]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 13:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-03 13:28:39+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64515); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
26 msgid "Access"
27 msgstr "Accesso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrazione"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
44 "il sito?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privato"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Solo invito"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Chiuso"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
76
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
78 msgctxt "BUTTON"
79 msgid "Save"
80 msgstr "Salva"
81
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
85 msgid "No such page"
86 msgstr "Pagina inesistente."
87
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
108 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
109 msgid "No such user."
110 msgstr "Utente inesistente."
111
112 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
113 #: actions/all.php:86
114 #, php-format
115 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
116 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
117
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
119 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
120 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
121 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
122 #: lib/personalgroupnav.php:100
123 #, php-format
124 msgid "%s and friends"
125 msgstr "%s e amici"
126
127 #. TRANS: %1$s is user nickname
128 #: actions/all.php:103
129 #, php-format
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
131 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:112
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
137 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:121
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
143 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:134
147 #, php-format
148 msgid ""
149 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
150 msgstr ""
151 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
152 "qualche cosa."
153
154 #: actions/all.php:139
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
159 msgstr ""
160 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
161 "scrivi un messaggio."
162
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
169 msgstr ""
170 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
171 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
172 "$s)."
173
174 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
178 "post a notice to his or her attention."
179 msgstr ""
180 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
181 "un messaggio alla sua attenzione."
182
183 #. TRANS: H1 text
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "Tu e i tuoi amici"
187
188 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
189 #: actions/apitimelinehome.php:120
190 #, php-format
191 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
192 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
193
194 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
195 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
196 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
199 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
200 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
203 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
204 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:133
205 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
206 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
207 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
208 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
209 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
210 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
211 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
212 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
213 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
214 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
215 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "Metodo delle API non trovato."
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
229 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Questo metodo richiede POST."
232
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
234 msgid ""
235 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
236 "none"
237 msgstr ""
238 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
239 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "L'utente non ha un profilo."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
269 msgstr ""
270 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
271 "configurazione attuale."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
287
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Non puoi bloccarti!"
291
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
295
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
301 #, php-format
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Messaggi diretti da %s"
304
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
306 #, php-format
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Messaggi diretti a %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
319
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
323
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
325 #, php-format
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Destinatario non trovato."
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
335 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
336
337 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
338 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
339 msgid "No status found with that ID."
340 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
341
342 #: actions/apifavoritecreate.php:119
343 msgid "This status is already a favorite."
344 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
347 msgid "Could not create favorite."
348 msgstr "Impossibile creare un preferito."
349
350 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
351 msgid "That status is not a favorite."
352 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
353
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
355 msgid "Could not delete favorite."
356 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
357
358 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
359 msgid "Could not follow user: User not found."
360 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
361
362 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
363 #, php-format
364 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
365 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
366
367 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
368 msgid "Could not unfollow user: User not found."
369 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
370
371 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
372 msgid "You cannot unfollow yourself."
373 msgstr "Non puoi non seguirti."
374
375 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
376 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
377 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
378
379 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
380 msgid "Could not determine source user."
381 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
382
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
384 msgid "Could not find target user."
385 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
386
387 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
388 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
389 #: actions/register.php:205
390 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
391 msgstr ""
392 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
393 "spazi."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
396 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
397 #: actions/register.php:208
398 msgid "Nickname already in use. Try another one."
399 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
402 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
403 #: actions/register.php:210
404 msgid "Not a valid nickname."
405 msgstr "Non è un soprannome valido."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
408 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
409 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Homepage is not a valid URL."
412 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
415 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
416 #: actions/register.php:220
417 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
421 #: actions/newapplication.php:172
422 #, php-format
423 msgid "Description is too long (max %d chars)."
424 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
427 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
433 #: actions/newgroup.php:159
434 #, php-format
435 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
436 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
439 #: actions/newgroup.php:168
440 #, php-format
441 msgid "Invalid alias: \"%s\""
442 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
445 #: actions/newgroup.php:172
446 #, php-format
447 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
448 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
451 #: actions/newgroup.php:178
452 msgid "Alias can't be the same as nickname."
453 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
454
455 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
456 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
457 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
458 msgid "Group not found!"
459 msgstr "Gruppo non trovato!"
460
461 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
462 msgid "You are already a member of that group."
463 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
464
465 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
466 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
467 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
470 #, php-format
471 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
472 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
473
474 #: actions/apigroupleave.php:114
475 msgid "You are not a member of this group."
476 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
477
478 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
479 #, php-format
480 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
481 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
482
483 #: actions/apigrouplist.php:96
484 #, php-format
485 msgid "%s's groups"
486 msgstr "Gruppi di %s"
487
488 #: actions/apigrouplist.php:104
489 #, fuzzy, php-format
490 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s."
491 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
492
493 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
494 #, php-format
495 msgid "%s groups"
496 msgstr "Gruppi di %s"
497
498 #: actions/apigrouplistall.php:94
499 #, php-format
500 msgid "groups on %s"
501 msgstr "Gruppi su %s"
502
503 #: actions/apioauthauthorize.php:101
504 msgid "No oauth_token parameter provided."
505 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
506
507 #: actions/apioauthauthorize.php:106
508 msgid "Invalid token."
509 msgstr "Token non valido."
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
512 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
513 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
514 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
515 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
516 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
517 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
518 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
519 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
520 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
521 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
522 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
523 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
524 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
525 #: lib/designsettings.php:294
526 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
527 msgstr ""
528 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:135
531 msgid "Invalid nickname / password!"
532 msgstr "Nome utente o password non valido."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:159
535 msgid "Database error deleting OAuth application user."
536 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:185
539 msgid "Database error inserting OAuth application user."
540 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:214
543 #, php-format
544 msgid ""
545 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
546 "token."
547 msgstr ""
548 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
549 "accesso."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:227
552 #, php-format
553 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
554 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
557 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
558 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
559 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
560 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
561 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
562 msgid "Unexpected form submission."
563 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:259
566 msgid "An application would like to connect to your account"
567 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:276
570 msgid "Allow or deny access"
571 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:292
574 #, php-format
575 msgid ""
576 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
577 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
578 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
579 msgstr ""
580 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
581 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
582 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
585 msgid "Account"
586 msgstr "Account"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
589 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
590 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
591 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
592 #: lib/userprofile.php:132
593 msgid "Nickname"
594 msgstr "Soprannome"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
597 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
598 msgid "Password"
599 msgstr "Password"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:328
602 msgid "Deny"
603 msgstr "Nega"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:334
606 msgid "Allow"
607 msgstr "Consenti"
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:351
610 msgid "Allow or deny access to your account information."
611 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
612
613 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
614 msgid "This method requires a POST or DELETE."
615 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
616
617 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
618 msgid "You may not delete another user's status."
619 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
620
621 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
622 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
623 msgid "No such notice."
624 msgstr "Nessun messaggio."
625
626 #: actions/apistatusesretweet.php:83
627 msgid "Cannot repeat your own notice."
628 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
629
630 #: actions/apistatusesretweet.php:91
631 msgid "Already repeated that notice."
632 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
633
634 #: actions/apistatusesshow.php:138
635 msgid "Status deleted."
636 msgstr "Messaggio eliminato."
637
638 #: actions/apistatusesshow.php:144
639 msgid "No status with that ID found."
640 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
641
642 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
643 #: lib/mailhandler.php:60
644 #, php-format
645 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
646 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
647
648 #: actions/apistatusesupdate.php:202
649 msgid "Not found"
650 msgstr "Non trovato"
651
652 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
653 #, php-format
654 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
655 msgstr ""
656 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
657
658 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
659 msgid "Unsupported format."
660 msgstr "Formato non supportato."
661
662 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
663 #, php-format
664 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
665 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
666
667 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
668 #, php-format
669 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
670 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
671
672 #: actions/apitimelinementions.php:117
673 #, php-format
674 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
675 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
676
677 #: actions/apitimelinementions.php:130
678 #, php-format
679 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
680 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
681
682 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
683 #, php-format
684 msgid "%s public timeline"
685 msgstr "Attività pubblica di %s"
686
687 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
688 #, php-format
689 msgid "%s updates from everyone!"
690 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
691
692 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
693 #, php-format
694 msgid "Repeated to %s"
695 msgstr "Ripetuto a %s"
696
697 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
698 #, php-format
699 msgid "Repeats of %s"
700 msgstr "Ripetizioni di %s"
701
702 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
703 #, php-format
704 msgid "Notices tagged with %s"
705 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
706
707 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
708 #, php-format
709 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
710 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
711
712 #: actions/apiusershow.php:96
713 msgid "Not found."
714 msgstr "Non trovato."
715
716 #: actions/attachment.php:73
717 msgid "No such attachment."
718 msgstr "Nessun allegato."
719
720 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
721 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
722 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
723 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
724 msgid "No nickname."
725 msgstr "Nessun soprannome."
726
727 #: actions/avatarbynickname.php:64
728 msgid "No size."
729 msgstr "Nessuna dimensione."
730
731 #: actions/avatarbynickname.php:69
732 msgid "Invalid size."
733 msgstr "Dimensione non valida."
734
735 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
736 #: lib/accountsettingsaction.php:112
737 msgid "Avatar"
738 msgstr "Immagine"
739
740 #: actions/avatarsettings.php:78
741 #, php-format
742 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
743 msgstr ""
744 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
745
746 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
747 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
748 #: actions/userrss.php:106
749 msgid "User without matching profile"
750 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
753 #: actions/grouplogo.php:254
754 msgid "Avatar settings"
755 msgstr "Impostazioni immagine"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
758 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
759 msgid "Original"
760 msgstr "Originale"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
763 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
764 msgid "Preview"
765 msgstr "Anteprima"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
768 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
769 msgid "Delete"
770 msgstr "Elimina"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
773 msgid "Upload"
774 msgstr "Carica"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
777 msgid "Crop"
778 msgstr "Ritaglia"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:305
781 msgid "No file uploaded."
782 msgstr "Nessun file caricato."
783
784 #: actions/avatarsettings.php:332
785 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
786 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
789 msgid "Lost our file data."
790 msgstr "Perso il nostro file di dati."
791
792 #: actions/avatarsettings.php:370
793 msgid "Avatar updated."
794 msgstr "Immagine aggiornata."
795
796 #: actions/avatarsettings.php:373
797 msgid "Failed updating avatar."
798 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:397
801 msgid "Avatar deleted."
802 msgstr "Immagine eliminata."
803
804 #: actions/block.php:69
805 msgid "You already blocked that user."
806 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
807
808 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
809 msgid "Block user"
810 msgstr "Blocca utente"
811
812 #: actions/block.php:130
813 msgid ""
814 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
815 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
816 "will not be notified of any @-replies from them."
817 msgstr ""
818 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
819 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
820 "risposte che ti invierà."
821
822 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
823 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
824 #: actions/groupblock.php:178
825 msgid "No"
826 msgstr "No"
827
828 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
829 msgid "Do not block this user"
830 msgstr "Non bloccare questo utente"
831
832 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
833 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
834 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
835 msgid "Yes"
836 msgstr "Sì"
837
838 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
839 msgid "Block this user"
840 msgstr "Blocca questo utente"
841
842 #: actions/block.php:167
843 msgid "Failed to save block information."
844 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
845
846 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
847 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
848 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
849 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
850 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
851 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
852 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
853 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
854 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
855 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
856 #: lib/command.php:358
857 msgid "No such group."
858 msgstr "Nessuna gruppo."
859
860 #: actions/blockedfromgroup.php:97
861 #, php-format
862 msgid "%s blocked profiles"
863 msgstr "Profili bloccati di %s"
864
865 #: actions/blockedfromgroup.php:100
866 #, php-format
867 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
868 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
869
870 #: actions/blockedfromgroup.php:115
871 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
872 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
873
874 #: actions/blockedfromgroup.php:288
875 msgid "Unblock user from group"
876 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
879 msgid "Unblock"
880 msgstr "Sblocca"
881
882 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
883 msgid "Unblock this user"
884 msgstr "Sblocca questo utente"
885
886 #: actions/bookmarklet.php:50
887 msgid "Post to "
888 msgstr "Invia a "
889
890 #: actions/confirmaddress.php:75
891 msgid "No confirmation code."
892 msgstr "Nessun codice di conferma."
893
894 #: actions/confirmaddress.php:80
895 msgid "Confirmation code not found."
896 msgstr "Codice di conferma non trovato."
897
898 #: actions/confirmaddress.php:85
899 msgid "That confirmation code is not for you!"
900 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
901
902 #: actions/confirmaddress.php:90
903 #, php-format
904 msgid "Unrecognized address type %s"
905 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
906
907 #: actions/confirmaddress.php:94
908 msgid "That address has already been confirmed."
909 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
910
911 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
912 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
913 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
914 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
915 #: actions/smssettings.php:420
916 msgid "Couldn't update user."
917 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
918
919 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
920 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
921 msgid "Couldn't delete email confirmation."
922 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
923
924 #: actions/confirmaddress.php:144
925 msgid "Confirm address"
926 msgstr "Conferma indirizzo"
927
928 #: actions/confirmaddress.php:159
929 #, php-format
930 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
931 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
932
933 #: actions/conversation.php:99
934 msgid "Conversation"
935 msgstr "Conversazione"
936
937 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
938 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
939 msgid "Notices"
940 msgstr "Messaggi"
941
942 #: actions/deleteapplication.php:63
943 msgid "You must be logged in to delete an application."
944 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
945
946 #: actions/deleteapplication.php:71
947 msgid "Application not found."
948 msgstr "Applicazione non trovata."
949
950 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
951 #: actions/showapplication.php:94
952 msgid "You are not the owner of this application."
953 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
954
955 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
956 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
957 #: lib/action.php:1219
958 msgid "There was a problem with your session token."
959 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
960
961 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
962 msgid "Delete application"
963 msgstr "Elimina applicazione"
964
965 #: actions/deleteapplication.php:149
966 msgid ""
967 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
968 "about the application from the database, including all existing user "
969 "connections."
970 msgstr ""
971 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
972 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
973
974 #: actions/deleteapplication.php:156
975 msgid "Do not delete this application"
976 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
977
978 #: actions/deleteapplication.php:160
979 msgid "Delete this application"
980 msgstr "Elimina l'applicazione"
981
982 #. TRANS: Client error message
983 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
984 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
985 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
986 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
987 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
988 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
989 #: lib/settingsaction.php:72
990 msgid "Not logged in."
