]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Mpitt
7 # Author: Nemo bis
8 # Author: Od1n
9 # Author: Rippitippi
10 # Author: 1009
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:27+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-08-30 09:30:26+0000\n"
20 "Language-Team: Italian <//translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95739); Translate extension (2011-08-26)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: it\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2011-08-20 19:35:32+0000\n"
29
30 #. TRANS: Database error message.
31 #, php-format
32 msgid ""
33 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
34 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
35 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 "again."
37 msgstr ""
38 "Il database per %1$s non risponde correttamente, quindi il sito non "
39 "funzionerà correttamente. Gli amministratori del sito probabilmente sono a "
40 "conoscenza del problema, ma è possibile contattarli a %2$s per accertarsene. "
41 "Altrimenti, attendere qualche minuto e riprovare."
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid "An error occurred."
45 msgstr "Si è verificato un errore."
46
47 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
48 #, php-format
49 msgid ""
50 "No configuration file found. Try running the installation program first."
51 msgstr ""
52 "Nessun file di configurazione trovato. Provare ad eseguire prima il "
53 "programma di installazione."
54
55 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
56 msgid "Unknown page"
57 msgstr "Pagina sconosciuta"
58
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
60 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
61 msgid "Unknown action"
62 msgstr "Azione sconosciuta"
63
64 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
65 msgid "Access"
66 msgstr "Accesso"
67
68 #. TRANS: Page notice.
69 msgid "Site access settings"
70 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
71
72 #. TRANS: Form legend for registration form.
73 msgid "Registration"
74 msgstr "Registrazione"
75
76 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
77 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
78 msgstr ""
79 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
80 "il sito?"
81
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
84 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 msgctxt "LABEL"
86 msgid "Private"
87 msgstr "Privato"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
92
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
94 msgid "Invite only"
95 msgstr "Solo invito"
96
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
100
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 msgid "Closed"
103 msgstr "Chiuso"
104
105 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
106 #, fuzzy
107 msgid "Save access settings."
108 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
109
110 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
111 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
112 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
113 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
114 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
115 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
116 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
117 #. TRANS: Button text for saving site settings.
118 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
119 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
120 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
121 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
122 #. TRANS: Button text to save lists.
123 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
124 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
125 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
126 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
127 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
128 msgctxt "BUTTON"
129 msgid "Save"
130 msgstr "Salva"
131
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error.
138 #. TRANS: Form validation error message.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
143 msgstr ""
144 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
145
146 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
147 msgid "Not logged in."
148 msgstr "Accesso non effettuato."
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 msgid "No such profile."
157 msgstr "Nessun profilo."
158
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 msgid "No such list."
163 msgstr "Nessun elenco del genere."
164
165 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
166 #. TRANS: %s is a username.
167 #, php-format
168 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
169 msgstr "Si è verificato un errore imprevisto nell'aggiungere %s ad una lista."
170
171 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
172 #. TRANS: %s is a profile URL.
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
176 "correctly. Please try retrying later."
177 msgstr ""
178 "Si è verificato un problema nell'aggiungere %s alla lista. Il server remoto "
179 "probabilmente non risponde correttamente. Si prega di riprovare più tardi."
180
181 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
182 msgctxt "TITLE"
183 msgid "Listed"
184 msgstr "Aggiunto alla lista"
185
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 #. TRANS: Server error when page not found (404)
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 msgid "No such page."
190 msgstr "Pagina inesistente."
191
192 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
194 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
195 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
196 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
197 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
208 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
228 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
229 #. TRANS: Client error.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
233 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
235 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
238 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
239 msgid "No such user."
240 msgstr "Utente inesistente."
241
242 #. TRANS: Title of a user's own start page.
243 #, fuzzy
244 msgid "Home timeline"
245 msgstr "Attività di %s"
246
247 #. TRANS: Title of another user's start page.
248 #. TRANS: %s is the other user's name.
249 #, fuzzy, php-format
250 msgid "%s's home timeline"
251 msgstr "Attività di %s"
252
253 #. TRANS: %s is user nickname.
254 #. TRANS: Feed title.
255 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
256 #, fuzzy, php-format
257 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
258 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
263 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #. TRANS: Feed title.
267 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
270 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
275 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
276
277 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
281 msgstr ""
282 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
283 "qualche cosa."
284
285 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
290 "something yourself."
291 msgstr ""
292 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
293 "scrivi un messaggio."
294
295 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
300 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
301 msgstr ""
302 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
303 "argomento!"
304
305 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
306 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
307 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
308 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
309 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
311 #, php-format
312 msgid ""
313 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
314 "post a notice to them."
315 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
316
317 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
318 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
319 #, fuzzy
320 msgctxt "BUTTON"
321 msgid "Send invite"
322 msgstr "Inviti"
323
324 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
333 #. TRANS: %s is a username.
334 #, php-format
335 msgid "%s and friends"
336 msgstr "%s e amici"
337
338 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
339 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
340 #, php-format
341 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
342 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
343
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 msgid "API method not found."
348 msgstr "Metodo delle API non trovato."
349
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 msgid "This method requires a POST."
355 msgstr "Questo metodo richiede POST."
356
357 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
358 msgid ""
359 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
360 "none."
361 msgstr ""
362 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
363 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
364
365 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
366 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
372 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
373 msgid "Could not update user."
374 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
375
376 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
377 msgid "User has no profile."
378 msgstr "L'utente non ha un profilo."
379
380 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
381 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
382 msgid "Could not save profile."
383 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
384
385 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
386 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
387 #, fuzzy, php-format
388 msgid ""
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
390 "current configuration."
391 msgid_plural ""
392 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
393 "current configuration."
394 msgstr[0] ""
395 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
396 "configurazione attuale."
397 msgstr[1] ""
398 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
399 "configurazione attuale."
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed.
402 msgctxt "ATOM"
403 msgid "Main"
404 msgstr "Principale"
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
409 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
410 #, php-format
411 msgid "%s timeline"
412 msgstr "Attività di %s"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
418 #. TRANS: %s is a user nickname.
419 #, php-format
420 msgid "%s subscriptions"
421 msgstr "Abbonamenti di %s"
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
425 #. TRANS: %s is a user nickname.
426 #, php-format
427 msgid "%s favorites"
428 msgstr "Preferiti di %s"
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
431 #, fuzzy, php-format
432 msgid "%s memberships"
433 msgstr "Membri del gruppo %s"
434
435 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
436 msgid "You cannot block yourself!"
437 msgstr "Non puoi bloccarti!"
438
439 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
440 msgid "Block user failed."
441 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
442
443 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
444 msgid "Unblock user failed."
445 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
446
447 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
448 msgid "No conversation ID."
449 msgstr "Nessun ID di conversazione."
450
451 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
452 #, php-format
453 msgid "No conversation with ID %d."
454 msgstr "Nessuna conversazione con ID %d."
455
456 #. TRANS: Title for conversion timeline.
457 #, fuzzy
458 msgctxt "TITLE"
459 msgid "Conversation"
460 msgstr "Conversazione"
461
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "Direct messages from %s"
465 msgstr "Messaggi diretti da %s"
466
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "All the direct messages sent from %s"
470 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
471
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "Direct messages to %s"
475 msgstr "Messaggi diretti a %s"
476
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "All the direct messages sent to %s"
480 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
481
482 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
483 msgid "No message text!"
484 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
485
486 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
490 #, php-format
491 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
492 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
493 msgstr[0] ""
494 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
495 msgstr[1] ""
496 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
497
498 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
499 msgid "Recipient user not found."
500 msgstr "Destinatario non trovato."
501
502 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
503 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
504 msgstr ""
505 "Non è possibile inviare messaggi diretti ad utenti che non sono tuoi amici."
506
507 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
508 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
509 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
510 msgid ""
511 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
512 msgstr ""
513 "Non inviarti un messaggio da solo, puoi tranquillamente ripetertelo a voce."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
517 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
518 msgid "No status found with that ID."
519 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
522 msgid "This status is already a favorite."
523 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
526 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
527 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
528 msgid "Could not create favorite."
529 msgstr "Impossibile creare un preferito."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
532 msgid "That status is not a favorite."
533 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
536 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
537 msgid "Could not delete favorite."
538 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
541 msgid "Could not follow user: profile not found."
542 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
545 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
546 #, php-format
547 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
548 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
551 msgid "Could not unfollow user: User not found."
552 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
555 msgid "You cannot unfollow yourself."
556 msgstr "Non puoi non seguirti."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
559 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
560 msgstr "Devono essere forniti due ID o nick name validi."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not determine source user."
564 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
567 msgid "Could not find target user."
568 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
569
570 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
576 msgid "Nickname already in use. Try another one."
577 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
585 msgid "Not a valid nickname."
586 msgstr "Non è un soprannome valido."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
596 msgid "Homepage is not a valid URL."
597 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
605 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
606 msgstr "Nome e cognome troppo lungo (massimo 255 caratteri)."
607
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
611 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
612 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Form validation error in New application form.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #, php-format
622 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
623 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
624 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (massimo %d caratteri)."
625 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (massimo %d caratteri)."
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
628 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
633 #, fuzzy
634 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
635 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #, php-format
646 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgstr[0] "Troppi alias! Ne sono permessi al massimo %d."
649 msgstr[1] "Troppi alias! Ne sono permessi al massimo %d."
650
651 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
652 #. TRANS: %s is the invalid alias.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
654 #. TRANS: %s is the invalid alias.
655 #, php-format
656 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
657 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
658
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
660 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
662 #. TRANS: %s is the already used alias.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
665 #, php-format
666 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
667 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 msgid "Alias can't be the same as nickname."
672 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
673
674 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
680 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
681 msgid "Group not found."
682 msgstr "Gruppo non trovato."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
686 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
687 msgid "You are already a member of that group."
688 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
692 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
693 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
694 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #, php-format
701 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
702 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
705 msgid "You are not a member of this group."
706 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
709 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
710 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #, php-format
713 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
714 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
715
716 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
717 #, php-format
718 msgid "%s's groups"
719 msgstr "Gruppi di %s"
720
721 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
722 #, php-format
723 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
724 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
725
726 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
727 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
728 #. TRANS: %s is a nickname.
729 #, php-format
730 msgid "%s groups"
731 msgstr "Gruppi di %s"
732
733 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
734 #, php-format
735 msgid "groups on %s"
736 msgstr "Gruppi su %s"
737
738 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
739 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
740 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
741 msgid "You must be an admin to edit the group."
742 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
743
744 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
745 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
746 msgid "Could not update group."
747 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
748
749 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
750 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
751 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
752 msgid "Could not create aliases."
753 msgstr "Impossibile creare gli alias."
754
755 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
756 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
757 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
758 msgstr ""
759 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
760 "spazi."
761
762 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
763 #. TRANS: Group create form validation error.
764 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
765 msgstr "Il soprannome non può essere lo stesso del nome utente"
766
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
768 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
770 msgid "List not found."
771 msgstr "Elenco non trovato."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
774 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
775 msgstr "Non puoi aggiornare liste che non ti appartengono."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
781 msgid "An error occured."
782 msgstr "Si è verificato un errore."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
785 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
786 msgstr "Non puoi cancellare liste che non ti appartengono."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
789 msgid "The specified user is not a member of this list."
790 msgstr "L'utente specificato non fa parte di questa lista."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
793 msgid "You are not allowed to add members to this list."
794 msgstr "Non ti è permesso aggiungere utenti a questa lista."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
797 msgid "You must specify a member."
798 msgstr "È necessario specificare un utente."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
801 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
802 msgstr "Non ti è permesso di rimuovere gli utenti da questa lista."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
805 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
806 msgstr "L'utente che stai cercando di rimuovere dalla lista non è un membro."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
809 msgid "A list must have a name."
810 msgstr "Una lista deve avere un nome."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
813 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
814 msgstr ""
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
817 #, fuzzy
818 msgid "You are not subscribed to this list."
819 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
822 msgid "Upload failed."
823 msgstr "Caricamento non riuscito."
824
825 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
826 msgid "Invalid request token or verifier."
827 msgstr "Token di richiesta o verificatore non valido."
828
829 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
830 msgid "No oauth_token parameter provided."
831 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
832
833 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid request token."
835 msgstr "Token non valido."
836
837 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
838 msgid "Request token already authorized."
839 msgstr "Il token è già stato autorizzato."
840
841 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
842 msgid "Invalid nickname / password!"
843 msgstr "Nome utente o password non valido."
844
845 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
846 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
847 msgstr "Errore nell'inserimento nel database di oauth_token_association."
848
849 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
850 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
851 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
853 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
855 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
856 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
857 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
859 msgid "Unexpected form submission."
860 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
861
862 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
863 msgid "An application would like to connect to your account"
864 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
865
866 #. TRANS: Fieldset legend.
867 msgid "Allow or deny access"
868 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
869
870 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
871 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
872 #, php-format
873 msgid ""
874 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
875 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
876 "parties you trust."
877 msgstr ""
878 "Un'applicazione desidera la possibilità di <strong>%3$s</strong> i dati del "
879 "tuo account %4$s. Dovresti consentire l'accesso al tuo account %4$s solo a "
880 "terze parti fidate."
881
882 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
883 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
884 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
885 #, php-format
886 msgid ""
887 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
888 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
889 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
890 msgstr ""
891 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
892 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
893 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
894
895 #. TRANS: Fieldset legend.
896 msgctxt "LEGEND"
897 msgid "Account"
898 msgstr "Account"
899
900 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
901 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
902 #. TRANS: Field label on account registration page.
903 #. TRANS: Field label on group edit form.
904 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
905 msgid "Nickname"
906 msgstr "Soprannome"
907
908 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
909 #. TRANS: Field label on login page.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 msgid "Password"
912 msgstr "Password"
913
914 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
915 #. TRANS: by an external application.
916 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
920 msgctxt "BUTTON"
921 msgid "Cancel"
922 msgstr "Annulla"
923
924 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
925 msgctxt "BUTTON"
926 msgid "Allow"
927 msgstr "Consenti"
928
929 #. TRANS: Form instructions.
930 msgid "Authorize access to your account information."
931 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
932
933 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
934 msgid "Authorization canceled."
935 msgstr "Autorizzazione annullata."
936
937 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
938 #. TRANS: %s is an OAuth token.
939 #, php-format
940 msgid "The request token %s has been revoked."
941 msgstr "Il token di richiesta %s è stato revocato."
942
943 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
944 msgid "You have successfully authorized the application"
945 msgstr "Applicazione autorizzata con successo."
946
947 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 msgid ""
949 "Please return to the application and enter the following security code to "
950 "complete the process."
951 msgstr ""
952 "Si prega di tornare all'applicazione e immettere il seguente codice di "
953 "sicurezza per completare il processo."
954
955 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 #. TRANS: %s is the authorised application name.
957 #, php-format
958 msgid "You have successfully authorized %s"
959 msgstr "L'applicazione %s è stata autorizzata"
960
961 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 #. TRANS: %s is the authorised application name.
963 #, php-format
964 msgid ""
965 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
966 "process."
967 msgstr ""
968 "Si prega di restituire a %s e immettere il seguente codice di sicurezza per "
969 "completare il processo."
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
972 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
973 msgid "This method requires a POST or DELETE."
974 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
975
976 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
977 msgid "You may not delete another user's status."
978 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
979
980 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
981 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
982 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
983 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
984 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
985 msgid "No such notice."
986 msgstr "Nessun messaggio."
987
988 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
994 msgid "HTTP method not supported."
995 msgstr "Metodo HTTP non supportato."
996
997 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
998 #. TRANS: %s is the requested output format.
999 #, php-format
1000 msgid "Unsupported format: %s."
1001 msgstr "Formato non supportato: %s."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1004 msgid "Status deleted."
1005 msgstr "Messaggio eliminato."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1008 msgid "No status with that ID found."
1009 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1012 msgid "Can only delete using the Atom format."
1013 msgstr "È possibile eliminare solo usando il formato Atom."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1016 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1017 msgid "Cannot delete this notice."
1018 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1019
1020 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1021 #, php-format
1022 msgid "Deleted notice %d"
1023 msgstr "Messaggio eliminato%d"
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1026 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1027 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1031 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1032 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1033 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1034 #, fuzzy, php-format
1035 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1036 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1037 msgstr[0] "È troppo lungo. Lunghezza massima %d carattere."
1038 msgstr[1] "È troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1041 msgid "Parent notice not found."
1042 msgstr "Messaggio originario non trovato."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1045 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1048 #, php-format
1049 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1050 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1051 msgstr[0] ""
1052 "La dimensione massima di un messaggio è di %d carattere, compreso l'URL."
1053 msgstr[1] ""
1054 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1058 msgid "Unsupported format."
1059 msgstr "Formato non supportato."
1060
1061 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1063 #, php-format
1064 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1065 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1066
1067 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1069 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1072 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1073
1074 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1075 #. TRANS: %s is the error message.
1076 #, php-format
1077 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1078 msgstr "Impossibile generare il feed per la lista %s"
1079
1080 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1084 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1088 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1089 #, php-format
1090 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1091 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1092
1093 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1095 #, php-format
1096 msgid "%s public timeline"
1097 msgstr "Attività pubblica di %s"
1098
1099 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1100 #, php-format
1101 msgid "%s updates from everyone!"
1102 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1103
1104 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1105 msgid "Unimplemented."
1106 msgstr "Non implementato."
1107
1108 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1109 #, php-format
1110 msgid "Repeated to %s"
1111 msgstr "Ripetuto a %s"
1112
1113 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1114 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1115 #, fuzzy, php-format
1116 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1117 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1118
1119 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1120 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1121 #, php-format
1122 msgid "Repeats of %s"
1123 msgstr "Ripetizioni di %s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1126 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1127 #, fuzzy, php-format
1128 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1129 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
1130
1131 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1132 #. TRANS: %s is the tag.
1133 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1134 #. TRANS: %s is the tag.
1135 #, php-format
1136 msgid "Notices tagged with %s"
1137 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1138
1139 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1140 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1141 #. TRANS: Tag feed description.
1142 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1143 #, php-format
1144 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1145 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1150 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1153 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1154 msgstr ""
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1157 msgid "Atom post must not be empty."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1161 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1162 msgstr ""
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1165 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1169 msgid "Can only handle POST activities."
1170 msgstr "Può gestire solo le attività di POST."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1173 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1174 #, php-format
1175 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1176 msgstr ""
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1179 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1180 #, fuzzy, php-format
1181 msgid "No content for notice %d."
1182 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1185 #. TRANS: %s is the notice URI.
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1188 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1189
1190 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1191 msgid "API method under construction."
1192 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1195 msgid "User not found."
1196 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1199 msgid "You must be logged in to leave a group."
1200 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1228 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1229 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1230 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1231 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1232 msgid "No such group."
1233 msgstr "Nessuna gruppo."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1236 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1239 msgid "No nickname or ID."
1240 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1244 msgid "Must be logged in."
1245 msgstr "Devi prima effettuare l'accesso."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1249 #. TRANS: being a group administrator.
1250 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1251 msgstr ""
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Must specify a profile."
1257 msgstr "Profilo mancante."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1260 #. TRANS: %s is a nickname.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1262 #. TRANS: %s is a user nickname.
1263 #, fuzzy, php-format
1264 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1265 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1269 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1270 msgstr ""
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1274 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1278 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1281 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1282
1283 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1284 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgctxt "TITLE"
1287 msgid "%1$s's request for %2$s"
1288 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1289
1290 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1291 msgid "Join request approved."
1292 msgstr "Richiesta di iscrizione approvata."
1293
1294 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1295 msgid "Join request canceled."
1296 msgstr "Richiesta di iscrizione rifiutata."
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1299 #. TRANS: %s is a user nickname.
1300 #, php-format
1301 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1302 msgstr "%s non è nella coda di moderazione per i tuoi abbonamenti."
1303
1304 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1305 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1308 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1309
1310 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1311 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgctxt "TITLE"
1314 msgid "%1$s's request"
1315 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1316
1317 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1318 msgid "Subscription approved."
1319 msgstr "Abbonamento approvato."
1320
1321 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1322 msgid "Subscription canceled."
1323 msgstr "Abbonamento cancellato."
1324
1325 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1326 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1327 #, fuzzy, php-format
1328 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1329 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1335 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Can only handle favorite activities."
1340 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Can only fave notices."
1345 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Unknown notice."
1350 msgstr "Sconosciuto"
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1353 msgid "Already a favorite."
1354 msgstr "Già tra i preferiti."
1355
1356 #. TRANS: Title for group membership feed.
1357 #. TRANS: %s is a username.
1358 #, fuzzy, php-format
1359 msgid "Group memberships of %s"
1360 msgstr "Membri del gruppo %s"
1361
1362 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1363 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1364 #, fuzzy, php-format
1365 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1366 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Cannot add someone else's membership."
1371 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1372
1373 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Can only handle join activities."
1376 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1379 msgid "Unknown group."
1380 msgstr "Gruppo sconosciuto."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1383 msgid "Already a member."
1384 msgstr "Già membro."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1387 msgid "Blocked by admin."
1388 msgstr "Bloccato da un admin."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1391 #, fuzzy
1392 msgid "No such favorite."
1393 msgstr "Nessun file."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1398 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1401 msgid "Not a member."
1402 msgstr "Non un membro."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1407 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1410 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1411 #, fuzzy, php-format
1412 msgid "No such profile id: %d."
1413 msgstr "Nessun profilo."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1416 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1417 #, fuzzy, php-format
1418 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1419 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1424 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1425
1426 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1427 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1428 #, fuzzy, php-format
1429 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1430 msgstr "Persone abbonate a %s"
1431
1432 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1433 msgid "Can only handle Follow activities."
1434 msgstr ""
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1437 msgid "Can only follow people."
1438 msgstr ""
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1441 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1442 #, fuzzy, php-format
1443 msgid "Unknown profile %s."
1444 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1445
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1447 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "Already subscribed to %s."
1450 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1453 msgid "No such attachment."
1454 msgstr "Nessun allegato."
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1459 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1462 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1463 msgid "No nickname."
1464 msgstr "Nessun soprannome."
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1467 msgid "No size."
1468 msgstr "Nessuna dimensione."
1469
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1471 msgid "Invalid size."
1472 msgstr "Dimensione non valida."
1473
1474 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1475 msgid "Avatar"
1476 msgstr "Immagine"
1477
1478 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1479 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1480 #, php-format
1481 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1482 msgstr ""
1483 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1484
1485 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1486 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1487 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1488 msgid "Avatar settings"
1489 msgstr "Impostazioni immagine"
1490
1491 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1493 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1494 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1495 msgid "Original"
1496 msgstr "Originale"
1497
1498 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1500 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1501 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1502 msgid "Preview"
1503 msgstr "Anteprima"
1504
1505 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1506 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1507 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1508 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1509 #. TRANS: Button text to delete a list.
