "about the application from the database, including all existing user "
975 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
976 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
978 #: actions/deleteapplication.php:156
979 msgid "Do not delete this application"
980 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
982 #: actions/deleteapplication.php:160
983 msgid "Delete this application"
984 msgstr "Elimina l'applicazione"
986 #. TRANS: Client error message
987 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
988 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
989 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
990 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
991 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
992 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
993 #: lib/settingsaction.php:72
994 msgid "Not logged in."
995 msgstr "Accesso non effettuato."
997 #: actions/deletenotice.php:71
998 msgid "Can't delete this notice."
999 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1001 #: actions/deletenotice.php:103
1003 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1006 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1007 "possibile recuperarlo."
1009 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1010 msgid "Delete notice"
1011 msgstr "Elimina messaggio"
1013 #: actions/deletenotice.php:144
1014 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1015 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1017 #: actions/deletenotice.php:145
1018 msgid "Do not delete this notice"
1019 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1021 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648
1022 msgid "Delete this notice"
1023 msgstr "Elimina questo messaggio"
1025 #: actions/deleteuser.php:67
1026 msgid "You cannot delete users."
1027 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1029 #: actions/deleteuser.php:74
1030 msgid "You can only delete local users."
1031 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1033 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1035 msgstr "Elimina utente"
1037 #: actions/deleteuser.php:136
1039 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1040 "the user from the database, without a backup."
1042 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1043 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1045 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1046 msgid "Delete this user"
1047 msgstr "Elimina questo utente"
1049 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1050 #: lib/groupnav.php:119
1054 #: actions/designadminpanel.php:73
1055 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1056 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1058 #: actions/designadminpanel.php:275
1059 msgid "Invalid logo URL."
1060 msgstr "URL del logo non valido."
1062 #: actions/designadminpanel.php:279
1064 msgid "Theme not available: %s"
1065 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1067 #: actions/designadminpanel.php:375
1069 msgstr "Modifica logo"
1071 #: actions/designadminpanel.php:380
1073 msgstr "Logo del sito"
1075 #: actions/designadminpanel.php:387
1076 msgid "Change theme"
1077 msgstr "Modifica tema"
1079 #: actions/designadminpanel.php:404
1081 msgstr "Tema del sito"
1083 #: actions/designadminpanel.php:405
1084 msgid "Theme for the site."
1085 msgstr "Tema per questo sito."
1087 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1088 msgid "Change background image"
1089 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1091 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1092 #: lib/designsettings.php:178
1096 #: actions/designadminpanel.php:427
1099 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1102 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1105 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1109 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1113 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1114 msgid "Turn background image on or off."
1115 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1117 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1118 msgid "Tile background image"
1119 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1121 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1122 msgid "Change colours"
1123 msgstr "Modifica colori"
1125 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1129 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1131 msgstr "Barra laterale"
1133 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1137 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1139 msgstr "Collegamenti"
1141 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1142 msgid "Use defaults"
1143 msgstr "Usa predefiniti"
1145 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1146 msgid "Restore default designs"
1147 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1149 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1150 msgid "Reset back to default"
1151 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1153 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1154 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1155 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1156 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1157 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1158 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1159 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1160 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1161 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1165 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1167 msgstr "Salva aspetto"
1169 #: actions/disfavor.php:81
1170 msgid "This notice is not a favorite!"
1171 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1173 #: actions/disfavor.php:94
1174 msgid "Add to favorites"
1175 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1177 #: actions/doc.php:158
1179 msgid "No such document \"%s\""
1180 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1182 #: actions/editapplication.php:54
1183 msgid "Edit Application"
1184 msgstr "Modifica applicazione"
1186 #: actions/editapplication.php:66
1187 msgid "You must be logged in to edit an application."
1188 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1190 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1191 #: actions/showapplication.php:87
1192 msgid "No such application."
1193 msgstr "Nessuna applicazione."
1195 #: actions/editapplication.php:161
1196 msgid "Use this form to edit your application."
1197 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1199 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1200 msgid "Name is required."
1201 msgstr "Il nome è richiesto."
1203 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1204 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1205 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1207 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1208 msgid "Name already in use. Try another one."
1209 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1211 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1212 msgid "Description is required."
1213 msgstr "La descrizione è richiesta."
1215 #: actions/editapplication.php:194
1216 msgid "Source URL is too long."
1217 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1219 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1220 msgid "Source URL is not valid."
1221 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1223 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1224 msgid "Organization is required."
1225 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1227 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1228 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1229 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1231 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1232 msgid "Organization homepage is required."
1233 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1235 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1236 msgid "Callback is too long."
1237 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1239 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1240 msgid "Callback URL is not valid."
1241 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1243 #: actions/editapplication.php:258
1244 msgid "Could not update application."
1245 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1247 #: actions/editgroup.php:56
1249 msgid "Edit %s group"
1250 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1252 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1253 msgid "You must be logged in to create a group."
1254 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1256 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1257 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1258 msgid "You must be an admin to edit the group."
1259 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1261 #: actions/editgroup.php:158
1262 msgid "Use this form to edit the group."
1263 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1265 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1267 msgid "description is too long (max %d chars)."
1268 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1270 #: actions/editgroup.php:258
1271 msgid "Could not update group."
1272 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1274 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1275 msgid "Could not create aliases."
1276 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1278 #: actions/editgroup.php:280
1279 msgid "Options saved."
1280 msgstr "Opzioni salvate."
1282 #: actions/emailsettings.php:60
1283 msgid "Email settings"
1284 msgstr "Impostazioni email"
1286 #: actions/emailsettings.php:71
1288 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1289 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1291 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1292 #: actions/smssettings.php:104
1296 #: actions/emailsettings.php:105
1297 msgid "Current confirmed email address."
1298 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1300 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1301 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1302 #: actions/smssettings.php:158
1306 #: actions/emailsettings.php:113
1308 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1309 "a message with further instructions."
1311 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1312 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1315 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1316 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1317 #: lib/applicationeditform.php:332
1321 #: actions/emailsettings.php:121
1322 msgid "Email address"
1323 msgstr "Indirizzo e-mail"
1325 #: actions/emailsettings.php:123
1326 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1327 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1329 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1330 #: actions/smssettings.php:145
1334 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1335 msgid "Incoming email"
1336 msgstr "Email di ricezione"
1338 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1339 msgid "Send email to this address to post new notices."
1340 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1342 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1343 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1345 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1348 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1352 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1353 #: actions/smssettings.php:169
1357 #: actions/emailsettings.php:158
1358 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1359 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1361 #: actions/emailsettings.php:163
1362 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1364 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1366 #: actions/emailsettings.php:169
1367 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1368 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1370 #: actions/emailsettings.php:174
1371 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1372 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1374 #: actions/emailsettings.php:179
1375 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1376 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1378 #: actions/emailsettings.php:185
1379 msgid "I want to post notices by email."
1380 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1382 #: actions/emailsettings.php:191
1383 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1384 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1386 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1387 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1388 msgid "Preferences saved."
1389 msgstr "Preferenze salvate."
1391 #: actions/emailsettings.php:320
1392 msgid "No email address."
1393 msgstr "Nessun indirizzo email."
1395 #: actions/emailsettings.php:327
1396 msgid "Cannot normalize that email address"
1397 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1399 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1400 #: actions/siteadminpanel.php:144
1401 msgid "Not a valid email address."
1402 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1404 #: actions/emailsettings.php:334
1405 msgid "That is already your email address."
1406 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1408 #: actions/emailsettings.php:337
1409 msgid "That email address already belongs to another user."
1410 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1412 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1413 #: actions/smssettings.php:337
1414 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1415 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1417 #: actions/emailsettings.php:359
1419 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1420 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1422 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1423 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1424 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1426 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1427 #: actions/smssettings.php:370
1428 msgid "No pending confirmation to cancel."
1429 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1431 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1432 msgid "That is the wrong IM address."
1433 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1435 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1436 #: actions/smssettings.php:386
1437 msgid "Confirmation cancelled."
1438 msgstr "Conferma annullata."
1440 #: actions/emailsettings.php:413
1441 msgid "That is not your email address."
1442 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1444 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1445 #: actions/smssettings.php:425
1446 msgid "The address was removed."
1447 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1449 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1450 msgid "No incoming email address."
1451 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1453 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1454 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1455 msgid "Couldn't update user record."
1456 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1458 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1459 msgid "Incoming email address removed."
1460 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1462 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1463 msgid "New incoming email address added."
1464 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1466 #: actions/favor.php:79
1467 msgid "This notice is already a favorite!"
1468 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1470 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1471 msgid "Disfavor favorite"
1472 msgstr "Rimuovi preferito"
1474 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1475 #: lib/publicgroupnav.php:93
1476 msgid "Popular notices"
1477 msgstr "Messaggi famosi"
1479 #: actions/favorited.php:67
1481 msgid "Popular notices, page %d"
1482 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1484 #: actions/favorited.php:79
1485 msgid "The most popular notices on the site right now."
1486 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1488 #: actions/favorited.php:150
1489 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1491 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1492 "stato ancora impostato alcuno."
1494 #: actions/favorited.php:153
1496 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1497 "next to any notice you like."
1499 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1502 #: actions/favorited.php:156
1505 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1506 "notice to your favorites!"
1508 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1509 "tra i tuoi preferiti!"
1511 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1512 #: lib/personalgroupnav.php:115
1514 msgid "%s's favorite notices"
1515 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1517 #: actions/favoritesrss.php:115
1519 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1520 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1522 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1523 #: lib/publicgroupnav.php:89
1524 msgid "Featured users"
1525 msgstr "Utenti in evidenza"
1527 #: actions/featured.php:71
1529 msgid "Featured users, page %d"
1530 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1532 #: actions/featured.php:99
1534 msgid "A selection of some great users on %s"
1535 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1537 #: actions/file.php:34
1538 msgid "No notice ID."
1539 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1541 #: actions/file.php:38
1543 msgstr "Nessun messaggio."
1545 #: actions/file.php:42
1546 msgid "No attachments."
1547 msgstr "Nessun allegato."
1549 #: actions/file.php:51
1550 msgid "No uploaded attachments."
1551 msgstr "Nessun allegato caricato."
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1554 msgid "Not expecting this response!"
1555 msgstr "Risposta non attesa!"
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1558 msgid "User being listened to does not exist."
1559 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1562 msgid "You can use the local subscription!"
1563 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1566 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1567 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1570 msgid "You are not authorized."
1571 msgstr "Autorizzazione non presente."
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1574 msgid "Could not convert request token to access token."
1575 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1577 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1578 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1579 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1581 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1582 msgid "Error updating remote profile"
1583 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1585 #: actions/getfile.php:79
1586 msgid "No such file."
1587 msgstr "Nessun file."
1589 #: actions/getfile.php:83
1590 msgid "Cannot read file."
1591 msgstr "Impossibile leggere il file."
1593 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1594 msgid "Invalid role."
1595 msgstr "Ruolo non valido."
1597 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1598 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1599 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1601 #: actions/grantrole.php:75
1602 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1603 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1605 #: actions/grantrole.php:82
1606 msgid "User already has this role."
1607 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1609 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1610 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1611 #: lib/profileformaction.php:70
1612 msgid "No profile specified."
1613 msgstr "Nessun profilo specificato."
1615 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1616 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1617 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1618 msgid "No profile with that ID."