991 msgstr "Accesso non effettuato."
992
993 #: actions/deletenotice.php:71
994 msgid "Can't delete this notice."
995 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
996
997 #: actions/deletenotice.php:103
998 msgid ""
999 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1000 "be undone."
1001 msgstr ""
1002 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1003 "possibile recuperarlo."
1004
1005 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1006 msgid "Delete notice"
1007 msgstr "Elimina messaggio"
1008
1009 #: actions/deletenotice.php:144
1010 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1011 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1012
1013 #: actions/deletenotice.php:145
1014 msgid "Do not delete this notice"
1015 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1016
1017 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1018 msgid "Delete this notice"
1019 msgstr "Elimina questo messaggio"
1020
1021 #: actions/deleteuser.php:67
1022 msgid "You cannot delete users."
1023 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1024
1025 #: actions/deleteuser.php:74
1026 msgid "You can only delete local users."
1027 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1028
1029 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1030 msgid "Delete user"
1031 msgstr "Elimina utente"
1032
1033 #: actions/deleteuser.php:136
1034 msgid ""
1035 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1036 "the user from the database, without a backup."
1037 msgstr ""
1038 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1039 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1040
1041 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1042 msgid "Delete this user"
1043 msgstr "Elimina questo utente"
1044
1045 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1046 #: lib/groupnav.php:119
1047 msgid "Design"
1048 msgstr "Aspetto"
1049
1050 #: actions/designadminpanel.php:73
1051 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1052 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:275
1055 msgid "Invalid logo URL."
1056 msgstr "URL del logo non valido."
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:279
1059 #, php-format
1060 msgid "Theme not available: %s"
1061 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:375
1064 msgid "Change logo"
1065 msgstr "Modifica logo"
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:380
1068 msgid "Site logo"
1069 msgstr "Logo del sito"
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:387
1072 msgid "Change theme"
1073 msgstr "Modifica tema"
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:404
1076 msgid "Site theme"
1077 msgstr "Tema del sito"
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:405
1080 msgid "Theme for the site."
1081 msgstr "Tema per questo sito."
1082
1083 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1084 msgid "Change background image"
1085 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1086
1087 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1088 #: lib/designsettings.php:178
1089 msgid "Background"
1090 msgstr "Sfondo"
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:427
1093 #, php-format
1094 msgid ""
1095 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1096 "$s."
1097 msgstr ""
1098 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1099 "file è di %1$s."
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1102 msgid "On"
1103 msgstr "On"
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1106 msgid "Off"
1107 msgstr "Off"
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1110 msgid "Turn background image on or off."
1111 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1114 msgid "Tile background image"
1115 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1118 msgid "Change colours"
1119 msgstr "Modifica colori"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1122 msgid "Content"
1123 msgstr "Contenuto"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1126 msgid "Sidebar"
1127 msgstr "Barra laterale"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1130 msgid "Text"
1131 msgstr "Testo"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1134 msgid "Links"
1135 msgstr "Collegamenti"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1138 msgid "Use defaults"
1139 msgstr "Usa predefiniti"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1142 msgid "Restore default designs"
1143 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1146 msgid "Reset back to default"
1147 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1150 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1151 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1152 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1153 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1154 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1155 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1156 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1157 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1158 msgid "Save"
1159 msgstr "Salva"
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1162 msgid "Save design"
1163 msgstr "Salva aspetto"
1164
1165 #: actions/disfavor.php:81
1166 msgid "This notice is not a favorite!"
1167 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1168
1169 #: actions/disfavor.php:94
1170 msgid "Add to favorites"
1171 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1172
1173 #: actions/doc.php:158
1174 #, php-format
1175 msgid "No such document \"%s\""
1176 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1177
1178 #: actions/editapplication.php:54
1179 msgid "Edit Application"
1180 msgstr "Modifica applicazione"
1181
1182 #: actions/editapplication.php:66
1183 msgid "You must be logged in to edit an application."
1184 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1185
1186 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1187 #: actions/showapplication.php:87
1188 msgid "No such application."
1189 msgstr "Nessuna applicazione."
1190
1191 #: actions/editapplication.php:161
1192 msgid "Use this form to edit your application."
1193 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1196 msgid "Name is required."
1197 msgstr "Il nome è richiesto."
1198
1199 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1200 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1201 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1204 msgid "Name already in use. Try another one."
1205 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1206
1207 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1208 msgid "Description is required."
1209 msgstr "La descrizione è richiesta."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:194
1212 msgid "Source URL is too long."
1213 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1214
1215 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1216 msgid "Source URL is not valid."
1217 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1218
1219 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1220 msgid "Organization is required."
1221 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1222
1223 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1224 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1225 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1226
1227 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1228 msgid "Organization homepage is required."
1229 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1230
1231 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1232 msgid "Callback is too long."
1233 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1236 msgid "Callback URL is not valid."
1237 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:258
1240 msgid "Could not update application."
1241 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1242
1243 #: actions/editgroup.php:56
1244 #, php-format
1245 msgid "Edit %s group"
1246 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1247
1248 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1249 msgid "You must be logged in to create a group."
1250 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1251
1252 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1253 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1254 msgid "You must be an admin to edit the group."
1255 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1256
1257 #: actions/editgroup.php:158
1258 msgid "Use this form to edit the group."
1259 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1260
1261 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1262 #, php-format
1263 msgid "description is too long (max %d chars)."
1264 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1265
1266 #: actions/editgroup.php:258
1267 msgid "Could not update group."
1268 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1269
1270 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1271 msgid "Could not create aliases."
1272 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1273
1274 #: actions/editgroup.php:280
1275 msgid "Options saved."
1276 msgstr "Opzioni salvate."
1277
1278 #: actions/emailsettings.php:60
1279 msgid "Email settings"
1280 msgstr "Impostazioni email"
1281
1282 #: actions/emailsettings.php:71
1283 #, php-format
1284 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1285 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1288 #: actions/smssettings.php:104
1289 msgid "Address"
1290 msgstr "Indirizzo"
1291
1292 #: actions/emailsettings.php:105
1293 msgid "Current confirmed email address."
1294 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1297 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1298 #: actions/smssettings.php:158
1299 msgid "Remove"
1300 msgstr "Rimuovi"
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:113
1303 msgid ""
1304 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1305 "a message with further instructions."
1306 msgstr ""
1307 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1308 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1309 "istruzioni."
1310
1311 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1312 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1313 #: lib/applicationeditform.php:332
1314 msgid "Cancel"
1315 msgstr "Annulla"
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:121
1318 msgid "Email address"
1319 msgstr "Indirizzi email"
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:123
1322 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1323 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1326 #: actions/smssettings.php:145
1327 msgid "Add"
1328 msgstr "Aggiungi"
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1331 msgid "Incoming email"
1332 msgstr "Email di ricezione"
1333
1334 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1335 msgid "Send email to this address to post new notices."
1336 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1339 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1340 msgstr ""
1341 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1342 "vecchio."
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1345 msgid "New"
1346 msgstr "Nuovo"
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1349 #: actions/smssettings.php:169
1350 msgid "Preferences"
1351 msgstr "Preferenze"
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:158
1354 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1355 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:163
1358 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1359 msgstr ""
1360 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:169
1363 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1364 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:174
1367 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1368 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:179
1371 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1372 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:185
1375 msgid "I want to post notices by email."
1376 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:191
1379 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1380 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1383 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1384 msgid "Preferences saved."
1385 msgstr "Preferenze salvate."
1386
1387 #: actions/emailsettings.php:320
1388 msgid "No email address."
1389 msgstr "Nessun indirizzo email."
1390
1391 #: actions/emailsettings.php:327
1392 msgid "Cannot normalize that email address"
1393 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1394
1395 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1396 #: actions/siteadminpanel.php:144
1397 msgid "Not a valid email address."
1398 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1399
1400 #: actions/emailsettings.php:334
1401 msgid "That is already your email address."
1402 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1403
1404 #: actions/emailsettings.php:337
1405 msgid "That email address already belongs to another user."
1406 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1407
1408 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1409 #: actions/smssettings.php:337
1410 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1411 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:359
1414 msgid ""
1415 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1416 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1417 msgstr ""
1418 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1419 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1420 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1421
1422 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1423 #: actions/smssettings.php:370
1424 msgid "No pending confirmation to cancel."
1425 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1426
1427 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1428 msgid "That is the wrong IM address."
1429 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1430
1431 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1432 #: actions/smssettings.php:386
1433 msgid "Confirmation cancelled."
1434 msgstr "Conferma annullata."
1435
1436 #: actions/emailsettings.php:413
1437 msgid "That is not your email address."
1438 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1439
1440 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1441 #: actions/smssettings.php:425
1442 msgid "The address was removed."
1443 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1444
1445 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1446 msgid "No incoming email address."
1447 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1448
1449 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1450 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1451 msgid "Couldn't update user record."
1452 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1453
1454 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1455 msgid "Incoming email address removed."
1456 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1457
1458 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1459 msgid "New incoming email address added."
1460 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1461
1462 #: actions/favor.php:79
1463 msgid "This notice is already a favorite!"
1464 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1465
1466 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1467 msgid "Disfavor favorite"
1468 msgstr "Rimuovi preferito"
1469
1470 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1471 #: lib/publicgroupnav.php:93
1472 msgid "Popular notices"
1473 msgstr "Messaggi famosi"
1474
1475 #: actions/favorited.php:67
1476 #, php-format
1477 msgid "Popular notices, page %d"
1478 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1479
1480 #: actions/favorited.php:79
1481 msgid "The most popular notices on the site right now."
1482 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1483
1484 #: actions/favorited.php:150
1485 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1486 msgstr ""
1487 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1488 "stato ancora impostato alcuno."
1489
1490 #: actions/favorited.php:153
1491 msgid ""
1492 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1493 "next to any notice you like."
1494 msgstr ""
1495 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1496 "forma di cuore."
1497
1498 #: actions/favorited.php:156
1499 #, php-format
1500 msgid ""
1501 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1502 "notice to your favorites!"
1503 msgstr ""
1504 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1505 "tra i tuoi preferiti!"
1506
1507 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1508 #: lib/personalgroupnav.php:115
1509 #, php-format
1510 msgid "%s's favorite notices"
1511 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1512
1513 #: actions/favoritesrss.php:115
1514 #, php-format
1515 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1516 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1517
1518 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1519 #: lib/publicgroupnav.php:89
1520 msgid "Featured users"
1521 msgstr "Utenti in evidenza"
1522
1523 #: actions/featured.php:71
1524 #, php-format
1525 msgid "Featured users, page %d"
1526 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1527
1528 #: actions/featured.php:99
1529 #, php-format
1530 msgid "A selection of some great users on %s"
1531 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1532
1533 #: actions/file.php:34
1534 msgid "No notice ID."
1535 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1536
1537 #: actions/file.php:38
1538 msgid "No notice."
1539 msgstr "Nessun messaggio."
1540
1541 #: actions/file.php:42
1542 msgid "No attachments."
1543 msgstr "Nessun allegato."
1544
1545 #: actions/file.php:51
1546 msgid "No uploaded attachments."
1547 msgstr "Nessun allegato caricato."
1548
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1550 msgid "Not expecting this response!"
1551 msgstr "Risposta non attesa!"
1552
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1554 msgid "User being listened to does not exist."
1555 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1556
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1558 msgid "You can use the local subscription!"
1559 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1560
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1562 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1563 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1564
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1566 msgid "You are not authorized."
1567 msgstr "Autorizzazione non presente."
1568
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1570 msgid "Could not convert request token to access token."
1571 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1572
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1574 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1575 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1576
1577 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1578 msgid "Error updating remote profile"
1579 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1580
1581 #: actions/getfile.php:79
1582 msgid "No such file."
1583 msgstr "Nessun file."
1584
1585 #: actions/getfile.php:83
1586 msgid "Cannot read file."
1587 msgstr "Impossibile leggere il file."
1588
1589 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1590 msgid "Invalid role."
1591 msgstr "Ruolo non valido."
1592
1593 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1594 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1595 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1596
1597 #: actions/grantrole.php:75
1598 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1599 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1600
1601 #: actions/grantrole.php:82
1602 msgid "User already has this role."
1603 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1604
1605 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1606 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1607 #: lib/profileformaction.php:70
1608 msgid "No profile specified."
1609 msgstr "Nessun profilo specificato."
1610
1611 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1612 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1613 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1614 msgid "No profile with that ID."
1615 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1616
1617 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1618 #: actions/makeadmin.php:81
1619 msgid "No group specified."
1620 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1621
1622 #: actions/groupblock.php:91
1623 msgid "Only an admin can block group members."
1624 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1625
1626 #: actions/groupblock.php:95
1627 msgid "User is already blocked from group."
1628 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1629
1630 #: actions/groupblock.php:100
1631 msgid "User is not a member of group."
1632 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1633
1634 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1635 msgid "Block user from group"
1636 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1637
1638 #: actions/groupblock.php:162
1639 #, php-format
1640 msgid ""
1641 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1642 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1643 "the group in the future."
1644 msgstr ""
1645 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1646 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1647 "gruppo."
1648
1649 #: actions/groupblock.php:178
1650 msgid "Do not block this user from this group"
1651 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1652
1653 #: actions/groupblock.php:179
1654 msgid "Block this user from this group"
1655 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1656
1657 #: actions/groupblock.php:196
1658 msgid "Database error blocking user from group."
1659 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1660
1661 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1662 msgid "No ID."
1663 msgstr "Nessun ID."
1664
1665 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1666 msgid "You must be logged in to edit a group."
1667 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1668
1669 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1670 msgid "Group design"
1671 msgstr "Aspetto del gruppo"
1672
1673 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1674 msgid ""
1675 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1676 "palette of your choice."
1677 msgstr ""
1678 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1679 "personalizzati."
1680
1681 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1682 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1683 msgid "Couldn't update your design."
1684 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1685
1686 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1687 msgid "Design preferences saved."