1510 #, fuzzy
1511 msgctxt "BUTTON"
1512 msgid "Delete"
1513 msgstr "Elimina"
1514
1515 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1516 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Upload"
1519 msgstr "Carica"
1520
1521 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1522 msgctxt "BUTTON"
1523 msgid "Crop"
1524 msgstr "Ritaglia"
1525
1526 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1527 msgid "No file uploaded."
1528 msgstr "Nessun file caricato."
1529
1530 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1531 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1532 msgstr ""
1533 "Prendi un'area quadrata dell'immagine per farla diventare il tuo avatar."
1534
1535 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1536 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1537 msgid "Lost our file data."
1538 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1539
1540 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1541 msgid "Avatar updated."
1542 msgstr "Immagine aggiornata."
1543
1544 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1545 msgid "Failed updating avatar."
1546 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1547
1548 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1549 msgid "Avatar deleted."
1550 msgstr "Immagine eliminata."
1551
1552 #. TRANS: Title for backup account page.
1553 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1554 msgid "Backup account"
1555 msgstr ""
1556
1557 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1560 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1561
1562 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1563 msgid "You may not backup your account."
1564 msgstr ""
1565
1566 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1567 msgid ""
1568 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1569 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1570 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1571 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1572 "are not backed up."
1573 msgstr ""
1574
1575 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1576 msgctxt "BUTTON"
1577 msgid "Backup"
1578 msgstr "Backup"
1579
1580 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1581 msgid "Backup your account."
1582 msgstr "Esegui backup del tuo account."
1583
1584 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1585 msgid "You already blocked that user."
1586 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1587
1588 #. TRANS: Title for block user page.
1589 #. TRANS: Legend for block user form.
1590 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1591 msgid "Block user"
1592 msgstr "Blocca utente"
1593
1594 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1595 msgid ""
1596 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1597 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1598 "will not be notified of any @-replies from them."
1599 msgstr ""
1600 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1601 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1602 "risposte che ti invierà."
1603
1604 #. TRANS: Button label on the user block form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1609 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1610 msgctxt "BUTTON"
1611 msgid "No"
1612 msgstr "No"
1613
1614 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1615 msgid "Do not block this user."
1616 msgstr "Non bloccare questo utente."
1617
1618 #. TRANS: Button label on the user block form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1623 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1624 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1625 msgctxt "BUTTON"
1626 msgid "Yes"
1627 msgstr "Sì"
1628
1629 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1630 msgid "Block this user."
1631 msgstr "Blocca questo utente."
1632
1633 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1634 msgid "Failed to save block information."
1635 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1636
1637 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1638 #. TRANS: %s is a group nickname.
1639 #, php-format
1640 msgid "%s blocked profiles"
1641 msgstr "Profili bloccati di %s"
1642
1643 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1644 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1645 #, php-format
1646 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1647 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1648
1649 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1650 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1651 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1652
1653 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1654 msgid "Unblock user from group"
1655 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1656
1657 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1658 msgctxt "BUTTON"
1659 msgid "Unblock"
1660 msgstr "Sblocca"
1661
1662 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1663 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1664 msgid "Unblock this user"
1665 msgstr "Sblocca questo utente"
1666
1667 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1668 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1669 #, php-format
1670 msgid "Post to %s"
1671 msgstr "Invia a %s"
1672
1673 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1674 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1675 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1676 #, fuzzy, php-format
1677 msgctxt "TITLE"
1678 msgid "%1$s left group %2$s"
1679 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1680
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1683 msgid "No profile ID in request."
1684 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1687 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1689 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1690 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1694 msgid "No profile with that ID."
1695 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1696
1697 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1698 msgctxt "TITLE"
1699 msgid "Unsubscribed"
1700 msgstr "Abbonamento annullato"
1701
1702 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1703 msgid "No confirmation code."
1704 msgstr "Nessun codice di conferma."
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1707 msgid "Confirmation code not found."
1708 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1711 msgid "That confirmation code is not for you!"
1712 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1713
1714 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1715 #, php-format
1716 msgid "Unrecognized address type %s"
1717 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
1718
1719 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1720 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1721 msgid "That address has already been confirmed."
1722 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1723
1724 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1725 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1726 msgid "Could not update user IM preferences."
1727 msgstr ""
1728 "Impossibile aggiornare le preferenze utente relative alla messaggistica "
1729 "istantanea."
1730
1731 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Could not insert user IM preferences."
1734 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1735
1736 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1737 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1738 msgid "Could not delete address confirmation."
1739 msgstr "Impossibile eliminare la conferma dell'indirizzo."
1740
1741 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1742 msgid "Confirm address"
1743 msgstr "Conferma indirizzo"
1744
1745 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1746 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1747 #, php-format
1748 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1749 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1750
1751 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1752 msgid "Conversation"
1753 msgstr "Conversazione"
1754
1755 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1756 #. TRANS: %s is a user nickname.
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1759 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
1760
1761 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1762 #. TRANS: %s is a user nickname.
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1765 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
1766
1767 #. TRANS: Title for conversation page.
1768 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1769 #, fuzzy
1770 msgctxt "TITLE"
1771 msgid "Notice"
1772 msgstr "Messaggi"
1773
1774 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1777 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1778
1779 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1780 #, fuzzy
1781 msgid "You cannot delete your account."
1782 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1783
1784 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1785 msgid "I am sure."
1786 msgstr ""
1787
1788 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1789 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1790 #, php-format
1791 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1792 msgstr ""
1793
1794 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Account deleted."
1797 msgstr "Immagine eliminata."
1798
1799 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1800 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Delete account"
1803 msgstr "Crea un account"
1804
1805 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1806 msgid ""
1807 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1808 "server."
1809 msgstr ""
1810 "Questo <strong>cancellerà definitivamente</strong> i dati del tuo account da "
1811 "questo server."
1812
1813 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1814 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1815 #, php-format
1816 msgid ""
1817 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1818 "deletion."
1819 msgstr ""
1820
1821 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1822 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1823 msgid "Confirm"
1824 msgstr "Conferma"
1825
1826 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1827 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1828 #, fuzzy, php-format
1829 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1830 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1831
1832 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Permanently delete your account."
1835 msgstr "Elimina definitivamente il tuo account"
1836
1837 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1838 msgid "You must be logged in to delete an application."
1839 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1842 msgid "Application not found."
1843 msgstr "Applicazione non trovata."
1844
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1848 msgid "You are not the owner of this application."
1849 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1850
1851 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1852 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1853 msgid "There was a problem with your session token."
1854 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1855
1856 #. TRANS: Title for delete application page.
1857 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1858 msgid "Delete application"
1859 msgstr "Elimina applicazione"
1860
1861 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1862 msgid ""
1863 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1864 "about the application from the database, including all existing user "
1865 "connections."
1866 msgstr ""
1867 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1868 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1869
1870 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1871 msgid "Do not delete this application."
1872 msgstr "Non eliminare questa applicazione."
1873
1874 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1875 msgid "Delete this application."
1876 msgstr "Elimina questa applicazione."
1877
1878 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1879 msgid "You must be logged in to delete a group."
1880 msgstr "Devi eseguire l'accesso per cancellare un gruppo."
1881
1882 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1883 msgid "You are not allowed to delete this group."
1884 msgstr "Non sei stato autorizzato a cancellare questo gruppo."
1885
1886 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1887 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1888 #, fuzzy, php-format
1889 msgid "Could not delete group %s."
1890 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1891
1892 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1893 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1894 #, fuzzy, php-format
1895 msgid "Deleted group %s"
1896 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1897
1898 #. TRANS: Title of delete group page.
1899 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1900 msgid "Delete group"
1901 msgstr "Elimina gruppo"
1902
1903 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1904 #, fuzzy
1905 msgid ""
1906 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1907 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1908 "will still appear in individual timelines."
1909 msgstr ""
1910 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1911 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Do not delete this group."
1916 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1917
1918 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Delete this group."
1921 msgstr "Elimina questo utente"
1922
1923 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1924 msgid ""
1925 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1926 "be undone."
1927 msgstr ""
1928 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1929 "possibile recuperarlo."
1930
1931 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1932 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1933 msgid "Delete notice"
1934 msgstr "Elimina messaggio"
1935
1936 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1937 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1938 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1939
1940 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Do not delete this notice."
1943 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1944
1945 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Delete this notice."
1948 msgstr "Elimina questo messaggio"
1949
1950 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1951 msgid "You cannot delete users."
1952 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1953
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1955 msgid "You can only delete local users."
1956 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1957
1958 #. TRANS: Title of delete user page.
1959 #, fuzzy
1960 msgctxt "TITLE"
1961 msgid "Delete user"
1962 msgstr "Elimina utente"
1963
1964 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1965 msgid "Delete user"
1966 msgstr "Elimina utente"
1967
1968 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1969 msgid ""
1970 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1971 "the user from the database, without a backup."
1972 msgstr ""
1973 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1974 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1975
1976 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Do not delete this user."
1979 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1980
1981 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Delete this user."
1984 msgstr "Elimina questo utente"
1985
1986 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1987 msgid "This notice is not a favorite!"
1988 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1989
1990 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1991 msgid "Add to favorites"
1992 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1993
1994 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1995 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1996 #, fuzzy, php-format
1997 msgid "No such document \"%s\"."
1998 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1999
2000 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2001 #. TRANS: Form legend.
2002 msgid "Edit application"
2003 msgstr "Modifica applicazione"
2004
2005 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2006 msgid "You must be logged in to edit an application."
2007 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2008
2009 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2010 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2011 msgid "No such application."
2012 msgstr "Nessuna applicazione."
2013
2014 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2015 msgid "Use this form to edit your application."
2016 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2017
2018 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2020 msgid "Name is required."
2021 msgstr "Il nome è richiesto."
2022
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2027 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2028
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2031 msgid "Name already in use. Try another one."
2032 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2033
2034 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2036 msgid "Description is required."
2037 msgstr "La descrizione è richiesta."
2038
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2040 msgid "Source URL is too long."
2041 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2042
2043 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2045 msgid "Source URL is not valid."
2046 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2047
2048 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2049 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2050 msgid "Organization is required."
2051 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2052
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2056 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2057
2058 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2059 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2060 msgid "Organization homepage is required."
2061 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2062
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2065 msgid "Callback is too long."
2066 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2067
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2070 msgid "Callback URL is not valid."
2071 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2072
2073 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2074 msgid "Could not update application."
2075 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2076
2077 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2078 #, php-format
2079 msgid "Edit %s group"
2080 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2081
2082 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2083 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2084 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2085 msgid "You must be logged in to create a group."
2086 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2087
2088 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2089 msgid "Use this form to edit the group."
2090 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2091
2092 #. TRANS: Group edit form validation error.
2093 #. TRANS: Group create form validation error.
2094 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2095 #, php-format
2096 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2097 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2098
2099 #. TRANS: Group edit form success message.
2100 #. TRANS: Edit list form success message.
2101 msgid "Options saved."
2102 msgstr "Opzioni salvate."
2103
2104 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2105 #. TRANS: %s is a list.
2106 #, fuzzy, php-format
2107 msgid "Delete %s list"
2108 msgstr "Elimina questo utente"
2109
2110 #. TRANS: Title for edit list page.
2111 #. TRANS: %s is a list.
2112 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2113 #. TRANS: %s is a list.
2114 #, fuzzy, php-format
2115 msgid "Edit list %s"
2116 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2117
2118 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2119 #, fuzzy
2120 msgid "No tagger or ID."
2121 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2122
2123 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2124 msgid "Not a local user."
2125 msgstr "Utente inesistente."
2126
2127 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2128 #, fuzzy
2129 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2130 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2131
2132 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Use this form to edit the list."
2135 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2136
2137 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Delete aborted."
2140 msgstr "Elimina messaggio"
2141
2142 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2143 msgid ""
2144 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2145 "membership records. Do you still want to continue?"
2146 msgstr ""
2147
2148 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Invalid tag."
2151 msgstr "Dimensione non valida."
2152
2153 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2154 #. TRANS: %s is the already present tag.
2155 #, fuzzy, php-format
2156 msgid "You already have a tag named %s."
2157 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2158
2159 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2160 msgid ""
2161 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2162 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2163 msgstr ""
2164
2165 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Could not update list."
2168 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2169
2170 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2171 msgid "Email settings"
2172 msgstr "Impostazioni email"
2173
2174 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2175 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2176 #, php-format
2177 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2178 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2179
2180 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2181 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2182 msgid "Email address"
2183 msgstr "Indirizzo email"
2184
2185 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2186 msgid "Current confirmed email address."
2187 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2188
2189 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2190 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2191 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2192 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2193 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2194 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2195 msgctxt "BUTTON"
2196 msgid "Remove"
2197 msgstr "Rimuovi"
2198
2199 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2200 msgid ""
2201 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2202 "a message with further instructions."
2203 msgstr ""
2204 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2205 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2206 "istruzioni."
2207
2208 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2209 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2210 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2211 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2212 #. TRANS: organization.
2213 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2214 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2215
2216 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2217 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2218 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2219 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2220 msgctxt "BUTTON"
2221 msgid "Add"
2222 msgstr "Aggiungi"
2223
2224 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2225 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2226 msgid "Incoming email"
2227 msgstr "Email di ricezione"
2228
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "I want to post notices by email."
2231 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2232
2233 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2234 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2235 msgid "Send email to this address to post new notices."
2236 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2237
2238 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2239 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2240 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2241 msgstr ""
2242 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2243 "vecchio."
2244
2245 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2246 msgid ""
2247 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2248 "on this server:"
2249 msgstr ""
2250 "Per inviare avvisi via email, abbiamo bisogno di creare un indirizzo email "
2251 "univoco per te su questo server:"
2252
2253 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2254 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2255 msgctxt "BUTTON"
2256 msgid "New"
2257 msgstr "Nuovo"
2258
2259 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2260 msgid "Email preferences"
2261 msgstr "Preferenze dell'email"
2262
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2265 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2266
2267 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2268 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2269 msgstr ""
2270 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2271
2272 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2273 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2274 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2275
2276 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2277 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2278 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2279
2280 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2281 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2282 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2283
2284 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2285 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2286 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2287
2288 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2289 msgid "Email preferences saved."
2290 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2291
2292 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2293 msgid "No email address."
2294 msgstr "Nessun indirizzo email."
2295
2296 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Cannot normalize that email address."
2299 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2300
2301 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2302 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2303 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2304 msgid "Not a valid email address."
2305 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2306
2307 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2308 msgid "That is already your email address."
2309 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2310
2311 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2312 msgid "That email address already belongs to another user."
2313 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2314
2315 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2316 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2317 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Could not insert confirmation code."
2320 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2321
2322 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2323 msgid ""
2324 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2325 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2326 msgstr ""
2327 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2328 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2329 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2330
2331 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2332 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2333 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2334 msgid "No pending confirmation to cancel."
2335 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2336
2337 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2338 msgid "That is the wrong email address."
2339 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2340
2341 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Could not delete email confirmation."
2344 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2345
2346 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2347 msgid "Email confirmation cancelled."
2348 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2349
2350 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2351 #. TRANS: registered for the active user.
2352 msgid "That is not your email address."
2353 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2354
2355 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2356 msgid "The email address was removed."
2357 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2358
2359 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2360 msgid "No incoming email address."
2361 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2362
2363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2364 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2365 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Could not update user record."
2368 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2369
2370 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2371 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2372 msgid "Incoming email address removed."
2373 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2374
2375 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2376 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2377 msgid "New incoming email address added."
2378 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2379
2380 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2381 msgid "This notice is already a favorite!"
2382 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2383
2384 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Disfavor favorite."
2387 msgstr "Rimuovi preferito"
2388
2389 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2390 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2391 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2392 msgid "Popular notices"
2393 msgstr "Messaggi famosi"
2394
2395 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2396 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2397 #, php-format
2398 msgid "Popular notices, page %d"
2399 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2400
2401 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2402 msgid "The most popular notices on the site right now."
2403 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2404
2405 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2406 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2407 msgstr ""
2408 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2409 "stato ancora impostato alcuno."
2410
2411 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2412 msgid ""
2413 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2414 "next to any notice you like."
2415 msgstr ""
2416 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2417 "forma di cuore."
2418
2419 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2420 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2421 #, php-format
2422 msgid ""
2423 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2424 "notice to your favorites!"
2425 msgstr ""
2426 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2427 "tra i tuoi preferiti!"
2428
2429 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2430 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2431 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2432 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2433 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2434 #. TRANS: %s is a username.
2435 #, php-format
2436 msgid "%s's favorite notices"
2437 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2438
2439 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2440 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2441 #, php-format
2442 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2443 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2444
2445 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2446 #. TRANS: Title for featured users section.
2447 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2448 msgid "Featured users"
2449 msgstr "Utenti in evidenza"
2450
2451 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2452 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2453 #, php-format
2454 msgid "Featured users, page %d"
2455 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2456
2457 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2458 #, fuzzy, php-format
2459 msgid "A selection of some great users on %s."
2460 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2463 msgid "No notice ID."
2464 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2467 msgid "No notice."
2468 msgstr "Nessun messaggio."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2471 msgid "No attachments."
2472 msgstr "Nessun allegato."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2475 #. TRANS: that could not be found.
2476 msgid "No uploaded attachments."
2477 msgstr "Nessun allegato caricato."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2480 msgid "No such file."
2481 msgstr "Nessun file."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2484 msgid "Cannot read file."
2485 msgstr "Impossibile leggere il file."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2489 msgid "Invalid role."
2490 msgstr "Ruolo non valido."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2494 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2495 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2498 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2499 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2502 msgid "User already has this role."
2503 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2506 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2507 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2508 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2510 msgid "No profile specified."
2511 msgstr "Nessun profilo specificato."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2514 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2515 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2516 msgid "No group specified."
2517 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2520 msgid "Only an admin can block group members."
2521 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2524 msgid "User is already blocked from group."
2525 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2528 msgid "User is not a member of group."
2529 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2530
2531 #. TRANS: Title for block user from group page.
2532 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2533 msgid "Block user from group"
2534 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2535
2536 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2537 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2538 #, php-format
2539 msgid ""
2540 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2541 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2542 "the group in the future."
2543 msgstr ""
2544 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2545 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2546 "gruppo."
2547
2548 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Do not block this user from this group."
2551 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2552
2553 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Block this user from this group."
2556 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2557
2558 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2559 msgid "Database error blocking user from group."
2560 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2561
2562 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2563 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2564 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2565 msgid "No ID."
2566 msgstr "Nessun ID."
2567
2568 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2569 #. TRANS: Group logo form legend.
2570 msgid "Group logo"
2571 msgstr "Logo del gruppo"
2572
2573 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2574 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2575 #, php-format
2576 msgid ""
2577 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2578 msgstr ""
2579 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2580 "del file è di %s."
2581
2582 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2583 msgid "Upload"
2584 msgstr "Carica"
2585
2586 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2587 msgid "Crop"
2588 msgstr "Ritaglia"
2589
2590 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2591 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2592 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2593
2594 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2595 msgid "Logo updated."
2596 msgstr "Logo aggiornato."
2597
2598 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2599 msgid "Failed updating logo."
2600 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2601
2602 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2603 #. TRANS: %s is the name of the group.
2604 #, php-format
2605 msgid "%s group members"
2606 msgstr "Membri del gruppo %s"
2607
2608 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2609 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2610 #, php-format
2611 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2612 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2613
2614 #. TRANS: Page notice for group members page.
2615 msgid "A list of the users in this group."
2616 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2617
2618 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2619 msgid "Only the group admin may approve users."
2620 msgstr ""
2621
2622 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2623 #. TRANS: %s is the name of the group.
2624 #, fuzzy, php-format
2625 msgid "%s group members awaiting approval"
2626 msgstr "Membri del gruppo %s"
2627
2628 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2629 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2630 #, fuzzy, php-format
2631 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2632 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2633
2634 #. TRANS: Page notice for group members page.
2635 #, fuzzy
2636 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2637 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2638
2639 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2640 #, php-format
2641 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2642 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2643
2644 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2645 #, fuzzy
2646 msgctxt "TITLE"
2647 msgid "Groups"
2648 msgstr "Gruppi"
2649
2650 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2651 #. TRANS: %d is the page number.
2652 #, fuzzy, php-format
2653 msgctxt "TITLE"
2654 msgid "Groups, page %d"
2655 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2656
2657 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2658 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2659 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2660 #, fuzzy, php-format
2661 msgid ""
2662 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2663 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2664 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2665 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2666 "%%%)!"
2667 msgstr ""
2668 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2669 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2670 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2671 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2672 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2673
2674 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2675 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2676 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2677 msgid "Create a new group"
2678 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2679
2680 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2681 #, php-format
2682 msgid ""
2683 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2684 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2685 msgstr ""
2686 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2687 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2688
2689 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2690 msgid "Group search"
2691 msgstr "Cerca gruppi"
2692
2693 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2694 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2695 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2696 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2697 msgid "No results."
2698 msgstr "Nessun risultato."
2699
2700 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2701 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2702 #, fuzzy, php-format
2703 msgid ""
2704 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2705 "action.newgroup%%) yourself."
2706 msgstr ""
2707 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2708 "newgroup%%) tu."
2709
2710 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2711 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2712 #, php-format
2713 msgid ""
2714 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2715 "action.newgroup%%) yourself!"
2716 msgstr ""
2717 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2718 "action.newgroup%%)!"
2719
2720 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2721 msgid "Only an admin can unblock group members."
2722 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2725 msgid "User is not blocked from group."
2726 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2727
2728 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2729 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2730 msgid "Error removing the block."
2731 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2732
2733 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2734 msgid "IM settings"
2735 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2736
2737 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2738 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2739 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2740 #, fuzzy, php-format
2741 msgid ""
2742 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2743 "Configure your addresses and settings below."
2744 msgstr ""
2745 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di messaggistica "
2746 "istantanea [instant messages](%%doc.im%%). Configura il tuo indirizzo e le "
2747 "impostazioni qui di seguito."
2748
2749 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2750 msgid "IM is not available."
2751 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2752
2753 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2754 #, fuzzy, php-format
2755 msgid "Current confirmed %s address."
2756 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2757
2758 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2759 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2760 #, fuzzy, php-format
2761 msgid ""
2762 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2763 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2764 msgstr ""
2765 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2766 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2767 "elenco contatti?"
2768
2769 #. TRANS: Field label for IM address.
2770 msgid "IM address"
2771 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2772
2773 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2774 #, php-format
2775 msgid "%s screenname."
2776 msgstr "Soprannome di %s."
2777
2778 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2779 #, fuzzy
2780 msgid "IM Preferences"
2781 msgstr "Preferenze messaggistica"
2782
2783 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Send me notices"
2786 msgstr "Invia un messaggio"
2787
2788 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Post a notice when my status changes."
2791 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2792
2793 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2796 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2797
2798 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Publish a MicroID"
2801 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2802
2803 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Could not update IM preferences."
2806 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2807
2808 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2809 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2810 msgid "Preferences saved."
2811 msgstr "Preferenze salvate."
2812
2813 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2814 #, fuzzy
2815 msgid "No screenname."