1619 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1621 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1622 #: actions/makeadmin.php:81
1623 msgid "No group specified."
1624 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1626 #: actions/groupblock.php:91
1627 msgid "Only an admin can block group members."
1628 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1630 #: actions/groupblock.php:95
1631 msgid "User is already blocked from group."
1632 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1634 #: actions/groupblock.php:100
1635 msgid "User is not a member of group."
1636 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1638 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1639 msgid "Block user from group"
1640 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1642 #: actions/groupblock.php:160
1645 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1646 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1647 "the group in the future."
1649 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1650 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1653 #: actions/groupblock.php:176
1654 msgid "Do not block this user from this group"
1655 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1657 #: actions/groupblock.php:177
1658 msgid "Block this user from this group"
1659 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1661 #: actions/groupblock.php:194
1662 msgid "Database error blocking user from group."
1663 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1665 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1669 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1670 msgid "You must be logged in to edit a group."
1671 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1673 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1674 msgid "Group design"
1675 msgstr "Aspetto del gruppo"
1677 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1679 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1680 "palette of your choice."
1682 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1685 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1686 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1687 msgid "Couldn't update your design."
1688 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1690 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1691 msgid "Design preferences saved."
1692 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1694 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1696 msgstr "Logo del gruppo"
1698 #: actions/grouplogo.php:153
1701 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1703 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1706 #: actions/grouplogo.php:181
1707 msgid "User without matching profile."
1708 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1710 #: actions/grouplogo.php:365
1711 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1712 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1714 #: actions/grouplogo.php:399
1715 msgid "Logo updated."
1716 msgstr "Logo aggiornato."
1718 #: actions/grouplogo.php:401
1719 msgid "Failed updating logo."
1720 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1722 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1724 msgid "%s group members"
1725 msgstr "Membri del gruppo %s"
1727 #: actions/groupmembers.php:103
1729 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1730 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1732 #: actions/groupmembers.php:118
1733 msgid "A list of the users in this group."
1734 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1736 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1740 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1744 #: actions/groupmembers.php:483
1745 msgid "Make user an admin of the group"
1746 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1748 #: actions/groupmembers.php:515
1752 #: actions/groupmembers.php:515
1753 msgid "Make this user an admin"
1754 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1756 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1757 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1760 msgstr "Attività di %s"
1762 #: actions/grouprss.php:140
1764 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1765 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1767 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1768 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1772 #: actions/groups.php:64
1774 msgid "Groups, page %d"
1775 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1777 #: actions/groups.php:90
1780 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1781 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1782 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1783 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1786 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1787 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1788 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1789 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1790 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1792 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1793 msgid "Create a new group"
1794 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1796 #: actions/groupsearch.php:52
1799 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1800 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1802 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1803 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1805 #: actions/groupsearch.php:58
1806 msgid "Group search"
1807 msgstr "Cerca gruppi"
1809 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1810 #: actions/peoplesearch.php:83
1812 msgstr "Nessun risultato."
1814 #: actions/groupsearch.php:82
1817 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1818 "newgroup%%) yourself."
1820 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1823 #: actions/groupsearch.php:85
1826 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1827 "action.newgroup%%) yourself!"
1829 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1830 "action.newgroup%%)!"
1832 #: actions/groupunblock.php:91
1833 msgid "Only an admin can unblock group members."
1834 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1836 #: actions/groupunblock.php:95
1837 msgid "User is not blocked from group."
1838 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1840 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1841 msgid "Error removing the block."
1842 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1844 #: actions/imsettings.php:59
1846 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1848 #: actions/imsettings.php:70
1851 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1852 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1854 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1855 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1856 "impostazioni qui di seguito."
1858 #: actions/imsettings.php:89
1859 msgid "IM is not available."
1860 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1862 #: actions/imsettings.php:106
1863 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1864 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1866 #: actions/imsettings.php:114
1869 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1870 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1872 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1873 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1876 #: actions/imsettings.php:124
1878 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1880 #: actions/imsettings.php:126
1883 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1884 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1886 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1887 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1888 "di messaggistica o su GTalk."
1890 #: actions/imsettings.php:143
1891 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1892 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1894 #: actions/imsettings.php:148
1895 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1896 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1898 #: actions/imsettings.php:153
1899 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1900 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1902 #: actions/imsettings.php:159
1903 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1904 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1906 #: actions/imsettings.php:285
1907 msgid "No Jabber ID."
1908 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1910 #: actions/imsettings.php:292
1911 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1912 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1914 #: actions/imsettings.php:296
1915 msgid "Not a valid Jabber ID"
1916 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1918 #: actions/imsettings.php:299
1919 msgid "That is already your Jabber ID."
1920 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1922 #: actions/imsettings.php:302
1923 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1924 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1926 #: actions/imsettings.php:327
1929 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1930 "s for sending messages to you."
1932 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1933 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1935 #: actions/imsettings.php:387
1936 msgid "That is not your Jabber ID."
1937 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1939 #: actions/inbox.php:59
1941 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1942 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
1944 #: actions/inbox.php:62
1946 msgid "Inbox for %s"
1947 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1949 #: actions/inbox.php:115
1950 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1952 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1955 #: actions/invite.php:39
1956 msgid "Invites have been disabled."
1957 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1959 #: actions/invite.php:41
1961 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1962 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1964 #: actions/invite.php:72
1966 msgid "Invalid email address: %s"
1967 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1969 #: actions/invite.php:110
1970 msgid "Invitation(s) sent"
1971 msgstr "Inviti inviati"
1973 #: actions/invite.php:112
1974 msgid "Invite new users"
1975 msgstr "Invita nuovi utenti"
1977 #: actions/invite.php:128
1978 msgid "You are already subscribed to these users:"
1979 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1981 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1984 msgstr "%1$s (%2$s)"
1986 #: actions/invite.php:136
1988 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1989 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1991 #: actions/invite.php:144
1992 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1993 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1995 #: actions/invite.php:150
1997 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1998 "on the site. Thanks for growing the community!"
2000 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2001 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2003 #: actions/invite.php:162
2005 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2007 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2010 #: actions/invite.php:187
2011 msgid "Email addresses"
2012 msgstr "Indirizzi email"
2014 #: actions/invite.php:189
2015 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2016 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2018 #: actions/invite.php:192
2019 msgid "Personal message"
2020 msgstr "Messaggio personale"
2022 #: actions/invite.php:194
2023 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2024 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2026 #. TRANS: Send button for inviting friends
2027 #: actions/invite.php:198
2032 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2033 #: actions/invite.php:228
2035 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2036 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2038 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2039 #: actions/invite.php:231
2042 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2044 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2045 "you know and people who interest you.\n"
2047 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2048 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2049 "share your interests.\n"
2055 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2059 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2064 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2069 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2071 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2072 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2074 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2075 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2076 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2078 "%1$s ha scritto:\n"
2082 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2086 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2087 "accettare l'invito:\n"
2091 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2092 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2094 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2096 #: actions/joingroup.php:60
2097 msgid "You must be logged in to join a group."
2098 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2100 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2101 msgid "No nickname or ID."
2102 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2104 #: actions/joingroup.php:141
2106 msgid "%1$s joined group %2$s"
2107 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2109 #: actions/leavegroup.php:60
2110 msgid "You must be logged in to leave a group."
2111 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2113 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2114 msgid "You are not a member of that group."
2115 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2117 #: actions/leavegroup.php:137
2119 msgid "%1$s left group %2$s"
2120 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2122 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2123 msgid "Already logged in."
2124 msgstr "Accesso già effettuato."
2126 #: actions/login.php:126
2127 msgid "Incorrect username or password."
2128 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2130 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2131 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2132 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2134 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2138 #: actions/login.php:227
2139 msgid "Login to site"
2140 msgstr "Accedi al sito"
2142 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2146 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2147 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2148 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2150 #: actions/login.php:247
2151 msgid "Lost or forgotten password?"
2152 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2154 #: actions/login.php:266
2156 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2157 "changing your settings."
2159 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2160 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2162 #: actions/login.php:270
2165 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2166 "(%%action.register%%) a new account."
2168 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2169 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2171 #: actions/makeadmin.php:92
2172 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2174 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2176 #: actions/makeadmin.php:96
2178 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2179 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2181 #: actions/makeadmin.php:133
2183 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2184 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2186 #: actions/makeadmin.php:146
2188 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2189 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2191 #: actions/microsummary.php:69
2192 msgid "No current status"
2193 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2195 #: actions/newapplication.php:52
2196 msgid "New Application"
2197 msgstr "Nuova applicazione"
2199 #: actions/newapplication.php:64
2200 msgid "You must be logged in to register an application."
2201 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2203 #: actions/newapplication.php:143
2204 msgid "Use this form to register a new application."
2205 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2207 #: actions/newapplication.php:176
2208 msgid "Source URL is required."
2209 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2211 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2212 msgid "Could not create application."
2213 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2215 #: actions/newgroup.php:53
2217 msgstr "Nuovo gruppo"
2219 #: actions/newgroup.php:110
2220 msgid "Use this form to create a new group."
2221 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2223 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2225 msgstr "Nuovo messaggio"
2227 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2228 msgid "You can't send a message to this user."
2229 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2231 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2232 #: lib/command.php:529
2234 msgstr "Nessun contenuto!"
2236 #: actions/newmessage.php:158
2237 msgid "No recipient specified."
2238 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2240 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2242 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2243 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2245 #: actions/newmessage.php:181
2246 msgid "Message sent"
2247 msgstr "Messaggio inviato"
2249 #: actions/newmessage.php:185
2251 msgid "Direct message to %s sent."
2252 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2254 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2256 msgstr "Errore di Ajax"
2258 #: actions/newnotice.php:69
2260 msgstr "Nuovo messaggio"
2262 #: actions/newnotice.php:217
2263 msgid "Notice posted"
2264 msgstr "Messaggio inviato"
2266 #: actions/noticesearch.php:68
2269 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2270 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2272 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2273 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2275 #: actions/noticesearch.php:78
2277 msgstr "Cerca testo"
2279 #: actions/noticesearch.php:91
2281 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2282 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2284 #: actions/noticesearch.php:121
2287 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2288 "status_textarea=%s)!"
2290 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2293 #: actions/noticesearch.php:124
2296 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2297 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2299 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2300 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2302 #: actions/noticesearchrss.php:96
2304 msgid "Updates with \"%s\""
2305 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2307 #: actions/noticesearchrss.php:98
2309 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2310 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2312 #: actions/nudge.php:85
2314 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2316 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2317 "ancora il suo indirizzo email."
2319 #: actions/nudge.php:94
2321 msgstr "Richiamo inviato"
2323 #: actions/nudge.php:97
2325 msgstr "Richiamo inviato!"
2327 #: actions/oauthappssettings.php:59
2328 msgid "You must be logged in to list your applications."
2329 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2331 #: actions/oauthappssettings.php:74
2332 msgid "OAuth applications"
2333 msgstr "Applicazioni OAuth"
2335 #: actions/oauthappssettings.php:85
2336 msgid "Applications you have registered"
2337 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2339 #: actions/oauthappssettings.php:135
2341 msgid "You have not registered any applications yet."
2342 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2344 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2345 msgid "Connected applications"
2346 msgstr "Applicazioni collegate"
2348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2349 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2350 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2353 msgid "You are not a user of that application."