1688 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1689
1690 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1691 msgid "Group logo"
1692 msgstr "Logo del gruppo"
1693
1694 #: actions/grouplogo.php:153
1695 #, php-format
1696 msgid ""
1697 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1698 msgstr ""
1699 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1700 "del file è di %s."
1701
1702 #: actions/grouplogo.php:181
1703 msgid "User without matching profile."
1704 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1705
1706 #: actions/grouplogo.php:365
1707 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1708 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1709
1710 #: actions/grouplogo.php:399
1711 msgid "Logo updated."
1712 msgstr "Logo aggiornato."
1713
1714 #: actions/grouplogo.php:401
1715 msgid "Failed updating logo."
1716 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1717
1718 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1719 #, php-format
1720 msgid "%s group members"
1721 msgstr "Membri del gruppo %s"
1722
1723 #: actions/groupmembers.php:103
1724 #, php-format
1725 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1726 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1727
1728 #: actions/groupmembers.php:118
1729 msgid "A list of the users in this group."
1730 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1731
1732 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1733 msgid "Admin"
1734 msgstr "Amministra"
1735
1736 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1737 msgid "Block"
1738 msgstr "Blocca"
1739
1740 #: actions/groupmembers.php:450
1741 msgid "Make user an admin of the group"
1742 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1743
1744 #: actions/groupmembers.php:482
1745 msgid "Make Admin"
1746 msgstr "Rendi amm."
1747
1748 #: actions/groupmembers.php:482
1749 msgid "Make this user an admin"
1750 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1751
1752 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1753 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1754 #, php-format
1755 msgid "%s timeline"
1756 msgstr "Attività di %s"
1757
1758 #: actions/grouprss.php:140
1759 #, php-format
1760 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1761 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1762
1763 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1764 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1765 msgid "Groups"
1766 msgstr "Gruppi"
1767
1768 #: actions/groups.php:64
1769 #, php-format
1770 msgid "Groups, page %d"
1771 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1772
1773 #: actions/groups.php:90
1774 #, php-format
1775 msgid ""
1776 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1777 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1778 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1779 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1780 "%%%%)"
1781 msgstr ""
1782 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1783 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1784 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1785 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1786 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1787
1788 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1789 msgid "Create a new group"
1790 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1791
1792 #: actions/groupsearch.php:52
1793 #, php-format
1794 msgid ""
1795 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1796 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1797 msgstr ""
1798 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1799 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1800
1801 #: actions/groupsearch.php:58
1802 msgid "Group search"
1803 msgstr "Cerca gruppi"
1804
1805 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1806 #: actions/peoplesearch.php:83
1807 msgid "No results."
1808 msgstr "Nessun risultato."
1809
1810 #: actions/groupsearch.php:82
1811 #, php-format
1812 msgid ""
1813 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1814 "newgroup%%) yourself."
1815 msgstr ""
1816 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1817 "newgroup%%) tu."
1818
1819 #: actions/groupsearch.php:85
1820 #, php-format
1821 msgid ""
1822 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1823 "action.newgroup%%) yourself!"
1824 msgstr ""
1825 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1826 "action.newgroup%%)!"
1827
1828 #: actions/groupunblock.php:91
1829 msgid "Only an admin can unblock group members."
1830 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1831
1832 #: actions/groupunblock.php:95
1833 msgid "User is not blocked from group."
1834 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1835
1836 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1837 msgid "Error removing the block."
1838 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1839
1840 #: actions/imsettings.php:59
1841 msgid "IM settings"
1842 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1843
1844 #: actions/imsettings.php:70
1845 #, php-format
1846 msgid ""
1847 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1848 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1849 msgstr ""
1850 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1851 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1852 "impostazioni qui di seguito."
1853
1854 #: actions/imsettings.php:89
1855 msgid "IM is not available."
1856 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1857
1858 #: actions/imsettings.php:106
1859 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1860 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1861
1862 #: actions/imsettings.php:114
1863 #, php-format
1864 msgid ""
1865 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1866 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1867 msgstr ""
1868 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1869 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1870 "elenco contatti?"
1871
1872 #: actions/imsettings.php:124
1873 msgid "IM address"
1874 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1875
1876 #: actions/imsettings.php:126
1877 #, php-format
1878 msgid ""
1879 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1880 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1881 msgstr ""
1882 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1883 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1884 "di messaggistica o su GTalk."
1885
1886 #: actions/imsettings.php:143
1887 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1888 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1889
1890 #: actions/imsettings.php:148
1891 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1892 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1893
1894 #: actions/imsettings.php:153
1895 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1896 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1897
1898 #: actions/imsettings.php:159
1899 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1900 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1901
1902 #: actions/imsettings.php:285
1903 msgid "No Jabber ID."
1904 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1905
1906 #: actions/imsettings.php:292
1907 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1908 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1909
1910 #: actions/imsettings.php:296
1911 msgid "Not a valid Jabber ID"
1912 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1913
1914 #: actions/imsettings.php:299
1915 msgid "That is already your Jabber ID."
1916 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1917
1918 #: actions/imsettings.php:302
1919 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1920 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1921
1922 #: actions/imsettings.php:327
1923 #, php-format
1924 msgid ""
1925 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1926 "s for sending messages to you."
1927 msgstr ""
1928 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1929 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1930
1931 #: actions/imsettings.php:387
1932 msgid "That is not your Jabber ID."
1933 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1934
1935 #: actions/inbox.php:59
1936 #, php-format
1937 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1938 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
1939
1940 #: actions/inbox.php:62
1941 #, php-format
1942 msgid "Inbox for %s"
1943 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1944
1945 #: actions/inbox.php:115
1946 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1947 msgstr ""
1948 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1949 "ricevuti."
1950
1951 #: actions/invite.php:39
1952 msgid "Invites have been disabled."
1953 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1954
1955 #: actions/invite.php:41
1956 #, php-format
1957 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1958 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1959
1960 #: actions/invite.php:72
1961 #, php-format
1962 msgid "Invalid email address: %s"
1963 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1964
1965 #: actions/invite.php:110
1966 msgid "Invitation(s) sent"
1967 msgstr "Inviti inviati"
1968
1969 #: actions/invite.php:112
1970 msgid "Invite new users"
1971 msgstr "Invita nuovi utenti"
1972
1973 #: actions/invite.php:128
1974 msgid "You are already subscribed to these users:"
1975 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1976
1977 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1978 #, php-format
1979 msgid "%1$s (%2$s)"
1980 msgstr "%1$s (%2$s)"
1981
1982 #: actions/invite.php:136
1983 msgid ""
1984 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1985 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1986
1987 #: actions/invite.php:144
1988 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1989 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1990
1991 #: actions/invite.php:150
1992 msgid ""
1993 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1994 "on the site. Thanks for growing the community!"
1995 msgstr ""
1996 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1997 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1998
1999 #: actions/invite.php:162
2000 msgid ""
2001 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2002 msgstr ""
2003 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2004 "servizio."
2005
2006 #: actions/invite.php:187
2007 msgid "Email addresses"
2008 msgstr "Indirizzi email"
2009
2010 #: actions/invite.php:189
2011 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2012 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2013
2014 #: actions/invite.php:192
2015 msgid "Personal message"
2016 msgstr "Messaggio personale"
2017
2018 #: actions/invite.php:194
2019 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2020 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2021
2022 #. TRANS: Send button for inviting friends
2023 #: actions/invite.php:198
2024 msgctxt "BUTTON"
2025 msgid "Send"
2026 msgstr "Invia"
2027
2028 #: actions/invite.php:227
2029 #, php-format
2030 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2031 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2032
2033 #: actions/invite.php:229
2034 #, php-format
2035 msgid ""
2036 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2037 "\n"
2038 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2039 "you know and people who interest you.\n"
2040 "\n"
2041 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2042 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2043 "share your interests.\n"
2044 "\n"
2045 "%1$s said:\n"
2046 "\n"
2047 "%4$s\n"
2048 "\n"
2049 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2050 "\n"
2051 "%5$s\n"
2052 "\n"
2053 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2054 "invitation.\n"
2055 "\n"
2056 "%6$s\n"
2057 "\n"
2058 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2059 "time.\n"
2060 "\n"
2061 "Sincerely, %2$s\n"
2062 msgstr ""
2063 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2064 "\n"
2065 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2066 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2067 "\n"
2068 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2069 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2070 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2071 "\n"
2072 "%1$s ha scritto:\n"
2073 "\n"
2074 "%4$s\n"
2075 "\n"
2076 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2077 "\n"
2078 "%5$s\n"
2079 "\n"
2080 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2081 "accettare l'invito:\n"
2082 "\n"
2083 "%6$s\n"
2084 "\n"
2085 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2086 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2087 "\n"
2088 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2089
2090 #: actions/joingroup.php:60
2091 msgid "You must be logged in to join a group."
2092 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2093
2094 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2095 msgid "No nickname or ID."
2096 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2097
2098 #: actions/joingroup.php:141
2099 #, php-format
2100 msgid "%1$s joined group %2$s"
2101 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2102
2103 #: actions/leavegroup.php:60
2104 msgid "You must be logged in to leave a group."
2105 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2106
2107 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2108 msgid "You are not a member of that group."
2109 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2110
2111 #: actions/leavegroup.php:137
2112 #, php-format
2113 msgid "%1$s left group %2$s"
2114 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2115
2116 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2117 msgid "Already logged in."
2118 msgstr "Accesso già effettuato."
2119
2120 #: actions/login.php:126
2121 msgid "Incorrect username or password."
2122 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2123
2124 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2125 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2126 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2127
2128 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2129 msgid "Login"
2130 msgstr "Accedi"
2131
2132 #: actions/login.php:227
2133 msgid "Login to site"
2134 msgstr "Accedi al sito"
2135
2136 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2137 msgid "Remember me"
2138 msgstr "Ricordami"
2139
2140 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2141 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2142 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2143
2144 #: actions/login.php:247
2145 msgid "Lost or forgotten password?"
2146 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2147
2148 #: actions/login.php:266
2149 msgid ""
2150 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2151 "changing your settings."
2152 msgstr ""
2153 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2154 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2155
2156 #: actions/login.php:270
2157 #, php-format
2158 msgid ""
2159 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2160 "(%%action.register%%) a new account."
2161 msgstr ""
2162 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2163 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2164
2165 #: actions/makeadmin.php:92
2166 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2167 msgstr ""
2168 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2169
2170 #: actions/makeadmin.php:96
2171 #, php-format
2172 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2173 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2174
2175 #: actions/makeadmin.php:133
2176 #, php-format
2177 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2178 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2179
2180 #: actions/makeadmin.php:146
2181 #, php-format
2182 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2183 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2184
2185 #: actions/microsummary.php:69
2186 msgid "No current status"
2187 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2188
2189 #: actions/newapplication.php:52
2190 msgid "New Application"
2191 msgstr "Nuova applicazione"
2192
2193 #: actions/newapplication.php:64
2194 msgid "You must be logged in to register an application."
2195 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2196
2197 #: actions/newapplication.php:143
2198 msgid "Use this form to register a new application."
2199 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2200
2201 #: actions/newapplication.php:176
2202 msgid "Source URL is required."
2203 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2204
2205 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2206 msgid "Could not create application."
2207 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2208
2209 #: actions/newgroup.php:53
2210 msgid "New group"
2211 msgstr "Nuovo gruppo"
2212
2213 #: actions/newgroup.php:110
2214 msgid "Use this form to create a new group."
2215 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2216
2217 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2218 msgid "New message"
2219 msgstr "Nuovo messaggio"
2220
2221 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2222 msgid "You can't send a message to this user."
2223 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2224
2225 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2226 #: lib/command.php:529
2227 msgid "No content!"
2228 msgstr "Nessun contenuto!"
2229
2230 #: actions/newmessage.php:158
2231 msgid "No recipient specified."
2232 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2233
2234 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2235 msgid ""
2236 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2237 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2238
2239 #: actions/newmessage.php:181
2240 msgid "Message sent"
2241 msgstr "Messaggio inviato"
2242
2243 #: actions/newmessage.php:185
2244 #, php-format
2245 msgid "Direct message to %s sent."
2246 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2247
2248 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2249 msgid "Ajax Error"
2250 msgstr "Errore di Ajax"
2251
2252 #: actions/newnotice.php:69
2253 msgid "New notice"
2254 msgstr "Nuovo messaggio"
2255
2256 #: actions/newnotice.php:217
2257 msgid "Notice posted"
2258 msgstr "Messaggio inviato"
2259
2260 #: actions/noticesearch.php:68
2261 #, php-format
2262 msgid ""
2263 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2264 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2265 msgstr ""
2266 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2267 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2268
2269 #: actions/noticesearch.php:78
2270 msgid "Text search"
2271 msgstr "Cerca testo"
2272
2273 #: actions/noticesearch.php:91
2274 #, php-format
2275 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2276 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2277
2278 #: actions/noticesearch.php:121
2279 #, php-format
2280 msgid ""
2281 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2282 "status_textarea=%s)!"
2283 msgstr ""
2284 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2285 "argomento!"
2286
2287 #: actions/noticesearch.php:124
2288 #, php-format
2289 msgid ""
2290 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2291 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2292 msgstr ""
2293 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2294 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2295
2296 #: actions/noticesearchrss.php:96
2297 #, php-format
2298 msgid "Updates with \"%s\""
2299 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2300
2301 #: actions/noticesearchrss.php:98
2302 #, php-format
2303 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2304 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2305
2306 #: actions/nudge.php:85
2307 msgid ""
2308 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2309 msgstr ""
2310 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2311 "ancora il suo indirizzo email."
2312
2313 #: actions/nudge.php:94
2314 msgid "Nudge sent"
2315 msgstr "Richiamo inviato"
2316
2317 #: actions/nudge.php:97
2318 msgid "Nudge sent!"
2319 msgstr "Richiamo inviato!"
2320
2321 #: actions/oauthappssettings.php:59
2322 msgid "You must be logged in to list your applications."
2323 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2324
2325 #: actions/oauthappssettings.php:74
2326 msgid "OAuth applications"
2327 msgstr "Applicazioni OAuth"
2328
2329 #: actions/oauthappssettings.php:85
2330 msgid "Applications you have registered"
2331 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2332
2333 #: actions/oauthappssettings.php:135
2334 #, php-format
2335 msgid "You have not registered any applications yet."