2816 msgstr "Nessun soprannome."
2817
2818 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2819 #, fuzzy
2820 msgid "No transport."
2821 msgstr "Nessun messaggio."
2822
2823 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Cannot normalize that screenname."
2826 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2827
2828 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Not a valid screenname."
2831 msgstr "Non è un soprannome valido."
2832
2833 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Screenname already belongs to another user."
2836 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2837
2838 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2839 #, fuzzy
2840 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2841 msgstr ""
2842 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2843 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2844
2845 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2846 msgid "That is the wrong IM address."
2847 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2848
2849 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Could not delete confirmation."
2852 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2853
2854 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2855 msgid "IM confirmation cancelled."
2856 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2857
2858 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2859 #. TRANS: registered for the active user.
2860 #, fuzzy
2861 msgid "That is not your screenname."
2862 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
2863
2864 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2865 msgid "The IM address was removed."
2866 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2867
2868 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2869 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2870 #, php-format
2871 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2872 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2873
2874 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2875 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2876 #, php-format
2877 msgid "Inbox for %s"
2878 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2879
2880 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2881 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2882 msgstr ""
2883 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2884 "ricevuti."
2885
2886 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2887 msgid "Invites have been disabled."
2888 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2889
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2891 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2892 #, php-format
2893 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2894 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2895
2896 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2897 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2898 #, fuzzy, php-format
2899 msgid "Invalid email address: %s."
2900 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2901
2902 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Invitations sent"
2905 msgstr "Inviti inviati"
2906
2907 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2908 msgid "Invite new users"
2909 msgstr "Invita nuovi utenti"
2910
2911 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2912 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2913 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2914 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2915 #, fuzzy
2916 msgid "You are already subscribed to this user:"
2917 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2918 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2919 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2920
2921 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2922 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2923 #, fuzzy, php-format
2924 msgctxt "INVITE"
2925 msgid "%1$s (%2$s)"
2926 msgstr "%1$s (%2$s)"
2927
2928 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2929 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2930 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2931 #, fuzzy
2932 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2933 msgid_plural ""
2934 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2935 msgstr[0] ""
2936 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2937 msgstr[1] ""
2938 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2939
2940 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2941 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2942 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Invitation sent to the following person:"
2945 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2946 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2947 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2948
2949 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2950 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2951 msgid ""
2952 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2953 "on the site. Thanks for growing the community!"
2954 msgstr ""
2955 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2956 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2957
2958 #. TRANS: Form instructions.
2959 msgid ""
2960 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2961 msgstr ""
2962 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2963 "servizio."
2964
2965 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2966 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2967 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2968 #, php-format
2969 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2970 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2971
2972 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2973 msgid "You must be logged in to join a group."
2974 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2975
2976 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2977 #, fuzzy, php-format
2978 msgctxt "TITLE"
2979 msgid "%1$s joined group %2$s"
2980 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2981
2982 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Unknown error joining group."
2985 msgstr "Sconosciuto"
2986
2987 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2988 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2989 msgid "You are not a member of that group."
2990 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2991
2992 #. TRANS: User admin panel title
2993 msgctxt "TITLE"
2994 msgid "License"
2995 msgstr "Licenza"
2996
2997 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2998 msgid "License for this StatusNet site"
2999 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3000
3001 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3002 msgid "Invalid license selection."
3003 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3004
3005 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3006 msgid ""
3007 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3008 "license."
3009 msgstr ""
3010 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3011 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3012
3013 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3016 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3017
3018 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3019 msgid "Invalid license URL."
3020 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3023 msgid "Invalid license image URL."
3024 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3025
3026 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3027 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3028 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3029
3030 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3031 msgid "License image must be blank or valid URL."
3032 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3033
3034 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3035 msgid "License selection"
3036 msgstr "Selezione licenza"
3037
3038 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3039 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3040 msgid "Private"
3041 msgstr "Privato"
3042
3043 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3044 msgid "All Rights Reserved"
3045 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3046
3047 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3048 msgid "Creative Commons"
3049 msgstr "Creative Commons"
3050
3051 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3052 msgid "Type"
3053 msgstr "Tipo"
3054
3055 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Select a license."
3058 msgstr "Seleziona licenza"
3059
3060 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3061 msgid "License details"
3062 msgstr "Dettagli licenza"
3063
3064 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3065 msgid "Owner"
3066 msgstr "Proprietario"
3067
3068 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3069 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3070 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3071
3072 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3073 msgid "License Title"
3074 msgstr "Titolo licenza"
3075
3076 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3077 msgid "The title of the license."
3078 msgstr "Il titolo della licenza."
3079
3080 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3081 msgid "License URL"
3082 msgstr "Indirizzo licenza"
3083
3084 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3085 msgid "URL for more information about the license."
3086 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3087
3088 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3089 msgid "License Image URL"
3090 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3091
3092 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3093 msgid "URL for an image to display with the license."
3094 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3095
3096 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Save license settings."
3099 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3100
3101 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3102 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3103 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3104 msgid "Already logged in."
3105 msgstr "Accesso già effettuato."
3106
3107 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3108 msgid "Incorrect username or password."
3109 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3110
3111 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3112 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3113 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3114 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3115
3116 #. TRANS: Page title for login page.
3117 msgid "Login"
3118 msgstr "Accedi"
3119
3120 #. TRANS: Form legend on login page.
3121 msgid "Login to site"
3122 msgstr "Accedi al sito"
3123
3124 #. TRANS: Field label on login page.
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Username or email address"
3127 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3128
3129 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3130 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3131 msgid "Remember me"
3132 msgstr "Ricordami"
3133
3134 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3135 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3136 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3137 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3138
3139 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3140 msgctxt "BUTTON"
3141 msgid "Login"
3142 msgstr "Accedi"
3143
3144 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3145 msgid "Lost or forgotten password?"
3146 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3147
3148 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3149 msgid ""
3150 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3151 "changing your settings."
3152 msgstr ""
3153 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3154 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3155
3156 #. TRANS: Form instructions on login page.
3157 msgid "Login with your username and password."
3158 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3159
3160 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3161 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3162 #, php-format
3163 msgid ""
3164 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3165 msgstr ""
3166 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3167
3168 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3169 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3170 msgstr ""
3171 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3172
3173 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3174 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3175 #, php-format
3176 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3177 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3178
3179 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3180 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3181 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3182 #, php-format
3183 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3184 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3185
3186 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3187 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3188 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3189 #, php-format
3190 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3191 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3192
3193 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3194 msgid "No current status."
3195 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3196
3197 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3198 #, fuzzy
3199 msgid "New application"
3200 msgstr "Nuova applicazione"
3201
3202 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3203 msgid "You must be logged in to register an application."
3204 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3205
3206 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3207 msgid "Use this form to register a new application."
3208 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3209
3210 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3211 msgid "Source URL is required."
3212 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3213
3214 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3215 msgid "Could not create application."
3216 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3217
3218 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Invalid image."
3221 msgstr "Dimensione non valida."
3222
3223 #. TRANS: Title for form to create a group.
3224 msgid "New group"
3225 msgstr "Nuovo gruppo"
3226
3227 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3228 #, fuzzy
3229 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3230 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3231
3232 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3233 msgid "Use this form to create a new group."
3234 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3235
3236 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3237 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3238 msgid "New message"
3239 msgstr "Nuovo messaggio"
3240
3241 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3242 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3243 #, fuzzy
3244 msgid "You cannot send a message to this user."
3245 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3246
3247 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3248 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3249 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3250 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3251 msgid "No content!"
3252 msgstr "Nessun contenuto!"
3253
3254 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3255 msgid "No recipient specified."
3256 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3257
3258 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3259 msgid "Message sent"
3260 msgstr "Messaggio inviato"
3261
3262 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3263 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3264 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3265 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3266 #, php-format
3267 msgid "Direct message to %s sent."
3268 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3269
3270 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3271 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3272 msgid "Ajax Error"
3273 msgstr "Errore di Ajax"
3274
3275 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3276 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3277 #, fuzzy
3278 msgctxt "TITLE"
3279 msgid "New notice"
3280 msgstr "Nuovo messaggio"
3281
3282 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3283 msgid "Notice posted"
3284 msgstr "Messaggio inviato"
3285
3286 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3287 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3288 #, php-format
3289 msgid ""
3290 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3291 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3292 msgstr ""
3293 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3294 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3295
3296 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3297 msgid "Text search"
3298 msgstr "Cerca testo"
3299
3300 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3301 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3302 #, php-format
3303 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3304 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3305
3306 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3307 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3308 #, php-format
3309 msgid ""
3310 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3311 "status_textarea=%s)!"
3312 msgstr ""
3313 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3314 "argomento!"
3315
3316 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3317 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3318 #, php-format
3319 msgid ""
3320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3321 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3322 msgstr ""
3323 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3324 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3325
3326 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3327 #, php-format
3328 msgid "Updates with \"%s\""
3329 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3330
3331 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3332 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3333 #, fuzzy, php-format
3334 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3335 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3336
3337 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3338 #, fuzzy
3339 msgid ""
3340 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3341 "address yet."
3342 msgstr ""
3343 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3344 "ancora il suo indirizzo email."
3345
3346 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3347 msgid "Nudge sent"
3348 msgstr "Richiamo inviato"
3349
3350 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3351 msgid "Nudge sent!"
3352 msgstr "Richiamo inviato!"
3353
3354 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3355 msgid "You must be logged in to list your applications."
3356 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3357
3358 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3359 msgid "OAuth applications"
3360 msgstr "Applicazioni OAuth"
3361
3362 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3363 msgid "Applications you have registered"
3364 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3365
3366 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3367 #, php-format
3368 msgid "You have not registered any applications yet."
3369 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3370
3371 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3372 msgid "Connected applications"
3373 msgstr "Applicazioni collegate"
3374
3375 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3376 #, fuzzy
3377 msgid "The following connections exist for your account."
3378 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3379
3380 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3381 msgid "You are not a user of that application."
3382 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3383
3384 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3385 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3386 #, fuzzy, php-format
3387 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3388 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3389
3390 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3391 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3392 #, php-format
3393 msgid ""
3394 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3395 "with %2$s."
3396 msgstr ""
3397
3398 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3399 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3400 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3401
3402 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3403 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3404 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3405 #, php-format
3406 msgid ""
3407 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3408 "this instance of StatusNet."
3409 msgstr ""
3410
3411 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3412 #. TRANS: %s is a path.
3413 #, fuzzy, php-format
3414 msgid "\"%s\" not found."
3415 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3416
3417 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3418 #. TRANS: %s is a notice.
3419 #, fuzzy, php-format
3420 msgid "Notice %s not found."
3421 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3422
3423 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3424 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3425 msgid "Notice has no profile."
3426 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3427
3428 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3429 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3430 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3431 #, php-format
3432 msgid "%1$s's status on %2$s"
3433 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3434
3435 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3436 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3437 #, fuzzy, php-format
3438 msgid "Attachment %s not found."
3439 msgstr "Destinatario non trovato."
3440
3441 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3442 #. TRANS: %s is a path.
3443 #, php-format
3444 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3445 msgstr ""
3446
3447 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3448 #, php-format
3449 msgid "Content type %s not supported."
3450 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3451
3452 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3453 #, php-format
3454 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3455 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3456
3457 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3458 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3459 msgid "Not a supported data format."
3460 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3461
3462 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3463 msgid "People Search"
3464 msgstr "Cerca persone"
3465
3466 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3467 msgid "Notice Search"
3468 msgstr "Cerca messaggi"
3469
3470 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3471 msgid "No user ID specified."
3472 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3473
3474 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3475 msgid "No login token specified."
3476 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3477
3478 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3479 msgid "No login token requested."
3480 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3481
3482 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3483 msgid "Invalid login token specified."
3484 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3485
3486 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3487 msgid "Login token expired."
3488 msgstr "Token di accesso scaduto."
3489
3490 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3491 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3492 #, php-format
3493 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3494 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3495
3496 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3497 #, php-format
3498 msgid "Outbox for %s"
3499 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3500
3501 #. TRANS: Instructions for outbox.
3502 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3503 msgstr ""
3504 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3505 "hai inviato."
3506
3507 #. TRANS: Title for page where to change password.
3508 msgctxt "TITLE"
3509 msgid "Change password"
3510 msgstr "Modifica password"
3511
3512 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3513 msgid "Change your password."
3514 msgstr "Modifica la tua password."
3515
3516 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3517 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3518 msgid "Password change"
3519 msgstr "Modifica password"
3520
3521 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3522 msgid "Old password"
3523 msgstr "Vecchia password"
3524
3525 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3526 #. TRANS: Field label for password reset form.
3527 msgid "New password"
3528 msgstr "Nuova password"
3529
3530 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3531 #. TRANS: Field title on account registration page.
3532 #, fuzzy
3533 msgid "6 or more characters."
3534 msgstr "6 o più caratteri"
3535
3536 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "LABEL"
3539 msgid "Confirm"
3540 msgstr "Conferma"
3541
3542 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3543 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3544 #. TRANS: Field title on account registration page.
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Same as password above."
3547 msgstr "Stessa password di sopra"
3548
3549 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3550 #, fuzzy
3551 msgctxt "BUTTON"
3552 msgid "Change"
3553 msgstr "Modifica"
3554
3555 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3556 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3557 msgid "Password must be 6 or more characters."
3558 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3559
3560 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3561 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Passwords do not match."
3564 msgstr "Le password non corrispondono."
3565
3566 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Incorrect old password."
3569 msgstr "Vecchia password non corretta"
3570
3571 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3572 msgid "Error saving user; invalid."
3573 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3574
3575 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3576 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3577 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Cannot save new password."
3580 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3581
3582 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3583 msgid "Password saved."
3584 msgstr "Password salvata."
3585
3586 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3587 msgid "Paths"
3588 msgstr "Percorsi"
3589
3590 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3591 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3592 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3593
3594 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3595 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3596 #, php-format
3597 msgid "Theme directory not readable: %s."
3598 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3599
3600 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3601 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3602 #, php-format
3603 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3604 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3605
3606 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3607 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3608 #, php-format
3609 msgid "Locales directory not readable: %s."
3610 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3611
3612 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3613 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3614 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3615 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3616
3617 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3618 msgid "Site"
3619 msgstr "Sito"
3620
3621 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3622 msgid "Server"
3623 msgstr "Server"
3624
3625 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3626 msgid "Site's server hostname."
3627 msgstr "Nome host del server"
3628
3629 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Path"
3631 msgstr "Percorso"
3632
3633 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Site path."
3636 msgstr "Percorso del sito"
3637
3638 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Locale directory"
3641 msgstr "Directory del tema"
3642
3643 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Directory path to locales."
3646 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3647
3648 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3649 msgid "Fancy URLs"
3650 msgstr "URL semplici"
3651
3652 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3655 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3656
3657 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3658 #, fuzzy
3659 msgctxt "LEGEND"
3660 msgid "Theme"
3661 msgstr "Tema"
3662
3663 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Server for themes."
3666 msgstr "Tema per questo sito."
3667
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Web path to themes."
3670 msgstr ""
3671
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 msgid "SSL server"
3674 msgstr "Server SSL"
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3678 msgstr ""
3679
3680 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 #, fuzzy
3682 msgid "SSL path"
3683 msgstr "Percorso del sito"
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3687 msgstr ""
3688
3689 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Directory"
3692 msgstr "Directory del tema"
3693
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Directory where themes are located."
3697 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3698
3699 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3700 msgid "Avatars"
3701 msgstr "Immagini"
3702
3703 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Avatar server"
3705 msgstr "Server dell'immagine"
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Server for avatars."
3710 msgstr "Tema per questo sito."
3711
3712 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Avatar path"
3714 msgstr "Percorso dell'immagine"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Web path to avatars."
3719 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3720
3721 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3722 msgid "Avatar directory"
3723 msgstr "Directory dell'immagine"
3724
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Directory where avatars are located."
3728 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3729
3730 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3731 msgid "Attachments"
3732 msgstr "Allegati"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Server for attachments."
3737 msgstr "Tema per questo sito."
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Web path to attachments."
3742 msgstr "Nessun allegato."
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3747 msgstr "Tema per questo sito."
3748
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3751 msgstr ""
3752
3753 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Directory where attachments are located."
3756 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3757
3758 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3759 #, fuzzy
3760 msgctxt "LEGEND"
3761 msgid "SSL"
3762 msgstr "SSL"
3763
3764 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3765 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3766 msgid "Never"
3767 msgstr "Mai"
3768
3769 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3770 msgid "Sometimes"
3771 msgstr "Qualche volta"
3772
3773 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3774 msgid "Always"
3775 msgstr "Sempre"
3776
3777 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3778 msgid "Use SSL"
3779 msgstr "Usa SSL"
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 #, fuzzy
3783 msgid "When to use SSL."
3784 msgstr "Quando usare SSL"
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Server to direct SSL requests to."
3789 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3790
3791 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Save path settings."
3794 msgstr "Salva impostazioni"
3795
3796 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3797 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3798 #, php-format
3799 msgid ""
3800 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3801 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3802 msgstr ""
3803 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3804 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3805
3806 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3807 msgid "People search"
3808 msgstr "Cerca persone"
3809
3810 #. TRANS: Title for list page.
3811 #. TRANS: %s is a list.
3812 #, fuzzy, php-format
3813 msgid "Public list %s"
3814 msgstr "Insieme delle etichette"
3815
3816 #. TRANS: Title for list page.
3817 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3818 #, fuzzy, php-format
3819 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3820 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3821
3822 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3823 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3824 #, fuzzy, php-format
3825 msgid ""
3826 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3827 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3828 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3829 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3830 msgstr ""
3831 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3832 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3833 "[StatusNet](http://status.net/)."
3834
3835 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3836 #, fuzzy
3837 msgid "No tagger."
3838 msgstr "Nessuna etichetta."
3839
3840 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3841 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3842 #, fuzzy, php-format
3843 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3844 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3845
3846 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3847 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3848 #, fuzzy, php-format
3849 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3850 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3851
3852 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3853 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Creator"
3856 msgstr "Creato"
3857
3858 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Private lists by you"
3861 msgstr "Modifica il gruppo %s"
3862
3863 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Public lists by you"
3866 msgstr "Insieme delle etichette"
3867
3868 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Lists by you"
3871 msgstr "Modifica il gruppo %s"
3872
3873 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3874 #. TRANS: %s is a user nickname.
3875 #, php-format
3876 msgid "Lists by %s"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3880 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3881 #, fuzzy, php-format
3882 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3883 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
3884
3885 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3886 msgid "You cannot view others' private lists"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. TRANS: Mode selector label.
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Mode"
3892 msgstr "Modera"
3893
3894 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3895 #, fuzzy, php-format
3896 msgid "Lists for %s"
3897 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3898
3899 #. TRANS: Fieldset legend.
3900 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3901 msgid "Select tag to filter"
3902 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
3903
3904 #. TRANS: Checkbox title.
3905 msgid "Show private tags."
3906 msgstr ""
3907
3908 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3909 #, fuzzy
3910 msgctxt "LABEL"
3911 msgid "Public"
3912 msgstr "Pubblico"
3913
3914 #. TRANS: Checkbox title.
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Show public tags."
3917 msgstr "Nessuna etichetta."
3918
3919 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3920 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3921 #, fuzzy
3922 msgctxt "BUTTON"
3923 msgid "Go"
3924 msgstr "Vai"
3925
3926 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3927 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3928 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3929 #, fuzzy, php-format
3930 msgid ""
3931 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3932 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3933 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3934 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3935 "list's timeline."
3936 msgstr ""
3937 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3938 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3939 "[StatusNet](http://status.net/)."
3940
3941 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3942 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3943 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3944 #, fuzzy, php-format
3945 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3946 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3947
3948 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3949 #, php-format
3950 msgid "Lists with %s in them"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3954 #, fuzzy, php-format
3955 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3956 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
3957
3958 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3959 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3960 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3961 #, fuzzy, php-format
3962 msgid ""
3963 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3964 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3965 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3966 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3967 "list's timeline."
3968 msgstr ""
3969 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3970 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3971 "[StatusNet](http://status.net/)."
3972
3973 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3974 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3975 #. TRANS: %s is a user nickname.
3976 #, fuzzy, php-format
3977 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3978 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3979
3980 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3981 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3982 #, fuzzy, php-format
3983 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3984 msgstr "Abbonati a %s."
3985
3986 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3987 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3988 #, fuzzy, php-format
3989 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3990 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
3991
3992 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3993 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3994 #, fuzzy, php-format
3995 msgid "Lists subscribed to by %s"
3996 msgstr "Abbonati a %s."
3997
3998 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3999 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4000 #, fuzzy, php-format
4001 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4002 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4003
4004 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4005 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4006 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4007 #, fuzzy, php-format
4008 msgid ""
4009 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4010 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4011 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4012 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4013 "to the list's timeline."
4014 msgstr ""
4015 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4016 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4017 "[StatusNet](http://status.net/)."
4018
4019 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4020 msgctxt "plugin"
4021 msgid "Disabled"
4022 msgstr "Disattivato"
4023
4024 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4025 #. TRANS: Do not translate POST.
4026 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4027 #. TRANS: Do not translate POST.
4028 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4029 msgid "This action only accepts POST requests."
4030 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4031
4032 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4033 #, fuzzy
4034 msgid "You cannot administer plugins."
4035 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
4036
4037 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4038 #, fuzzy
4039 msgid "No such plugin."
4040 msgstr "Pagina inesistente."
4041
4042 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4043 msgctxt "plugin"
4044 msgid "Enabled"
4045 msgstr "Attivato"
4046
4047 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4048 #, fuzzy
4049 msgctxt "TITLE"
4050 msgid "Plugins"
4051 msgstr "Plugin"
4052
4053 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4054 msgid ""
4055 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4056 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4057 "details."
4058 msgstr ""
4059
4060 #. TRANS: Admin form section header
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Default plugins"
4063 msgstr "Lingua predefinita"
4064
4065 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4066 msgid ""
4067 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4068 msgstr ""
4069
4070 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4071 #. TRANS: %s is a field name.
4072 #, php-format
4073 msgid "Unidentified field %s."
4074 msgstr ""
4075
4076 #. TRANS: Page title.
4077 msgctxt "TITLE"
4078 msgid "Search results"
4079 msgstr "Risultati della ricerca"
4080
4081 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4082 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4083 msgstr ""
4084
4085 #. TRANS: Page title for profile settings.
4086 msgid "Profile settings"
4087 msgstr "Impostazioni del profilo"
4088
4089 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4090 msgid ""
4091 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4092 msgstr ""
4093 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4094 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4095
4096 #. TRANS: Profile settings form legend.
4097 msgid "Profile information"
4098 msgstr "Informazioni sul profilo"
4099
4100 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4101 #. TRANS: Field title on account registration page.
4102 #. TRANS: Field title on group edit form.
4103 #, fuzzy
4104 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4105 msgstr ""
4106 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4107
4108 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4109 #. TRANS: Field label on account registration page.