2354 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2357 msgid "Unable to revoke access for app: "
2358 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: "
2360 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2362 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2363 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2365 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2366 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2368 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2369 "loro applicazioni "
2371 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2372 msgid "Notice has no profile"
2373 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2375 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2377 msgid "%1$s's status on %2$s"
2378 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2380 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2381 #: actions/oembed.php:158
2382 #, fuzzy, php-format
2383 msgid "content type %s not supported"
2384 msgstr "tipo di contenuto "
2386 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2387 #: actions/oembed.php:162
2389 msgid "Only %s urls over plain http please"
2392 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2393 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2394 msgid "Not a supported data format."
2395 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2397 #: actions/opensearch.php:64
2398 msgid "People Search"
2399 msgstr "Cerca persone"
2401 #: actions/opensearch.php:67
2402 msgid "Notice Search"
2403 msgstr "Cerca messaggi"
2405 #: actions/othersettings.php:60
2406 msgid "Other settings"
2407 msgstr "Altre impostazioni"
2409 #: actions/othersettings.php:71
2410 msgid "Manage various other options."
2411 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2413 #: actions/othersettings.php:108
2414 msgid " (free service)"
2415 msgstr " (servizio libero)"
2417 #: actions/othersettings.php:116
2418 msgid "Shorten URLs with"
2419 msgstr "Accorcia gli URL con"
2421 #: actions/othersettings.php:117
2422 msgid "Automatic shortening service to use."
2423 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2425 #: actions/othersettings.php:122
2426 msgid "View profile designs"
2427 msgstr "Visualizza aspetto"
2429 #: actions/othersettings.php:123
2430 msgid "Show or hide profile designs."
2431 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2433 #: actions/othersettings.php:153
2434 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2435 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2437 #: actions/otp.php:69
2438 msgid "No user ID specified."
2439 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2441 #: actions/otp.php:83
2442 msgid "No login token specified."
2443 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2445 #: actions/otp.php:90
2446 msgid "No login token requested."
2447 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2449 #: actions/otp.php:95
2450 msgid "Invalid login token specified."
2451 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2453 #: actions/otp.php:104
2454 msgid "Login token expired."
2455 msgstr "Token di accesso scaduto."
2457 #: actions/outbox.php:58
2459 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2460 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2462 #: actions/outbox.php:61
2464 msgid "Outbox for %s"
2465 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2467 #: actions/outbox.php:116
2468 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2470 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2473 #: actions/passwordsettings.php:58
2474 msgid "Change password"
2475 msgstr "Modifica password"
2477 #: actions/passwordsettings.php:69
2478 msgid "Change your password."
2479 msgstr "Modifica la tua password."
2481 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2482 msgid "Password change"
2483 msgstr "Modifica password"
2485 #: actions/passwordsettings.php:104
2486 msgid "Old password"
2487 msgstr "Vecchia password"
2489 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2490 msgid "New password"
2491 msgstr "Nuova password"
2493 #: actions/passwordsettings.php:109
2494 msgid "6 or more characters"
2495 msgstr "6 o più caratteri"
2497 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2498 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2502 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2503 msgid "Same as password above"
2504 msgstr "Stessa password di sopra"
2506 #: actions/passwordsettings.php:117
2510 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2511 msgid "Password must be 6 or more characters."
2512 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2514 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2515 msgid "Passwords don't match."
2516 msgstr "Le password non corrispondono."
2518 #: actions/passwordsettings.php:165
2519 msgid "Incorrect old password"
2520 msgstr "Vecchia password non corretta"
2522 #: actions/passwordsettings.php:181
2523 msgid "Error saving user; invalid."
2524 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2526 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2527 msgid "Can't save new password."
2528 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2530 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2531 msgid "Password saved."
2532 msgstr "Password salvata."
2534 #. TRANS: Menu item for site administration
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2540 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2541 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2545 msgid "Theme directory not readable: %s"
2546 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2550 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2551 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2555 msgid "Background directory not writable: %s"
2556 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2560 msgid "Locales directory not readable: %s"
2561 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2564 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2565 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2576 msgid "Site's server hostname."
2577 msgstr "Nome host del server"
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2585 msgstr "Percorso del sito"
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2588 msgid "Path to locales"
2589 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2592 msgid "Directory path to locales"
2593 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2597 msgstr "URL semplici"
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2600 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2601 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2608 msgid "Theme server"
2609 msgstr "Server del tema"
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2613 msgstr "Percorso del tema"
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2616 msgid "Theme directory"
2617 msgstr "Directory del tema"
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2624 msgid "Avatar server"
2625 msgstr "Server dell'immagine"
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2629 msgstr "Percorso dell'immagine"
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2632 msgid "Avatar directory"
2633 msgstr "Directory dell'immagine"
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2640 msgid "Background server"
2641 msgstr "Server dello sfondo"
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2644 msgid "Background path"
2645 msgstr "Percorso dello sfondo"
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2648 msgid "Background directory"
2649 msgstr "Directory dello sfondo"
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2661 msgstr "Qualche volta"
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2672 msgid "When to use SSL"
2673 msgstr "Quando usare SSL"
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2680 msgid "Server to direct SSL requests to"
2681 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2683 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2685 msgstr "Salva percorsi"
2687 #: actions/peoplesearch.php:52
2690 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2691 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2693 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2694 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2696 #: actions/peoplesearch.php:58
2697 msgid "People search"
2698 msgstr "Cerca persone"
2700 #: actions/peopletag.php:68
2702 msgid "Not a valid people tag: %s"
2703 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2705 #: actions/peopletag.php:142
2707 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2708 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2710 #: actions/postnotice.php:95
2711 msgid "Invalid notice content"
2712 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2714 #: actions/postnotice.php:101
2716 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2718 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2721 #: actions/profilesettings.php:60
2722 msgid "Profile settings"
2723 msgstr "Impostazioni del profilo"
2725 #: actions/profilesettings.php:71
2727 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2729 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2730 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2732 #: actions/profilesettings.php:99
2733 msgid "Profile information"
2734 msgstr "Informazioni sul profilo"
2736 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2737 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2739 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2741 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2742 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2743 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2747 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2748 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2752 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2753 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2754 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2756 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2758 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2759 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2761 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2762 msgid "Describe yourself and your interests"
2763 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2765 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2769 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2770 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2771 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2772 #: lib/userprofile.php:165
2776 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2777 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2778 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2780 #: actions/profilesettings.php:138
2781 msgid "Share my current location when posting notices"
2782 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2784 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2785 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2786 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2790 #: actions/profilesettings.php:147
2792 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2794 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2796 #: actions/profilesettings.php:151
2800 #: actions/profilesettings.php:152
2801 msgid "Preferred language"
2802 msgstr "Lingua preferita"
2804 #: actions/profilesettings.php:161
2806 msgstr "Fuso orario"
2808 #: actions/profilesettings.php:162
2809 msgid "What timezone are you normally in?"
2810 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2812 #: actions/profilesettings.php:167
2814 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2816 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2819 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2821 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2822 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2824 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2825 msgid "Timezone not selected."
2826 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2828 #: actions/profilesettings.php:241
2829 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2830 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2832 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2834 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2835 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2837 #: actions/profilesettings.php:306
2838 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2839 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2841 #: actions/profilesettings.php:363
2842 msgid "Couldn't save location prefs."
2843 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2845 #: actions/profilesettings.php:375
2846 msgid "Couldn't save profile."
2847 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2849 #: actions/profilesettings.php:383
2850 msgid "Couldn't save tags."
2851 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2853 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2854 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2855 msgid "Settings saved."
2856 msgstr "Impostazioni salvate."
2858 #: actions/public.php:83
2860 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2861 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2863 #: actions/public.php:92
2864 msgid "Could not retrieve public stream."
2865 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2867 #: actions/public.php:130
2869 msgid "Public timeline, page %d"
2870 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2872 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2873 msgid "Public timeline"
2874 msgstr "Attività pubblica"
2876 #: actions/public.php:160
2877 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2878 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2880 #: actions/public.php:164
2881 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2882 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2884 #: actions/public.php:168
2885 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2886 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2888 #: actions/public.php:188
2891 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2894 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2897 #: actions/public.php:191
2898 msgid "Be the first to post!"
2901 #: actions/public.php:195
2904 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2906 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2908 #: actions/public.php:242
2911 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2912 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2913 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2914 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2916 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2917 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2918 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2919 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2921 #: actions/public.php:247
2924 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2925 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2928 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2929 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2932 #: actions/publictagcloud.php:57
2933 msgid "Public tag cloud"
2934 msgstr "Insieme delle etichette"
2936 #: actions/publictagcloud.php:63
2938 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2939 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2941 #: actions/publictagcloud.php:69
2943 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2944 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2946 #: actions/publictagcloud.php:72
2947 msgid "Be the first to post one!"
2948 msgstr "Scrivilo tu!"
2950 #: actions/publictagcloud.php:75
2953 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2955 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2957 #: actions/publictagcloud.php:134
2959 msgstr "Insieme delle etichette"
2961 #: actions/recoverpassword.php:36
2962 msgid "You are already logged in!"
2963 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2965 #: actions/recoverpassword.php:62
2966 msgid "No such recovery code."
2967 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2969 #: actions/recoverpassword.php:66
2970 msgid "Not a recovery code."
2971 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2973 #: actions/recoverpassword.php:73
2974 msgid "Recovery code for unknown user."
2975 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2977 #: actions/recoverpassword.php:86
2978 msgid "Error with confirmation code."
2979 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2981 #: actions/recoverpassword.php:97
2982 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2983 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2985 #: actions/recoverpassword.php:111
2986 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2987 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2989 #: actions/recoverpassword.php:152
2991 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2992 "the email address you have stored in your account."
2994 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2995 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2997 #: actions/recoverpassword.php:158
2998 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2999 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3001 #: actions/recoverpassword.php:188
3002 msgid "Password recovery"
3003 msgstr "Recupero password"
3005 #: actions/recoverpassword.php:191
3006 msgid "Nickname or email address"
3007 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3009 #: actions/recoverpassword.php:193
3010 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3012 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3014 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3018 #: actions/recoverpassword.php:208
3019 msgid "Reset password"
3020 msgstr "Reimposta la password"
3022 #: actions/recoverpassword.php:209
3023 msgid "Recover password"
3024 msgstr "Recupera la password"
3026 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3027 msgid "Password recovery requested"
3028 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3030 #: actions/recoverpassword.php:213
3031 msgid "Unknown action"
3032 msgstr "Azione sconosciuta"
3034 #: actions/recoverpassword.php:236
3035 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3036 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3038 #: actions/recoverpassword.php:243
3042 #: actions/recoverpassword.php:252
3043 msgid "Enter a nickname or email address."
3044 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3046 #: actions/recoverpassword.php:282
3047 msgid "No user with that email address or username."
3048 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3050 #: actions/recoverpassword.php:299
3051 msgid "No registered email address for that user."
3052 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3054 #: actions/recoverpassword.php:313
3055 msgid "Error saving address confirmation."
3056 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3058 #: actions/recoverpassword.php:338
3060 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3061 "address registered to your account."
3063 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3064 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3066 #: actions/recoverpassword.php:357
3067 msgid "Unexpected password reset."
3068 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3070 #: actions/recoverpassword.php:365
3071 msgid "Password must be 6 chars or more."