2336 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2337
2338 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2339 msgid "Connected applications"
2340 msgstr "Applicazioni collegate"
2341
2342 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2343 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2344 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2345
2346 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2347 msgid "You are not a user of that application."
2348 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2349
2350 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2351 msgid "Unable to revoke access for app: "
2352 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: "
2353
2354 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2355 #, php-format
2356 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2357 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2358
2359 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2360 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2361 msgstr ""
2362 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2363 "loro applicazioni "
2364
2365 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2366 msgid "Notice has no profile"
2367 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2368
2369 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2370 #, php-format
2371 msgid "%1$s's status on %2$s"
2372 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2373
2374 #: actions/oembed.php:157
2375 msgid "content type "
2376 msgstr "tipo di contenuto "
2377
2378 #: actions/oembed.php:160
2379 msgid "Only "
2380 msgstr "Solo "
2381
2382 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2383 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2384 msgid "Not a supported data format."
2385 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2386
2387 #: actions/opensearch.php:64
2388 msgid "People Search"
2389 msgstr "Cerca persone"
2390
2391 #: actions/opensearch.php:67
2392 msgid "Notice Search"
2393 msgstr "Cerca messaggi"
2394
2395 #: actions/othersettings.php:60
2396 msgid "Other settings"
2397 msgstr "Altre impostazioni"
2398
2399 #: actions/othersettings.php:71
2400 msgid "Manage various other options."
2401 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2402
2403 #: actions/othersettings.php:108
2404 msgid " (free service)"
2405 msgstr " (servizio libero)"
2406
2407 #: actions/othersettings.php:116
2408 msgid "Shorten URLs with"
2409 msgstr "Accorcia gli URL con"
2410
2411 #: actions/othersettings.php:117
2412 msgid "Automatic shortening service to use."
2413 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2414
2415 #: actions/othersettings.php:122
2416 msgid "View profile designs"
2417 msgstr "Visualizza aspetto"
2418
2419 #: actions/othersettings.php:123
2420 msgid "Show or hide profile designs."
2421 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2422
2423 #: actions/othersettings.php:153
2424 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2425 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2426
2427 #: actions/otp.php:69
2428 msgid "No user ID specified."
2429 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2430
2431 #: actions/otp.php:83
2432 msgid "No login token specified."
2433 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2434
2435 #: actions/otp.php:90
2436 msgid "No login token requested."
2437 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2438
2439 #: actions/otp.php:95
2440 msgid "Invalid login token specified."
2441 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2442
2443 #: actions/otp.php:104
2444 msgid "Login token expired."
2445 msgstr "Token di accesso scaduto."
2446
2447 #: actions/outbox.php:58
2448 #, php-format
2449 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2450 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2451
2452 #: actions/outbox.php:61
2453 #, php-format
2454 msgid "Outbox for %s"
2455 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2456
2457 #: actions/outbox.php:116
2458 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2459 msgstr ""
2460 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2461 "hai inviato."
2462
2463 #: actions/passwordsettings.php:58
2464 msgid "Change password"
2465 msgstr "Modifica password"
2466
2467 #: actions/passwordsettings.php:69
2468 msgid "Change your password."
2469 msgstr "Modifica la tua password."
2470
2471 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2472 msgid "Password change"
2473 msgstr "Modifica password"
2474
2475 #: actions/passwordsettings.php:104
2476 msgid "Old password"
2477 msgstr "Vecchia password"
2478
2479 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2480 msgid "New password"
2481 msgstr "Nuova password"
2482
2483 #: actions/passwordsettings.php:109
2484 msgid "6 or more characters"
2485 msgstr "6 o più caratteri"
2486
2487 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2488 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2489 msgid "Confirm"
2490 msgstr "Conferma"
2491
2492 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2493 msgid "Same as password above"
2494 msgstr "Stessa password di sopra"
2495
2496 #: actions/passwordsettings.php:117
2497 msgid "Change"
2498 msgstr "Modifica"
2499
2500 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2501 msgid "Password must be 6 or more characters."
2502 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2503
2504 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2505 msgid "Passwords don't match."
2506 msgstr "Le password non corrispondono."
2507
2508 #: actions/passwordsettings.php:165
2509 msgid "Incorrect old password"
2510 msgstr "Vecchia password non corretta"
2511
2512 #: actions/passwordsettings.php:181
2513 msgid "Error saving user; invalid."
2514 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2515
2516 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2517 msgid "Can't save new password."
2518 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2519
2520 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2521 msgid "Password saved."
2522 msgstr "Password salvata."
2523
2524 #. TRANS: Menu item for site administration
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2526 msgid "Paths"
2527 msgstr "Percorsi"
2528
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2530 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2531 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2532
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2534 #, php-format
2535 msgid "Theme directory not readable: %s"
2536 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2537
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2539 #, php-format
2540 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2541 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2544 #, php-format
2545 msgid "Background directory not writable: %s"
2546 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2549 #, php-format
2550 msgid "Locales directory not readable: %s"
2551 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2552
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2554 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2555 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2556
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2558 msgid "Site"
2559 msgstr "Sito"
2560
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2562 msgid "Server"
2563 msgstr "Server"
2564
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2566 msgid "Site's server hostname."
2567 msgstr "Nome host del server"
2568
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2570 msgid "Path"
2571 msgstr "Percorso"
2572
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2574 msgid "Site path"
2575 msgstr "Percorso del sito"
2576
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2578 msgid "Path to locales"
2579 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2582 msgid "Directory path to locales"
2583 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2586 msgid "Fancy URLs"
2587 msgstr "URL semplici"
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2590 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2591 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2594 msgid "Theme"
2595 msgstr "Tema"
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2598 msgid "Theme server"
2599 msgstr "Server del tema"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2602 msgid "Theme path"
2603 msgstr "Percorso del tema"
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2606 msgid "Theme directory"
2607 msgstr "Directory del tema"
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2610 msgid "Avatars"
2611 msgstr "Immagini"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2614 msgid "Avatar server"
2615 msgstr "Server dell'immagine"
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2618 msgid "Avatar path"
2619 msgstr "Percorso dell'immagine"
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2622 msgid "Avatar directory"
2623 msgstr "Directory dell'immagine"
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2626 msgid "Backgrounds"
2627 msgstr "Sfondi"
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2630 msgid "Background server"
2631 msgstr "Server dello sfondo"
2632
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2634 msgid "Background path"
2635 msgstr "Percorso dello sfondo"
2636
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2638 msgid "Background directory"
2639 msgstr "Directory dello sfondo"
2640
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2642 msgid "SSL"
2643 msgstr "SSL"
2644
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2646 msgid "Never"
2647 msgstr "Mai"
2648
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2650 msgid "Sometimes"
2651 msgstr "Qualche volta"
2652
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2654 msgid "Always"
2655 msgstr "Sempre"
2656
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2658 msgid "Use SSL"
2659 msgstr "Usa SSL"
2660
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2662 msgid "When to use SSL"
2663 msgstr "Quando usare SSL"
2664
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2666 msgid "SSL server"
2667 msgstr "Server SSL"
2668
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2670 msgid "Server to direct SSL requests to"
2671 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2672
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2674 msgid "Save paths"
2675 msgstr "Salva percorsi"
2676
2677 #: actions/peoplesearch.php:52
2678 #, php-format
2679 msgid ""
2680 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2681 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2682 msgstr ""
2683 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2684 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2685
2686 #: actions/peoplesearch.php:58
2687 msgid "People search"
2688 msgstr "Cerca persone"
2689
2690 #: actions/peopletag.php:70
2691 #, php-format
2692 msgid "Not a valid people tag: %s"
2693 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2694
2695 #: actions/peopletag.php:144
2696 #, php-format
2697 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2698 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2699
2700 #: actions/postnotice.php:95
2701 msgid "Invalid notice content"
2702 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2703
2704 #: actions/postnotice.php:101
2705 #, php-format
2706 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2707 msgstr ""
2708 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2709 "\"%2$s\"."
2710
2711 #: actions/profilesettings.php:60
2712 msgid "Profile settings"
2713 msgstr "Impostazioni del profilo"
2714
2715 #: actions/profilesettings.php:71
2716 msgid ""
2717 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2718 msgstr ""
2719 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2720 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2721
2722 #: actions/profilesettings.php:99
2723 msgid "Profile information"
2724 msgstr "Informazioni sul profilo"
2725
2726 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2727 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2728 msgstr ""
2729 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2730
2731 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2732 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2733 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2734 msgid "Full name"
2735 msgstr "Nome"
2736
2737 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2738 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2739 msgid "Homepage"
2740 msgstr "Pagina web"
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2743 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2744 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2747 #, php-format
2748 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2749 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2750
2751 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2752 msgid "Describe yourself and your interests"
2753 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2754
2755 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2756 msgid "Bio"
2757 msgstr "Biografia"
2758
2759 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2760 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2761 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2762 #: lib/userprofile.php:165
2763 msgid "Location"
2764 msgstr "Ubicazione"
2765
2766 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2767 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2768 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2769
2770 #: actions/profilesettings.php:138
2771 msgid "Share my current location when posting notices"
2772 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2773
2774 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2775 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2776 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2777 msgid "Tags"
2778 msgstr "Etichette"
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:147
2781 msgid ""
2782 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2783 msgstr ""
2784 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2785
2786 #: actions/profilesettings.php:151
2787 msgid "Language"
2788 msgstr "Lingua"
2789
2790 #: actions/profilesettings.php:152
2791 msgid "Preferred language"
2792 msgstr "Lingua preferita"
2793
2794 #: actions/profilesettings.php:161
2795 msgid "Timezone"
2796 msgstr "Fuso orario"
2797
2798 #: actions/profilesettings.php:162
2799 msgid "What timezone are you normally in?"
2800 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2801
2802 #: actions/profilesettings.php:167
2803 msgid ""
2804 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2805 msgstr ""
2806 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2807 "umani)"
2808
2809 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2810 #, php-format
2811 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2812 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2813
2814 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2815 msgid "Timezone not selected."
2816 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2817
2818 #: actions/profilesettings.php:241
2819 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2820 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2821
2822 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2823 #, php-format
2824 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2825 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2826
2827 #: actions/profilesettings.php:306
2828 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2829 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2830
2831 #: actions/profilesettings.php:363
2832 msgid "Couldn't save location prefs."
2833 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2834
2835 #: actions/profilesettings.php:375
2836 msgid "Couldn't save profile."
2837 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2838
2839 #: actions/profilesettings.php:383
2840 msgid "Couldn't save tags."
2841 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2842
2843 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2844 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2845 msgid "Settings saved."
2846 msgstr "Impostazioni salvate."
2847
2848 #: actions/public.php:83
2849 #, php-format
2850 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2851 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2852
2853 #: actions/public.php:92
2854 msgid "Could not retrieve public stream."
2855 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2856
2857 #: actions/public.php:130
2858 #, php-format
2859 msgid "Public timeline, page %d"
2860 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2861
2862 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2863 msgid "Public timeline"
2864 msgstr "Attività pubblica"
2865
2866 #: actions/public.php:160
2867 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2868 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2869
2870 #: actions/public.php:164
2871 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2872 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2873
2874 #: actions/public.php:168
2875 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2876 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2877
2878 #: actions/public.php:188
2879 #, php-format
2880 msgid ""
2881 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2882 "yet."
2883 msgstr ""
2884 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2885 "qualche cosa."
2886
2887 #: actions/public.php:191
2888 msgid "Be the first to post!"
2889 msgstr "Fallo tu!"
2890
2891 #: actions/public.php:195
2892 #, php-format
2893 msgid ""
2894 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2895 msgstr ""
2896 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2897
2898 #: actions/public.php:242
2899 #, php-format
2900 msgid ""
2901 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2902 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2903 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2904 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2905 msgstr ""
2906 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2907 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2908 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2909 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2910
2911 #: actions/public.php:247
2912 #, php-format
2913 msgid ""
2914 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2915 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2916 "tool."
2917 msgstr ""
2918 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2919 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2920 "net/)."
2921
2922 #: actions/publictagcloud.php:57
2923 msgid "Public tag cloud"
2924 msgstr "Insieme delle etichette"
2925
2926 #: actions/publictagcloud.php:63
2927 #, php-format
2928 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2929 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2930
2931 #: actions/publictagcloud.php:69
2932 #, php-format
2933 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2934 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2935
2936 #: actions/publictagcloud.php:72
2937 msgid "Be the first to post one!"
2938 msgstr "Scrivilo tu!"
2939
2940 #: actions/publictagcloud.php:75
2941 #, php-format
2942 msgid ""
2943 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2944 "one!"
2945 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2946
2947 #: actions/publictagcloud.php:134
2948 msgid "Tag cloud"
2949 msgstr "Insieme delle etichette"
2950
2951 #: actions/recoverpassword.php:36
2952 msgid "You are already logged in!"
2953 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2954
2955 #: actions/recoverpassword.php:62
2956 msgid "No such recovery code."
2957 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2958
2959 #: actions/recoverpassword.php:66
2960 msgid "Not a recovery code."
2961 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2962
2963 #: actions/recoverpassword.php:73
2964 msgid "Recovery code for unknown user."
2965 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2966
2967 #: actions/recoverpassword.php:86
2968 msgid "Error with confirmation code."
2969 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2970
2971 #: actions/recoverpassword.php:97
2972 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2973 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2974
2975 #: actions/recoverpassword.php:111
2976 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2977 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2978
2979 #: actions/recoverpassword.php:152
2980 msgid ""
2981 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2982 "the email address you have stored in your account."
2983 msgstr ""
2984 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2985 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:158
2988 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2989 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:188
2992 msgid "Password recovery"
2993 msgstr "Recupero password"
2994
2995 #: actions/recoverpassword.php:191
2996 msgid "Nickname or email address"
2997 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:193
3000 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3001 msgstr ""
3002 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3005 msgid "Recover"
3006 msgstr "Recupera"
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:208
3009 msgid "Reset password"
3010 msgstr "Reimposta la password"
3011
3012 #: actions/recoverpassword.php:209
3013 msgid "Recover password"
3014 msgstr "Recupera la password"
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3017 msgid "Password recovery requested"
3018 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:213
3021 msgid "Unknown action"
3022 msgstr "Azione sconosciuta"
3023
3024 #: actions/recoverpassword.php:236
3025 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3026 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3027
3028 #: actions/recoverpassword.php:243
3029 msgid "Reset"
3030 msgstr "Reimposta"
3031
3032 #: actions/recoverpassword.php:252
3033 msgid "Enter a nickname or email address."