4110 #. TRANS: Field label on group edit form.
4111 msgid "Full name"
4112 msgstr "Nome"
4113
4114 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4115 #. TRANS: Field label on account registration page.
4116 #. TRANS: Form input field label.
4117 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4118 msgid "Homepage"
4119 msgstr "Pagina web"
4120
4121 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4122 #. TRANS: Field title on account registration page.
4123 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4124 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito."
4125
4126 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4127 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4128 #. TRANS: biography (%d).
4129 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4130 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4131 #. TRANS: biography (%d).
4132 #, fuzzy, php-format
4133 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4134 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4135 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4136 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4137
4138 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4139 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Describe yourself and your interests."
4142 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4143
4144 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4145 #. TRANS: their biography.
4146 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4147 msgid "Bio"
4148 msgstr "Biografia"
4149
4150 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4151 #. TRANS: Field label on account registration page.
4152 #. TRANS: Field label on group edit form.
4153 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4154 msgid "Location"
4155 msgstr "Ubicazione"
4156
4157 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4158 #. TRANS: Field title on account registration page.
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4161 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4162
4163 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4164 msgid "Share my current location when posting notices"
4165 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4166
4167 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4168 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4169 #. TRANS: %s is a group name.
4170 msgid "Tags"
4171 msgstr "Etichette"
4172
4173 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4174 #, fuzzy
4175 msgid ""
4176 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4177 "separated."
4178 msgstr ""
4179 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4180
4181 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4182 msgid "Language"
4183 msgstr "Lingua"
4184
4185 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4186 msgid "Preferred language."
4187 msgstr "Lingua preferita."
4188
4189 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4190 msgid "Timezone"
4191 msgstr "Fuso orario"
4192
4193 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4194 msgid "What timezone are you normally in?"
4195 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4196
4197 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4198 msgid ""
4199 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4200 msgstr ""
4201 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4202 "umani)."
4203
4204 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Subscription policy"
4207 msgstr "Abbonamenti"
4208
4209 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4210 msgid "Let anyone follow me"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4214 msgid "Ask me first"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4218 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4219 msgstr ""
4220
4221 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4222 msgid "Make updates visible only to my followers"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4226 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4227 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4228 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4229 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4230 #, fuzzy, php-format
4231 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4232 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4233 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4234 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4235
4236 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4237 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4238 msgid "Timezone not selected."
4239 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4240
4241 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4244 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4245
4246 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4247 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4248 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4249 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4250 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4251 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4252 #, fuzzy, php-format
4253 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4254 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4255
4256 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4257 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4260 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4261
4262 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Could not save location prefs."
4265 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4266
4267 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4268 msgid "Could not save tags."
4269 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4270
4271 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4272 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4273 msgid "Settings saved."
4274 msgstr "Impostazioni salvate."
4275
4276 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4277 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4278 msgid "Restore account"
4279 msgstr "Ripristina account"
4280
4281 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4282 #. TRANS: %s is the page limit.
4283 #, php-format
4284 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4285 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4286
4287 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Could not retrieve public timeline."
4290 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4291
4292 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4293 #. TRANS: %d is the page number.
4294 #, php-format
4295 msgid "Public timeline, page %d"
4296 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4297
4298 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4299 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4300 msgid "Public timeline"
4301 msgstr "Attività pubblica"
4302
4303 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4306 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4307
4308 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4311 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4312
4313 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4316 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4317
4318 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4321 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4322
4323 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4324 #, php-format
4325 msgid ""
4326 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4327 "yet."
4328 msgstr ""
4329 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4330 "qualche cosa."
4331
4332 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4333 msgid "Be the first to post!"
4334 msgstr "Fallo tu!"
4335
4336 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4337 #, php-format
4338 msgid ""
4339 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4340 msgstr ""
4341 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4342
4343 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4344 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4345 #, php-format
4346 msgid ""
4347 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4348 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4349 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4350 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4351 msgstr ""
4352 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4353 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4354 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4355 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4356
4357 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4358 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4359 #, php-format
4360 msgid ""
4361 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4362 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4363 "tool."
4364 msgstr ""
4365 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4366 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4367 "net/)."
4368
4369 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Public list cloud"
4372 msgstr "Insieme delle etichette"
4373
4374 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4375 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4376 #, fuzzy, php-format
4377 msgid "These are largest lists on %s"
4378 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4379
4380 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4381 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4382 #, fuzzy, php-format
4383 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4384 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4385
4386 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Be the first to list someone!"
4389 msgstr "Scrivilo tu!"
4390
4391 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4392 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4393 #, fuzzy, php-format
4394 msgid ""
4395 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4396 "someone!"
4397 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4398
4399 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4400 #, fuzzy
4401 msgid "List cloud"
4402 msgstr "Metodo delle API non trovato."
4403
4404 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4405 #, php-format
4406 msgid "1 person listed"
4407 msgid_plural "%d people listed"
4408 msgstr[0] ""
4409 msgstr[1] ""
4410
4411 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4412 #, fuzzy, php-format
4413 msgid "%s updates from everyone."
4414 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4415
4416 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4417 msgid "Public tag cloud"
4418 msgstr "Insieme delle etichette"
4419
4420 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4421 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4422 #, fuzzy, php-format
4423 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4424 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4425
4426 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4427 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4428 #. TRANS: and do not change the URL part.
4429 #, php-format
4430 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4431 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4432
4433 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4434 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4435 msgid "Be the first to post one!"
4436 msgstr "Scrivilo tu!"
4437
4438 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4439 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4440 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4441 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4442 #. TRANS: and do not change the URL part.
4443 #, php-format
4444 msgid ""
4445 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4446 "one!"
4447 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4448
4449 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4450 msgid "You are already logged in!"
4451 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4452
4453 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4454 msgid "No such recovery code."
4455 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4456
4457 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4458 msgid "Not a recovery code."
4459 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4460
4461 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4462 msgid "Recovery code for unknown user."
4463 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4464
4465 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4466 msgid "Error with confirmation code."
4467 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4468
4469 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4470 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4471 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4472
4473 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4474 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4475 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4476
4477 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4478 msgid ""
4479 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4480 "the email address you have stored in your account."
4481 msgstr ""
4482 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4483 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4484
4485 #. TRANS: Page notice for password change page.
4486 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4487 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4488
4489 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4490 msgid "Password recovery"
4491 msgstr "Recupero password"
4492
4493 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4494 msgid "Nickname or email address"
4495 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4496
4497 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4498 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4499 msgstr ""
4500 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4501
4502 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4503 msgid "Recover"
4504 msgstr "Recupera"
4505
4506 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4507 #, fuzzy
4508 msgctxt "BUTTON"
4509 msgid "Recover"
4510 msgstr "Recupera"
4511
4512 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4513 msgid "Reset password"
4514 msgstr "Reimposta la password"
4515
4516 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4517 msgid "Recover password"
4518 msgstr "Recupera la password"
4519
4520 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4521 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4522 msgid "Password recovery requested"
4523 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4524
4525 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Password saved"
4528 msgstr "Password salvata."
4529
4530 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4531 #, fuzzy
4532 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4533 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4534
4535 #. TRANS: Button text for password reset form.
4536 msgctxt "BUTTON"
4537 msgid "Reset"
4538 msgstr "Reset"
4539
4540 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4541 msgid "Enter a nickname or email address."
4542 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4543
4544 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4545 msgid ""
4546 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4547 "address registered to your account."
4548 msgstr ""
4549 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4550 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4551
4552 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4553 msgid "Unexpected password reset."
4554 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4555
4556 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Password must be 6 characters or more."
4559 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4560
4561 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4562 msgid "Password and confirmation do not match."
4563 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4564
4565 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4566 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4567 msgid "Error setting user."
4568 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4569
4570 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4571 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4572 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4573
4574 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4575 #, fuzzy
4576 msgid "No id parameter."
4577 msgstr "Nessun argomento ID."
4578
4579 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4580 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4581 #, fuzzy, php-format
4582 msgid "No such file \"%d\"."
4583 msgstr "Nessun file."
4584
4585 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4586 msgid "Sorry, only invited people can register."
4587 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4588
4589 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4590 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4591 msgstr "Codice di invito non valido."
4592
4593 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4594 msgid "Registration successful"
4595 msgstr "Registrazione riuscita"
4596
4597 #. TRANS: Title for registration page.
4598 #, fuzzy
4599 msgctxt "TITLE"
4600 msgid "Register"
4601 msgstr "Registrati"
4602
4603 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4604 msgid "Registration not allowed."
4605 msgstr "Registrazione non consentita."
4606
4607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4608 #, fuzzy
4609 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4610 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4611
4612 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4613 msgid "Email address already exists."
4614 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4615
4616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4617 msgid "Invalid username or password."
4618 msgstr "Nome utente o password non valido."
4619
4620 #. TRANS: Page notice on registration page.
4621 #, fuzzy
4622 msgid ""
4623 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4624 "link up to friends and colleagues."
4625 msgstr ""
4626 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4627 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4628 "colleghi. "
4629
4630 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4631 #, fuzzy
4632 msgctxt "PASSWORD"
4633 msgid "Confirm"
4634 msgstr "Conferma"
4635
4636 #. TRANS: Field label on account registration page.
4637 #, fuzzy
4638 msgctxt "LABEL"
4639 msgid "Email"
4640 msgstr "Email"
4641
4642 #. TRANS: Field title on account registration page.
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4645 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4646
4647 #. TRANS: Field title on account registration page.
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4650 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4651
4652 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4653 #, fuzzy
4654 msgctxt "BUTTON"
4655 msgid "Register"
4656 msgstr "Registrati"
4657
4658 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4659 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4660 #, php-format
4661 msgid ""
4662 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4663 msgstr ""
4664 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4665
4666 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4667 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4668 #, php-format
4669 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4670 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4671
4672 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4673 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4674 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4675
4676 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4677 msgid "All rights reserved."
4678 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4679
4680 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4681 #, php-format
4682 msgid ""
4683 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4684 "email address, IM address, and phone number."
4685 msgstr ""
4686 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4687 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4688 "istantanea e numero di telefono."
4689
4690 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4691 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4692 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4693 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4694 #, php-format
4695 msgid ""
4696 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4697 "want to...\n"
4698 "\n"
4699 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4700 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4701 "notices through instant messages.\n"
4702 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4703 "share your interests. \n"
4704 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4705 "others more about you. \n"
4706 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4707 "missed. \n"
4708 "\n"
4709 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4710 msgstr ""
4711 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4712 "puoi...\n"
4713 "\n"
4714 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4715 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4716 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4717 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4718 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4719 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4720 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4721 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4722 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4723 "\n"
4724 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4725 "servizio."
4726
4727 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4728 msgid ""
4729 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4730 "to confirm your email address.)"
4731 msgstr ""
4732 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4733 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4734
4735 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4736 #. TRANS: %s is a username.
4737 #, php-format
4738 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4739 msgstr ""
4740
4741 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4742 #. TRANS: %s is a profile URL.
4743 #, php-format
4744 msgid ""
4745 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4746 "correctly, please try retrying later."
4747 msgstr ""
4748
4749 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Unlisted"
4752 msgstr "Licenza"
4753
4754 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4755 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4756 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4757
4758 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4759 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4760 msgid "No notice specified."
4761 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4762
4763 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4764 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4765 msgid "Repeated"
4766 msgstr "Ripetuti"
4767
4768 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4769 msgid "Repeated!"
4770 msgstr "Ripetuti!"
4771
4772 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4773 #. TRANS: %s is a user nickname.
4774 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4775 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4776 #. TRANS: %s is a username.
4777 #, php-format
4778 msgid "Replies to %s"
4779 msgstr "Risposte a %s"
4780
4781 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4782 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4783 #, php-format
4784 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4785 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4786
4787 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4788 #. TRANS: %s is a user nickname.
4789 #, fuzzy, php-format
4790 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4791 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4792
4793 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4794 #. TRANS: %s is a user nickname.
4795 #, php-format
4796 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4797 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4798
4799 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4800 #. TRANS: %s is a user nickname.
4801 #, php-format
4802 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4803 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4804
4805 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4806 #. TRANS: %s is a user nickname.
4807 #, php-format
4808 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4809 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4810
4811 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4812 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4813 #, php-format
4814 msgid ""
4815 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4816 "notice to them yet."
4817 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4818
4819 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4820 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4821 #, php-format
4822 msgid ""
4823 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4824 "[join groups](%%action.groups%%)."
4825 msgstr ""
4826 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4827 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4828
4829 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4830 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4831 #, php-format
4832 msgid ""
4833 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4834 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4835 msgstr ""
4836 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4837 "argomento!"
4838
4839 #. TRANS: RSS reply feed description.
4840 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4841 #, fuzzy, php-format
4842 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4843 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4844
4845 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4848 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4849
4850 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4851 #, fuzzy
4852 msgid "You may not restore your account."
4853 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
4854
4855 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4856 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4857 #, fuzzy
4858 msgid "No uploaded file."
4859 msgstr "Carica file"
4860
4861 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4862 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4863 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
4864
4865 #. TRANS: Client exception.
4866 msgid ""
4867 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4868 "the HTML form."
4869 msgstr ""
4870 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
4871 "HTML."
4872
4873 #. TRANS: Client exception.
4874 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4875 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
4876
4877 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4878 msgid "Missing a temporary folder."
4879 msgstr "Manca una directory temporanea."
4880
4881 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4882 msgid "Failed to write file to disk."
4883 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
4884
4885 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4886 msgid "File upload stopped by extension."
4887 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
4888
4889 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4890 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4891 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4892 msgid "System error uploading file."
4893 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4894
4895 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4896 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Not an Atom feed."
4899 msgstr "Tutti i membri"
4900
4901 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4902 msgid ""
4903 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4904 "profile page."
4905 msgstr ""
4906
4907 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4908 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4909 msgstr ""
4910
4911 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4912 msgid ""
4913 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4914 "\">Activity Streams</a> format."
4915 msgstr ""
4916
4917 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4918 msgid "Upload the file"
4919 msgstr "Carica il file"
4920
4921 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4922 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4923 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4924
4925 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4926 msgid "User does not have this role."
4927 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4928
4929 #. TRANS: Engine name for RSD.
4930 #. TRANS: Engine name.
4931 msgid "StatusNet"
4932 msgstr "StatusNet"
4933
4934 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4935 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4936 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4937 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4938
4939 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4940 msgid "User is already sandboxed."
4941 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4942
4943 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4944 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4945 #, php-format
4946 msgid "Not a valid list: %s."
4947 msgstr "Non è un elenco valido: %s."
4948
4949 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4950 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4951 #, fuzzy, php-format
4952 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4953 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
4954
4955 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4956 msgctxt "TITLE"
4957 msgid "Sessions"
4958 msgstr "Sessioni"
4959
4960 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4961 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4962 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4963
4964 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4965 msgctxt "LEGEND"
4966 msgid "Sessions"
4967 msgstr "Sessioni"
4968
4969 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4970 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4971 msgid "Handle sessions"
4972 msgstr "Gestione sessioni"
4973
4974 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4975 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4976 msgid "Handle sessions ourselves."
4977 msgstr "Gestire autonomamente le sessioni."
4978
4979 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4980 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4981 msgid "Session debugging"
4982 msgstr "Debug delle sessioni"
4983
4984 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4985 msgid "Enable debugging output for sessions."
4986 msgstr "Abilita il debug per le sessioni."
4987
4988 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4989 msgid "Save session settings"
4990 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
4991
4992 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4993 msgid "You must be logged in to view an application."
4994 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4995
4996 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4997 msgid "Application profile"
4998 msgstr "Profilo applicazione"
4999
5000 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5001 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5002 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5003 #, fuzzy, php-format
5004 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5005 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5006 msgstr[0] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5007 msgstr[1] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5008
5009 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5010 msgid "Application actions"
5011 msgstr "Azioni applicazione"
5012
5013 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5014 msgctxt "EDITAPP"
5015 msgid "Edit"
5016 msgstr "Modifica"
5017
5018 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5019 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5020 msgid "Reset key & secret"
5021 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5022
5023 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5024 msgid "Application info"
5025 msgstr "Informazioni applicazione"
5026
5027 #. TRANS: Field label on application page.
5028 msgid "Consumer key"
5029 msgstr "Chiave consumatore"
5030
5031 #. TRANS: Field label on application page.
5032 msgid "Consumer secret"
5033 msgstr "Segreto consumatore"
5034
5035 #. TRANS: Field label on application page.
5036 msgid "Request token URL"
5037 msgstr "URL token di richiesta"
5038
5039 #. TRANS: Field label on application page.
5040 msgid "Access token URL"
5041 msgstr "URL token di accesso"
5042
5043 #. TRANS: Field label on application page.
5044 msgid "Authorize URL"
5045 msgstr "URL di autorizzazione"
5046
5047 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5048 #, fuzzy
5049 msgid ""
5050 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5051 "not supported."
5052 msgstr ""
5053 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5054 "firma di testo in chiaro."
5055
5056 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5057 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5058 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5059
5060 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5061 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5062 #, php-format
5063 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5064 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5065
5066 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5067 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5068 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5069
5070 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5071 #, fuzzy, php-format
5072 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5073 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5074
5075 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5076 #, php-format
5077 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5078 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5079
5080 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5081 #, php-format
5082 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5083 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5084
5085 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5086 #, php-format
5087 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5088 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5089
5090 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5091 msgid ""
5092 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5093 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5094 msgstr ""
5095 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5096 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5097
5098 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5099 #. TRANS: %s is a username.
5100 #, php-format
5101 msgid ""
5102 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5103 "would add to their favorites :)"
5104 msgstr ""
5105 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5106 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5107
5108 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5109 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5110 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5111 #, php-format
5112 msgid ""
5113 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5114 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5115 "their favorites :)"
5116 msgstr ""
5117 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5118 "tra i tuoi preferiti!"
5119
5120 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5121 msgid "This is a way to share what you like."
5122 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5123
5124 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5125 #, php-format
5126 msgid "%s group"
5127 msgstr "Gruppo %s"
5128
5129 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5130 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5131 #, php-format
5132 msgid "%1$s group, page %2$d"
5133 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5134
5135 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5136 #, fuzzy, php-format
5137 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5138 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5139
5140 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5141 #, php-format
5142 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5143 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5144
5145 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5146 #, php-format
5147 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5148 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5149
5150 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5151 #, php-format
5152 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5153 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5154
5155 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5156 #, php-format
5157 msgid "FOAF for %s group"
5158 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5159
5160 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5161 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5162 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5163 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5164 #, php-format
5165 msgid ""
5166 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5167 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5168 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5169 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5170 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5171 msgstr ""
5172 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5173 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5174 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5175 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5176 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5177 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5178
5179 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5180 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5181 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5182 #, php-format
5183 msgid ""
5184 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5185 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5186 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5187 "their life and interests. "
5188 msgstr ""
5189 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5190 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5191 "[StatusNet](http://status.net/)."
5192
5193 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5194 msgid "No such message."
5195 msgstr "Nessun messaggio."
5196
5197 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5198 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5199 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5200
5201 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5202 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5203 #, php-format
5204 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5205 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5206
5207 #. TRANS: Page title for single message display.
5208 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5209 #, php-format
5210 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5211 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5212
5213 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5214 msgid "Not available."
5215 msgstr "Non disponibile."
5216
5217 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5218 msgid "Notice deleted."
5219 msgstr "Messaggio eliminato."
5220
5221 #. TRANS: Title for private list timeline.
5222 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5223 #, fuzzy, php-format
5224 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5225 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5226
5227 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5228 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5229 #, fuzzy, php-format
5230 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5231 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5232
5233 #. TRANS: Title for private list timeline.
5234 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5235 #, fuzzy, php-format
5236 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5237 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5238
5239 #. TRANS: Title for private list timeline.
5240 #. TRANS: %s is a list.
5241 #, php-format
5242 msgid "Private timeline of %s list by you"
5243 msgstr ""
5244
5245 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5246 #. TRANS: %s is a list.
5247 #, php-format
5248 msgid "Timeline for %s list by you"
5249 msgstr ""
5250
5251 #. TRANS: Title for private list timeline.
5252 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5253 #, fuzzy, php-format
5254 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5255 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5256
5257 #. TRANS: Feed title.
5258 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5259 #, fuzzy, php-format
5260 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5261 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5262
5263 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5264 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5265 #, fuzzy, php-format
5266 msgid ""
5267 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5268 "yet."
5269 msgstr ""
5270 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
5271 "qualche cosa."
5272
5273 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5274 msgid "Try tagging more people."
5275 msgstr ""
5276
5277 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5278 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5279 #, fuzzy, php-format
5280 msgid ""
5281 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5282 "this timeline!"
5283 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
5284
5285 #. TRANS: Header on show list page.
5286 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Listed"
5289 msgstr "Licenza"
5290
5291 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5292 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5293 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5294 #. TRANS: Empty list message for tags.
5295 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5296 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5297 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5298 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5299 msgid "(None)"
5300 msgstr "(nessuno)"
5301
5302 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5303 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5304 msgid "Show all"
5305 msgstr "Mostra tutto"
5306
5307 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5308 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5309 msgid "Subscribers"
5310 msgstr "Abbonati"
5311
5312 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5313 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5314 msgid "All subscribers"
5315 msgstr "Tutti gli abbonati"
5316
5317 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5318 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5319 #, fuzzy, php-format
5320 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5321 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5322
5323 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5324 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5325 #, fuzzy, php-format
5326 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5327 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5328
5329 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5330 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5331 #, fuzzy, php-format
5332 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5333 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5334
5335 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5336 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5337 #, php-format
5338 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5339 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5340
5341 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5342 #. TRANS: %s is a user nickname.
5343 #, fuzzy, php-format
5344 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5345 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5346
5347 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5348 #. TRANS: %s is a user nickname.
5349 #, php-format
5350 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5351 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5352
5353 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5354 #. TRANS: %s is a user nickname.
5355 #, php-format
5356 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5357 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5358
5359 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5360 #. TRANS: %s is a user nickname.
5361 #, php-format
5362 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5363 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5364
5365 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5366 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5367 #, php-format
5368 msgid "FOAF for %s"
5369 msgstr "FOAF per %s"
5370
5371 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5372 #, fuzzy, php-format
5373 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5374 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5375
5376 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5377 msgid ""
5378 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5379 "would be a good time to start :)"
5380 msgstr ""
5381 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5382 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5383
5384 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5385 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5386 #, php-format
5387 msgid ""
5388 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5389 "%?status_textarea=%2$s)."
5390 msgstr ""
5391 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5392 "argomento!"
5393
5394 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5395 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5396 #, php-format
5397 msgid ""
5398 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5399 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5400 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5401 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5402 msgstr ""
5403 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5404 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5405 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5406 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5407 "%%%))"
5408
5409 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5410 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5411 #, php-format
5412 msgid ""
5413 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5414 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5415 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5416 msgstr ""
5417 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5418 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5419 "(http://status.net/). "
5420
5421 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5422 #, php-format
5423 msgid "Repeat of %s"
5424 msgstr "Ripetizione di %s"
5425
5426 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5427 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5428 msgid "You cannot silence users on this site."