3072 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3074 #: actions/recoverpassword.php:369
3075 msgid "Password and confirmation do not match."
3076 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3078 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3079 msgid "Error setting user."
3080 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3082 #: actions/recoverpassword.php:395
3083 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3084 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3086 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3087 msgid "Sorry, only invited people can register."
3088 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3090 #: actions/register.php:92
3091 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3092 msgstr "Codice di invito non valido."
3094 #: actions/register.php:112
3095 msgid "Registration successful"
3096 msgstr "Registrazione riuscita"
3098 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3102 #: actions/register.php:135
3103 msgid "Registration not allowed."
3104 msgstr "Registrazione non consentita."
3106 #: actions/register.php:198
3107 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3108 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3110 #: actions/register.php:212
3111 msgid "Email address already exists."
3112 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3114 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3115 msgid "Invalid username or password."
3116 msgstr "Nome utente o password non valido."
3118 #: actions/register.php:343
3120 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3121 "link up to friends and colleagues. "
3123 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3124 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3127 #: actions/register.php:425
3128 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3130 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3132 #: actions/register.php:430
3133 msgid "6 or more characters. Required."
3134 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3136 #: actions/register.php:434
3137 msgid "Same as password above. Required."
3138 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3140 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3141 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3145 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3146 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3147 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3149 #: actions/register.php:450
3150 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3151 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3153 #: actions/register.php:494
3154 #, fuzzy, php-format
3156 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3157 "email address, IM address, and phone number."
3159 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3160 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3162 #: actions/register.php:542
3165 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3168 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3169 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3170 "notices through instant messages.\n"
3171 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3172 "share your interests. \n"
3173 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3174 "others more about you. \n"
3175 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3178 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3180 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3183 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3184 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3185 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3186 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3187 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3188 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3189 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3190 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3191 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3193 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3196 #: actions/register.php:566
3198 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3199 "to confirm your email address.)"
3201 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3202 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3204 #: actions/remotesubscribe.php:98
3207 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3208 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3209 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3211 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3212 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3213 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3214 "profilo qui di seguito."
3216 #: actions/remotesubscribe.php:112
3217 msgid "Remote subscribe"
3218 msgstr "Abbonamento remoto"
3220 #: actions/remotesubscribe.php:124
3221 msgid "Subscribe to a remote user"
3222 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3224 #: actions/remotesubscribe.php:129
3225 msgid "User nickname"
3226 msgstr "Soprannome dell'utente"
3228 #: actions/remotesubscribe.php:130
3229 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3230 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3232 #: actions/remotesubscribe.php:133
3234 msgstr "URL del profilo"
3236 #: actions/remotesubscribe.php:134
3237 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3238 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3240 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3241 #: lib/userprofile.php:406
3245 #: actions/remotesubscribe.php:159
3246 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3247 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3249 #: actions/remotesubscribe.php:168
3250 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3252 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3255 #: actions/remotesubscribe.php:176
3256 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3257 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3259 #: actions/remotesubscribe.php:183
3260 msgid "Couldn’t get a request token."
3261 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3263 #: actions/repeat.php:57
3264 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3265 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3267 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3268 msgid "No notice specified."
3269 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3271 #: actions/repeat.php:76
3272 msgid "You can't repeat your own notice."
3273 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3275 #: actions/repeat.php:90
3276 msgid "You already repeated that notice."
3277 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3279 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3283 #: actions/repeat.php:119
3287 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3288 #: lib/personalgroupnav.php:105
3290 msgid "Replies to %s"
3291 msgstr "Risposte a %s"
3293 #: actions/replies.php:128
3295 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3296 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3298 #: actions/replies.php:145
3300 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3301 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3303 #: actions/replies.php:152
3305 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3306 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3308 #: actions/replies.php:159
3310 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3311 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3313 #: actions/replies.php:199
3316 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3317 "notice to his attention yet."
3319 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3322 #: actions/replies.php:204
3325 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3326 "[join groups](%%action.groups%%)."
3328 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3329 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3331 #: actions/replies.php:206
3334 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3335 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3337 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3338 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3340 #: actions/repliesrss.php:72
3342 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3343 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3345 #: actions/revokerole.php:75
3346 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3347 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3349 #: actions/revokerole.php:82
3350 msgid "User doesn't have this role."
3351 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3353 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3357 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3358 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3359 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3361 #: actions/sandbox.php:72
3362 msgid "User is already sandboxed."
3363 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3365 #. TRANS: Menu item for site administration
3366 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3367 #: lib/adminpanelaction.php:390
3371 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3372 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3373 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3375 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3376 msgid "Handle sessions"
3377 msgstr "Gestione sessioni"
3379 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3380 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3381 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3383 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3384 msgid "Session debugging"
3385 msgstr "Debug delle sessioni"
3387 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3388 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3389 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3391 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3392 #: actions/useradminpanel.php:294
3393 msgid "Save site settings"
3394 msgstr "Salva impostazioni"
3396 #: actions/showapplication.php:82
3397 msgid "You must be logged in to view an application."
3398 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3400 #: actions/showapplication.php:157
3401 msgid "Application profile"
3402 msgstr "Profilo applicazione"
3404 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3408 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3409 #: lib/applicationeditform.php:195
3413 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3414 msgid "Organization"
3415 msgstr "Organizzazione"
3417 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3418 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3420 msgstr "Descrizione"
3422 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3423 #: lib/profileaction.php:187
3425 msgstr "Statistiche"
3427 #: actions/showapplication.php:203
3429 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3430 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3432 #: actions/showapplication.php:213
3433 msgid "Application actions"
3434 msgstr "Azioni applicazione"
3436 #: actions/showapplication.php:236
3437 msgid "Reset key & secret"
3438 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3440 #: actions/showapplication.php:261
3441 msgid "Application info"
3442 msgstr "Informazioni applicazione"
3444 #: actions/showapplication.php:263
3445 msgid "Consumer key"
3446 msgstr "Chiave consumatore"
3448 #: actions/showapplication.php:268
3449 msgid "Consumer secret"
3450 msgstr "Segreto consumatore"
3452 #: actions/showapplication.php:273
3453 msgid "Request token URL"
3454 msgstr "URL token di richiesta"
3456 #: actions/showapplication.php:278
3457 msgid "Access token URL"
3458 msgstr "URL token di accesso"
3460 #: actions/showapplication.php:283
3461 msgid "Authorize URL"
3462 msgstr "URL di autorizzazione"
3464 #: actions/showapplication.php:288
3466 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3469 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3470 "firma di testo in chiaro."
3472 #: actions/showapplication.php:309
3473 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3474 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3476 #: actions/showfavorites.php:79
3478 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3479 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3481 #: actions/showfavorites.php:132
3482 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3483 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3485 #: actions/showfavorites.php:171
3487 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3488 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3490 #: actions/showfavorites.php:178
3492 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3493 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3495 #: actions/showfavorites.php:185
3497 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3498 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3500 #: actions/showfavorites.php:206
3502 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3503 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3505 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3506 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3508 #: actions/showfavorites.php:208
3511 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3512 "they would add to their favorites :)"
3514 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3515 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3517 #: actions/showfavorites.php:212
3520 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3521 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3522 "would add to their favorites :)"
3524 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3525 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3526 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3528 #: actions/showfavorites.php:243
3529 msgid "This is a way to share what you like."
3530 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3532 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3537 #: actions/showgroup.php:84
3539 msgid "%1$s group, page %2$d"
3540 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3542 #: actions/showgroup.php:227
3543 msgid "Group profile"
3544 msgstr "Profilo del gruppo"
3546 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3547 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3551 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3552 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3556 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3560 #: actions/showgroup.php:302
3561 msgid "Group actions"
3562 msgstr "Azioni dei gruppi"
3564 #: actions/showgroup.php:338
3566 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3567 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3569 #: actions/showgroup.php:344
3571 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3572 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3574 #: actions/showgroup.php:350
3576 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3577 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3579 #: actions/showgroup.php:355
3581 msgid "FOAF for %s group"
3582 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3584 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3588 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3589 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3590 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3594 #: actions/showgroup.php:404
3596 msgstr "Tutti i membri"
3598 #: actions/showgroup.php:447
3602 #: actions/showgroup.php:463
3605 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3606 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3607 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3608 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3609 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3611 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3612 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3613 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3614 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3615 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3616 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3618 #: actions/showgroup.php:469
3621 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3622 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3623 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3624 "their life and interests. "
3626 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3627 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3628 "[StatusNet](http://status.net/)."
3630 #: actions/showgroup.php:497
3632 msgstr "Amministratori"
3634 #: actions/showmessage.php:81
3635 msgid "No such message."
3636 msgstr "Nessun messaggio."
3638 #: actions/showmessage.php:98
3639 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3640 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3642 #: actions/showmessage.php:108
3644 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3645 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3647 #: actions/showmessage.php:113
3649 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3650 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3652 #: actions/shownotice.php:90
3653 msgid "Notice deleted."
3654 msgstr "Messaggio eliminato."
3656 #: actions/showstream.php:73
3659 msgstr " etichettati con %s"
3661 #: actions/showstream.php:79
3663 msgid "%1$s, page %2$d"
3664 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3666 #: actions/showstream.php:122
3668 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3669 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3671 #: actions/showstream.php:129
3673 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3674 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3676 #: actions/showstream.php:136
3678 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3679 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3681 #: actions/showstream.php:143
3683 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3684 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3686 #: actions/showstream.php:148
3689 msgstr "FOAF per %s"
3691 #: actions/showstream.php:200
3693 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3694 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3696 #: actions/showstream.php:205
3698 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3699 "would be a good time to start :)"
3701 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3702 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3704 #: actions/showstream.php:207
3707 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3708 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3710 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3711 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3713 #: actions/showstream.php:243
3716 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3717 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3718 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3719 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3721 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3722 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3723 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3724 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3727 #: actions/showstream.php:248
3730 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3731 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3732 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3734 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3735 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3736 "(http://status.net/). "
3738 #: actions/showstream.php:305
3740 msgid "Repeat of %s"
3741 msgstr "Ripetizione di %s"
3743 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3744 msgid "You cannot silence users on this site."
3745 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3747 #: actions/silence.php:72
3748 msgid "User is already silenced."
3749 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3751 #: actions/siteadminpanel.php:69
3752 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3753 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3755 #: actions/siteadminpanel.php:133
3756 msgid "Site name must have non-zero length."
3757 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3759 #: actions/siteadminpanel.php:141
3760 msgid "You must have a valid contact email address."
3761 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3763 #: actions/siteadminpanel.php:159
3765 msgid "Unknown language \"%s\"."
3766 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3768 #: actions/siteadminpanel.php:165
3769 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3770 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3772 #: actions/siteadminpanel.php:171
3773 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3774 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3776 #: actions/siteadminpanel.php:221
3780 #: actions/siteadminpanel.php:224
3782 msgstr "Nome del sito"
3784 #: actions/siteadminpanel.php:225
3785 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3786 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3788 #: actions/siteadminpanel.php:229
3792 #: actions/siteadminpanel.php:230
3793 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3794 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3796 #: actions/siteadminpanel.php:234
3797 msgid "Brought by URL"
3798 msgstr "URL per offerto da"
3800 #: actions/siteadminpanel.php:235
3801 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3802 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3804 #: actions/siteadminpanel.php:239
3805 msgid "Contact email address for your site"
3806 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3808 #: actions/siteadminpanel.php:245
3812 #: actions/siteadminpanel.php:256
3813 msgid "Default timezone"
3814 msgstr "Fuso orario predefinito"
3816 #: actions/siteadminpanel.php:257
3817 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3818 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3820 #: actions/siteadminpanel.php:262
3821 msgid "Default language"
3822 msgstr "Lingua predefinita"
3824 #: actions/siteadminpanel.php:263
3825 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3827 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
3830 #: actions/siteadminpanel.php:271
3834 #: actions/siteadminpanel.php:274
3836 msgstr "Limiti del testo"
3838 #: actions/siteadminpanel.php:274
3839 msgid "Maximum number of characters for notices."