3034 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3035
3036 #: actions/recoverpassword.php:282
3037 msgid "No user with that email address or username."
3038 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3039
3040 #: actions/recoverpassword.php:299
3041 msgid "No registered email address for that user."
3042 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3043
3044 #: actions/recoverpassword.php:313
3045 msgid "Error saving address confirmation."
3046 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3047
3048 #: actions/recoverpassword.php:338
3049 msgid ""
3050 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3051 "address registered to your account."
3052 msgstr ""
3053 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3054 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3055
3056 #: actions/recoverpassword.php:357
3057 msgid "Unexpected password reset."
3058 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3059
3060 #: actions/recoverpassword.php:365
3061 msgid "Password must be 6 chars or more."
3062 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3063
3064 #: actions/recoverpassword.php:369
3065 msgid "Password and confirmation do not match."
3066 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3067
3068 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3069 msgid "Error setting user."
3070 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3071
3072 #: actions/recoverpassword.php:395
3073 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3074 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3075
3076 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3077 msgid "Sorry, only invited people can register."
3078 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3079
3080 #: actions/register.php:92
3081 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3082 msgstr "Codice di invito non valido."
3083
3084 #: actions/register.php:112
3085 msgid "Registration successful"
3086 msgstr "Registrazione riuscita"
3087
3088 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3089 msgid "Register"
3090 msgstr "Registrati"
3091
3092 #: actions/register.php:135
3093 msgid "Registration not allowed."
3094 msgstr "Registrazione non consentita."
3095
3096 #: actions/register.php:198
3097 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3098 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3099
3100 #: actions/register.php:212
3101 msgid "Email address already exists."
3102 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3103
3104 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3105 msgid "Invalid username or password."
3106 msgstr "Nome utente o password non valido."
3107
3108 #: actions/register.php:343
3109 msgid ""
3110 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3111 "link up to friends and colleagues. "
3112 msgstr ""
3113 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3114 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3115 "colleghi. "
3116
3117 #: actions/register.php:425
3118 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3119 msgstr ""
3120 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3121
3122 #: actions/register.php:430
3123 msgid "6 or more characters. Required."
3124 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3125
3126 #: actions/register.php:434
3127 msgid "Same as password above. Required."
3128 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3129
3130 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3131 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3132 msgid "Email"
3133 msgstr "Email"
3134
3135 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3136 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3137 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3138
3139 #: actions/register.php:450
3140 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3141 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3142
3143 #: actions/register.php:494
3144 msgid "My text and files are available under "
3145 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3146
3147 #: actions/register.php:496
3148 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3149 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3150
3151 #: actions/register.php:497
3152 msgid ""
3153 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3154 "number."
3155 msgstr ""
3156 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3157 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3158
3159 #: actions/register.php:538
3160 #, php-format
3161 msgid ""
3162 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3163 "want to...\n"
3164 "\n"
3165 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3166 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3167 "notices through instant messages.\n"
3168 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3169 "share your interests. \n"
3170 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3171 "others more about you. \n"
3172 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3173 "missed. \n"
3174 "\n"
3175 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3176 msgstr ""
3177 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3178 "puoi...\n"
3179 "\n"
3180 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3181 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3182 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3183 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3184 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3185 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3186 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3187 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3188 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3189 "\n"
3190 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3191 "servizio."
3192
3193 #: actions/register.php:562
3194 msgid ""
3195 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3196 "to confirm your email address.)"
3197 msgstr ""
3198 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3199 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3200
3201 #: actions/remotesubscribe.php:98
3202 #, php-format
3203 msgid ""
3204 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3205 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3206 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3207 msgstr ""
3208 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3209 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3210 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3211 "profilo qui di seguito."
3212
3213 #: actions/remotesubscribe.php:112
3214 msgid "Remote subscribe"
3215 msgstr "Abbonamento remoto"
3216
3217 #: actions/remotesubscribe.php:124
3218 msgid "Subscribe to a remote user"
3219 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3220
3221 #: actions/remotesubscribe.php:129
3222 msgid "User nickname"
3223 msgstr "Soprannome dell'utente"
3224
3225 #: actions/remotesubscribe.php:130
3226 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3227 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3228
3229 #: actions/remotesubscribe.php:133
3230 msgid "Profile URL"
3231 msgstr "URL del profilo"
3232
3233 #: actions/remotesubscribe.php:134
3234 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3235 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3236
3237 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3238 #: lib/userprofile.php:406
3239 msgid "Subscribe"
3240 msgstr "Abbonati"
3241
3242 #: actions/remotesubscribe.php:159
3243 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3244 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3245
3246 #: actions/remotesubscribe.php:168
3247 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3248 msgstr ""
3249 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3250 "valido)."
3251
3252 #: actions/remotesubscribe.php:176
3253 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3254 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3255
3256 #: actions/remotesubscribe.php:183
3257 msgid "Couldn’t get a request token."
3258 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3259
3260 #: actions/repeat.php:57
3261 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3262 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3263
3264 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3265 msgid "No notice specified."
3266 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3267
3268 #: actions/repeat.php:76
3269 msgid "You can't repeat your own notice."
3270 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3271
3272 #: actions/repeat.php:90
3273 msgid "You already repeated that notice."
3274 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3275
3276 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3277 msgid "Repeated"
3278 msgstr "Ripetuti"
3279
3280 #: actions/repeat.php:119
3281 msgid "Repeated!"
3282 msgstr "Ripetuti!"
3283
3284 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3285 #: lib/personalgroupnav.php:105
3286 #, php-format
3287 msgid "Replies to %s"
3288 msgstr "Risposte a %s"
3289
3290 #: actions/replies.php:128
3291 #, php-format
3292 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3293 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3294
3295 #: actions/replies.php:145
3296 #, php-format
3297 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3298 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3299
3300 #: actions/replies.php:152
3301 #, php-format
3302 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3303 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3304
3305 #: actions/replies.php:159
3306 #, php-format
3307 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3308 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3309
3310 #: actions/replies.php:199
3311 #, php-format
3312 msgid ""
3313 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3314 "notice to his attention yet."
3315 msgstr ""
3316 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3317 "alcun messaggio."
3318
3319 #: actions/replies.php:204
3320 #, php-format
3321 msgid ""
3322 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3323 "[join groups](%%action.groups%%)."
3324 msgstr ""
3325 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3326 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3327
3328 #: actions/replies.php:206
3329 #, php-format
3330 msgid ""
3331 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3332 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3333 msgstr ""
3334 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3335 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3336
3337 #: actions/repliesrss.php:72
3338 #, php-format
3339 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3340 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3341
3342 #: actions/revokerole.php:75
3343 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3344 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3345
3346 #: actions/revokerole.php:82
3347 msgid "User doesn't have this role."
3348 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3349
3350 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3351 msgid "StatusNet"
3352 msgstr "StatusNet"
3353
3354 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3355 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3356 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3357
3358 #: actions/sandbox.php:72
3359 msgid "User is already sandboxed."
3360 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3361
3362 #. TRANS: Menu item for site administration
3363 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3364 #: lib/adminpanelaction.php:390
3365 msgid "Sessions"
3366 msgstr "Sessioni"
3367
3368 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3369 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3370 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3371
3372 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3373 msgid "Handle sessions"
3374 msgstr "Gestione sessioni"
3375
3376 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3377 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3378 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3379
3380 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3381 msgid "Session debugging"
3382 msgstr "Debug delle sessioni"
3383
3384 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3385 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3386 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3387
3388 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3389 #: actions/useradminpanel.php:294
3390 msgid "Save site settings"
3391 msgstr "Salva impostazioni"
3392
3393 #: actions/showapplication.php:82
3394 msgid "You must be logged in to view an application."
3395 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3396
3397 #: actions/showapplication.php:157
3398 msgid "Application profile"
3399 msgstr "Profilo applicazione"
3400
3401 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3402 msgid "Icon"
3403 msgstr "Icona"
3404
3405 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3406 #: lib/applicationeditform.php:195
3407 msgid "Name"
3408 msgstr "Nome"
3409
3410 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3411 msgid "Organization"
3412 msgstr "Organizzazione"
3413
3414 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3415 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3416 msgid "Description"
3417 msgstr "Descrizione"
3418
3419 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3420 #: lib/profileaction.php:182
3421 msgid "Statistics"
3422 msgstr "Statistiche"
3423
3424 #: actions/showapplication.php:203
3425 #, php-format
3426 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3427 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3428
3429 #: actions/showapplication.php:213
3430 msgid "Application actions"
3431 msgstr "Azioni applicazione"
3432
3433 #: actions/showapplication.php:236
3434 msgid "Reset key & secret"
3435 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3436
3437 #: actions/showapplication.php:261
3438 msgid "Application info"
3439 msgstr "Informazioni applicazione"
3440
3441 #: actions/showapplication.php:263
3442 msgid "Consumer key"
3443 msgstr "Chiave consumatore"
3444
3445 #: actions/showapplication.php:268
3446 msgid "Consumer secret"
3447 msgstr "Segreto consumatore"
3448
3449 #: actions/showapplication.php:273
3450 msgid "Request token URL"
3451 msgstr "URL token di richiesta"
3452
3453 #: actions/showapplication.php:278
3454 msgid "Access token URL"
3455 msgstr "URL token di accesso"
3456
3457 #: actions/showapplication.php:283
3458 msgid "Authorize URL"
3459 msgstr "URL di autorizzazione"
3460
3461 #: actions/showapplication.php:288
3462 msgid ""
3463 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3464 "signature method."
3465 msgstr ""
3466 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3467 "firma di testo in chiaro."
3468
3469 #: actions/showapplication.php:309
3470 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3471 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3472
3473 #: actions/showfavorites.php:79
3474 #, php-format
3475 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3476 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3477
3478 #: actions/showfavorites.php:132
3479 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3480 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3481
3482 #: actions/showfavorites.php:171
3483 #, php-format
3484 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3485 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3486
3487 #: actions/showfavorites.php:178
3488 #, php-format
3489 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3490 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3491
3492 #: actions/showfavorites.php:185
3493 #, php-format
3494 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3495 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3496
3497 #: actions/showfavorites.php:206
3498 msgid ""
3499 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3500 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3501 msgstr ""
3502 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3503 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3504
3505 #: actions/showfavorites.php:208
3506 #, php-format
3507 msgid ""
3508 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3509 "they would add to their favorites :)"
3510 msgstr ""
3511 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3512 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3513
3514 #: actions/showfavorites.php:212
3515 #, php-format
3516 msgid ""
3517 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3518 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3519 "would add to their favorites :)"
3520 msgstr ""
3521 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3522 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3523 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3524
3525 #: actions/showfavorites.php:243
3526 msgid "This is a way to share what you like."
3527 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3528
3529 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3530 #, php-format
3531 msgid "%s group"
3532 msgstr "Gruppo %s"
3533
3534 #: actions/showgroup.php:84
3535 #, php-format
3536 msgid "%1$s group, page %2$d"
3537 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3538
3539 #: actions/showgroup.php:227
3540 msgid "Group profile"
3541 msgstr "Profilo del gruppo"
3542
3543 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3544 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3545 msgid "URL"
3546 msgstr "URL"
3547
3548 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3549 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3550 msgid "Note"
3551 msgstr "Nota"
3552
3553 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3554 msgid "Aliases"
3555 msgstr "Alias"
3556
3557 #: actions/showgroup.php:302
3558 msgid "Group actions"
3559 msgstr "Azioni dei gruppi"
3560
3561 #: actions/showgroup.php:338
3562 #, php-format
3563 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3564 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3565
3566 #: actions/showgroup.php:344
3567 #, php-format
3568 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3569 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3570
3571 #: actions/showgroup.php:350
3572 #, php-format
3573 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3574 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3575
3576 #: actions/showgroup.php:355
3577 #, php-format
3578 msgid "FOAF for %s group"
3579 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3580
3581 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3582 msgid "Members"
3583 msgstr "Membri"
3584
3585 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3586 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3587 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3588 msgid "(None)"
3589 msgstr "(nessuno)"
3590
3591 #: actions/showgroup.php:402
3592 msgid "All members"
3593 msgstr "Tutti i membri"
3594
3595 #: actions/showgroup.php:442
3596 msgid "Created"
3597 msgstr "Creato"
3598
3599 #: actions/showgroup.php:458
3600 #, php-format
3601 msgid ""
3602 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3603 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3604 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3605 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3606 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3607 msgstr ""
3608 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3609 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3610 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3611 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3612 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3613 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3614
3615 #: actions/showgroup.php:464
3616 #, php-format
3617 msgid ""
3618 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3619 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3620 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3621 "their life and interests. "
3622 msgstr ""
3623 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3624 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3625 "[StatusNet](http://status.net/)."
3626
3627 #: actions/showgroup.php:492
3628 msgid "Admins"
3629 msgstr "Amministratori"
3630
3631 #: actions/showmessage.php:81
3632 msgid "No such message."
3633 msgstr "Nessun messaggio."
3634
3635 #: actions/showmessage.php:98
3636 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3637 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3638
3639 #: actions/showmessage.php:108
3640 #, php-format
3641 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3642 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3643
3644 #: actions/showmessage.php:113
3645 #, php-format
3646 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3647 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3648
3649 #: actions/shownotice.php:90
3650 msgid "Notice deleted."
3651 msgstr "Messaggio eliminato."