5429 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5430
5431 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5432 msgid "User is already silenced."
5433 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5434
5435 #. TRANS: Title for site administration panel.
5436 #, fuzzy
5437 msgctxt "TITLE"
5438 msgid "Site"
5439 msgstr "Sito"
5440
5441 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5442 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5443 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5444
5445 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5446 msgid "Site name must have non-zero length."
5447 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5448
5449 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5450 msgid "You must have a valid contact email address."
5451 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5452
5453 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5454 msgid "Invalid logo URL."
5455 msgstr "URL del logo non valido."
5456
5457 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Invalid SSL logo URL."
5460 msgstr "URL del logo non valido."
5461
5462 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5463 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5464 #, php-format
5465 msgid "Unknown language \"%s\"."
5466 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5467
5468 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5469 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5470 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5471
5472 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5473 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5474 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5475
5476 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5477 #, fuzzy
5478 msgctxt "LEGEND"
5479 msgid "General"
5480 msgstr "Generale"
5481
5482 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5483 #, fuzzy
5484 msgctxt "LABEL"
5485 msgid "Site name"
5486 msgstr "Nome del sito"
5487
5488 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5489 #, fuzzy
5490 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5491 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5492
5493 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5494 msgid "Brought by"
5495 msgstr "Offerto da"
5496
5497 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5500 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5501
5502 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5503 msgid "Brought by URL"
5504 msgstr "URL per offerto da"
5505
5506 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5507 #, fuzzy
5508 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5509 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5510
5511 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5512 msgid "Email"
5513 msgstr "Email"
5514
5515 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Contact email address for your site."
5518 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5519
5520 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5521 #, fuzzy
5522 msgctxt "LEGEND"
5523 msgid "Local"
5524 msgstr "Locale"
5525
5526 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5527 msgid "Default timezone"
5528 msgstr "Fuso orario predefinito"
5529
5530 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5531 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5532 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5533
5534 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5535 msgid "Default language"
5536 msgstr "Lingua predefinita"
5537
5538 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5539 #, fuzzy
5540 msgid ""
5541 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5542 msgstr ""
5543 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5544 "disponibile"
5545
5546 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5547 #, fuzzy
5548 msgctxt "LEGEND"
5549 msgid "Limits"
5550 msgstr "Limiti"
5551
5552 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5553 msgid "Text limit"
5554 msgstr "Limiti del testo"
5555
5556 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5557 msgid "Maximum number of characters for notices."
5558 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5559
5560 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5561 msgid "Dupe limit"
5562 msgstr "Limite duplicati"
5563
5564 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5565 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5566 msgstr ""
5567 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5568 "nuovamente lo stesso messaggio"
5569
5570 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5571 msgid "Logo"
5572 msgstr "Logo"
5573
5574 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5575 msgid "Site logo"
5576 msgstr "Logo del sito"
5577
5578 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5579 #, fuzzy
5580 msgid "SSL logo"
5581 msgstr "Logo del sito"
5582
5583 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Save the site settings."
5586 msgstr "Salva impostazioni"
5587
5588 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5589 msgid "Site Notice"
5590 msgstr "Messaggio del sito"
5591
5592 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5593 msgid "Edit site-wide message"
5594 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5595
5596 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5597 msgid "Unable to save site notice."
5598 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5599
5600 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5603 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5604
5605 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5606 msgid "Site notice text"
5607 msgstr "Testo messaggio del sito"
5608
5609 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5612 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5613
5614 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Save site notice."
5617 msgstr "Salva messaggio"
5618
5619 #. TRANS: Title for SMS settings.
5620 msgid "SMS settings"
5621 msgstr "Impostazioni SMS"
5622
5623 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5624 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5625 #, php-format
5626 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5627 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5628
5629 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5630 msgid "SMS is not available."
5631 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5632
5633 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5634 msgid "SMS address"
5635 msgstr "Indirizzo SMS"
5636
5637 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5638 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5639 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5640
5641 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5642 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5643 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5644
5645 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5646 msgid "Confirmation code"
5647 msgstr "Codice di conferma"
5648
5649 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5650 msgid "Enter the code you received on your phone."
5651 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5652
5653 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5654 msgctxt "BUTTON"
5655 msgid "Confirm"
5656 msgstr "Conferma"
5657
5658 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5659 msgid "SMS phone number"
5660 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5661
5662 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5663 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5664 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso."
5665
5666 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5667 msgid "SMS preferences"
5668 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5669
5670 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5671 msgid ""
5672 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5673 "from my carrier."
5674 msgstr ""
5675 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5676 "bollette da parte del mio operatore"
5677
5678 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5679 msgid "SMS preferences saved."
5680 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5681
5682 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5683 msgid "No phone number."
5684 msgstr "Nessun numero di telefono."
5685
5686 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5687 msgid "No carrier selected."
5688 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5689
5690 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5691 msgid "That is already your phone number."
5692 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5693
5694 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5695 msgid "That phone number already belongs to another user."
5696 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5697
5698 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5699 msgid ""
5700 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5701 "for the code and instructions on how to use it."
5702 msgstr ""
5703 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5704 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5705 "usarlo."
5706
5707 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5708 msgid "That is the wrong confirmation number."
5709 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5710
5711 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5714 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
5715
5716 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5717 msgid "SMS confirmation cancelled."
5718 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5719
5720 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5721 #. TRANS: registered for the active user.
5722 msgid "That is not your phone number."
5723 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5724
5725 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5726 msgid "The SMS phone number was removed."
5727 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5728
5729 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5730 msgid "Mobile carrier"
5731 msgstr "Operatore telefonico"
5732
5733 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5734 msgid "Select a carrier"
5735 msgstr "Seleziona un operatore"
5736
5737 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5738 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5739 #, php-format
5740 msgid ""
5741 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5742 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5743 msgstr ""
5744 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5745 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5746
5747 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5748 #, fuzzy
5749 msgid "No code entered."
5750 msgstr "Nessun codice inserito"
5751
5752 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5753 #, fuzzy
5754 msgctxt "TITLE"
5755 msgid "Snapshots"
5756 msgstr "Snapshot"
5757
5758 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5759 msgid "Manage snapshot configuration"
5760 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5761
5762 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5763 msgid "Invalid snapshot run value."
5764 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5765
5766 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5767 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5768 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5769
5770 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5771 msgid "Invalid snapshot report URL."
5772 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5773
5774 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5775 #, fuzzy
5776 msgctxt "LEGEND"
5777 msgid "Snapshots"
5778 msgstr "Snapshot"
5779
5780 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5781 msgid "Randomly during web hit"
5782 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5783
5784 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5785 msgid "In a scheduled job"
5786 msgstr "In un job pianificato"
5787
5788 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5789 msgid "Data snapshots"
5790 msgstr "Snapshot dei dati"
5791
5792 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5793 #, fuzzy
5794 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5795 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5796
5797 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5798 msgid "Frequency"
5799 msgstr "Frequenza"
5800
5801 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5804 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5805
5806 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5807 msgid "Report URL"
5808 msgstr "URL per la segnalazione"
5809
5810 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5813 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5814
5815 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Save snapshot settings."
5818 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5819
5820 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5821 msgid "You are not subscribed to that profile."
5822 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5823
5824 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5825 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5826 msgid "Could not save subscription."
5827 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5828
5829 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5830 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5831 msgstr ""
5832
5833 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5834 #. TRANS: %s is the name of the user.
5835 #, fuzzy, php-format
5836 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5837 msgstr "Membri del gruppo %s"
5838
5839 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5840 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5841 #, fuzzy, php-format
5842 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5843 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
5844
5845 #. TRANS: Page notice for group members page.
5846 #, fuzzy
5847 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5848 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
5849
5850 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5851 msgid "Subscribed"
5852 msgstr "Abbonati"
5853
5854 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5855 #, fuzzy
5856 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5857 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
5858
5859 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5860 #, fuzzy
5861 msgid "No ID given."
5862 msgstr "Nessun argomento ID."
5863
5864 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5865 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5866 #, fuzzy, php-format
5867 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5868 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5869
5870 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5871 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5872 #, fuzzy, php-format
5873 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5874 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5875
5876 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5877 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5878 #, php-format
5879 msgid "%s subscribers"
5880 msgstr "Abbonati a %s"
5881
5882 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5883 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5884 #, php-format
5885 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5886 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5887
5888 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5889 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5890 msgid "These are the people who listen to your notices."
5891 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5892
5893 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5894 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5895 #, php-format
5896 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5897 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5898
5899 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5900 #, fuzzy
5901 msgid ""
5902 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5903 "return the favor."
5904 msgstr ""
5905 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5906 "loro potrebbero fare lo stesso"
5907
5908 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5909 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5910 #, php-format
5911 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5912 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5913
5914 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5915 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5916 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5917 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5918 #. TRANS: and do not change the URL part.
5919 #, php-format
5920 msgid ""
5921 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5922 "%) and be the first?"
5923 msgstr ""
5924 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5925 "ti abboni tu?"
5926
5927 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5928 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5929 #, php-format
5930 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5931 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5932
5933 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5934 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5935 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5936 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5937
5938 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5939 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5940 #, php-format
5941 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5942 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5943
5944 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5945 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5946 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5947 #. TRANS: and do not change the URL part.
5948 #, php-format
5949 msgid ""
5950 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5951 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5952 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5953 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5954 "automatically subscribe to people you already follow there."
5955 msgstr ""
5956 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5957 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5958 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5959 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5960 "alle persone che già seguivi lì."
5961
5962 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5963 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5964 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5965 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5966 #, php-format
5967 msgid "%s is not listening to anyone."
5968 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5969
5970 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5971 #, fuzzy, php-format
5972 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5973 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5974
5975 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5976 #, fuzzy
5977 msgctxt "LABEL"
5978 msgid "IM"
5979 msgstr "MI"
5980
5981 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5982 msgid "SMS"
5983 msgstr "SMS"
5984
5985 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5986 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5987 #, php-format
5988 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5989 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5990
5991 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5992 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5993 #, fuzzy, php-format
5994 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5995 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5996
5997 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5998 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5999 #, php-format
6000 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6001 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6002
6003 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6004 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6005 #, php-format
6006 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6007 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6008
6009 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6010 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6011 #, php-format
6012 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6013 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6014
6015 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6016 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6017 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6018 #, fuzzy
6019 msgid "You cannot tag this user."
6020 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
6021
6022 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6023 #, fuzzy
6024 msgid "List a profile"
6025 msgstr "Profilo utente"
6026
6027 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6028 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6029 #, fuzzy, php-format
6030 msgctxt "ADDTOLIST"
6031 msgid "List %s"
6032 msgstr "Limiti"
6033
6034 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6035 #, fuzzy
6036 msgctxt "TITLE"
6037 msgid "Error"
6038 msgstr "Errore di Ajax"
6039
6040 #. TRANS: Header in list form.
6041 msgid "User profile"
6042 msgstr "Profilo utente"
6043
6044 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6045 #, fuzzy
6046 msgid "List user"
6047 msgstr "Limiti"
6048
6049 #. TRANS: Field label on list form.
6050 #, fuzzy
6051 msgctxt "LABEL"
6052 msgid "Lists"
6053 msgstr "Limiti"
6054
6055 #. TRANS: Field title on list form.
6056 #, fuzzy
6057 msgid ""
6058 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6059 "separated."
6060 msgstr ""
6061 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
6062
6063 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6064 #, fuzzy
6065 msgctxt "TITLE"
6066 msgid "Tags"
6067 msgstr "Etichette"
6068
6069 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Lists saved."
6072 msgstr "Password salvata."
6073
6074 #. TRANS: Page notice.
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6077 msgstr ""
6078 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6079 "abbonamenti."
6080
6081 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6082 msgid "No such tag."
6083 msgstr "Nessuna etichetta."
6084
6085 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6086 msgid "You haven't blocked that user."
6087 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6088
6089 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6090 msgid "User is not sandboxed."
6091 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6092
6093 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6094 msgid "User is not silenced."
6095 msgstr "L'utente non è zittito."
6096
6097 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6098 msgid "Unsubscribed"
6099 msgstr "Abbonamento annullato"
6100
6101 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6102 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6103 #, fuzzy, php-format
6104 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6105 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6106
6107 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6108 #, fuzzy
6109 msgid "URL settings"
6110 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
6111
6112 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6113 msgid "Manage various other options."
6114 msgstr "Gestisci altre opzioni."
6115
6116 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6117 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6118 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6119 msgid " (free service)"
6120 msgstr " (servizio libero)"
6121
6122 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6123 #, fuzzy
6124 msgid "[none]"
6125 msgstr "Nessuno"
6126
6127 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6128 msgid "[internal]"
6129 msgstr ""
6130
6131 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6132 msgid "Shorten URLs with"
6133 msgstr "Accorcia gli URL con"
6134
6135 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6136 msgid "Automatic shortening service to use."
6137 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
6138
6139 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6140 msgid "URL longer than"
6141 msgstr ""
6142
6143 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6144 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6145 msgstr ""
6146
6147 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6148 msgid "Text longer than"
6149 msgstr ""
6150
6151 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6152 msgid ""
6153 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6154 msgstr ""
6155
6156 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6157 #, fuzzy
6158 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6159 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
6160
6161 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6164 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6165
6166 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6169 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6170
6171 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6172 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6173 msgstr ""
6174
6175 #. TRANS: User admin panel title.
6176 msgctxt "TITLE"
6177 msgid "User"
6178 msgstr "Utente"
6179
6180 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6181 msgid "User settings for this StatusNet site"
6182 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6183
6184 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6185 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6186 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6187
6188 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6191 msgstr ""
6192 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6193
6194 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6195 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6196 #, fuzzy, php-format
6197 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6198 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6199
6200 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6201 msgctxt "LEGEND"
6202 msgid "Profile"
6203 msgstr "Profilo"
6204
6205 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6206 msgid "Bio Limit"
6207 msgstr "Limite biografia"
6208
6209 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6210 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6211 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6212
6213 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6214 msgid "New users"
6215 msgstr "Nuovi utenti"
6216
6217 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6218 msgid "New user welcome"
6219 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6220
6221 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6224 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6225
6226 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6227 msgid "Default subscription"
6228 msgstr "Abbonamento predefinito"
6229
6230 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6231 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6232 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6233
6234 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6235 msgid "Invitations"
6236 msgstr "Inviti"
6237
6238 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6239 msgid "Invitations enabled"
6240 msgstr "Inviti abilitati"
6241
6242 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6243 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6244 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6245
6246 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Save user settings."
6249 msgstr "Salva impostazioni utente"
6250
6251 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6252 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6253 #, php-format
6254 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6255 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6256
6257 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6258 msgid "Search for more groups"
6259 msgstr "Cerca altri gruppi"
6260
6261 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6262 #. TRANS: %s is a user nickname.
6263 #, php-format
6264 msgid "%s is not a member of any group."
6265 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6266
6267 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6268 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6269 #, php-format
6270 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6271 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6272
6273 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6274 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6275 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6276 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6277 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6278 #, php-format
6279 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6280 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6281
6282 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6283 #, php-format
6284 msgid "StatusNet %s"
6285 msgstr "StatusNet %s"
6286
6287 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6288 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6289 #, fuzzy, php-format
6290 msgid ""
6291 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6292 "Inc. and contributors."
6293 msgstr ""
6294 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6295 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6296
6297 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6298 msgid "Contributors"
6299 msgstr "Collaboratori"
6300
6301 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6302 msgid "License"
6303 msgstr "Licenza"
6304
6305 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6306 msgid ""
6307 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6308 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6309 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6310 "any later version. "
6311 msgstr ""
6312 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6313 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6314 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6315 "successiva. "
6316
6317 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6318 msgid ""
6319 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6320 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6321 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6322 "for more details. "
6323 msgstr ""
6324 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6325 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6326 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6327 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6328
6329 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6330 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6331 #, php-format
6332 msgid ""
6333 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6334 "along with this program.  If not, see %s."
6335 msgstr ""
6336 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6337 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6338
6339 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6340 msgid "Plugins"
6341 msgstr "Plugin"
6342
6343 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6344 #, fuzzy
6345 msgctxt "HEADER"
6346 msgid "Name"
6347 msgstr "Nome"
6348
6349 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6350 #, fuzzy
6351 msgctxt "HEADER"
6352 msgid "Version"
6353 msgstr "Versione"
6354
6355 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6356 #, fuzzy
6357 msgctxt "HEADER"
6358 msgid "Author(s)"
6359 msgstr "Autori"
6360
6361 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6362 #, fuzzy
6363 msgctxt "HEADER"
6364 msgid "Description"
6365 msgstr "Descrizione"
6366
6367 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6368 msgid "Favor"
6369 msgstr "Preferisci"
6370
6371 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6372 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6373 #, fuzzy, php-format
6374 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6375 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6376
6377 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6378 #, php-format
6379 msgid "Cannot process URL '%s'"
6380 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6381
6382 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6383 msgid "Robin thinks something is impossible."
6384 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6385
6386 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6387 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6388 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6389 #, fuzzy, php-format
6390 msgid ""
6391 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6392 "Try to upload a smaller version."
6393 msgid_plural ""
6394 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6395 "Try to upload a smaller version."
6396 msgstr[0] ""
6397 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6398 "a caricarne una versione più piccola."
6399 msgstr[1] ""
6400 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6401 "a caricarne una versione più piccola."
6402
6403 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6404 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6405 #, fuzzy, php-format
6406 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6407 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6408 msgstr[0] ""
6409 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6410 msgstr[1] ""
6411 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6412
6413 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6414 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6415 #, fuzzy, php-format
6416 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6417 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6418 msgstr[0] ""
6419 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6420 msgstr[1] ""
6421 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6422
6423 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6424 msgid "Invalid filename."
6425 msgstr "Nome file non valido."
6426
6427 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6428 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6429 #, php-format
6430 msgid "Profile ID %s is invalid."
6431 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6432
6433 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6434 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6435 #, fuzzy, php-format
6436 msgid "Group ID %s is invalid."
6437 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6438
6439 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6440 msgid "Group join failed."
6441 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6442
6443 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6444 msgid "Not part of group."
6445 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6446
6447 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6448 msgid "Group leave failed."
6449 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6450
6451 #. TRANS: Activity title.
6452 msgid "Join"
6453 msgstr "Iscriviti"
6454
6455 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6456 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6457 #, php-format
6458 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6459 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6460
6461 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6462 msgid "Could not update local group."
6463 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6464
6465 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6466 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6467 #, php-format
6468 msgid "Could not create login token for %s"
6469 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6470
6471 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6472 #, fuzzy, php-format
6473 msgid "Cannot instantiate class %s."
6474 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
6475
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Cannot instantiate a "
6478 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
6479
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Cannot instantiate class "
6482 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
6483
6484 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6485 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6486 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6487
6488 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6489 msgid "You are banned from sending direct messages."
6490 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6491
6492 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6493 msgid "Could not insert message."
6494 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6495
6496 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6497 msgid "Could not update message with new URI."
6498 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6499
6500 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6501 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6502 #, php-format
6503 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6504 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6505
6506 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6507 #, fuzzy, php-format
6508 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6509 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6510
6511 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6512 msgid "Problem saving notice. Too long."
6513 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6514
6515 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6516 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6517 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6518
6519 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6520 msgid ""
6521 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6522 msgstr ""
6523 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6524 "qualche minuto."
6525
6526 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6527 msgid ""
6528 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6529 "few minutes."
6530 msgstr ""
6531 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6532 "nuovo tra qualche minuto."
6533
6534 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6535 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6536 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6537
6538 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6541 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6542
6543 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6544 #, fuzzy
6545 msgid "You cannot repeat your own notice."
6546 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
6547
6548 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Cannot repeat a private notice."
6551 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6552
6553 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6556 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6557
6558 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6559 msgid "You already repeated that notice."
6560 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
6561
6562 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6563 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6564 #, fuzzy, php-format
6565 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6566 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6567
6568 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6569 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6570 msgid "Problem saving notice."
6571 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6572
6573 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6576 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6577
6578 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6579 msgid "Problem saving group inbox."
6580 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6581
6582 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6583 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6584 #, php-format
6585 msgid "RT @%1$s %2$s"
6586 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6587
6588 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6589 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6590 #, fuzzy, php-format
6591 msgctxt "FANCYNAME"
6592 msgid "%1$s (%2$s)"
6593 msgstr "%1$s (%2$s)"
6594
6595 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6596 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6597 #, php-format
6598 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6599 msgstr ""
6600 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6601
6602 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6603 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6604 #, php-format
6605 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6606 msgstr ""
6607 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6608 "database."
6609
6610 #. TRANS: Server exception.
6611 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6612 msgstr ""
6613
6614 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6615 #, fuzzy
6616 msgid "No tagger specified."
6617 msgstr "Nessun gruppo specificato."
6618
6619 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6620 #, fuzzy
6621 msgid "No tag specified."
6622 msgstr "Nessun gruppo specificato."
6623
6624 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Could not create profile tag."
6627 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6628
6629 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Could not set profile tag URI."
6632 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6633
6634 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6637 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6638
6639 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6640 #, php-format
6641 msgid ""
6642 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6643 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6644 msgstr ""
6645
6646 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6647 #, php-format
6648 msgid ""
6649 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6650 "allowed number.Try unlisting others first."
6651 msgstr ""
6652
6653 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Adding list subscription failed."
6656 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Removing list subscription failed."
6661 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6662
6663 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6664 msgid "Missing profile."
6665 msgstr "Profilo mancante."
6666
6667 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6668 msgid "Unable to save tag."
6669 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6670
6671 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6672 msgid "You have been banned from subscribing."
6673 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6674
6675 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6676 msgid "Already subscribed!"
6677 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6678
6679 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6680 msgid "User has blocked you."
6681 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6682
6683 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6684 msgid "Not subscribed!"
6685 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6686
6687 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6688 msgid "Could not delete self-subscription."
6689 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6690
6691 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6692 msgid "Could not delete subscription."
6693 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6694
6695 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6696 #, fuzzy
6697 msgctxt "TITLE"
6698 msgid "Follow"
6699 msgstr "Segui"
6700
6701 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6702 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6703 #, fuzzy, php-format
6704 msgid "%1$s is now following %2$s."
6705 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6706
6707 #. TRANS: Notice given on user registration.
6708 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6709 #, php-format
6710 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6711 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6712
6713 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6714 msgid "Not implemented since inbox change."
6715 msgstr ""
6716
6717 #. TRANS: Server exception.
6718 msgid "No single user defined for single-user mode."
6719 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6720
6721 #. TRANS: Server exception.
6722 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6723 msgstr ""
6724
6725 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6726 msgid "No user with that email address or username."
6727 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
6728
6729 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6730 msgid "No registered email address for that user."
6731 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
6732
6733 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6734 msgid "Error saving address confirmation."