3840 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3842 #: actions/siteadminpanel.php:278
3844 msgstr "Limite duplicati"
3846 #: actions/siteadminpanel.php:278
3847 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3849 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3850 "nuovamente lo stesso messaggio"
3852 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3854 msgstr "Messaggio del sito"
3856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3857 msgid "Edit site-wide message"
3858 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
3860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3861 msgid "Unable to save site notice."
3862 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
3864 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3865 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3866 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri"
3868 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3869 msgid "Site notice text"
3870 msgstr "Testo messaggio del sito"
3872 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3873 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3874 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
3876 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3877 msgid "Save site notice"
3878 msgstr "Salva messaggio"
3880 #: actions/smssettings.php:58
3881 msgid "SMS settings"
3882 msgstr "Impostazioni SMS"
3884 #: actions/smssettings.php:69
3886 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3887 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3889 #: actions/smssettings.php:91
3890 msgid "SMS is not available."
3891 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3893 #: actions/smssettings.php:112
3894 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3895 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3897 #: actions/smssettings.php:123
3898 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3899 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3901 #: actions/smssettings.php:130
3902 msgid "Confirmation code"
3903 msgstr "Codice di conferma"
3905 #: actions/smssettings.php:131
3906 msgid "Enter the code you received on your phone."
3907 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3909 #: actions/smssettings.php:138
3910 msgid "SMS phone number"
3911 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3913 #: actions/smssettings.php:140
3914 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3915 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3917 #: actions/smssettings.php:174
3919 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3922 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3923 "bollette da parte del mio operatore"
3925 #: actions/smssettings.php:306
3926 msgid "No phone number."
3927 msgstr "Nessun numero di telefono."
3929 #: actions/smssettings.php:311
3930 msgid "No carrier selected."
3931 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3933 #: actions/smssettings.php:318
3934 msgid "That is already your phone number."
3935 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3937 #: actions/smssettings.php:321
3938 msgid "That phone number already belongs to another user."
3939 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3941 #: actions/smssettings.php:347
3943 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3944 "for the code and instructions on how to use it."
3946 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3947 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3950 #: actions/smssettings.php:374
3951 msgid "That is the wrong confirmation number."
3952 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3954 #: actions/smssettings.php:405
3955 msgid "That is not your phone number."
3956 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3958 #: actions/smssettings.php:465
3959 msgid "Mobile carrier"
3960 msgstr "Operatore telefonico"
3962 #: actions/smssettings.php:469
3963 msgid "Select a carrier"
3964 msgstr "Seleziona un operatore"
3966 #: actions/smssettings.php:476
3969 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3970 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3972 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3973 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3975 #: actions/smssettings.php:498
3976 msgid "No code entered"
3977 msgstr "Nessun codice inserito"
3979 #. TRANS: Menu item for site administration
3980 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3981 #: lib/adminpanelaction.php:406
3985 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3986 msgid "Manage snapshot configuration"
3987 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
3989 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3990 msgid "Invalid snapshot run value."
3991 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3993 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3994 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3995 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3997 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3998 msgid "Invalid snapshot report URL."
3999 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4001 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4002 msgid "Randomly during Web hit"
4003 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4005 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4006 msgid "In a scheduled job"
4007 msgstr "In un job pianificato"
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4010 msgid "Data snapshots"
4011 msgstr "Snapshot dei dati"
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4014 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4015 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4021 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4022 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4023 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4025 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4027 msgstr "URL per la segnalazione"
4029 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4030 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4031 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4033 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4034 msgid "Save snapshot settings"
4035 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4037 #: actions/subedit.php:70
4038 msgid "You are not subscribed to that profile."
4039 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4041 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4042 msgid "Could not save subscription."
4043 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4045 #: actions/subscribe.php:77
4046 msgid "This action only accepts POST requests."
4047 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4049 #: actions/subscribe.php:107
4050 msgid "No such profile."
4051 msgstr "Nessun profilo."
4053 #: actions/subscribe.php:117
4054 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4056 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4058 #: actions/subscribe.php:145
4062 #: actions/subscribers.php:50
4064 msgid "%s subscribers"
4065 msgstr "Abbonati a %s"
4067 #: actions/subscribers.php:52
4069 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4070 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4072 #: actions/subscribers.php:63
4073 msgid "These are the people who listen to your notices."
4074 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4076 #: actions/subscribers.php:67
4078 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4079 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4081 #: actions/subscribers.php:108
4083 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4086 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4087 "loro potrebbero fare lo stesso"
4089 #: actions/subscribers.php:110
4091 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4092 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4094 #: actions/subscribers.php:114
4097 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4098 "%) and be the first?"
4100 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4103 #: actions/subscriptions.php:52
4105 msgid "%s subscriptions"
4106 msgstr "Abbonamenti di %s"
4108 #: actions/subscriptions.php:54
4110 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4111 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4113 #: actions/subscriptions.php:65
4114 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4115 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4117 #: actions/subscriptions.php:69
4119 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4120 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4122 #: actions/subscriptions.php:126
4125 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4126 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4127 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4128 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4129 "automatically subscribe to people you already follow there."
4131 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4132 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4133 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4134 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4135 "alle persone che già seguivi lì."
4137 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4139 msgid "%s is not listening to anyone."
4140 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4142 #: actions/subscriptions.php:208
4146 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4150 #: actions/tag.php:69
4152 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4153 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4155 #: actions/tag.php:87
4157 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4158 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4160 #: actions/tag.php:93
4162 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4163 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4165 #: actions/tag.php:99
4167 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4168 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4170 #: actions/tagother.php:39
4171 msgid "No ID argument."
4172 msgstr "Nessun argomento ID."
4174 #: actions/tagother.php:65
4177 msgstr "Etichetta %s"
4179 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4180 msgid "User profile"
4181 msgstr "Profilo utente"
4183 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4184 #: lib/userprofile.php:103
4188 #: actions/tagother.php:141
4190 msgstr "Etichette utente"
4192 #: actions/tagother.php:151
4194 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4197 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4200 #: actions/tagother.php:193
4202 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4204 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4207 #: actions/tagother.php:200
4208 msgid "Could not save tags."
4209 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4211 #: actions/tagother.php:236
4212 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4214 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4217 #: actions/tagrss.php:35
4218 msgid "No such tag."
4219 msgstr "Nessuna etichetta."
4221 #: actions/twitapitrends.php:85
4222 msgid "API method under construction."
4223 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4225 #: actions/unblock.php:59
4226 msgid "You haven't blocked that user."
4227 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4229 #: actions/unsandbox.php:72
4230 msgid "User is not sandboxed."
4231 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4233 #: actions/unsilence.php:72
4234 msgid "User is not silenced."
4235 msgstr "L'utente non è zittito."
4237 #: actions/unsubscribe.php:77
4238 msgid "No profile id in request."
4239 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4241 #: actions/unsubscribe.php:98
4242 msgid "Unsubscribed"
4243 msgstr "Abbonamento annullato"
4245 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4248 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4250 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4251 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4253 #. TRANS: User admin panel title
4254 #: actions/useradminpanel.php:59
4259 #: actions/useradminpanel.php:70
4260 msgid "User settings for this StatusNet site."
4261 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4263 #: actions/useradminpanel.php:149
4264 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4265 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4267 #: actions/useradminpanel.php:155
4268 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4270 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4272 #: actions/useradminpanel.php:165
4274 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4275 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4277 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4278 #: lib/personalgroupnav.php:109
4282 #: actions/useradminpanel.php:222
4284 msgstr "Limite biografia"
4286 #: actions/useradminpanel.php:223
4287 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4288 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4290 #: actions/useradminpanel.php:231
4292 msgstr "Nuovi utenti"
4294 #: actions/useradminpanel.php:235
4295 msgid "New user welcome"
4296 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4298 #: actions/useradminpanel.php:236
4299 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4300 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4302 #: actions/useradminpanel.php:241
4303 msgid "Default subscription"
4304 msgstr "Abbonamento predefinito"
4306 #: actions/useradminpanel.php:242
4307 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4308 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4310 #: actions/useradminpanel.php:251
4314 #: actions/useradminpanel.php:256
4315 msgid "Invitations enabled"
4316 msgstr "Inviti abilitati"
4318 #: actions/useradminpanel.php:258
4319 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4320 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4322 #: actions/userauthorization.php:105
4323 msgid "Authorize subscription"
4324 msgstr "Autorizza abbonamento"
4326 #: actions/userauthorization.php:110
4328 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4329 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4332 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4333 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4335 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4339 #: actions/userauthorization.php:217
4343 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4344 #: lib/subscribeform.php:139
4345 msgid "Subscribe to this user"
4346 msgstr "Abbonati a questo utente"
4348 #: actions/userauthorization.php:219
4352 #: actions/userauthorization.php:220
4353 msgid "Reject this subscription"
4354 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4356 #: actions/userauthorization.php:232
4357 msgid "No authorization request!"
4358 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4360 #: actions/userauthorization.php:254
4361 msgid "Subscription authorized"
4362 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4364 #: actions/userauthorization.php:256
4366 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4367 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4368 "subscription. Your subscription token is:"
4370 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4371 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4372 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4374 #: actions/userauthorization.php:266
4375 msgid "Subscription rejected"
4376 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4378 #: actions/userauthorization.php:268
4380 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4381 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4384 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4385 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4386 "completamente l'abbonamento."
4388 #: actions/userauthorization.php:303
4390 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4391 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4393 #: actions/userauthorization.php:308
4395 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4396 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4398 #: actions/userauthorization.php:314
4400 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4401 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4403 #: actions/userauthorization.php:329
4405 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4406 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4408 #: actions/userauthorization.php:345
4410 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4411 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4413 #: actions/userauthorization.php:350
4415 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4416 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4418 #: actions/userauthorization.php:355
4420 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4421 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4423 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4424 msgid "Profile design"
4425 msgstr "Aspetto del profilo"
4427 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4429 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4430 "palette of your choice."
4432 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4433 "colori personalizzati."
4435 #: actions/userdesignsettings.php:282
4436 msgid "Enjoy your hotdog!"
4437 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4439 #: actions/usergroups.php:64
4441 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4442 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4444 #: actions/usergroups.php:130
4445 msgid "Search for more groups"
4446 msgstr "Cerca altri gruppi"
4448 #: actions/usergroups.php:157
4450 msgid "%s is not a member of any group."
4451 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4453 #: actions/usergroups.php:162
4455 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4456 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4458 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4459 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4461 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4462 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4464 #: actions/version.php:73
4466 msgid "StatusNet %s"
4467 msgstr "StatusNet %s"
4469 #: actions/version.php:153
4472 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4473 "Inc. and contributors."