3652
3653 #: actions/showstream.php:73
3654 #, php-format
3655 msgid " tagged %s"
3656 msgstr " etichettati con %s"
3657
3658 #: actions/showstream.php:79
3659 #, php-format
3660 msgid "%1$s, page %2$d"
3661 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3662
3663 #: actions/showstream.php:122
3664 #, php-format
3665 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3666 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3667
3668 #: actions/showstream.php:129
3669 #, php-format
3670 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3671 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3672
3673 #: actions/showstream.php:136
3674 #, php-format
3675 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3676 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3677
3678 #: actions/showstream.php:143
3679 #, php-format
3680 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3681 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3682
3683 #: actions/showstream.php:148
3684 #, php-format
3685 msgid "FOAF for %s"
3686 msgstr "FOAF per %s"
3687
3688 #: actions/showstream.php:200
3689 #, php-format
3690 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3691 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3692
3693 #: actions/showstream.php:205
3694 msgid ""
3695 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3696 "would be a good time to start :)"
3697 msgstr ""
3698 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3699 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3700
3701 #: actions/showstream.php:207
3702 #, php-format
3703 msgid ""
3704 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3705 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3706 msgstr ""
3707 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3708 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3709
3710 #: actions/showstream.php:243
3711 #, php-format
3712 msgid ""
3713 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3714 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3715 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3716 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3717 msgstr ""
3718 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3719 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3720 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3721 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3722 "%%%))"
3723
3724 #: actions/showstream.php:248
3725 #, php-format
3726 msgid ""
3727 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3728 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3729 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3730 msgstr ""
3731 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3732 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3733 "(http://status.net/). "
3734
3735 #: actions/showstream.php:305
3736 #, php-format
3737 msgid "Repeat of %s"
3738 msgstr "Ripetizione di %s"
3739
3740 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3741 msgid "You cannot silence users on this site."
3742 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3743
3744 #: actions/silence.php:72
3745 msgid "User is already silenced."
3746 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3747
3748 #: actions/siteadminpanel.php:69
3749 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3750 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3751
3752 #: actions/siteadminpanel.php:133
3753 msgid "Site name must have non-zero length."
3754 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3755
3756 #: actions/siteadminpanel.php:141
3757 msgid "You must have a valid contact email address."
3758 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3759
3760 #: actions/siteadminpanel.php:159
3761 #, php-format
3762 msgid "Unknown language \"%s\"."
3763 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3764
3765 #: actions/siteadminpanel.php:165
3766 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3767 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:171
3770 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3771 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3772
3773 #: actions/siteadminpanel.php:221
3774 msgid "General"
3775 msgstr "Generale"
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:224
3778 msgid "Site name"
3779 msgstr "Nome del sito"
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:225
3782 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3783 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3784
3785 #: actions/siteadminpanel.php:229
3786 msgid "Brought by"
3787 msgstr "Offerto da"
3788
3789 #: actions/siteadminpanel.php:230
3790 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3791 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:234
3794 msgid "Brought by URL"
3795 msgstr "URL per offerto da"
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:235
3798 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3799 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:239
3802 msgid "Contact email address for your site"
3803 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:245
3806 msgid "Local"
3807 msgstr "Locale"
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:256
3810 msgid "Default timezone"
3811 msgstr "Fuso orario predefinito"
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:257
3814 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3815 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:262
3818 msgid "Default language"
3819 msgstr "Lingua predefinita"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:263
3822 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3823 msgstr ""
3824 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
3825 "disponibile"
3826
3827 #: actions/siteadminpanel.php:271
3828 msgid "Limits"
3829 msgstr "Limiti"
3830
3831 #: actions/siteadminpanel.php:274
3832 msgid "Text limit"
3833 msgstr "Limiti del testo"
3834
3835 #: actions/siteadminpanel.php:274
3836 msgid "Maximum number of characters for notices."
3837 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3838
3839 #: actions/siteadminpanel.php:278
3840 msgid "Dupe limit"
3841 msgstr "Limite duplicati"
3842
3843 #: actions/siteadminpanel.php:278
3844 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3845 msgstr ""
3846 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3847 "nuovamente lo stesso messaggio"
3848
3849 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3850 msgid "Site Notice"
3851 msgstr "Messaggio del sito"
3852
3853 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3854 msgid "Edit site-wide message"
3855 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
3856
3857 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3858 msgid "Unable to save site notice."
3859 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
3860
3861 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3862 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3863 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri"
3864
3865 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3866 msgid "Site notice text"
3867 msgstr "Testo messaggio del sito"
3868
3869 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3870 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3871 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
3872
3873 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3874 msgid "Save site notice"
3875 msgstr "Salva messaggio"
3876
3877 #: actions/smssettings.php:58
3878 msgid "SMS settings"
3879 msgstr "Impostazioni SMS"
3880
3881 #: actions/smssettings.php:69
3882 #, php-format
3883 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3884 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3885
3886 #: actions/smssettings.php:91
3887 msgid "SMS is not available."
3888 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3889
3890 #: actions/smssettings.php:112
3891 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3892 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3893
3894 #: actions/smssettings.php:123
3895 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3896 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3897
3898 #: actions/smssettings.php:130
3899 msgid "Confirmation code"
3900 msgstr "Codice di conferma"
3901
3902 #: actions/smssettings.php:131
3903 msgid "Enter the code you received on your phone."
3904 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3905
3906 #: actions/smssettings.php:138
3907 msgid "SMS phone number"
3908 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3909
3910 #: actions/smssettings.php:140
3911 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3912 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3913
3914 #: actions/smssettings.php:174
3915 msgid ""
3916 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3917 "from my carrier."
3918 msgstr ""
3919 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3920 "bollette da parte del mio operatore"
3921
3922 #: actions/smssettings.php:306
3923 msgid "No phone number."
3924 msgstr "Nessun numero di telefono."
3925
3926 #: actions/smssettings.php:311
3927 msgid "No carrier selected."
3928 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3929
3930 #: actions/smssettings.php:318
3931 msgid "That is already your phone number."
3932 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3933
3934 #: actions/smssettings.php:321
3935 msgid "That phone number already belongs to another user."
3936 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3937
3938 #: actions/smssettings.php:347
3939 msgid ""
3940 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3941 "for the code and instructions on how to use it."
3942 msgstr ""
3943 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3944 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3945 "usarlo."
3946
3947 #: actions/smssettings.php:374
3948 msgid "That is the wrong confirmation number."
3949 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3950
3951 #: actions/smssettings.php:405
3952 msgid "That is not your phone number."
3953 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3954
3955 #: actions/smssettings.php:465
3956 msgid "Mobile carrier"
3957 msgstr "Operatore telefonico"
3958
3959 #: actions/smssettings.php:469
3960 msgid "Select a carrier"
3961 msgstr "Seleziona un operatore"
3962
3963 #: actions/smssettings.php:476
3964 #, php-format
3965 msgid ""
3966 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3967 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3968 msgstr ""
3969 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3970 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3971
3972 #: actions/smssettings.php:498
3973 msgid "No code entered"
3974 msgstr "Nessun codice inserito"
3975
3976 #. TRANS: Menu item for site administration
3977 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3978 #: lib/adminpanelaction.php:406
3979 msgid "Snapshots"
3980 msgstr "Snapshot"
3981
3982 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3983 msgid "Manage snapshot configuration"
3984 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
3985
3986 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3987 msgid "Invalid snapshot run value."
3988 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3989
3990 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3991 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3992 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3993
3994 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3995 msgid "Invalid snapshot report URL."
3996 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3997
3998 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3999 msgid "Randomly during Web hit"
4000 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4001
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4003 msgid "In a scheduled job"
4004 msgstr "In un job pianificato"
4005
4006 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4007 msgid "Data snapshots"
4008 msgstr "Snapshot dei dati"
4009
4010 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4011 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4012 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4013
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4015 msgid "Frequency"
4016 msgstr "Frequenza"
4017
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4019 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4020 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4021
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4023 msgid "Report URL"
4024 msgstr "URL per la segnalazione"
4025
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4027 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4028 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4029
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4031 msgid "Save snapshot settings"
4032 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4033
4034 #: actions/subedit.php:70
4035 msgid "You are not subscribed to that profile."
4036 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4037
4038 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4039 msgid "Could not save subscription."
4040 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4041
4042 #: actions/subscribe.php:77
4043 msgid "This action only accepts POST requests."
4044 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4045
4046 #: actions/subscribe.php:107
4047 msgid "No such profile."
4048 msgstr "Nessun profilo."
4049
4050 #: actions/subscribe.php:117
4051 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4052 msgstr ""
4053 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4054
4055 #: actions/subscribe.php:145
4056 msgid "Subscribed"
4057 msgstr "Abbonati"
4058
4059 #: actions/subscribers.php:50
4060 #, php-format
4061 msgid "%s subscribers"
4062 msgstr "Abbonati a %s"
4063
4064 #: actions/subscribers.php:52
4065 #, php-format
4066 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4067 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4068
4069 #: actions/subscribers.php:63
4070 msgid "These are the people who listen to your notices."
4071 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4072
4073 #: actions/subscribers.php:67
4074 #, php-format
4075 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4076 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4077
4078 #: actions/subscribers.php:108
4079 msgid ""
4080 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4081 "return the favor"
4082 msgstr ""
4083 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4084 "loro potrebbero fare lo stesso"
4085
4086 #: actions/subscribers.php:110
4087 #, php-format
4088 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4089 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4090
4091 #: actions/subscribers.php:114
4092 #, php-format
4093 msgid ""
4094 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4095 "%) and be the first?"
4096 msgstr ""
4097 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4098 "ti abboni tu?"
4099
4100 #: actions/subscriptions.php:52
4101 #, php-format
4102 msgid "%s subscriptions"
4103 msgstr "Abbonamenti di %s"
4104
4105 #: actions/subscriptions.php:54
4106 #, php-format
4107 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4108 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4109
4110 #: actions/subscriptions.php:65
4111 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4112 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4113
4114 #: actions/subscriptions.php:69
4115 #, php-format
4116 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4117 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4118
4119 #: actions/subscriptions.php:126
4120 #, php-format
4121 msgid ""
4122 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4123 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4124 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4125 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4126 "automatically subscribe to people you already follow there."
4127 msgstr ""
4128 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4129 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4130 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4131 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4132 "alle persone che già seguivi lì."
4133
4134 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4135 #, php-format
4136 msgid "%s is not listening to anyone."
4137 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4138
4139 #: actions/subscriptions.php:208
4140 msgid "Jabber"
4141 msgstr "Jabber"
4142
4143 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4144 msgid "SMS"
4145 msgstr "SMS"
4146
4147 #: actions/tag.php:69
4148 #, php-format
4149 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4150 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4151
4152 #: actions/tag.php:87
4153 #, php-format
4154 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4155 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4156
4157 #: actions/tag.php:93
4158 #, php-format
4159 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4160 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4161
4162 #: actions/tag.php:99
4163 #, php-format
4164 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4165 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4166
4167 #: actions/tagother.php:39
4168 msgid "No ID argument."
4169 msgstr "Nessun argomento ID."
4170
4171 #: actions/tagother.php:65
4172 #, php-format
4173 msgid "Tag %s"
4174 msgstr "Etichetta %s"
4175
4176 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4177 msgid "User profile"
4178 msgstr "Profilo utente"
4179
4180 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4181 #: lib/userprofile.php:103
4182 msgid "Photo"
4183 msgstr "Fotografia"
4184
4185 #: actions/tagother.php:141
4186 msgid "Tag user"
4187 msgstr "Etichette utente"
4188
4189 #: actions/tagother.php:151
4190 msgid ""
4191 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4192 "separated"
4193 msgstr ""
4194 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4195 "o spazi"
4196
4197 #: actions/tagother.php:193
4198 msgid ""
4199 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4200 msgstr ""
4201 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4202 "abbonate a te."
4203
4204 #: actions/tagother.php:200
4205 msgid "Could not save tags."
4206 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4207
4208 #: actions/tagother.php:236
4209 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4210 msgstr ""
4211 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4212 "abbonamenti."
4213
4214 #: actions/tagrss.php:35
4215 msgid "No such tag."
4216 msgstr "Nessuna etichetta."
4217
4218 #: actions/twitapitrends.php:85
4219 msgid "API method under construction."
4220 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4221
4222 #: actions/unblock.php:59
4223 msgid "You haven't blocked that user."
4224 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4225
4226 #: actions/unsandbox.php:72
4227 msgid "User is not sandboxed."
4228 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4229
4230 #: actions/unsilence.php:72
4231 msgid "User is not silenced."
4232 msgstr "L'utente non è zittito."
4233
4234 #: actions/unsubscribe.php:77
4235 msgid "No profile id in request."
4236 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4237
4238 #: actions/unsubscribe.php:98
4239 msgid "Unsubscribed"
4240 msgstr "Abbonamento annullato"
4241
4242 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4243 #, php-format
4244 msgid ""
4245 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4246 msgstr ""
4247 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4248 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4249
4250 #. TRANS: User admin panel title
4251 #: actions/useradminpanel.php:59
4252 msgctxt "TITLE"
4253 msgid "User"
4254 msgstr "Utente"
4255
4256 #: actions/useradminpanel.php:70
4257 msgid "User settings for this StatusNet site."
4258 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4259
4260 #: actions/useradminpanel.php:149
4261 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4262 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4263
4264 #: actions/useradminpanel.php:155
4265 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4266 msgstr ""
4267 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4268
4269 #: actions/useradminpanel.php:165
4270 #, php-format
4271 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4272 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4273
4274 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4275 #: lib/personalgroupnav.php:109
4276 msgid "Profile"
4277 msgstr "Profilo"
4278
4279 #: actions/useradminpanel.php:222
4280 msgid "Bio Limit"
4281 msgstr "Limite biografia"
4282
4283 #: actions/useradminpanel.php:223
4284 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4285 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4286
4287 #: actions/useradminpanel.php:231
4288 msgid "New users"
4289 msgstr "Nuovi utenti"
4290
4291 #: actions/useradminpanel.php:235
4292 msgid "New user welcome"
4293 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4294
4295 #: actions/useradminpanel.php:236
4296 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4297 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4298
4299 #: actions/useradminpanel.php:241
4300 msgid "Default subscription"
4301 msgstr "Abbonamento predefinito"
4302
4303 #: actions/useradminpanel.php:242
4304 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4305 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4306
4307 #: actions/useradminpanel.php:251
4308 msgid "Invitations"
4309 msgstr "Inviti"
4310
4311 #: actions/useradminpanel.php:256
4312 msgid "Invitations enabled"
4313 msgstr "Inviti abilitati"
4314
4315 #: actions/useradminpanel.php:258
4316 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4317 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4318
4319 #: actions/userauthorization.php:105
4320 msgid "Authorize subscription"
4321 msgstr "Autorizza abbonamento"
4322
4323 #: actions/userauthorization.php:110
4324 msgid ""
4325 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4326 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4327 "click “Reject”."