6735 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
6736
6737 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6738 msgid "Could not create group."
6739 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6740
6741 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6742 msgid "Could not set group URI."
6743 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6744
6745 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6746 msgid "Could not set group membership."
6747 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6748
6749 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6750 msgid "Could not save local group info."
6751 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6752
6753 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6754 #. TRANS: %s is the remote site.
6755 #, fuzzy, php-format
6756 msgid "Cannot locate account %s."
6757 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
6758
6759 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6760 #. TRANS: %s is the remote site.
6761 #, php-format
6762 msgid "Cannot find XRD for %s."
6763 msgstr ""
6764
6765 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6766 #. TRANS: %s is the remote site.
6767 #, php-format
6768 msgid "No AtomPub API service for %s."
6769 msgstr ""
6770
6771 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6772 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6773 msgid "User actions"
6774 msgstr "Azioni utente"
6775
6776 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6777 msgid "User deletion in progress..."
6778 msgstr "Eliminazione utente..."
6779
6780 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Edit profile settings."
6783 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6784
6785 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6786 #, fuzzy
6787 msgctxt "BUTTON"
6788 msgid "Edit"
6789 msgstr "Modifica"
6790
6791 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Send a direct message to this user."
6794 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6795
6796 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6797 #, fuzzy
6798 msgctxt "BUTTON"
6799 msgid "Message"
6800 msgstr "Messaggio"
6801
6802 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6803 msgid "Moderate"
6804 msgstr "Modera"
6805
6806 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6807 msgid "User role"
6808 msgstr "Ruolo dell'utente"
6809
6810 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6811 msgctxt "role"
6812 msgid "Administrator"
6813 msgstr "Amministratore"
6814
6815 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6816 msgctxt "role"
6817 msgid "Moderator"
6818 msgstr "Moderatore"
6819
6820 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6821 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6822 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6823 #, fuzzy
6824 msgctxt "BUTTON"
6825 msgid "Subscribe"
6826 msgstr "Abbonati"
6827
6828 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6829 #, php-format
6830 msgid "%1$s - %2$s"
6831 msgstr "%1$s - %2$s"
6832
6833 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6834 msgid "Untitled page"
6835 msgstr "Pagina senza nome"
6836
6837 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6838 msgctxt "TOOLTIP"
6839 msgid "Show more"
6840 msgstr ""
6841
6842 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6843 #, fuzzy
6844 msgctxt "BUTTON"
6845 msgid "Reply"
6846 msgstr "Rispondi"
6847
6848 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6849 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6850 msgid "Write a reply..."
6851 msgstr ""
6852
6853 #. TRANS: Tab on the notice form.
6854 #, fuzzy
6855 msgctxt "TAB"
6856 msgid "Status"
6857 msgstr "StatusNet"
6858
6859 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6860 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6861 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6862 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6863 #, php-format
6864 msgid ""
6865 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6866 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6867 msgstr ""
6868 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6869 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6870
6871 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6872 #, php-format
6873 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6874 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6875
6876 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6877 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6878 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6879 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6880 #, php-format
6881 msgid ""
6882 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6883 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6884 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6885 msgstr ""
6886 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6887 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6888 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6889
6890 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6891 #. TRANS: %1$s is the site name.
6892 #, php-format
6893 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6894 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6895
6896 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6897 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6898 #, php-format
6899 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6900 msgstr ""
6901 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6902
6903 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6904 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6905 msgstr ""
6906 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6907 "riservati."
6908
6909 #. TRANS: license message in footer.
6910 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6911 #, php-format
6912 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6913 msgstr ""
6914 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6915 "licenza %2$s."
6916
6917 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6918 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6919 msgid "After"
6920 msgstr "Successivi"
6921
6922 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6923 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6924 msgid "Before"
6925 msgstr "Precedenti"
6926
6927 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6928 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6929 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6930
6931 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6932 #, fuzzy, php-format
6933 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6934 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
6935
6936 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6937 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6938 msgstr ""
6939
6940 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6943 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6944
6945 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Unknown profile."
6948 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6949
6950 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6951 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6952 msgstr ""
6953
6954 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6955 msgid "Remote profile is not a group!"
6956 msgstr ""
6957
6958 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6959 #, fuzzy
6960 msgid "User is already a member of this group."
6961 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
6962
6963 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6964 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6965 #, php-format
6966 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6967 msgstr ""
6968
6969 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6970 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6971 msgstr ""
6972
6973 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6974 #. TRANS: %s is the notice URI.
6975 #, fuzzy, php-format
6976 msgid "No content for notice %s."
6977 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6978
6979 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6980 #, fuzzy, php-format
6981 msgid "No such user \"%s\"."
6982 msgstr "Utente inesistente."
6983
6984 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6985 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6986 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6987 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6988 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6989 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6990 #, fuzzy, php-format
6991 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6992 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6993 msgstr "%1$s - %2$s"
6994
6995 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6996 msgid "Can't handle remote content yet."
6997 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6998
6999 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7000 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7001 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7002
7003 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7004 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7005 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7006
7007 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7008 msgid "You cannot make changes to this site."
7009 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7010
7011 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7012 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7013 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7014
7015 #. TRANS: Client error message.
7016 msgid "showForm() not implemented."
7017 msgstr "showForm() non implementata."
7018
7019 #. TRANS: Client error message
7020 msgid "saveSettings() not implemented."
7021 msgstr "saveSettings() non implementata."
7022
7023 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7024 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7025 #, fuzzy
7026 msgctxt "HEADER"
7027 msgid "Home"
7028 msgstr "Pagina web"
7029
7030 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7031 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7032 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7033 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7034 #, fuzzy
7035 msgctxt "MENU"
7036 msgid "Home"
7037 msgstr "Pagina web"
7038
7039 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7040 #, fuzzy
7041 msgctxt "HEADER"
7042 msgid "Admin"
7043 msgstr "Amministra"
7044
7045 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7046 msgid "Basic site configuration"
7047 msgstr "Configurazione di base"
7048
7049 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7050 msgctxt "MENU"
7051 msgid "Site"
7052 msgstr "Sito"
7053
7054 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7055 msgid "User configuration"
7056 msgstr "Configurazione utente"
7057
7058 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7059 #, fuzzy
7060 msgctxt "MENU"
7061 msgid "User"
7062 msgstr "Utente"
7063
7064 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7065 msgid "Access configuration"
7066 msgstr "Configurazione di accesso"
7067
7068 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7069 #, fuzzy
7070 msgctxt "MENU"
7071 msgid "Access"
7072 msgstr "Accesso"
7073
7074 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7075 msgid "Paths configuration"
7076 msgstr "Configurazione percorsi"
7077
7078 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7079 #, fuzzy
7080 msgctxt "MENU"
7081 msgid "Paths"
7082 msgstr "Percorsi"
7083
7084 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7085 msgid "Sessions configuration"
7086 msgstr "Configurazione sessioni"
7087
7088 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7089 #, fuzzy
7090 msgctxt "MENU"
7091 msgid "Sessions"
7092 msgstr "Sessioni"
7093
7094 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7095 msgid "Edit site notice"
7096 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7097
7098 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7099 #, fuzzy
7100 msgctxt "MENU"
7101 msgid "Site notice"
7102 msgstr "Messaggio del sito"
7103
7104 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7105 msgid "Snapshots configuration"
7106 msgstr "Configurazione snapshot"
7107
7108 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7109 #, fuzzy
7110 msgctxt "MENU"
7111 msgid "Snapshots"
7112 msgstr "Snapshot"
7113
7114 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7115 msgid "Set site license"
7116 msgstr "Imposta licenza"
7117
7118 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7119 #, fuzzy
7120 msgctxt "MENU"
7121 msgid "License"
7122 msgstr "Licenza"
7123
7124 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Plugins configuration"
7127 msgstr "Configurazione percorsi"
7128
7129 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7130 #, fuzzy
7131 msgctxt "MENU"
7132 msgid "Plugins"
7133 msgstr "Plugin"
7134
7135 #. TRANS: Client error 401.
7136 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7137 msgstr ""
7138 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7139 "accesso in lettura."
7140
7141 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7142 msgid "No application for that consumer key."
7143 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7144
7145 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7146 msgid "Not allowed to use API."
7147 msgstr ""
7148
7149 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7150 msgid "Bad access token."
7151 msgstr "Token di accesso errato."
7152
7153 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7154 msgid "No user for that token."
7155 msgstr "Nessun utente per quel token."
7156
7157 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7158 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7159 msgid "Could not authenticate you."
7160 msgstr "Impossibile autenticarti."
7161
7162 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7163 msgid "Icon"
7164 msgstr "Icona"
7165
7166 #. TRANS: Form guide.
7167 msgid "Icon for this application"
7168 msgstr "Icona per questa applicazione"
7169
7170 #. TRANS: Form input field label for application name.
7171 msgid "Name"
7172 msgstr "Nome"
7173
7174 #. TRANS: Form input field instructions.
7175 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7176 #, fuzzy, php-format
7177 msgid "Describe your application in %d character"
7178 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7179 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7180 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7181
7182 #. TRANS: Form input field instructions.
7183 msgid "Describe your application"
7184 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7185
7186 #. TRANS: Form input field label.
7187 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7188 #. TRANS: Field label for description of list.
7189 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7190 msgid "Description"
7191 msgstr "Descrizione"
7192
7193 #. TRANS: Form input field instructions.
7194 msgid "URL of the homepage of this application"
7195 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7196
7197 #. TRANS: Form input field label.
7198 msgid "Source URL"
7199 msgstr "URL sorgente"
7200
7201 #. TRANS: Form input field instructions.
7202 msgid "Organization responsible for this application"
7203 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7204
7205 #. TRANS: Form input field label.
7206 msgid "Organization"
7207 msgstr "Organizzazione"
7208
7209 #. TRANS: Form input field instructions.
7210 msgid "URL for the homepage of the organization"
7211 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7212
7213 #. TRANS: Form input field instructions.
7214 msgid "URL to redirect to after authentication"
7215 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7216
7217 #. TRANS: Radio button label for application type
7218 msgid "Browser"
7219 msgstr "Browser"
7220
7221 #. TRANS: Radio button label for application type
7222 msgid "Desktop"
7223 msgstr "Desktop"
7224
7225 #. TRANS: Form guide.
7226 msgid "Type of application, browser or desktop"
7227 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7228
7229 #. TRANS: Radio button label for access type.
7230 msgid "Read-only"
7231 msgstr "Sola lettura"
7232
7233 #. TRANS: Radio button label for access type.
7234 msgid "Read-write"
7235 msgstr "Lettura-scrittura"
7236
7237 #. TRANS: Form guide.
7238 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7239 msgstr ""
7240 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7241
7242 #. TRANS: Submit button title.
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Cancel application changes."
7245 msgstr "Applicazioni collegate"
7246
7247 #. TRANS: Submit button title.
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Save application changes."
7250 msgstr "Nuova applicazione"
7251
7252 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Unknown application"
7255 msgstr "Azione sconosciuta"
7256
7257 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7258 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7259 msgid " by "
7260 msgstr ""
7261
7262 #. TRANS: Application access type
7263 msgid "read-write"
7264 msgstr "Lettura-scrittura"
7265
7266 #. TRANS: Application access type
7267 msgid "read-only"
7268 msgstr "Sola lettura"
7269
7270 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7271 #, php-format
7272 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7273 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7274
7275 #. TRANS: Access token in the application list.
7276 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7277 #, php-format
7278 msgid "Access token starting with: %s"
7279 msgstr ""
7280
7281 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7282 msgctxt "BUTTON"
7283 msgid "Revoke"
7284 msgstr "Revoca"
7285
7286 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7287 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7288 #, fuzzy
7289 msgctxt "BUTTON"
7290 msgid "Accept"
7291 msgstr "Accetta"
7292
7293 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7294 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7295 #, fuzzy
7296 msgctxt "BUTTON"
7297 msgid "Reject"
7298 msgstr "Rifiuta"
7299
7300 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Author element must contain a name element."
7303 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7304
7305 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Do not use this method!"
7308 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7309
7310 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7311 #, fuzzy, php-format
7312 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7313 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
7314
7315 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7316 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7317 #, fuzzy, php-format
7318 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7319 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
7320
7321 #. TRANS: Title.
7322 msgid "Notices where this attachment appears"
7323 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7324
7325 #. TRANS: Title.
7326 msgid "Tags for this attachment"
7327 msgstr "Etichette per questo allegato"
7328
7329 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Password changing failed."
7332 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7333
7334 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Password changing is not allowed."
7337 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7338
7339 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7340 msgid "Block"
7341 msgstr "Blocca"
7342
7343 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7344 msgid "Block this user"
7345 msgstr "Blocca questo utente"
7346
7347 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7348 msgctxt "BUTTON"
7349 msgid "Cancel join request"
7350 msgstr ""
7351
7352 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7353 #, fuzzy
7354 msgctxt "BUTTON"
7355 msgid "Cancel subscription request"
7356 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7357
7358 #. TRANS: Title for command results.
7359 msgid "Command results"
7360 msgstr "Risultati comando"
7361
7362 #. TRANS: Title for command results.
7363 #, fuzzy
7364 msgid "AJAX error"
7365 msgstr "Errore di Ajax"
7366
7367 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7368 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7369 msgid "Command complete"
7370 msgstr "Comando completato"
7371
7372 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7373 msgid "Command failed"
7374 msgstr "Comando non riuscito"
7375
7376 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7377 msgid "Notice with that id does not exist."
7378 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7379
7380 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7381 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7382 msgid "User has no last notice."
7383 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7384
7385 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7386 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7387 #, php-format
7388 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7389 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7390
7391 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7392 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7393 #, php-format
7394 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7395 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7396
7397 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7398 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7399 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7400
7401 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7402 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7403 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7404
7405 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7406 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7407 #, php-format
7408 msgid "Nudge sent to %s."
7409 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7410
7411 #. TRANS: User statistics text.
7412 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7413 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7414 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7415 #, php-format
7416 msgid ""
7417 "Subscriptions: %1$s\n"
7418 "Subscribers: %2$s\n"
7419 "Notices: %3$s"
7420 msgstr ""
7421 "Abbonamenti: %1$s\n"
7422 "Abbonati: %2$s\n"
7423 "Messaggi: %3$s"
7424
7425 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7428 msgstr "Impossibile creare un preferito."
7429
7430 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7431 msgid "Notice marked as fave."
7432 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7433
7434 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7435 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7436 #, php-format
7437 msgid "%1$s joined group %2$s."
7438 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7439
7440 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7441 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7442 #, php-format
7443 msgid "%1$s left group %2$s."
7444 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7445
7446 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7447 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7448 #, php-format
7449 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7450 msgstr ""
7451
7452 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7453 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7454 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7455 #, fuzzy, php-format
7456 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7457 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7458 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7459 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7460
7461 #. TRANS: Separator for list of tags.
7462 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7463 msgid ", "
7464 msgstr ", "
7465
7466 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7467 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7468 #, php-format
7469 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7470 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
7471
7472 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7473 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7474 #, php-format
7475 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7476 msgstr ""
7477
7478 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7479 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7480 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7481 #, php-format
7482 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7483 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7484 msgstr[0] ""
7485 msgstr[1] ""
7486
7487 #. TRANS: Whois output.
7488 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7489 #, fuzzy, php-format
7490 msgctxt "WHOIS"
7491 msgid "%1$s (%2$s)"
7492 msgstr "%1$s (%2$s)"
7493
7494 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7495 #, php-format
7496 msgid "Fullname: %s"
7497 msgstr "Nome completo: %s"
7498
7499 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7500 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7501 #. TRANS: %s is a location.
7502 #, php-format
7503 msgid "Location: %s"
7504 msgstr "Posizione: %s"
7505
7506 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7507 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7508 #. TRANS: %s is a homepage.
7509 #, php-format
7510 msgid "Homepage: %s"
7511 msgstr "Pagina web: %s"
7512
7513 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7514 #, php-format
7515 msgid "About: %s"
7516 msgstr "Informazioni: %s"
7517
7518 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7519 #. TRANS: %s is a remote profile.
7520 #, php-format
7521 msgid ""
7522 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7523 "same server."
7524 msgstr ""
7525 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7526 "utenti sullo stesso server."
7527
7528 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7529 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7530 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7531 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7532 #, fuzzy, php-format
7533 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7534 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7535 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7536 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7537
7538 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7539 msgid "You can't send a message to this user."
7540 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
7541
7542 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7543 msgid "Error sending direct message."
7544 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7545
7546 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7547 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7548 #, php-format
7549 msgid "Notice from %s repeated."
7550 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7551
7552 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7553 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7554 #, fuzzy, php-format
7555 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7556 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7557 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7558 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7559
7560 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7561 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7562 #, php-format
7563 msgid "Reply to %s sent."
7564 msgstr "Risposta a %s inviata."
7565
7566 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7567 msgid "Error saving notice."
7568 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7569
7570 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7571 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7572 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7573
7574 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7575 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7576 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7577
7578 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7579 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7580 #, php-format
7581 msgid "Subscribed to %s."
7582 msgstr "Abbonati a %s."
7583
7584 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7585 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7586 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7587 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7588
7589 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7590 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7591 #, php-format
7592 msgid "Unsubscribed from %s."
7593 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7594
7595 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7596 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7597 msgid "Command not yet implemented."
7598 msgstr "Comando non ancora implementato."
7599
7600 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7601 msgid "Notification off."
7602 msgstr "Notifiche disattivate."
7603
7604 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7605 msgid "Can't turn off notification."
7606 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7607
7608 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7609 msgid "Notification on."
7610 msgstr "Notifiche attivate."
7611
7612 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7613 msgid "Can't turn on notification."
7614 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7615
7616 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7617 msgid "Login command is disabled."
7618 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7619
7620 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7621 #. TRANS: %s is a logon link..
7622 #, php-format
7623 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7624 msgstr ""
7625 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7626 "s."
7627
7628 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7629 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7630 #, php-format
7631 msgid "Unsubscribed %s."
7632 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7633
7634 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7635 msgid "You are not subscribed to anyone."
7636 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7637
7638 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7639 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7640 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7641 msgid "You are subscribed to this person:"
7642 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7643 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7644 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7645
7646 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7647 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7648 msgid "No one is subscribed to you."
7649 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7650
7651 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7652 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7653 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7654 msgid "This person is subscribed to you:"
7655 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7656 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7657 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7658
7659 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7660 #. TRANS: any group subscriptions.
7661 msgid "You are not a member of any groups."
7662 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7663
7664 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7665 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7666 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7667 msgid "You are a member of this group:"
7668 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7669 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7670 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7671
7672 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7673 #, fuzzy
7674 msgctxt "COMMANDHELP"
7675 msgid "Commands:"
7676 msgstr "Risultati comando"
7677
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7679 #, fuzzy
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "turn on notifications"
7682 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7683
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7685 #, fuzzy
7686 msgctxt "COMMANDHELP"
7687 msgid "turn off notifications"
7688 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7689
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7691 msgctxt "COMMANDHELP"
7692 msgid "show this help"
7693 msgstr ""
7694
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7696 #, fuzzy
7697 msgctxt "COMMANDHELP"
7698 msgid "subscribe to user"
7699 msgstr "Abbonati a questo utente"
7700
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7702 msgctxt "COMMANDHELP"
7703 msgid "lists the groups you have joined"
7704 msgstr ""
7705
7706 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7707 #, fuzzy
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "tag a user"
7710 msgstr "Etichette utente"
7711
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7713 #, fuzzy
7714 msgctxt "COMMANDHELP"
7715 msgid "untag a user"
7716 msgstr "Etichette utente"
7717
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7719 msgctxt "COMMANDHELP"
7720 msgid "list the people you follow"
7721 msgstr ""
7722
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7724 msgctxt "COMMANDHELP"
7725 msgid "list the people that follow you"
7726 msgstr ""
7727
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7729 #, fuzzy
7730 msgctxt "COMMANDHELP"
7731 msgid "unsubscribe from user"
7732 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7733
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7735 #, fuzzy
7736 msgctxt "COMMANDHELP"
7737 msgid "direct message to user"
7738 msgstr "Messaggi diretti a %s"
7739
7740 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7741 msgctxt "COMMANDHELP"
7742 msgid "get last notice from user"
7743 msgstr ""
7744
7745 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7746 #, fuzzy
7747 msgctxt "COMMANDHELP"
7748 msgid "get profile info on user"
7749 msgstr "Informazioni sul profilo"
7750
7751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7752 msgctxt "COMMANDHELP"
7753 msgid "force user to stop following you"
7754 msgstr ""
7755
7756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7757 msgctxt "COMMANDHELP"
7758 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7759 msgstr ""
7760
7761 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7762 msgctxt "COMMANDHELP"
7763 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7764 msgstr ""
7765
7766 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7767 msgctxt "COMMANDHELP"
7768 msgid "repeat a notice with a given id"
7769 msgstr ""
7770
7771 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7772 #, fuzzy
7773 msgctxt "COMMANDHELP"
7774 msgid "repeat the last notice from user"
7775 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7776
7777 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7778 msgctxt "COMMANDHELP"
7779 msgid "reply to notice with a given id"
7780 msgstr ""
7781
7782 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7783 #, fuzzy
7784 msgctxt "COMMANDHELP"
7785 msgid "reply to the last notice from user"
7786 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7787
7788 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7789 #, fuzzy
7790 msgctxt "COMMANDHELP"
7791 msgid "join group"
7792 msgstr "Sconosciuto"
7793
7794 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7795 msgctxt "COMMANDHELP"
7796 msgid "Get a link to login to the web interface"
7797 msgstr ""
7798
7799 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7800 #, fuzzy
7801 msgctxt "COMMANDHELP"
7802 msgid "leave group"
7803 msgstr "Elimina utente"
7804
7805 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7806 msgctxt "COMMANDHELP"
7807 msgid "get your stats"
7808 msgstr ""
7809
7810 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7811 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7812 msgctxt "COMMANDHELP"
7813 msgid "same as 'off'"
7814 msgstr ""
7815
7816 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7817 msgctxt "COMMANDHELP"
7818 msgid "same as 'follow'"
7819 msgstr ""
7820
7821 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7822 msgctxt "COMMANDHELP"
7823 msgid "same as 'leave'"
7824 msgstr ""
7825
7826 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7827 msgctxt "COMMANDHELP"
7828 msgid "same as 'get'"
7829 msgstr ""
7830
7831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7836 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7838 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7839 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7840 #, fuzzy
7841 msgctxt "COMMANDHELP"
7842 msgid "not yet implemented."
7843 msgstr "Comando non ancora implementato."
7844
7845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7846 msgctxt "COMMANDHELP"
7847 msgid "remind a user to update."
7848 msgstr ""
7849
7850 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7851 #, fuzzy
7852 msgid "No configuration file found."
7853 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7854
7855 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7856 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7857 #, fuzzy
7858 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7859 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7860
7861 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7862 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7863 msgstr ""
7864 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7865 "correggere il problema."