4475 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4476 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4478 #: actions/version.php:161
4479 msgid "Contributors"
4480 msgstr "Collaboratori"
4482 #: actions/version.php:168
4484 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4485 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4486 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4487 "any later version. "
4489 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4490 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4491 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4494 #: actions/version.php:174
4496 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4497 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4498 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4499 "for more details. "
4501 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4502 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4503 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4504 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4506 #: actions/version.php:180
4509 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4510 "along with this program. If not, see %s."
4512 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4513 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4515 #: actions/version.php:189
4519 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4523 #: actions/version.php:197
4527 #: classes/File.php:169
4530 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4531 "to upload a smaller version."
4533 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4534 "caricarne una versione più piccola."
4536 #: classes/File.php:179
4538 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4540 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4542 #: classes/File.php:186
4544 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4546 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4548 #: classes/Group_member.php:41
4549 msgid "Group join failed."
4550 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4552 #: classes/Group_member.php:53
4553 msgid "Not part of group."
4554 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4556 #: classes/Group_member.php:60
4557 msgid "Group leave failed."
4558 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4560 #: classes/Local_group.php:41
4561 msgid "Could not update local group."
4562 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4564 #: classes/Login_token.php:76
4566 msgid "Could not create login token for %s"
4567 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4569 #: classes/Message.php:45
4570 msgid "You are banned from sending direct messages."
4571 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4573 #: classes/Message.php:61
4574 msgid "Could not insert message."
4575 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4577 #: classes/Message.php:71
4578 msgid "Could not update message with new URI."
4579 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4581 #: classes/Notice.php:175
4583 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4584 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4586 #: classes/Notice.php:244
4587 msgid "Problem saving notice. Too long."
4588 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4590 #: classes/Notice.php:248
4591 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4592 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4594 #: classes/Notice.php:253
4596 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4598 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4601 #: classes/Notice.php:259
4603 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4606 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4607 "nuovo tra qualche minuto."
4609 #: classes/Notice.php:265
4610 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4611 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4613 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4614 msgid "Problem saving notice."
4615 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4617 #: classes/Notice.php:964
4618 msgid "Problem saving group inbox."
4619 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4621 #: classes/Notice.php:1510
4623 msgid "RT @%1$s %2$s"
4624 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4626 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4627 msgid "You have been banned from subscribing."
4628 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4630 #: classes/Subscription.php:78
4631 msgid "Already subscribed!"
4632 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4634 #: classes/Subscription.php:82
4635 msgid "User has blocked you."
4636 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4638 #: classes/Subscription.php:167
4639 msgid "Not subscribed!"
4640 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4642 #: classes/Subscription.php:173
4643 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4644 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4646 #: classes/Subscription.php:200
4647 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4648 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4650 #: classes/Subscription.php:211
4651 msgid "Couldn't delete subscription."
4652 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4654 #: classes/User.php:363
4656 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4657 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4659 #: classes/User_group.php:480
4660 msgid "Could not create group."
4661 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4663 #: classes/User_group.php:489
4664 msgid "Could not set group URI."
4665 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4667 #: classes/User_group.php:510
4668 msgid "Could not set group membership."
4669 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4671 #: classes/User_group.php:524
4672 msgid "Could not save local group info."
4673 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4675 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4676 msgid "Change your profile settings"
4677 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4679 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4680 msgid "Upload an avatar"
4681 msgstr "Carica un'immagine"
4683 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4684 msgid "Change your password"
4685 msgstr "Modifica la tua password"
4687 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4688 msgid "Change email handling"
4689 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4691 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4692 msgid "Design your profile"
4693 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4695 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4699 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4700 msgid "Other options"
4701 msgstr "Altre opzioni"
4703 #: lib/action.php:144
4706 msgstr "%1$s - %2$s"
4708 #: lib/action.php:159
4709 msgid "Untitled page"
4710 msgstr "Pagina senza nome"
4712 #: lib/action.php:423
4713 msgid "Primary site navigation"
4714 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4716 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4717 #: lib/action.php:429
4719 msgid "Personal profile and friends timeline"
4720 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4722 #: lib/action.php:432
4727 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4728 #: lib/action.php:434
4730 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4731 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4733 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4734 #: lib/action.php:439
4736 msgid "Connect to services"
4737 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4739 #: lib/action.php:442
4743 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4744 #: lib/action.php:445
4746 msgid "Change site configuration"
4747 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4749 #: lib/action.php:448
4754 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4755 #: lib/action.php:452
4758 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4759 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4761 #: lib/action.php:455
4766 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4767 #: lib/action.php:461
4769 msgid "Logout from the site"
4770 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4772 #: lib/action.php:464
4777 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4778 #: lib/action.php:469
4780 msgid "Create an account"
4781 msgstr "Crea un account"
4783 #: lib/action.php:472
4788 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4789 #: lib/action.php:475
4791 msgid "Login to the site"
4792 msgstr "Accedi al sito"
4794 #: lib/action.php:478
4799 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4800 #: lib/action.php:481
4805 #: lib/action.php:484
4810 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4811 #: lib/action.php:487
4813 msgid "Search for people or text"
4814 msgstr "Cerca persone o del testo"
4816 #: lib/action.php:490
4821 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4822 #. TRANS: Menu item for site administration
4823 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4825 msgstr "Messaggio del sito"
4827 #: lib/action.php:578
4829 msgstr "Viste locali"
4831 #: lib/action.php:644
4833 msgstr "Pagina messaggio"
4835 #: lib/action.php:746
4836 msgid "Secondary site navigation"
4837 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4839 #: lib/action.php:751
4843 #: lib/action.php:753
4845 msgstr "Informazioni"
4847 #: lib/action.php:755
4851 #: lib/action.php:759
4855 #: lib/action.php:762
4859 #: lib/action.php:764
4863 #: lib/action.php:768
4867 #: lib/action.php:770
4871 #: lib/action.php:798
4872 msgid "StatusNet software license"
4873 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4875 #: lib/action.php:803
4878 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4879 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4881 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4882 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4884 #: lib/action.php:805
4886 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4887 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4889 #: lib/action.php:808
4892 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4893 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4894 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4896 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4897 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4898 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4900 #: lib/action.php:823
4901 msgid "Site content license"
4902 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4904 #: lib/action.php:828
4906 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4907 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4909 #: lib/action.php:833
4911 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4913 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
4915 #: lib/action.php:836
4916 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4918 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
4921 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4922 #: lib/action.php:849
4924 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4927 #: lib/action.php:1156
4929 msgstr "Paginazione"
4931 #: lib/action.php:1165
4935 #: lib/action.php:1173
4939 #: lib/activity.php:120
4940 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4941 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
4943 #: lib/activityutils.php:208
4944 msgid "Can't handle remote content yet."
4945 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
4947 #: lib/activityutils.php:236
4948 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4949 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
4951 #: lib/activityutils.php:240
4952 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4953 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
4955 #. TRANS: Client error message
4956 #: lib/adminpanelaction.php:98
4957 msgid "You cannot make changes to this site."
4958 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4960 #. TRANS: Client error message
4961 #: lib/adminpanelaction.php:110
4962 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4963 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4965 #. TRANS: Client error message
4966 #: lib/adminpanelaction.php:229
4967 msgid "showForm() not implemented."
4968 msgstr "showForm() non implementata."
4970 #. TRANS: Client error message
4971 #: lib/adminpanelaction.php:259
4972 msgid "saveSettings() not implemented."
4973 msgstr "saveSettings() non implementata."
4975 #. TRANS: Client error message
4976 #: lib/adminpanelaction.php:283
4977 msgid "Unable to delete design setting."
4978 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4980 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4981 #: lib/adminpanelaction.php:348
4982 msgid "Basic site configuration"
4983 msgstr "Configurazione di base"
4985 #. TRANS: Menu item for site administration
4986 #: lib/adminpanelaction.php:350
4991 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4992 #: lib/adminpanelaction.php:356
4993 msgid "Design configuration"
4994 msgstr "Configurazione aspetto"
4996 #. TRANS: Menu item for site administration
4997 #: lib/adminpanelaction.php:358
5002 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5003 #: lib/adminpanelaction.php:364
5004 msgid "User configuration"
5005 msgstr "Configurazione utente"
5007 #. TRANS: Menu item for site administration
5008 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5012 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5013 #: lib/adminpanelaction.php:372
5014 msgid "Access configuration"
5015 msgstr "Configurazione di accesso"
5017 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5018 #: lib/adminpanelaction.php:380
5019 msgid "Paths configuration"
5020 msgstr "Configurazione percorsi"
5022 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5023 #: lib/adminpanelaction.php:388
5024 msgid "Sessions configuration"
5025 msgstr "Configurazione sessioni"
5027 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5028 #: lib/adminpanelaction.php:396
5029 msgid "Edit site notice"
5030 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5032 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5033 #: lib/adminpanelaction.php:404
5034 msgid "Snapshots configuration"
5035 msgstr "Configurazione snapshot"
5037 #: lib/apiauth.php:94
5038 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5040 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5041 "accesso in lettura."
5043 #: lib/apiauth.php:276
5045 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5047 "Tentativo di autorizzazione API non riuscito, soprannome = %1$s, proxy = %2"
5050 #: lib/applicationeditform.php:136
5051 msgid "Edit application"
5052 msgstr "Modifica applicazione"
5054 #: lib/applicationeditform.php:184
5055 msgid "Icon for this application"
5056 msgstr "Icona per questa applicazione"
5058 #: lib/applicationeditform.php:204
5060 msgid "Describe your application in %d characters"
5061 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5063 #: lib/applicationeditform.php:207
5064 msgid "Describe your application"
5065 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5067 #: lib/applicationeditform.php:216
5069 msgstr "URL sorgente"
5071 #: lib/applicationeditform.php:218
5072 msgid "URL of the homepage of this application"
5073 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5075 #: lib/applicationeditform.php:224
5076 msgid "Organization responsible for this application"
5077 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5079 #: lib/applicationeditform.php:230
5080 msgid "URL for the homepage of the organization"
5081 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5083 #: lib/applicationeditform.php:236
5084 msgid "URL to redirect to after authentication"
5085 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5087 #: lib/applicationeditform.php:258
5091 #: lib/applicationeditform.php:274
5095 #: lib/applicationeditform.php:275
5096 msgid "Type of application, browser or desktop"
5097 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5099 #: lib/applicationeditform.php:297
5101 msgstr "Sola lettura"
5103 #: lib/applicationeditform.php:315
5105 msgstr "Lettura-scrittura"
5107 #: lib/applicationeditform.php:316
5108 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5110 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5112 #: lib/applicationlist.php:154
5116 #: lib/attachmentlist.php:87
5120 #: lib/attachmentlist.php:263
5124 #: lib/attachmentlist.php:276
5128 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5129 msgid "Notices where this attachment appears"
5130 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5132 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5133 msgid "Tags for this attachment"
5134 msgstr "Etichette per questo allegato"
5136 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5137 msgid "Password changing failed"
5138 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5140 #: lib/authenticationplugin.php:235
5141 msgid "Password changing is not allowed"
5142 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5144 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5145 msgid "Command results"
5146 msgstr "Risultati comando"
5148 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5149 msgid "Command complete"
5150 msgstr "Comando completato"
5152 #: lib/channel.php:240
5153 msgid "Command failed"
5154 msgstr "Comando non riuscito"
5156 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5157 msgid "Notice with that id does not exist"
5158 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5160 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5161 msgid "User has no last notice"
5162 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5164 #: lib/command.php:125
5166 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5167 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5169 #: lib/command.php:143
5171 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5172 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5174 #: lib/command.php:176
5175 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5176 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5178 #: lib/command.php:221
5179 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5180 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5182 #: lib/command.php:228
5184 msgid "Nudge sent to %s"
5185 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5187 #: lib/command.php:254
5190 "Subscriptions: %1$s\n"
5191 "Subscribers: %2$s\n"
5194 "Abbonamenti: %1$s\n"
5198 #: lib/command.php:296
5199 msgid "Notice marked as fave."