4328 msgstr ""
4329 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4330 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4331
4332 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4333 msgid "License"
4334 msgstr "Licenza"
4335
4336 #: actions/userauthorization.php:217
4337 msgid "Accept"
4338 msgstr "Accetta"
4339
4340 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4341 #: lib/subscribeform.php:139
4342 msgid "Subscribe to this user"
4343 msgstr "Abbonati a questo utente"
4344
4345 #: actions/userauthorization.php:219
4346 msgid "Reject"
4347 msgstr "Rifiuta"
4348
4349 #: actions/userauthorization.php:220
4350 msgid "Reject this subscription"
4351 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4352
4353 #: actions/userauthorization.php:232
4354 msgid "No authorization request!"
4355 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4356
4357 #: actions/userauthorization.php:254
4358 msgid "Subscription authorized"
4359 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4360
4361 #: actions/userauthorization.php:256
4362 msgid ""
4363 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4364 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4365 "subscription. Your subscription token is:"
4366 msgstr ""
4367 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4368 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4369 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4370
4371 #: actions/userauthorization.php:266
4372 msgid "Subscription rejected"
4373 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4374
4375 #: actions/userauthorization.php:268
4376 msgid ""
4377 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4378 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4379 "subscription."
4380 msgstr ""
4381 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4382 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4383 "completamente l'abbonamento."
4384
4385 #: actions/userauthorization.php:303
4386 #, php-format
4387 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4388 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4389
4390 #: actions/userauthorization.php:308
4391 #, php-format
4392 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4393 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4394
4395 #: actions/userauthorization.php:314
4396 #, php-format
4397 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4398 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4399
4400 #: actions/userauthorization.php:329
4401 #, php-format
4402 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4403 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4404
4405 #: actions/userauthorization.php:345
4406 #, php-format
4407 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4408 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4409
4410 #: actions/userauthorization.php:350
4411 #, php-format
4412 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4413 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4414
4415 #: actions/userauthorization.php:355
4416 #, php-format
4417 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4418 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4419
4420 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4421 msgid "Profile design"
4422 msgstr "Aspetto del profilo"
4423
4424 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4425 msgid ""
4426 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4427 "palette of your choice."
4428 msgstr ""
4429 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4430 "colori personalizzati."
4431
4432 #: actions/userdesignsettings.php:282
4433 msgid "Enjoy your hotdog!"
4434 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4435
4436 #: actions/usergroups.php:64
4437 #, php-format
4438 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4439 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4440
4441 #: actions/usergroups.php:130
4442 msgid "Search for more groups"
4443 msgstr "Cerca altri gruppi"
4444
4445 #: actions/usergroups.php:157
4446 #, php-format
4447 msgid "%s is not a member of any group."
4448 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4449
4450 #: actions/usergroups.php:162
4451 #, php-format
4452 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4453 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4454
4455 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4456 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4457 #, php-format
4458 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4459 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4460
4461 #: actions/version.php:73
4462 #, php-format
4463 msgid "StatusNet %s"
4464 msgstr "StatusNet %s"
4465
4466 #: actions/version.php:153
4467 #, php-format
4468 msgid ""
4469 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4470 "Inc. and contributors."
4471 msgstr ""
4472 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4473 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4474
4475 #: actions/version.php:161
4476 msgid "Contributors"
4477 msgstr "Collaboratori"
4478
4479 #: actions/version.php:168
4480 msgid ""
4481 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4482 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4483 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4484 "any later version. "
4485 msgstr ""
4486 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4487 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4488 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4489 "successiva. "
4490
4491 #: actions/version.php:174
4492 msgid ""
4493 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4494 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4495 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4496 "for more details. "
4497 msgstr ""
4498 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4499 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4500 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4501 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4502
4503 #: actions/version.php:180
4504 #, php-format
4505 msgid ""
4506 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4507 "along with this program.  If not, see %s."
4508 msgstr ""
4509 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4510 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4511
4512 #: actions/version.php:189
4513 msgid "Plugins"
4514 msgstr "Plugin"
4515
4516 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4517 msgid "Version"
4518 msgstr "Versione"
4519
4520 #: actions/version.php:197
4521 msgid "Author(s)"
4522 msgstr "Autori"
4523
4524 #: classes/File.php:169
4525 #, php-format
4526 msgid ""
4527 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4528 "to upload a smaller version."
4529 msgstr ""
4530 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4531 "caricarne una versione più piccola."
4532
4533 #: classes/File.php:179
4534 #, php-format
4535 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4536 msgstr ""
4537 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4538
4539 #: classes/File.php:186
4540 #, php-format
4541 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4542 msgstr ""
4543 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4544
4545 #: classes/Group_member.php:41
4546 msgid "Group join failed."
4547 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4548
4549 #: classes/Group_member.php:53
4550 msgid "Not part of group."
4551 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4552
4553 #: classes/Group_member.php:60
4554 msgid "Group leave failed."
4555 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4556
4557 #: classes/Local_group.php:41
4558 msgid "Could not update local group."
4559 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4560
4561 #: classes/Login_token.php:76
4562 #, php-format
4563 msgid "Could not create login token for %s"
4564 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4565
4566 #: classes/Message.php:45
4567 msgid "You are banned from sending direct messages."
4568 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4569
4570 #: classes/Message.php:61
4571 msgid "Could not insert message."
4572 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4573
4574 #: classes/Message.php:71
4575 msgid "Could not update message with new URI."
4576 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4577
4578 #: classes/Notice.php:175
4579 #, php-format
4580 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4581 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4582
4583 #: classes/Notice.php:244
4584 msgid "Problem saving notice. Too long."
4585 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4586
4587 #: classes/Notice.php:248
4588 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4589 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4590
4591 #: classes/Notice.php:253
4592 msgid ""
4593 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4594 msgstr ""
4595 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4596 "qualche minuto."
4597
4598 #: classes/Notice.php:259
4599 msgid ""
4600 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4601 "few minutes."
4602 msgstr ""
4603 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4604 "nuovo tra qualche minuto."
4605
4606 #: classes/Notice.php:265
4607 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4608 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4609
4610 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4611 msgid "Problem saving notice."
4612 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4613
4614 #: classes/Notice.php:943
4615 msgid "Problem saving group inbox."
4616 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4617
4618 #: classes/Notice.php:1481
4619 #, php-format
4620 msgid "RT @%1$s %2$s"
4621 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4622
4623 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4624 msgid "You have been banned from subscribing."
4625 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4626
4627 #: classes/Subscription.php:78
4628 msgid "Already subscribed!"
4629 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4630
4631 #: classes/Subscription.php:82
4632 msgid "User has blocked you."
4633 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4634
4635 #: classes/Subscription.php:167
4636 msgid "Not subscribed!"
4637 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4638
4639 #: classes/Subscription.php:173
4640 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4641 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4642
4643 #: classes/Subscription.php:200
4644 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4645 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4646
4647 #: classes/Subscription.php:211
4648 msgid "Couldn't delete subscription."
4649 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4650
4651 #: classes/User.php:363
4652 #, php-format
4653 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4654 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4655
4656 #: classes/User_group.php:480
4657 msgid "Could not create group."
4658 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4659
4660 #: classes/User_group.php:489
4661 msgid "Could not set group URI."
4662 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4663
4664 #: classes/User_group.php:510
4665 msgid "Could not set group membership."
4666 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4667
4668 #: classes/User_group.php:524
4669 msgid "Could not save local group info."
4670 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4671
4672 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4673 msgid "Change your profile settings"
4674 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4675
4676 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4677 msgid "Upload an avatar"
4678 msgstr "Carica un'immagine"
4679
4680 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4681 msgid "Change your password"
4682 msgstr "Modifica la tua password"
4683
4684 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4685 msgid "Change email handling"
4686 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4687
4688 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4689 msgid "Design your profile"
4690 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4691
4692 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4693 msgid "Other"
4694 msgstr "Altro"
4695
4696 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4697 msgid "Other options"
4698 msgstr "Altre opzioni"
4699
4700 #: lib/action.php:144
4701 #, php-format
4702 msgid "%1$s - %2$s"
4703 msgstr "%1$s - %2$s"
4704
4705 #: lib/action.php:159
4706 msgid "Untitled page"
4707 msgstr "Pagina senza nome"
4708
4709 #: lib/action.php:423
4710 msgid "Primary site navigation"
4711 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4712
4713 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4714 #: lib/action.php:429
4715 msgctxt "TOOLTIP"
4716 msgid "Personal profile and friends timeline"
4717 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4718
4719 #: lib/action.php:432
4720 msgctxt "MENU"
4721 msgid "Personal"
4722 msgstr "Personale"
4723
4724 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4725 #: lib/action.php:434
4726 msgctxt "TOOLTIP"
4727 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4728 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4729
4730 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4731 #: lib/action.php:439
4732 msgctxt "TOOLTIP"
4733 msgid "Connect to services"
4734 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4735
4736 #: lib/action.php:442
4737 msgid "Connect"
4738 msgstr "Connetti"
4739
4740 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4741 #: lib/action.php:445
4742 msgctxt "TOOLTIP"
4743 msgid "Change site configuration"
4744 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4745
4746 #: lib/action.php:448
4747 msgctxt "MENU"
4748 msgid "Admin"
4749 msgstr "Amministra"
4750
4751 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4752 #: lib/action.php:452
4753 #, php-format
4754 msgctxt "TOOLTIP"
4755 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4756 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4757
4758 #: lib/action.php:455
4759 msgctxt "MENU"
4760 msgid "Invite"
4761 msgstr "Invita"
4762
4763 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4764 #: lib/action.php:461
4765 msgctxt "TOOLTIP"
4766 msgid "Logout from the site"
4767 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4768
4769 #: lib/action.php:464
4770 msgctxt "MENU"
4771 msgid "Logout"
4772 msgstr "Esci"
4773
4774 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4775 #: lib/action.php:469
4776 msgctxt "TOOLTIP"
4777 msgid "Create an account"
4778 msgstr "Crea un account"
4779
4780 #: lib/action.php:472
4781 msgctxt "MENU"
4782 msgid "Register"
4783 msgstr "Registrati"
4784
4785 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4786 #: lib/action.php:475
4787 msgctxt "TOOLTIP"
4788 msgid "Login to the site"
4789 msgstr "Accedi al sito"
4790
4791 #: lib/action.php:478
4792 msgctxt "MENU"
4793 msgid "Login"
4794 msgstr "Accedi"
4795
4796 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4797 #: lib/action.php:481
4798 msgctxt "TOOLTIP"
4799 msgid "Help me!"
4800 msgstr "Aiutami!"
4801
4802 #: lib/action.php:484
4803 msgctxt "MENU"
4804 msgid "Help"
4805 msgstr "Aiuto"
4806
4807 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4808 #: lib/action.php:487
4809 msgctxt "TOOLTIP"
4810 msgid "Search for people or text"
4811 msgstr "Cerca persone o del testo"
4812
4813 #: lib/action.php:490
4814 msgctxt "MENU"
4815 msgid "Search"
4816 msgstr "Cerca"
4817
4818 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4819 #. TRANS: Menu item for site administration
4820 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4821 msgid "Site notice"
4822 msgstr "Messaggio del sito"
4823
4824 #: lib/action.php:578
4825 msgid "Local views"
4826 msgstr "Viste locali"
4827
4828 #: lib/action.php:644
4829 msgid "Page notice"
4830 msgstr "Pagina messaggio"
4831
4832 #: lib/action.php:746
4833 msgid "Secondary site navigation"
4834 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4835
4836 #: lib/action.php:751
4837 msgid "Help"
4838 msgstr "Aiuto"
4839
4840 #: lib/action.php:753
4841 msgid "About"
4842 msgstr "Informazioni"
4843
4844 #: lib/action.php:755
4845 msgid "FAQ"
4846 msgstr "FAQ"
4847
4848 #: lib/action.php:759
4849 msgid "TOS"
4850 msgstr "TOS"
4851
4852 #: lib/action.php:762
4853 msgid "Privacy"
4854 msgstr "Privacy"
4855
4856 #: lib/action.php:764
4857 msgid "Source"
4858 msgstr "Sorgenti"
4859
4860 #: lib/action.php:768
4861 msgid "Contact"
4862 msgstr "Contatti"
4863
4864 #: lib/action.php:770
4865 msgid "Badge"
4866 msgstr "Badge"
4867
4868 #: lib/action.php:798
4869 msgid "StatusNet software license"
4870 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4871
4872 #: lib/action.php:803
4873 #, php-format
4874 msgid ""
4875 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4876 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4877 msgstr ""
4878 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4879 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4880
4881 #: lib/action.php:805
4882 #, php-format
4883 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4884 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4885
4886 #: lib/action.php:808
4887 #, php-format
4888 msgid ""
4889 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4890 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4891 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4892 msgstr ""
4893 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4894 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4895 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4896
4897 #: lib/action.php:823
4898 msgid "Site content license"
4899 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4900
4901 #: lib/action.php:828
4902 #, php-format
4903 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4904 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4905
4906 #: lib/action.php:833
4907 #, php-format
4908 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4909 msgstr ""
4910 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
4911
4912 #: lib/action.php:836
4913 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4914 msgstr ""
4915 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
4916 "riservati."
4917
4918 #: lib/action.php:849
4919 msgid "All "
4920 msgstr "Tutti "
4921
4922 #: lib/action.php:855
4923 msgid "license."
4924 msgstr "licenza."
4925
4926 #: lib/action.php:1154
4927 msgid "Pagination"
4928 msgstr "Paginazione"
4929
4930 #: lib/action.php:1163
4931 msgid "After"
4932 msgstr "Successivi"
4933
4934 #: lib/action.php:1171
4935 msgid "Before"
4936 msgstr "Precedenti"
4937
4938 #: lib/activity.php:120
4939 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4940 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
4941
4942 #: lib/activityutils.php:208
4943 msgid "Can't handle remote content yet."