7866
7867 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7868 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7869 msgid "Go to the installer."
7870 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7871
7872 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7873 msgid "Database error"
7874 msgstr "Errore del database"
7875
7876 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7877 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7878 msgctxt "MENU"
7879 msgid "Public"
7880 msgstr "Pubblico"
7881
7882 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7883 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7884 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7885 #, fuzzy
7886 msgctxt "MENU"
7887 msgid "Groups"
7888 msgstr "Gruppi"
7889
7890 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7891 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7892 #, fuzzy
7893 msgctxt "MENU"
7894 msgid "Lists"
7895 msgstr "Limiti"
7896
7897 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7898 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7899 msgid "Delete"
7900 msgstr "Elimina"
7901
7902 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7903 msgid "Delete this user"
7904 msgstr "Elimina questo utente"
7905
7906 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7907 #, fuzzy, php-format
7908 msgid "Unable to find services for %s."
7909 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
7910
7911 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7912 msgid "Disfavor this notice"
7913 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7914
7915 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7916 #, fuzzy
7917 msgctxt "BUTTON"
7918 msgid "Disfavor favorite"
7919 msgstr "Rimuovi preferito"
7920
7921 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7924 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
7925
7926 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7927 msgid "Favor this notice"
7928 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7929
7930 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7931 #, fuzzy
7932 msgctxt "BUTTON"
7933 msgid "Favor"
7934 msgstr "Preferisci"
7935
7936 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7939 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
7940
7941 #. TRANS: Feed type name.
7942 msgid "RSS 1.0"
7943 msgstr "RSS 1.0"
7944
7945 #. TRANS: Feed type name.
7946 msgid "RSS 2.0"
7947 msgstr "RSS 2.0"
7948
7949 #. TRANS: Feed type name.
7950 msgid "Atom"
7951 msgstr "Atom"
7952
7953 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7954 msgid "FOAF"
7955 msgstr "FOAF"
7956
7957 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7958 msgid "Activity Streams"
7959 msgstr ""
7960
7961 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7962 msgid "No author in the feed."
7963 msgstr ""
7964
7965 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7966 #. TRANS: can be associated with a user.
7967 msgid "Cannot import without a user."
7968 msgstr ""
7969
7970 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7971 msgid "Feeds"
7972 msgstr "Feed"
7973
7974 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7975 #, fuzzy
7976 msgctxt "TAGS"
7977 msgid "All"
7978 msgstr "Tutto"
7979
7980 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7981 msgid "Tag"
7982 msgstr "Etichetta"
7983
7984 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Choose a tag to narrow list."
7987 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7988
7989 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7990 #, php-format
7991 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7992 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7993
7994 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7995 msgid "Members"
7996 msgstr "Membri"
7997
7998 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7999 msgid "All members"
8000 msgstr "Tutti i membri"
8001
8002 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8003 msgid "Pending"
8004 msgstr ""
8005
8006 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Blocked"
8009 msgstr "Bloccato"
8010
8011 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8012 msgctxt "TITLE"
8013 msgid "Admins"
8014 msgstr "Amministratori"
8015
8016 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8017 msgctxt "BUTTON"
8018 msgid "Block"
8019 msgstr "Blocca"
8020
8021 #. TRANS: Submit button title.
8022 msgctxt "TOOLTIP"
8023 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8024 msgstr ""
8025
8026 #. TRANS: Field title on group edit form.
8027 #, fuzzy
8028 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8029 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
8030
8031 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Describe the group or topic."
8034 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8035
8036 #. TRANS: Text area title for group description.
8037 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8038 #, fuzzy, php-format
8039 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8040 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8041 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8042 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8043
8044 #. TRANS: Field title on group edit form.
8045 #, fuzzy
8046 msgid ""
8047 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8048 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8049
8050 #. TRANS: Field label on group edit form.
8051 msgid "Aliases"
8052 msgstr "Alias"
8053
8054 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8055 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8056 #, fuzzy, php-format
8057 msgid ""
8058 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8059 "alias allowed."
8060 msgid_plural ""
8061 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8062 "aliases allowed."
8063 msgstr[0] ""
8064 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8065 msgstr[1] ""
8066 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8067
8068 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8069 msgid ""
8070 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8071 msgstr ""
8072
8073 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8074 #, fuzzy
8075 msgctxt "GROUPADMIN"
8076 msgid "Admin"
8077 msgstr "Amministra"
8078
8079 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8080 msgid "Group actions"
8081 msgstr "Azioni dei gruppi"
8082
8083 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8084 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8085 #, php-format
8086 msgctxt "TOOLTIP"
8087 msgid "Edit %s group properties"
8088 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8089
8090 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8091 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8092 #, php-format
8093 msgctxt "TOOLTIP"
8094 msgid "Add or edit %s logo"
8095 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8096
8097 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8098 msgctxt "MENU"
8099 msgid "Logo"
8100 msgstr "Logo"
8101
8102 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Popular groups"
8105 msgstr "Messaggi famosi"
8106
8107 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Active groups"
8110 msgstr "Tutti i gruppi"
8111
8112 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8113 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8114 #, fuzzy
8115 msgid "See all"
8116 msgstr "Mostra tutto"
8117
8118 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8119 msgid "See all groups you belong to."
8120 msgstr ""
8121
8122 #. TRANS: Client exception 406
8123 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8124 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8125
8126 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8127 msgid "Unsupported image file format."
8128 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8129
8130 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8131 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8132 #, php-format
8133 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8134 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8135
8136 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8137 msgid "Partial upload."
8138 msgstr "Caricamento parziale."
8139
8140 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8141 msgid "Not an image or corrupt file."
8142 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8143
8144 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8145 msgid "Lost our file."
8146 msgstr "Perso il nostro file."
8147
8148 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8149 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8150 msgid "Unknown file type"
8151 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8152
8153 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8154 #, fuzzy, php-format
8155 msgid "%dMB"
8156 msgid_plural "%dMB"
8157 msgstr[0] "MB"
8158 msgstr[1] "MB"
8159
8160 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8161 #, fuzzy, php-format
8162 msgid "%dkB"
8163 msgid_plural "%dkB"
8164 msgstr[0] "kB"
8165 msgstr[1] "kB"
8166
8167 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8168 #, php-format
8169 msgid "%dB"
8170 msgid_plural "%dB"
8171 msgstr[0] ""
8172 msgstr[1] ""
8173
8174 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8175 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8176 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8177 #, php-format
8178 msgid ""
8179 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8180 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8181 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8182 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8183 "this message."
8184 msgstr ""
8185
8186 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8187 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8188 #, php-format
8189 msgid "Unknown inbox source %d."
8190 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8191
8192 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8193 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8194 msgstr ""
8195
8196 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8197 msgid "Transport cannot be null."
8198 msgstr ""
8199
8200 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8201 msgctxt "TITLE"
8202 msgid "Trends"
8203 msgstr ""
8204
8205 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8206 #, fuzzy
8207 msgctxt "BUTTON"
8208 msgid "Invite more colleagues"
8209 msgstr "Invita nuovi utenti"
8210
8211 #. TRANS: Form legend.
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Invite collegues"
8214 msgstr "Invita nuovi utenti"
8215
8216 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8217 msgid "Email addresses"
8218 msgstr "Indirizzi email"
8219
8220 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8223 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
8224
8225 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8226 msgid "Personal message"
8227 msgstr "Messaggio personale"
8228
8229 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8230 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8231 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
8232
8233 #. TRANS: Send button for inviting friends
8234 #. TRANS: Button text for sending notice.
8235 msgctxt "BUTTON"
8236 msgid "Send"
8237 msgstr "Invia"
8238
8239 #. TRANS: Submit button title.
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Send invitations."
8242 msgstr "Inviti"
8243
8244 #. TRANS: Button text for joining a group.
8245 #, fuzzy
8246 msgctxt "BUTTON"
8247 msgid "Join"
8248 msgstr "Iscriviti"
8249
8250 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8251 #, fuzzy
8252 msgctxt "BUTTON"
8253 msgid "Leave"
8254 msgstr "Lascia"
8255
8256 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8257 #, fuzzy
8258 msgid "See all lists you have created."
8259 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
8260
8261 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8262 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8263 msgctxt "MENU"
8264 msgid "Login"
8265 msgstr "Accedi"
8266
8267 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8268 msgid "Login with a username and password"
8269 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8270
8271 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8272 msgctxt "MENU"
8273 msgid "Register"
8274 msgstr "Registrati"
8275
8276 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8277 msgid "Sign up for a new account"
8278 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8279
8280 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8281 msgid "Email address confirmation"
8282 msgstr "Conferma indirizzo email"
8283
8284 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8285 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8286 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8287 #, fuzzy, php-format
8288 msgid ""
8289 "Hey, %1$s.\n"
8290 "\n"
8291 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8292 "\n"
8293 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8294 "\n"
8295 "\t%3$s\n"
8296 "\n"
8297 "If not, just ignore this message.\n"
8298 "\n"
8299 "Thanks for your time, \n"
8300 "%2$s\n"
8301 msgstr ""
8302 "Ciao %s.\n"
8303 "\n"
8304 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8305 "\n"
8306 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8307 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8308 "\n"
8309 "\t%s\n"
8310 "\n"
8311 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8312 "\n"
8313 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8314 "%s\n"
8315
8316 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8317 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8318 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8319 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8320 #, fuzzy, php-format
8321 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8322 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8323
8324 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8325 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8326 #, fuzzy, php-format
8327 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8328 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8329
8330 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8331 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8332 #, php-format
8333 msgid ""
8334 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8335 "their subscription at %3$s"
8336 msgstr ""
8337
8338 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8339 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8340 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8341 #, fuzzy, php-format
8342 msgid ""
8343 "Faithfully yours,\n"
8344 "%1$s.\n"
8345 "\n"
8346 "----\n"
8347 "Change your email address or notification options at %2$s"
8348 msgstr ""
8349 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8350 "\n"
8351 "\t%3$s\n"
8352 "\n"
8353 "%4$s%5$s%6$s\n"
8354 "Cordiali saluti,\n"
8355 "%7$s.\n"
8356 "\n"
8357 "----\n"
8358 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8359
8360 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8361 #. TRANS: %s is a URL.
8362 #, fuzzy, php-format
8363 msgid "Profile: %s"
8364 msgstr "Profilo"
8365
8366 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8367 #. TRANS: %s is biographical information.
8368 #, php-format
8369 msgid "Bio: %s"
8370 msgstr "Biografia: %s"
8371
8372 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8373 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8374 #, fuzzy, php-format
8375 msgid ""
8376 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8377 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8378 msgstr ""
8379 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8380 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8381 "sito presso %s"
8382
8383 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8384 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8385 #, php-format
8386 msgid "New email address for posting to %s"
8387 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8388
8389 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8390 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8391 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8392 #, fuzzy, php-format
8393 msgid ""
8394 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8395 "\n"
8396 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8397 "\n"
8398 "More email instructions at %3$s."
8399 msgstr ""
8400 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8401 "\n"
8402 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8403 "\n"
8404 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8405 "\n"
8406 "Cordiali saluti,\n"
8407 "%4$s"
8408
8409 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8410 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8411 #, php-format
8412 msgid "%s status"
8413 msgstr "stato di %s"
8414
8415 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8416 msgid "SMS confirmation"
8417 msgstr "Conferma SMS"
8418
8419 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8420 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8421 #, php-format
8422 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8423 msgstr ""
8424 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8425
8426 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8427 #. TRANS: %s is the nudging user.
8428 #, fuzzy, php-format
8429 msgid "You have been nudged by %s"
8430 msgstr "%s ti ha richiamato"
8431
8432 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8433 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8434 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8435 #, fuzzy, php-format
8436 msgid ""
8437 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8438 "to post some news.\n"
8439 "\n"
8440 "So let's hear from you :)\n"
8441 "\n"
8442 "%3$s\n"
8443 "\n"
8444 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8445 msgstr ""
8446 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8447 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8448 "\n"
8449 "Fatti sentire! :)\n"
8450 "\n"
8451 "%3$s\n"
8452 "\n"
8453 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8454 "\n"
8455 "Cordiali saluti,\n"
8456 "%4$s\n"
8457
8458 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8459 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8460 #, php-format
8461 msgid "New private message from %s"
8462 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8463
8464 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8465 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8466 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8467 #, fuzzy, php-format
8468 msgid ""
8469 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8470 "\n"
8471 "------------------------------------------------------\n"
8472 "%3$s\n"
8473 "------------------------------------------------------\n"
8474 "\n"
8475 "You can reply to their message here:\n"
8476 "\n"
8477 "%4$s\n"
8478 "\n"
8479 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8480 msgstr ""
8481 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
8482 "\n"
8483 "------------------------------------------------------\n"
8484 "%3$s\n"
8485 "------------------------------------------------------\n"
8486 "\n"
8487 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
8488 "\n"
8489 "%4$s\n"
8490 "\n"
8491 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8492 "\n"
8493 "Cordiali saluti,\n"
8494 "%5$s"
8495
8496 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8497 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8498 #, fuzzy, php-format
8499 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8500 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
8501
8502 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8503 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8504 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8505 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8506 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8507 #, fuzzy, php-format
8508 msgid ""
8509 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8510 "\n"
8511 "The URL of your notice is:\n"
8512 "\n"
8513 "%3$s\n"
8514 "\n"
8515 "The text of your notice is:\n"
8516 "\n"
8517 "%4$s\n"
8518 "\n"
8519 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8520 "\n"
8521 "%5$s"
8522 msgstr ""
8523 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
8524 "preferiti.\n"
8525 "\n"
8526 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8527 "\n"
8528 "%3$s\n"
8529 "\n"
8530 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8531 "\n"
8532 "%4$s\n"
8533 "\n"
8534 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8535 "\n"
8536 "%5$s\n"
8537 "\n"
8538 "Cordiali saluti,\n"
8539 "%6$s\n"
8540
8541 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8542 #, php-format
8543 msgid ""
8544 "The full conversation can be read here:\n"
8545 "\n"
8546 "\t%s"
8547 msgstr ""
8548 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8549 "\n"
8550 "%s"
8551
8552 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8553 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8554 #, fuzzy, php-format
8555 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8556 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
8557
8558 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8559 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8560 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8561 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8562 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8563 #, fuzzy, php-format
8564 msgid ""
8565 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8566 "\n"
8567 "The notice is here:\n"
8568 "\n"
8569 "\t%3$s\n"
8570 "\n"
8571 "It reads:\n"
8572 "\n"
8573 "\t%4$s\n"
8574 "\n"
8575 "%5$sYou can reply back here:\n"
8576 "\n"
8577 "\t%6$s\n"
8578 "\n"
8579 "The list of all @-replies for you here:\n"
8580 "\n"
8581 "%7$s"
8582 msgstr ""
8583 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8584 "$s.\n"
8585 "\n"
8586 "Il messaggio è qui:\n"
8587 "\n"
8588 "%3$s\n"
8589 "\n"
8590 "E dice:\n"
8591 "\n"
8592 "%4$s\n"
8593 "\n"
8594 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8595 "\n"
8596 "%6$s\n"
8597 "\n"
8598 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8599 "\n"
8600 "%7$s\n"
8601 "\n"
8602 "Cordiali saluti,\n"
8603 "%2$s\n"
8604 "\n"
8605 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8606
8607 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8608 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8609 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8610 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8611 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8612 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8613 #, fuzzy, php-format
8614 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8615 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8616
8617 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8618 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8619 #, fuzzy, php-format
8620 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8621 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8622
8623 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8624 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8625 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8626 #, php-format
8627 msgid ""
8628 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8629 "their group membership at %4$s"
8630 msgstr ""
8631
8632 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8633 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8634 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8635
8636 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8637 msgid ""
8638 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8639 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8640 msgstr ""
8641 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8642 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8643 "messaggi riservati solamente a te."
8644
8645 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8646 msgctxt "MENU"
8647 msgid "Inbox"
8648 msgstr "In arrivo"
8649
8650 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Your incoming messages."
8653 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8654
8655 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8656 msgctxt "MENU"
8657 msgid "Outbox"
8658 msgstr "Inviati"
8659
8660 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Your sent messages."
8663 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8664
8665 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8666 msgid "Could not parse message."
8667 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8668
8669 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8670 msgid "Not a registered user."
8671 msgstr "Non è un utente registrato."
8672
8673 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8674 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8675 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8676
8677 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8678 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8679 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8680
8681 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8682 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8683 #, fuzzy, php-format
8684 msgid "Unsupported message type: %s."
8685 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8686
8687 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8688 msgid "Make user an admin of the group"
8689 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
8690
8691 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8692 msgctxt "BUTTON"
8693 msgid "Make Admin"
8694 msgstr "Rendi amministratore"
8695
8696 #. TRANS: Submit button title.
8697 #, fuzzy
8698 msgctxt "TOOLTIP"
8699 msgid "Make this user an admin."
8700 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
8701
8702 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8703 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8704 msgstr ""
8705 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8706
8707 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8708 msgid "File exceeds user's quota."
8709 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8710
8711 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8712 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8713 msgid "File could not be moved to destination directory."
8714 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8715
8716 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8717 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8718 msgid "Could not determine file's MIME type."
8719 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8720
8721 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8722 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8723 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8724 #, php-format
8725 msgid ""
8726 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8727 "format."
8728 msgstr ""
8729 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8730 "formato %2$s."
8731
8732 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8733 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8734 #, php-format
8735 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8736 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8737
8738 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8739 msgid "Send a direct notice"
8740 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8741
8742 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8743 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8744 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Select recipient:"
8747 msgstr "Seleziona licenza"
8748
8749 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8750 msgid "No mutual subscribers."
8751 msgstr "Nessun abbonato reciproco."
8752
8753 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8754 msgid "To"
8755 msgstr "A"
8756
8757 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8758 msgctxt "Send button for sending notice"
8759 msgid "Send"
8760 msgstr "Invia"
8761
8762 #. TRANS: Header in message list.
8763 msgid "Messages"
8764 msgstr "Messaggi"
8765
8766 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8767 #. TRANS: Followed by notice source.
8768 msgid "from"
8769 msgstr "via"
8770
8771 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8772 msgctxt "SOURCE"
8773 msgid "web"
8774 msgstr "web"
8775
8776 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8777 msgctxt "SOURCE"
8778 msgid "xmpp"
8779 msgstr "xmpp"
8780
8781 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8782 #, fuzzy
8783 msgctxt "SOURCE"
8784 msgid "mail"
8785 msgstr "Email"
8786
8787 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8788 msgctxt "SOURCE"
8789 msgid "omb"
8790 msgstr ""
8791
8792 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8793 msgctxt "SOURCE"
8794 msgid "api"
8795 msgstr ""
8796
8797 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8798 msgid "Cannot get author for activity."
8799 msgstr ""
8800
8801 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Bookmark not posted to this group."
8804 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
8805
8806 #. TRANS: Client exception when ...
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Object not posted to this user."
8809 msgstr "Non eliminare il messaggio"
8810
8811 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8812 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8813 msgstr ""
8814
8815 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8816 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8817 msgstr ""
8818
8819 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8820 msgid "More ▼"
8821 msgstr ""
8822
8823 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8824 msgid "Nickname cannot be empty."
8825 msgstr ""
8826
8827 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8828 #, php-format
8829 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8830 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8831 msgstr[0] ""
8832 msgstr[1] ""
8833
8834 #. TRANS: Form legend for notice form.
8835 msgid "Send a notice"
8836 msgstr "Invia un messaggio"
8837
8838 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8839 #, php-format
8840 msgid "What's up, %s?"
8841 msgstr "Cosa succede, %s?"
8842
8843 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8844 msgid "Attach"
8845 msgstr "Allega"
8846
8847 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Attach a file."
8850 msgstr "Allega un file"
8851
8852 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8853 msgid "Share my location"
8854 msgstr "Condividi la mia posizione"
8855
8856 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8857 msgid "Do not share my location"
8858 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8859
8860 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8861 msgid ""
8862 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8863 "try again later"
8864 msgstr ""
8865 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8866 "previsto. Riprova più tardi."
8867
8868 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8869 msgctxt "SEPARATOR"
8870 msgid ", "
8871 msgstr ", "
8872
8873 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8874 msgid "N"
8875 msgstr "N"
8876
8877 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8878 msgid "S"
8879 msgstr "S"
8880
8881 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8882 msgid "E"
8883 msgstr "E"
8884
8885 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8886 msgid "W"
8887 msgstr "O"
8888
8889 #. TRANS: Coordinates message.
8890 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8891 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8892 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8893 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8894 #, php-format
8895 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8896 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8897
8898 #. TRANS: Followed by geo location.
8899 msgid "at"
8900 msgstr "presso"
8901
8902 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8903 msgid "in context"
8904 msgstr "in una discussione"
8905
8906 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8907 msgid "Repeated by"
8908 msgstr "Ripetuto da"
8909
8910 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Reply to this notice."
8913 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8914
8915 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8916 msgid "Reply"
8917 msgstr "Rispondi"
8918
8919 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Delete this notice from the timeline."
8922 msgstr "Elimina questo messaggio"
8923
8924 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Notice repeated."
8927 msgstr "Messaggio ripetuto"
8928
8929 #. TRANS: Field label for notice text.
8930 msgid "Update your status..."
8931 msgstr ""
8932
8933 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8934 msgid "Nudge this user"
8935 msgstr "Richiama questo utente"
8936
8937 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8938 #, fuzzy
8939 msgctxt "BUTTON"
8940 msgid "Nudge"
8941 msgstr "Richiama"
8942
8943 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Send a nudge to this user."
8946 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
8947
8948 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8949 #, fuzzy
8950 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8951 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
8952
8953 #. TRANS: Field label for list.
8954 #, fuzzy
8955 msgctxt "LABEL"
8956 msgid "List"
8957 msgstr "Collegamenti"
8958
8959 #. TRANS: Field title for list.
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8962 msgstr ""
8963 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
8964 "o spazi"
8965
8966 #. TRANS: Field title for description of list.
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Describe the list or topic."
8969 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8970
8971 #. TRANS: Field title for description of list.
8972 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8973 #, fuzzy, php-format
8974 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8975 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8976 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8977 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8978
8979 #. TRANS: Button text to save a list.
8980 msgid "Save"
8981 msgstr "Salva"
8982
8983 #. TRANS: Button title to delete a list.
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Delete this list."
8986 msgstr "Elimina questo utente"
8987
8988 #. TRANS: Header in list edit form.
8989 msgid "Add or remove people"
8990 msgstr ""
8991
8992 #. TRANS: Header in list edit form.
8993 msgctxt "HEADER"
8994 msgid "Search"
8995 msgstr "Cerca"
8996
8997 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8998 #, fuzzy
8999 msgctxt "MENU"
9000 msgid "List"
9001 msgstr "Collegamenti"
9002
9003 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9004 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9005 #, fuzzy, php-format
9006 msgid "%1$s list by %2$s."