5200 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5202 #: lib/command.php:317
5203 msgid "You are already a member of that group"
5204 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5206 #: lib/command.php:331
5208 msgid "Could not join user %s to group %s"
5209 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5211 #: lib/command.php:336
5213 msgid "%s joined group %s"
5214 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
5216 #: lib/command.php:373
5218 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5219 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5221 #: lib/command.php:378
5223 msgid "%s left group %s"
5224 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
5226 #: lib/command.php:401
5228 msgid "Fullname: %s"
5229 msgstr "Nome completo: %s"
5231 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5232 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5234 msgid "Location: %s"
5235 msgstr "Posizione: %s"
5237 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5238 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5240 msgid "Homepage: %s"
5241 msgstr "Pagina web: %s"
5243 #: lib/command.php:410
5246 msgstr "Informazioni: %s"
5248 #: lib/command.php:437
5251 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5254 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5255 "utenti sullo stesso server."
5257 #: lib/command.php:450
5259 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5260 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5262 #: lib/command.php:468
5264 msgid "Direct message to %s sent"
5265 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5267 #: lib/command.php:470
5268 msgid "Error sending direct message."
5269 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5271 #: lib/command.php:490
5272 msgid "Cannot repeat your own notice"
5273 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5275 #: lib/command.php:495
5276 msgid "Already repeated that notice"
5277 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5279 #: lib/command.php:503
5281 msgid "Notice from %s repeated"
5282 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5284 #: lib/command.php:505
5285 msgid "Error repeating notice."
5286 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5288 #: lib/command.php:536
5290 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5291 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5293 #: lib/command.php:545
5295 msgid "Reply to %s sent"
5296 msgstr "Risposta a %s inviata"
5298 #: lib/command.php:547
5299 msgid "Error saving notice."
5300 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5302 #: lib/command.php:594
5303 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5304 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5306 #: lib/command.php:602
5307 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5308 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5310 #: lib/command.php:608
5312 msgid "Subscribed to %s"
5313 msgstr "Abbonati a %s"
5315 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5316 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5317 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5319 #: lib/command.php:638
5321 msgid "Unsubscribed from %s"
5322 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5324 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5325 msgid "Command not yet implemented."
5326 msgstr "Comando non ancora implementato."
5328 #: lib/command.php:659
5329 msgid "Notification off."
5330 msgstr "Notifiche disattivate."
5332 #: lib/command.php:661
5333 msgid "Can't turn off notification."
5334 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5336 #: lib/command.php:682
5337 msgid "Notification on."
5338 msgstr "Notifiche attivate."
5340 #: lib/command.php:684
5341 msgid "Can't turn on notification."
5342 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5344 #: lib/command.php:697
5345 msgid "Login command is disabled"
5346 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5348 #: lib/command.php:708
5350 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5352 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5355 #: lib/command.php:735
5357 msgid "Unsubscribed %s"
5358 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5360 #: lib/command.php:752
5361 msgid "You are not subscribed to anyone."
5362 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5364 #: lib/command.php:754
5365 msgid "You are subscribed to this person:"
5366 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5367 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5368 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5370 #: lib/command.php:774
5371 msgid "No one is subscribed to you."
5372 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5374 #: lib/command.php:776
5375 msgid "This person is subscribed to you:"
5376 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5377 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5378 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5380 #: lib/command.php:796
5381 msgid "You are not a member of any groups."
5382 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5384 #: lib/command.php:798
5385 msgid "You are a member of this group:"
5386 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5387 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5388 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5390 #: lib/command.php:812
5393 "on - turn on notifications\n"
5394 "off - turn off notifications\n"
5395 "help - show this help\n"
5396 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5397 "groups - lists the groups you have joined\n"
5398 "subscriptions - list the people you follow\n"
5399 "subscribers - list the people that follow you\n"
5400 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5401 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5402 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5403 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5404 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5405 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5406 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5407 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5408 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5409 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5410 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5411 "join <group> - join group\n"
5412 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5413 "drop <group> - leave group\n"
5414 "stats - get your stats\n"
5415 "stop - same as 'off'\n"
5416 "quit - same as 'off'\n"
5417 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5418 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5419 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5420 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5421 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5422 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5423 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5424 "track <word> - not yet implemented.\n"
5425 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5426 "track off - not yet implemented.\n"
5427 "untrack all - not yet implemented.\n"
5428 "tracks - not yet implemented.\n"
5429 "tracking - not yet implemented.\n"
5432 "on - abilita le notifiche\n"
5433 "off - disabilita le notifiche\n"
5434 "help - mostra questo aiuto\n"
5435 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5436 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5437 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5438 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5439 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5440 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5441 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5442 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5443 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5444 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5446 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5448 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5449 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5450 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5451 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5452 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5453 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5454 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5455 "stats - recupera il tuo stato\n"
5456 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5457 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5458 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5459 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5460 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5461 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5462 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5463 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5464 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5465 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5466 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5467 "track off - non ancora implementato\n"
5468 "untrack all - non ancora implementato\n"
5469 "tracks - non ancora implementato\n"
5470 "tracking - non ancora implementato\n"
5472 #: lib/common.php:135
5473 msgid "No configuration file found. "
5474 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5476 #: lib/common.php:136
5477 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5478 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5480 #: lib/common.php:138
5481 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5483 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5484 "correggere il problema."
5486 #: lib/common.php:139
5487 msgid "Go to the installer."
5488 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5490 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5494 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5495 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5496 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5498 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5499 msgid "Updates by SMS"
5500 msgstr "Messaggi via SMS"
5502 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5504 msgstr "Connessioni"
5506 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5507 msgid "Authorized connected applications"
5508 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5510 #: lib/dberroraction.php:60
5511 msgid "Database error"
5512 msgstr "Errore del database"
5514 #: lib/designsettings.php:105
5516 msgstr "Carica file"
5518 #: lib/designsettings.php:109
5520 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5522 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5525 #: lib/designsettings.php:418
5526 msgid "Design defaults restored."
5527 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5529 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5530 msgid "Disfavor this notice"
5531 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5533 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5534 msgid "Favor this notice"
5535 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5537 #: lib/favorform.php:140
5557 #: lib/feedlist.php:64
5559 msgstr "Esporta dati"
5561 #: lib/galleryaction.php:121
5563 msgstr "Filtra etichette"
5565 #: lib/galleryaction.php:131
5569 #: lib/galleryaction.php:139
5570 msgid "Select tag to filter"
5571 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5573 #: lib/galleryaction.php:140
5577 #: lib/galleryaction.php:141
5578 msgid "Choose a tag to narrow list"
5579 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5581 #: lib/galleryaction.php:143
5585 #: lib/grantroleform.php:91
5587 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5588 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5590 #: lib/groupeditform.php:163
5591 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5592 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5594 #: lib/groupeditform.php:168
5595 msgid "Describe the group or topic"
5596 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5598 #: lib/groupeditform.php:170
5600 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5601 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5603 #: lib/groupeditform.php:179
5605 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5606 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5608 #: lib/groupeditform.php:187
5610 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5612 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5614 #: lib/groupnav.php:85
5618 #: lib/groupnav.php:101
5622 #: lib/groupnav.php:102
5624 msgid "%s blocked users"
5625 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5627 #: lib/groupnav.php:108
5629 msgid "Edit %s group properties"
5630 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5632 #: lib/groupnav.php:113
5636 #: lib/groupnav.php:114
5638 msgid "Add or edit %s logo"
5639 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5641 #: lib/groupnav.php:120
5643 msgid "Add or edit %s design"
5644 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5646 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5647 msgid "Groups with most members"
5648 msgstr "I gruppi più numerosi"
5650 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5651 msgid "Groups with most posts"
5652 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5654 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5656 msgid "Tags in %s group's notices"
5657 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5659 #: lib/htmloutputter.php:103
5660 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5661 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5663 #: lib/imagefile.php:72
5664 msgid "Unsupported image file format."
5665 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5667 #: lib/imagefile.php:88
5669 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5670 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5672 #: lib/imagefile.php:93
5673 msgid "Partial upload."
5674 msgstr "Caricamento parziale."
5676 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5677 msgid "System error uploading file."
5678 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5680 #: lib/imagefile.php:109
5681 msgid "Not an image or corrupt file."
5682 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5684 #: lib/imagefile.php:122
5685 msgid "Lost our file."
5686 msgstr "Perso il nostro file."
5688 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5689 msgid "Unknown file type"
5690 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5692 #: lib/imagefile.php:244
5696 #: lib/imagefile.php:246
5700 #: lib/jabber.php:387
5705 #: lib/jabber.php:567
5707 msgid "Unknown inbox source %d."
5708 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
5710 #: lib/joinform.php:114
5714 #: lib/leaveform.php:114
5718 #: lib/logingroupnav.php:80
5719 msgid "Login with a username and password"
5720 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5722 #: lib/logingroupnav.php:86
5723 msgid "Sign up for a new account"
5724 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5726 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5728 msgid "Email address confirmation"
5729 msgstr "Conferma indirizzo email"
5731 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5737 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5739 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5743 "If not, just ignore this message.\n"
5745 "Thanks for your time, \n"
5750 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5752 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5753 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5757 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5759 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5762 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5765 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5766 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5768 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5772 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5777 "Faithfully yours,\n"
5781 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5783 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5788 "Cordiali saluti,\n"
5792 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5794 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5798 msgstr "Biografia: %s"
5800 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5803 msgid "New email address for posting to %s"
5804 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5806 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5810 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5812 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5814 "More email instructions at %3$s.\n"
5816 "Faithfully yours,\n"
5819 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5821 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5823 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5825 "Cordiali saluti,\n"
5828 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5832 msgstr "stato di %s"
5834 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5836 msgid "SMS confirmation"
5837 msgstr "Conferma SMS"
5839 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5841 #, fuzzy, php-format
5842 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5843 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5845 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5848 msgid "You've been nudged by %s"
5849 msgstr "%s ti ha richiamato"
5851 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5855 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5856 "to post some news.\n"
5858 "So let's hear from you :)\n"
5862 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5864 "With kind regards,\n"
5867 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5868 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5870 "Fatti sentire! :)\n"
5874 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5876 "Cordiali saluti,\n"
5879 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5882 msgid "New private message from %s"
5883 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5885 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5889 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5891 "------------------------------------------------------\n"
5893 "------------------------------------------------------\n"
5895 "You can reply to their message here:\n"
5899 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5901 "With kind regards,\n"
5904 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5906 "------------------------------------------------------\n"
5908 "------------------------------------------------------\n"
5910 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5914 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5916 "Cordiali saluti,\n"
5919 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5922 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5923 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5925 #. TRANS: Body for favorite notification email
5929 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5931 "The URL of your notice is:\n"
5935 "The text of your notice is:\n"
5939 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5943 "Faithfully yours,\n"
5946 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5949 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5953 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5957 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5961 "Cordiali saluti,\n"
5964 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5968 "The full conversation can be read here:\n"
5975 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5976 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5978 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
5982 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5984 "The notice is here:\n"
5992 "%5$sYou can reply back here:\n"
5996 "The list of all @-replies for you here:\n"
6000 "Faithfully yours,\n"
6003 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6006 #: lib/mailbox.php:89
6007 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6008 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6010 #: lib/mailbox.php:139
6012 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6013 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6015 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6016 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6017 "messaggi riservati solamente a te."
6019 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6023 #: lib/mailhandler.php:37
6024 msgid "Could not parse message."
6025 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6027 #: lib/mailhandler.php:42
6028 msgid "Not a registered user."
6029 msgstr "Non è un utente registrato."
6031 #: lib/mailhandler.php:46
6032 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6033 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6035 #: lib/mailhandler.php:50
6036 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6037 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6039 #: lib/mailhandler.php:228
6041 msgid "Unsupported message type: %s"
6042 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6044 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6045 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6047 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6049 #: lib/mediafile.php:142
6050 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6051 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6053 #: lib/mediafile.php:147
6055 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6058 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6061 #: lib/mediafile.php:152
6062 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6063 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6065 #: lib/mediafile.php:159
6066 msgid "Missing a temporary folder."
6067 msgstr "Manca una directory temporanea."
6069 #: lib/mediafile.php:162
6070 msgid "Failed to write file to disk."
6071 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6073 #: lib/mediafile.php:165
6074 msgid "File upload stopped by extension."
6075 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6077 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6078 msgid "File exceeds user's quota."
6079 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6081 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6082 msgid "File could not be moved to destination directory."
6083 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6085 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6086 msgid "Could not determine file's MIME type."
6087 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6089 #: lib/mediafile.php:270
6091 msgid " Try using another %s format."
6092 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6094 #: lib/mediafile.php:275
6096 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6097 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6099 #: lib/messageform.php:120
6100 msgid "Send a direct notice"
6101 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6103 #: lib/messageform.php:146
6107 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6108 msgid "Available characters"
6109 msgstr "Caratteri disponibili"
6111 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6112 msgctxt "Send button for sending notice"
6116 #: lib/noticeform.php:160
6117 msgid "Send a notice"
6118 msgstr "Invia un messaggio"
6120 #: lib/noticeform.php:173
6122 msgid "What's up, %s?"
6123 msgstr "Cosa succede, %s?"
6125 #: lib/noticeform.php:192
6129 #: lib/noticeform.php:196
6130 msgid "Attach a file"
6131 msgstr "Allega un file"
6133 #: lib/noticeform.php:212
6134 msgid "Share my location"
6135 msgstr "Condividi la mia posizione"
6137 #: lib/noticeform.php:215
6138 msgid "Do not share my location"
6139 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6141 #: lib/noticeform.php:216
6143 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6146 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6147 "previsto. Riprova più tardi."
6149 #: lib/noticelist.php:430
6151 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6152 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6154 #: lib/noticelist.php:431
6158 #: lib/noticelist.php:431
6162 #: lib/noticelist.php:432
6166 #: lib/noticelist.php:432
6170 #: lib/noticelist.php:439
6174 #: lib/noticelist.php:559
6176 msgstr "in una discussione"
6178 #: lib/noticelist.php:594
6180 msgstr "Ripetuto da"
6182 #: lib/noticelist.php:621
6183 msgid "Reply to this notice"
6184 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6186 #: lib/noticelist.php:622
6190 #: lib/noticelist.php:666
6191 msgid "Notice repeated"
6192 msgstr "Messaggio ripetuto"
6194 #: lib/nudgeform.php:116
6195 msgid "Nudge this user"
6196 msgstr "Richiama questo utente"
6198 #: lib/nudgeform.php:128
6202 #: lib/nudgeform.php:128
6203 msgid "Send a nudge to this user"
6204 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6206 #: lib/oauthstore.php:283
6207 msgid "Error inserting new profile"
6208 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6210 #: lib/oauthstore.php:291
6211 msgid "Error inserting avatar"
6212 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6214 #: lib/oauthstore.php:311
6215 msgid "Error inserting remote profile"
6216 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6218 #: lib/oauthstore.php:345
6219 msgid "Duplicate notice"
6220 msgstr "Messaggio duplicato"
6222 #: lib/oauthstore.php:490
6223 msgid "Couldn't insert new subscription."
6224 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6226 #: lib/personalgroupnav.php:99
6230 #: lib/personalgroupnav.php:104
6234 #: lib/personalgroupnav.php:114
6238 #: lib/personalgroupnav.php:125
6242 #: lib/personalgroupnav.php:126
6243 msgid "Your incoming messages"
6244 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6246 #: lib/personalgroupnav.php:130
6250 #: lib/personalgroupnav.php:131
6251 msgid "Your sent messages"
6252 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6254 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6256 msgid "Tags in %s's notices"
6257 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6259 #: lib/plugin.php:114
6261 msgstr "Sconosciuto"
6263 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6264 msgid "Subscriptions"
6265 msgstr "Abbonamenti"
6267 #: lib/profileaction.php:126
6268 msgid "All subscriptions"
6269 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6271 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6275 #: lib/profileaction.php:161
6276 msgid "All subscribers"
6277 msgstr "Tutti gli abbonati"
6279 #: lib/profileaction.php:191
6283 #: lib/profileaction.php:196
6284 msgid "Member since"
6287 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6288 #: lib/profileaction.php:235
6289 msgid "Daily average"
6290 msgstr "Media giornaliera"
6292 #: lib/profileaction.php:264
6294 msgstr "Tutti i gruppi"
6296 #: lib/profileformaction.php:114
6297 msgid "Unimplemented method."
6298 msgstr "Metodo non implementato"
6300 #: lib/publicgroupnav.php:78
6304 #: lib/publicgroupnav.php:82
6306 msgstr "Gruppi dell'utente"
6308 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6310 msgstr "Etichette recenti"
6312 #: lib/publicgroupnav.php:88
6314 msgstr "In evidenza"
6316 #: lib/publicgroupnav.php:92
6320 #: lib/redirectingaction.php:94
6321 msgid "No return-to arguments."
6322 msgstr "Nessun argomento return-to."
6324 #: lib/repeatform.php:107
6325 msgid "Repeat this notice?"
6326 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6328 #: lib/repeatform.php:132
6329 msgid "Repeat this notice"
6330 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6332 #: lib/revokeroleform.php:91
6334 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6335 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6337 #: lib/router.php:704
6338 msgid "No single user defined for single-user mode."
6339 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6341 #: lib/sandboxform.php:67
6345 #: lib/sandboxform.php:78
6346 msgid "Sandbox this user"
6347 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6349 #: lib/searchaction.php:120
6351 msgstr "Cerca nel sito"
6353 #: lib/searchaction.php:126
6357 #: lib/searchaction.php:127
6361 #: lib/searchaction.php:162
6363 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6365 #: lib/searchgroupnav.php:80
6369 #: lib/searchgroupnav.php:81
6370 msgid "Find people on this site"
6371 msgstr "Trova persone in questo sito"
6373 #: lib/searchgroupnav.php:83
6374 msgid "Find content of notices"
6375 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6377 #: lib/searchgroupnav.php:85
6378 msgid "Find groups on this site"
6379 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6381 #: lib/section.php:89
6382 msgid "Untitled section"
6383 msgstr "Sezione senza nome"
6385 #: lib/section.php:106
6389 #: lib/silenceform.php:67
6393 #: lib/silenceform.php:78
6394 msgid "Silence this user"
6395 msgstr "Zittisci questo utente"
6397 #: lib/subgroupnav.php:83
6399 msgid "People %s subscribes to"
6400 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6402 #: lib/subgroupnav.php:91
6404 msgid "People subscribed to %s"
6405 msgstr "Persone abbonate a %s"
6407 #: lib/subgroupnav.php:99
6409 msgid "Groups %s is a member of"
6410 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6412 #: lib/subgroupnav.php:105
6416 #: lib/subgroupnav.php:106
6418 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6419 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6421 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6422 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6423 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6424 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6426 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6427 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6428 msgid "People Tagcloud as tagged"
6429 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6431 #: lib/tagcloudsection.php:56
6435 #: lib/topposterssection.php:74
6437 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6439 #: lib/unsandboxform.php:69
6443 #: lib/unsandboxform.php:80
6444 msgid "Unsandbox this user"
6445 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6447 #: lib/unsilenceform.php:67
6449 msgstr "De-zittisci"
6451 #: lib/unsilenceform.php:78
6452 msgid "Unsilence this user"
6453 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6455 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6456 msgid "Unsubscribe from this user"
6457 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6459 #: lib/unsubscribeform.php:137
6461 msgstr "Disabbonati"
6463 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6465 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6466 msgstr "L'utente %s (%d) non ha un profilo."
6468 #: lib/userprofile.php:117
6470 msgstr "Modifica immagine"
6472 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6473 msgid "User actions"
6474 msgstr "Azioni utente"
6476 #: lib/userprofile.php:237
6477 msgid "User deletion in progress..."
6478 msgstr "Eliminazione utente..."
6480 #: lib/userprofile.php:263
6481 msgid "Edit profile settings"
6482 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6484 #: lib/userprofile.php:264
6488 #: lib/userprofile.php:287
6489 msgid "Send a direct message to this user"
6490 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6492 #: lib/userprofile.php:288
6496 #: lib/userprofile.php:326
6500 #: lib/userprofile.php:364
6502 msgstr "Ruolo dell'utente"
6504 #: lib/userprofile.php:366
6506 msgid "Administrator"
6507 msgstr "Amministratore"
6509 #: lib/userprofile.php:367
6514 #: lib/util.php:1053
6515 msgid "a few seconds ago"
6516 msgstr "pochi secondi fa"
6518 #: lib/util.php:1055
6519 msgid "about a minute ago"
6520 msgstr "circa un minuto fa"
6522 #: lib/util.php:1057
6524 msgid "about %d minutes ago"
6525 msgstr "circa %d minuti fa"
6527 #: lib/util.php:1059
6528 msgid "about an hour ago"
6529 msgstr "circa un'ora fa"
6531 #: lib/util.php:1061
6533 msgid "about %d hours ago"
6534 msgstr "circa %d ore fa"
6536 #: lib/util.php:1063
6537 msgid "about a day ago"
6538 msgstr "circa un giorno fa"
6540 #: lib/util.php:1065
6542 msgid "about %d days ago"
6543 msgstr "circa %d giorni fa"
6545 #: lib/util.php:1067
6546 msgid "about a month ago"
6547 msgstr "circa un mese fa"
6549 #: lib/util.php:1069
6551 msgid "about %d months ago"
6552 msgstr "circa %d mesi fa"
6554 #: lib/util.php:1071
6555 msgid "about a year ago"
6556 msgstr "circa un anno fa"
6558 #: lib/webcolor.php:82
6560 msgid "%s is not a valid color!"
6561 msgstr "%s non è un colore valido."
6563 #: lib/webcolor.php:123
6565 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6566 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6568 #: lib/xmppmanager.php:403
6570 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6571 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."