9007 msgstr "%1$s - %2$s"
9008
9009 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9010 #, fuzzy
9011 msgctxt "MENU"
9012 msgid "Listed"
9013 msgstr "Licenza"
9014
9015 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9016 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9017 #, fuzzy
9018 msgctxt "MENU"
9019 msgid "Subscribers"
9020 msgstr "Abbonati"
9021
9022 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9023 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9024 #, fuzzy, php-format
9025 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9026 msgstr "Abbonati a %s."
9027
9028 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9029 #, fuzzy
9030 msgctxt "MENU"
9031 msgid "Edit"
9032 msgstr "Modifica"
9033
9034 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9035 #. TRANS: %s is a list.
9036 #, fuzzy, php-format
9037 msgid "Edit %s list by you."
9038 msgstr "Modifica il gruppo %s"
9039
9040 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Edit list settings."
9043 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9044
9045 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9046 msgid "Edit"
9047 msgstr "Modifica"
9048
9049 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9050 msgctxt "MODE"
9051 msgid "Private"
9052 msgstr "Privato"
9053
9054 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9055 #, fuzzy
9056 msgctxt "MENU"
9057 msgid "List Subscriptions"
9058 msgstr "Abbonamenti"
9059
9060 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9061 #. TRANS: %s is a user nickname.
9062 #, fuzzy, php-format
9063 msgctxt "TOOLTIP"
9064 msgid "Lists subscribed to by %s."
9065 msgstr "Abbonati a %s."
9066
9067 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9068 #. TRANS: %s is a user nickname.
9069 #, fuzzy, php-format
9070 msgctxt "MENU"
9071 msgid "Lists with %s"
9072 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9073
9074 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9075 #. TRANS: %s is a user nickname.
9076 #, fuzzy, php-format
9077 msgctxt "TOOLTIP"
9078 msgid "Lists with %s."
9079 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9080
9081 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9082 #. TRANS: %s is a user nickname.
9083 #, php-format
9084 msgctxt "MENU"
9085 msgid "Lists by %s"
9086 msgstr ""
9087
9088 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9089 #. TRANS: %s is a user nickname.
9090 #, fuzzy, php-format
9091 msgctxt "TOOLTIP"
9092 msgid "Lists by %s."
9093 msgstr "%1$s - %2$s"
9094
9095 #. TRANS: Label in lists widget.
9096 #, fuzzy
9097 msgctxt "LABEL"
9098 msgid "Your lists"
9099 msgstr "Messaggi famosi"
9100
9101 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9102 #, fuzzy
9103 msgctxt "LEGEND"
9104 msgid "Edit lists"
9105 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
9106
9107 #. TRANS: Label in self tags widget.
9108 #, fuzzy
9109 msgctxt "LABEL"
9110 msgid "Tags"
9111 msgstr "Etichette"
9112
9113 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Popular lists"
9116 msgstr "Messaggi famosi"
9117
9118 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9119 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9120 #, fuzzy, php-format
9121 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9122 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
9123
9124 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9125 #, fuzzy, php-format
9126 msgid "Lists with you"
9127 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9128
9129 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9130 #. TRANS: %s is a profile name.
9131 #, fuzzy, php-format
9132 msgid "Lists with %s"
9133 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9134
9135 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9136 #, fuzzy
9137 msgid "List subscriptions"
9138 msgstr "Abbonamenti di %s"
9139
9140 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9141 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9142 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9143 #, fuzzy
9144 msgctxt "MENU"
9145 msgid "Profile"
9146 msgstr "Profilo"
9147
9148 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Your profile"
9151 msgstr "Profilo del gruppo"
9152
9153 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9154 #, fuzzy
9155 msgctxt "MENU"
9156 msgid "Replies"
9157 msgstr "Risposte"
9158
9159 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9160 msgctxt "MENU"
9161 msgid "Favorites"
9162 msgstr "Preferiti"
9163
9164 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9165 #, fuzzy
9166 msgctxt "FIXME"
9167 msgid "User"
9168 msgstr "Utente"
9169
9170 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9171 #, fuzzy
9172 msgctxt "MENU"
9173 msgid "Messages"
9174 msgstr "Messaggio"
9175
9176 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9177 msgid "Your incoming messages"
9178 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9179
9180 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9181 msgid "Unknown"
9182 msgstr "Sconosciuto"
9183
9184 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9185 msgctxt "plugin"
9186 msgid "Disable"
9187 msgstr ""
9188
9189 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9190 msgctxt "plugin"
9191 msgid "Enable"
9192 msgstr ""
9193
9194 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9195 msgctxt "plugin-description"
9196 msgid ""
9197 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9198 msgstr ""
9199
9200 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9201 #, fuzzy
9202 msgctxt "MENU"
9203 msgid "Settings"
9204 msgstr "Impostazioni SMS"
9205
9206 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Change your personal settings."
9209 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9210
9211 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9212 msgctxt "MENU"
9213 msgid "Admin"
9214 msgstr "Amministra"
9215
9216 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Site configuration."
9219 msgstr "Configurazione utente"
9220
9221 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9222 msgctxt "MENU"
9223 msgid "Logout"
9224 msgstr "Esci"
9225
9226 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Logout from the site."
9229 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
9230
9231 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Login to the site."
9234 msgstr "Accedi al sito"
9235
9236 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Following"
9239 msgstr "Segui"
9240
9241 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Followers"
9244 msgstr "Segui"
9245
9246 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9247 msgid "Statistics"
9248 msgstr "Statistiche"
9249
9250 #. TRANS: Label for user statistics.
9251 msgid "User ID"
9252 msgstr "ID utente"
9253
9254 #. TRANS: Label for user statistics.
9255 msgid "Member since"
9256 msgstr "Membro dal"
9257
9258 #. TRANS: Label for user statistics.
9259 msgid "Notices"
9260 msgstr "Messaggi"
9261
9262 #. TRANS: Label for user statistics.
9263 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9264 msgid "Daily average"
9265 msgstr "Media giornaliera"
9266
9267 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9268 msgid "Groups"
9269 msgstr "Gruppi"
9270
9271 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Lists"
9274 msgstr "Limiti"
9275
9276 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9277 msgid "Unimplemented method."
9278 msgstr "Metodo non implementato"
9279
9280 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9281 msgid "User groups"
9282 msgstr "Gruppi dell'utente"
9283
9284 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9285 #, fuzzy
9286 msgctxt "MENU"
9287 msgid "Recent tags"
9288 msgstr "Etichette recenti"
9289
9290 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9291 msgid "Recent tags"
9292 msgstr "Etichette recenti"
9293
9294 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9295 #, fuzzy
9296 msgctxt "MENU"
9297 msgid "Featured"
9298 msgstr "In evidenza"
9299
9300 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9301 #, fuzzy
9302 msgctxt "MENU"
9303 msgid "Popular"
9304 msgstr "Famosi"
9305
9306 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9307 msgctxt "TITLE"
9308 msgid "Trending topics"
9309 msgstr ""
9310
9311 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9312 msgid "No return-to arguments."
9313 msgstr "Nessun argomento return-to."
9314
9315 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9316 msgid "Repeat this notice?"
9317 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9318
9319 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Repeat this notice."
9322 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9323
9324 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9325 #, php-format
9326 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9327 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9328
9329 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Page not found."
9332 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9333
9334 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9335 #, fuzzy
9336 msgctxt "TITLE"
9337 msgid "Sandbox"
9338 msgstr "Sandbox"
9339
9340 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9341 msgid "Sandbox this user"
9342 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9343
9344 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9345 msgid "Search site"
9346 msgstr "Cerca nel sito"
9347
9348 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9349 #. TRANS: for searching can be entered.
9350 msgid "Keyword(s)"
9351 msgstr "Parole"
9352
9353 #. TRANS: Button text for searching site.
9354 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9355 #. TRANS: Button text to search profiles.
9356 msgctxt "BUTTON"
9357 msgid "Search"
9358 msgstr "Cerca"
9359
9360 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9361 msgid ""
9362 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9363 "* Try different keywords.\n"
9364 "* Try more general keywords.\n"
9365 "* Try fewer keywords."
9366 msgstr ""
9367
9368 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9369 #, php-format
9370 msgid ""
9371 "You can also try your search on other engines:\n"
9372 "\n"
9373 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9374 "site.server%%%%)\n"
9375 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9376 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9377 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9378 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9379 msgstr ""
9380
9381 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9382 msgctxt "MENU"
9383 msgid "People"
9384 msgstr "Persone"
9385
9386 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9387 msgid "Find people on this site"
9388 msgstr "Trova persone in questo sito"
9389
9390 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9391 msgctxt "MENU"
9392 msgid "Notices"
9393 msgstr "Avvisi"
9394
9395 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9396 msgid "Find content of notices"
9397 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9398
9399 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9400 msgid "Find groups on this site"
9401 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
9402
9403 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9404 msgctxt "MENU"
9405 msgid "Help"
9406 msgstr "Aiuto"
9407
9408 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9409 msgctxt "MENU"
9410 msgid "About"
9411 msgstr "Informazioni"
9412
9413 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9414 msgctxt "MENU"
9415 msgid "FAQ"
9416 msgstr "FAQ"
9417
9418 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9419 msgctxt "MENU"
9420 msgid "TOS"
9421 msgstr "TOS"
9422
9423 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9424 msgctxt "MENU"
9425 msgid "Privacy"
9426 msgstr "Privacy"
9427
9428 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9429 msgctxt "MENU"
9430 msgid "Source"
9431 msgstr "Sorgente"
9432
9433 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9434 msgctxt "MENU"
9435 msgid "Version"
9436 msgstr "Versione"
9437
9438 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9439 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9440 msgctxt "MENU"
9441 msgid "Contact"
9442 msgstr "Contattaci"
9443
9444 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9445 #, fuzzy
9446 msgctxt "MENU"
9447 msgid "Badge"
9448 msgstr "Badge"
9449
9450 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9451 msgid "Untitled section"
9452 msgstr "Sezione senza nome"
9453
9454 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9455 msgid "More..."
9456 msgstr "Altro..."
9457
9458 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9459 msgctxt "HEADER"
9460 msgid "Settings"
9461 msgstr "Impostazioni"
9462
9463 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9464 msgid "Change your profile settings"
9465 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9466
9467 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9468 msgctxt "MENU"
9469 msgid "Avatar"
9470 msgstr "Avatar"
9471
9472 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9473 msgid "Upload an avatar"
9474 msgstr "Carica un'immagine"
9475
9476 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9477 msgctxt "MENU"
9478 msgid "Password"
9479 msgstr "Password"
9480
9481 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9482 msgid "Change your password"
9483 msgstr "Modifica la tua password"
9484
9485 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9486 msgctxt "MENU"
9487 msgid "Email"
9488 msgstr "Email"
9489
9490 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9491 msgid "Change email handling"
9492 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
9493
9494 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9495 msgctxt "MENU"
9496 msgid "URL"
9497 msgstr "URL"
9498
9499 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9500 msgid "URL shorteners"
9501 msgstr "Servizi di accorciamento degli URL"
9502
9503 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9504 #, fuzzy
9505 msgctxt "MENU"
9506 msgid "IM"
9507 msgstr "MI"
9508
9509 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9510 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9511 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
9512
9513 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9514 msgctxt "MENU"
9515 msgid "SMS"
9516 msgstr "SMS"
9517
9518 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9519 msgid "Updates by SMS"
9520 msgstr "Messaggi via SMS"
9521
9522 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9523 msgctxt "MENU"
9524 msgid "Connections"
9525 msgstr "Connessioni"
9526
9527 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9528 msgid "Authorized connected applications"
9529 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
9530
9531 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9532 #, fuzzy
9533 msgctxt "TITLE"
9534 msgid "Silence"
9535 msgstr "Zittisci"
9536
9537 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9538 msgid "Silence this user"
9539 msgstr "Zittisci questo utente"
9540
9541 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Could not create anonymous consumer."
9544 msgstr "Impossibile creare gli alias."
9545
9546 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9549 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
9550
9551 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9552 msgid ""
9553 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9554 msgstr ""
9555
9556 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Could not issue access token."
9559 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
9560
9561 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9562 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9563 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
9564
9565 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Database error updating OAuth application user."
9568 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
9569
9570 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9571 msgid "Tried to revoke unknown token."
9572 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
9573
9574 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9575 msgid "Failed to delete revoked token."
9576 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
9577
9578 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9579 #, fuzzy
9580 msgctxt "MENU"
9581 msgid "Subscriptions"
9582 msgstr "Abbonamenti"
9583
9584 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9585 #. TRANS: %s is a user nickname.
9586 #, fuzzy, php-format
9587 msgid "People %s subscribes to."
9588 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
9589
9590 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9591 #. TRANS: %s is a user nickname.
9592 #, fuzzy, php-format
9593 msgid "People subscribed to %s."
9594 msgstr "Persone abbonate a %s"
9595
9596 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9597 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9598 #, php-format
9599 msgctxt "MENU"
9600 msgid "Pending (%d)"
9601 msgstr ""
9602
9603 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9604 #, php-format
9605 msgid "Approve pending subscription requests."
9606 msgstr ""
9607
9608 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9609 #. TRANS: %s is a user nickname.
9610 #, fuzzy, php-format
9611 msgid "Groups %s is a member of."
9612 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
9613
9614 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9615 #. TRANS: %s is a user nickname.
9616 #, fuzzy, php-format
9617 msgid "List subscriptions by %s."
9618 msgstr "Persone abbonate a %s"
9619
9620 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9621 msgctxt "MENU"
9622 msgid "Invite"
9623 msgstr "Invita"
9624
9625 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9626 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9627 #, fuzzy, php-format
9628 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9629 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
9630
9631 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9632 msgid "Subscribe to this user"
9633 msgstr "Abbonati a questo utente"
9634
9635 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Subscribe to this user."
9638 msgstr "Abbonati a questo utente"
9639
9640 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9641 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9642 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
9643
9644 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9645 msgid "People Tagcloud as tagged"
9646 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
9647
9648 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9649 msgctxt "NOTAGS"
9650 msgid "None"
9651 msgstr "Nessuno"
9652
9653 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9654 msgid "Invalid theme name."
9655 msgstr "Nome tema non valido."
9656
9657 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9658 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9659 msgstr ""
9660 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
9661
9662 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9663 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9664 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
9665
9666 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9667 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9668 msgid "Failed saving theme."
9669 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
9670
9671 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9674 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
9675
9676 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9677 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9678 #, fuzzy, php-format
9679 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9680 msgid_plural ""
9681 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9682 msgstr[0] ""
9683 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9684 msgstr[1] ""
9685 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9686
9687 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9690 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
9691
9692 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9693 msgid ""
9694 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9695 "digits, underscore, and minus sign."
9696 msgstr ""
9697 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
9698 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
9699
9700 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9701 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9702 msgstr ""
9703 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
9704
9705 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9706 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9707 #, fuzzy, php-format
9708 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9709 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
9710
9711 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9712 msgid "Error opening theme archive."
9713 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
9714
9715 #. TRANS: Header for Notices section.
9716 #, fuzzy
9717 msgctxt "HEADER"
9718 msgid "Notices"
9719 msgstr "Messaggi"
9720
9721 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9722 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9723 #, php-format
9724 msgid "Show reply"
9725 msgid_plural "Show all %d replies"
9726 msgstr[0] ""
9727 msgstr[1] ""
9728
9729 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9730 msgctxt "FAVELIST"
9731 msgid "You"
9732 msgstr ""
9733
9734 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9735 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9736 #, fuzzy, php-format
9737 msgctxt "FAVELIST"
9738 msgid "%1$s and %2$s"
9739 msgstr "%1$s - %2$s"
9740
9741 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9742 #, fuzzy
9743 msgctxt "FAVELIST"
9744 msgid "You like this."
9745 msgstr "Messaggi famosi"
9746
9747 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9748 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9749 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9750 #, php-format
9751 msgid "%%s and %d others like this."
9752 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9753 msgstr[0] ""
9754 msgstr[1] ""
9755
9756 #. TRANS: List message for favoured notices.
9757 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9758 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9759 #, php-format
9760 msgid "%%s likes this."
9761 msgid_plural "%%s like this."
9762 msgstr[0] ""
9763 msgstr[1] ""
9764
9765 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9766 #, fuzzy
9767 msgctxt "REPEATLIST"
9768 msgid "You have repeated this notice."
9769 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
9770
9771 #. TRANS: List message for repeated notices.
9772 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9773 #, fuzzy, php-format
9774 msgid "One person has repeated this notice."
9775 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9776 msgstr[0] "Hai già ripetuto quel messaggio."
9777 msgstr[1] "Hai già ripetuto quel messaggio."
9778
9779 #. TRANS: Form legend.
9780 #, fuzzy, php-format
9781 msgid "Search and list people"
9782 msgstr "Cerca nel sito"
9783
9784 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9785 msgid "Everything"
9786 msgstr "Tutto"
9787
9788 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9789 msgid "Fullname"
9790 msgstr "Nome completo"
9791
9792 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9793 msgid "URI (Remote users)"
9794 msgstr ""
9795
9796 #. TRANS: Dropdown field label.
9797 #, fuzzy
9798 msgctxt "LABEL"
9799 msgid "Search in"
9800 msgstr "Cerca nel sito"
9801
9802 #. TRANS: Dropdown field title.
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Choose a field to search."
9805 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
9806
9807 #. TRANS: Form legend.
9808 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9809 #, fuzzy, php-format
9810 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9811 msgstr "%1$s - %2$s"
9812
9813 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9814 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9815 #, fuzzy, php-format
9816 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9817 msgstr "%1$s - %2$s"
9818
9819 #. TRANS: Title for top posters section.
9820 msgid "Top posters"
9821 msgstr "Chi scrive più messaggi"
9822
9823 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9824 msgctxt "SENDTO"
9825 msgid "Everyone"
9826 msgstr "Tutti"
9827
9828 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9829 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9830 #, php-format
9831 msgid "My colleagues at %s"
9832 msgstr ""
9833
9834 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9835 msgctxt "LABEL"
9836 msgid "To:"
9837 msgstr "A:"
9838
9839 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9840 msgid "Private?"
9841 msgstr "Privato?"
9842
9843 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9844 #, fuzzy, php-format
9845 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9846 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
9847
9848 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9849 #, fuzzy
9850 msgctxt "TITLE"
9851 msgid "Unblock"
9852 msgstr "Sblocca"
9853
9854 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9855 #, fuzzy
9856 msgctxt "TITLE"
9857 msgid "Unsandbox"
9858 msgstr "Unsandbox"
9859
9860 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9861 msgid "Unsandbox this user"
9862 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
9863
9864 #. TRANS: Title for unsilence form.
9865 msgid "Unsilence"
9866 msgstr "De-zittisci"
9867
9868 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9869 msgid "Unsilence this user"
9870 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
9871
9872 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9873 msgid "Unsubscribe from this user"
9874 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9875
9876 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9877 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9878 msgctxt "BUTTON"
9879 msgid "Unsubscribe"
9880 msgstr "Cancella iscrizione"
9881
9882 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Unsubscribe from this user."
9885 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9886
9887 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9888 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9889 #, fuzzy, php-format
9890 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9891 msgstr "L'utente non ha un profilo."
9892
9893 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Not allowed to log in."
9896 msgstr "Accesso non effettuato."
9897
9898 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9899 msgid "a few seconds ago"
9900 msgstr "pochi secondi fa"
9901
9902 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9903 msgid "about a minute ago"
9904 msgstr "circa un minuto fa"
9905
9906 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9907 #, php-format
9908 msgid "about one minute ago"
9909 msgid_plural "about %d minutes ago"
9910 msgstr[0] "circa un minuto fa"
9911 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
9912
9913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9914 msgid "about an hour ago"
9915 msgstr "circa un'ora fa"
9916
9917 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9918 #, php-format
9919 msgid "about one hour ago"
9920 msgid_plural "about %d hours ago"
9921 msgstr[0] "circa un'ora fa"
9922 msgstr[1] "circa %d ore fa"
9923
9924 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9925 msgid "about a day ago"
9926 msgstr "circa un giorno fa"
9927
9928 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9929 #, php-format
9930 msgid "about one day ago"
9931 msgid_plural "about %d days ago"
9932 msgstr[0] "circa un giorno fa"
9933 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
9934
9935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9936 msgid "about a month ago"
9937 msgstr "circa un mese fa"
9938
9939 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9940 #, php-format
9941 msgid "about one month ago"
9942 msgid_plural "about %d months ago"
9943 msgstr[0] "circa un mese fa"
9944 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
9945
9946 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9947 msgid "about a year ago"
9948 msgstr "circa un anno fa"
9949
9950 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9951 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9952 #, fuzzy, php-format
9953 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9954 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
9955
9956 #. TRANS: Exception.
9957 msgid "Invalid XML."
9958 msgstr "XML non valido."
9959
9960 #. TRANS: Exception.
9961 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9962 msgstr ""
9963
9964 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9965 #, php-format
9966 msgid "Getting backup from file '%s'."
9967 msgstr ""
9968
9969 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9970 #, fuzzy, php-format
9971 msgid "Invalid avatar URL %s."
9972 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
9973
9974 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9975 #, fuzzy, php-format
9976 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9977 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
9978
9979 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9980 #, fuzzy, php-format
9981 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9982 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
9983
9984 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9985 #, fuzzy, php-format
9986 msgid "Could not reach profile page %s."
9987 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
9988
9989 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9990 #, fuzzy, php-format
9991 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9992 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
9993
9994 #. TRANS: Exception.
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Not a valid webfinger address."
9997 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
9998
9999 #, fuzzy, php-format
10000 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10001 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
10002
10003 #~ msgid "Background directory not writable: %s."
10004 #~ msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
10005
10006 #~ msgctxt "LABEL"
10007 #~ msgid "Created"
10008 #~ msgstr "Creato"
10009
10010 #~ msgctxt "LABEL"
10011 #~ msgid "Members"
10012 #~ msgstr "Membri"
10013
10014 #~ msgctxt "MENU"
10015 #~ msgid "Group"
10016 #~ msgstr "Gruppo"
10017
10018 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10019 #~ msgid "%s group"
10020 #~ msgstr "Gruppo %s"
10021
10022 #~ msgctxt "MENU"
10023 #~ msgid "Members"
10024 #~ msgstr "Membri"
10025
10026 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10027 #~ msgid "%s group members"
10028 #~ msgstr "Membri del gruppo %s"
10029
10030 #, fuzzy
10031 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10032 #~ msgid "%s pending members"
10033 #~ msgstr "Membri del gruppo %s"
10034
10035 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10036 #~ msgid "%s blocked users"
10037 #~ msgstr "Utenti bloccati di %s"
10038
10039 #~ msgid "Tags in %s group's notices"
10040 #~ msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
10041
10042 #~ msgctxt "MENU"
10043 #~ msgid "Search"
10044 #~ msgstr "Cerca"
10045
10046 #, fuzzy
10047 #~ msgid "Search the site."
10048 #~ msgstr "Cerca nel sito"