4944 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
4945
4946 #: lib/activityutils.php:236
4947 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4948 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
4949
4950 #: lib/activityutils.php:240
4951 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4952 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
4953
4954 #. TRANS: Client error message
4955 #: lib/adminpanelaction.php:98
4956 msgid "You cannot make changes to this site."
4957 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4958
4959 #. TRANS: Client error message
4960 #: lib/adminpanelaction.php:110
4961 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4962 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4963
4964 #. TRANS: Client error message
4965 #: lib/adminpanelaction.php:229
4966 msgid "showForm() not implemented."
4967 msgstr "showForm() non implementata."
4968
4969 #. TRANS: Client error message
4970 #: lib/adminpanelaction.php:259
4971 msgid "saveSettings() not implemented."
4972 msgstr "saveSettings() non implementata."
4973
4974 #. TRANS: Client error message
4975 #: lib/adminpanelaction.php:283
4976 msgid "Unable to delete design setting."
4977 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4978
4979 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4980 #: lib/adminpanelaction.php:348
4981 msgid "Basic site configuration"
4982 msgstr "Configurazione di base"
4983
4984 #. TRANS: Menu item for site administration
4985 #: lib/adminpanelaction.php:350
4986 msgctxt "MENU"
4987 msgid "Site"
4988 msgstr "Sito"
4989
4990 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4991 #: lib/adminpanelaction.php:356
4992 msgid "Design configuration"
4993 msgstr "Configurazione aspetto"
4994
4995 #. TRANS: Menu item for site administration
4996 #: lib/adminpanelaction.php:358
4997 msgctxt "MENU"
4998 msgid "Design"
4999 msgstr "Aspetto"
5000
5001 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5002 #: lib/adminpanelaction.php:364
5003 msgid "User configuration"
5004 msgstr "Configurazione utente"
5005
5006 #. TRANS: Menu item for site administration
5007 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5008 msgid "User"
5009 msgstr "Utente"
5010
5011 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5012 #: lib/adminpanelaction.php:372
5013 msgid "Access configuration"
5014 msgstr "Configurazione di accesso"
5015
5016 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5017 #: lib/adminpanelaction.php:380
5018 msgid "Paths configuration"
5019 msgstr "Configurazione percorsi"
5020
5021 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5022 #: lib/adminpanelaction.php:388
5023 msgid "Sessions configuration"
5024 msgstr "Configurazione sessioni"
5025
5026 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5027 #: lib/adminpanelaction.php:396
5028 msgid "Edit site notice"
5029 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5030
5031 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5032 #: lib/adminpanelaction.php:404
5033 msgid "Snapshots configuration"
5034 msgstr "Configurazione snapshot"
5035
5036 #: lib/apiauth.php:94
5037 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5038 msgstr ""
5039 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5040 "accesso in lettura."
5041
5042 #: lib/apiauth.php:276
5043 #, php-format
5044 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5045 msgstr ""
5046 "Tentativo di autorizzazione API non riuscito, soprannome = %1$s, proxy = %2"
5047 "$s, IP = %3$s"
5048
5049 #: lib/applicationeditform.php:136
5050 msgid "Edit application"
5051 msgstr "Modifica applicazione"
5052
5053 #: lib/applicationeditform.php:184
5054 msgid "Icon for this application"
5055 msgstr "Icona per questa applicazione"
5056
5057 #: lib/applicationeditform.php:204
5058 #, php-format
5059 msgid "Describe your application in %d characters"
5060 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5061
5062 #: lib/applicationeditform.php:207
5063 msgid "Describe your application"
5064 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5065
5066 #: lib/applicationeditform.php:216
5067 msgid "Source URL"
5068 msgstr "URL sorgente"
5069
5070 #: lib/applicationeditform.php:218
5071 msgid "URL of the homepage of this application"
5072 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5073
5074 #: lib/applicationeditform.php:224
5075 msgid "Organization responsible for this application"
5076 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5077
5078 #: lib/applicationeditform.php:230
5079 msgid "URL for the homepage of the organization"
5080 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5081
5082 #: lib/applicationeditform.php:236
5083 msgid "URL to redirect to after authentication"
5084 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5085
5086 #: lib/applicationeditform.php:258
5087 msgid "Browser"
5088 msgstr "Browser"
5089
5090 #: lib/applicationeditform.php:274
5091 msgid "Desktop"
5092 msgstr "Desktop"
5093
5094 #: lib/applicationeditform.php:275
5095 msgid "Type of application, browser or desktop"
5096 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5097
5098 #: lib/applicationeditform.php:297
5099 msgid "Read-only"
5100 msgstr "Sola lettura"
5101
5102 #: lib/applicationeditform.php:315
5103 msgid "Read-write"
5104 msgstr "Lettura-scrittura"
5105
5106 #: lib/applicationeditform.php:316
5107 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5108 msgstr ""
5109 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5110
5111 #: lib/applicationlist.php:154
5112 msgid "Revoke"
5113 msgstr "Revoca"
5114
5115 #: lib/attachmentlist.php:87
5116 msgid "Attachments"
5117 msgstr "Allegati"
5118
5119 #: lib/attachmentlist.php:263
5120 msgid "Author"
5121 msgstr "Autore"
5122
5123 #: lib/attachmentlist.php:276
5124 msgid "Provider"
5125 msgstr "Provider"
5126
5127 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5128 msgid "Notices where this attachment appears"
5129 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5130
5131 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5132 msgid "Tags for this attachment"
5133 msgstr "Etichette per questo allegato"
5134
5135 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5136 msgid "Password changing failed"
5137 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5138
5139 #: lib/authenticationplugin.php:235
5140 msgid "Password changing is not allowed"
5141 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5142
5143 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5144 msgid "Command results"
5145 msgstr "Risultati comando"
5146
5147 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5148 msgid "Command complete"
5149 msgstr "Comando completato"
5150
5151 #: lib/channel.php:240
5152 msgid "Command failed"
5153 msgstr "Comando non riuscito"
5154
5155 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5156 msgid "Notice with that id does not exist"
5157 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5158
5159 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5160 msgid "User has no last notice"
5161 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5162
5163 #: lib/command.php:125
5164 #, php-format
5165 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5166 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5167
5168 #: lib/command.php:143
5169 #, php-format
5170 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5171 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5172
5173 #: lib/command.php:176
5174 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5175 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5176
5177 #: lib/command.php:221
5178 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5179 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5180
5181 #: lib/command.php:228
5182 #, php-format
5183 msgid "Nudge sent to %s"
5184 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5185
5186 #: lib/command.php:254
5187 #, php-format
5188 msgid ""
5189 "Subscriptions: %1$s\n"
5190 "Subscribers: %2$s\n"
5191 "Notices: %3$s"
5192 msgstr ""
5193 "Abbonamenti: %1$s\n"
5194 "Abbonati: %2$s\n"
5195 "Messaggi: %3$s"
5196
5197 #: lib/command.php:296
5198 msgid "Notice marked as fave."
5199 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5200
5201 #: lib/command.php:317
5202 msgid "You are already a member of that group"
5203 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5204
5205 #: lib/command.php:331
5206 #, php-format
5207 msgid "Could not join user %s to group %s"
5208 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5209
5210 #: lib/command.php:336
5211 #, php-format
5212 msgid "%s joined group %s"
5213 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
5214
5215 #: lib/command.php:373
5216 #, php-format
5217 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5218 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5219
5220 #: lib/command.php:378
5221 #, php-format
5222 msgid "%s left group %s"
5223 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
5224
5225 #: lib/command.php:401
5226 #, php-format
5227 msgid "Fullname: %s"
5228 msgstr "Nome completo: %s"
5229
5230 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5231 #, php-format
5232 msgid "Location: %s"
5233 msgstr "Posizione: %s"
5234
5235 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5236 #, php-format
5237 msgid "Homepage: %s"
5238 msgstr "Pagina web: %s"
5239
5240 #: lib/command.php:410
5241 #, php-format
5242 msgid "About: %s"
5243 msgstr "Informazioni: %s"
5244
5245 #: lib/command.php:437
5246 #, php-format
5247 msgid ""
5248 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5249 "same server."
5250 msgstr ""
5251 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5252 "utenti sullo stesso server."
5253
5254 #: lib/command.php:450
5255 #, php-format
5256 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5257 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5258
5259 #: lib/command.php:468
5260 #, php-format
5261 msgid "Direct message to %s sent"
5262 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5263
5264 #: lib/command.php:470
5265 msgid "Error sending direct message."
5266 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5267
5268 #: lib/command.php:490
5269 msgid "Cannot repeat your own notice"
5270 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5271
5272 #: lib/command.php:495
5273 msgid "Already repeated that notice"
5274 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5275
5276 #: lib/command.php:503
5277 #, php-format
5278 msgid "Notice from %s repeated"
5279 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5280
5281 #: lib/command.php:505
5282 msgid "Error repeating notice."
5283 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5284
5285 #: lib/command.php:536
5286 #, php-format
5287 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5288 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5289
5290 #: lib/command.php:545
5291 #, php-format
5292 msgid "Reply to %s sent"
5293 msgstr "Risposta a %s inviata"
5294
5295 #: lib/command.php:547
5296 msgid "Error saving notice."
5297 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5298
5299 #: lib/command.php:594
5300 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5301 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5302
5303 #: lib/command.php:602
5304 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5305 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5306
5307 #: lib/command.php:608
5308 #, php-format
5309 msgid "Subscribed to %s"
5310 msgstr "Abbonati a %s"
5311
5312 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5313 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5314 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5315
5316 #: lib/command.php:638
5317 #, php-format
5318 msgid "Unsubscribed from %s"
5319 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5320
5321 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5322 msgid "Command not yet implemented."
5323 msgstr "Comando non ancora implementato."
5324
5325 #: lib/command.php:659
5326 msgid "Notification off."
5327 msgstr "Notifiche disattivate."
5328
5329 #: lib/command.php:661
5330 msgid "Can't turn off notification."
5331 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5332
5333 #: lib/command.php:682
5334 msgid "Notification on."
5335 msgstr "Notifiche attivate."
5336
5337 #: lib/command.php:684
5338 msgid "Can't turn on notification."
5339 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5340
5341 #: lib/command.php:697
5342 msgid "Login command is disabled"
5343 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5344
5345 #: lib/command.php:708
5346 #, php-format
5347 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5348 msgstr ""
5349 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5350 "minuti: %s"
5351
5352 #: lib/command.php:735
5353 #, php-format
5354 msgid "Unsubscribed  %s"
5355 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5356
5357 #: lib/command.php:752
5358 msgid "You are not subscribed to anyone."
5359 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5360
5361 #: lib/command.php:754
5362 msgid "You are subscribed to this person:"
5363 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5364 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5365 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5366
5367 #: lib/command.php:774
5368 msgid "No one is subscribed to you."
5369 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5370
5371 #: lib/command.php:776
5372 msgid "This person is subscribed to you:"
5373 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5374 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5375 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5376
5377 #: lib/command.php:796
5378 msgid "You are not a member of any groups."
5379 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5380
5381 #: lib/command.php:798
5382 msgid "You are a member of this group:"
5383 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5384 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5385 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5386
5387 #: lib/command.php:812
5388 msgid ""
5389 "Commands:\n"
5390 "on - turn on notifications\n"
5391 "off - turn off notifications\n"
5392 "help - show this help\n"
5393 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5394 "groups - lists the groups you have joined\n"
5395 "subscriptions - list the people you follow\n"
5396 "subscribers - list the people that follow you\n"
5397 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5398 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5399 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5400 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5401 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5402 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5403 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5404 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5405 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5406 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5407 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5408 "join <group> - join group\n"
5409 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5410 "drop <group> - leave group\n"
5411 "stats - get your stats\n"
5412 "stop - same as 'off'\n"
5413 "quit - same as 'off'\n"
5414 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5415 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5416 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5417 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5418 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5419 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5420 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5421 "track <word> - not yet implemented.\n"
5422 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5423 "track off - not yet implemented.\n"
5424 "untrack all - not yet implemented.\n"
5425 "tracks - not yet implemented.\n"
5426 "tracking - not yet implemented.\n"
5427 msgstr ""
5428 "Comandi:\n"
5429 "on - abilita le notifiche\n"
5430 "off - disabilita le notifiche\n"
5431 "help - mostra questo aiuto\n"
5432 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5433 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5434 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5435 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5436 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5437 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5438 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5439 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5440 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5441 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5442 "preferiti\n"
5443 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5444 "preferiti\n"
5445 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5446 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5447 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5448 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5449 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5450 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5451 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5452 "stats - recupera il tuo stato\n"
5453 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5454 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5455 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5456 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5457 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5458 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5459 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5460 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5461 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5462 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5463 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5464 "track off - non ancora implementato\n"
5465 "untrack all - non ancora implementato\n"
5466 "tracks - non ancora implementato\n"
5467 "tracking - non ancora implementato\n"
5468
5469 #: lib/common.php:135
5470 msgid "No configuration file found. "
5471 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5472
5473 #: lib/common.php:136
5474 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5475 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5476
5477 #: lib/common.php:138
5478 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5479 msgstr ""
5480 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5481 "correggere il problema."
5482
5483 #: lib/common.php:139
5484 msgid "Go to the installer."
5485 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5486
5487 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5488 msgid "IM"
5489 msgstr "MI"
5490
5491 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5492 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5493 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5494
5495 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5496 msgid "Updates by SMS"
5497 msgstr "Messaggi via SMS"
5498
5499 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5500 msgid "Connections"
5501 msgstr "Connessioni"
5502
5503 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5504 msgid "Authorized connected applications"
5505 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5506
5507 #: lib/dberroraction.php:60
5508 msgid "Database error"
5509 msgstr "Errore del database"
5510
5511 #: lib/designsettings.php:105
5512 msgid "Upload file"
5513 msgstr "Carica file"
5514
5515 #: lib/designsettings.php:109
5516 msgid ""
5517 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5518 msgstr ""
5519 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5520 "2MB."
5521
5522 #: lib/designsettings.php:418
5523 msgid "Design defaults restored."
5524 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5525
5526 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5527 msgid "Disfavor this notice"
5528 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5529
5530 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5531 msgid "Favor this notice"
5532 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5533
5534 #: lib/favorform.php:140
5535 msgid "Favor"
5536 msgstr "Preferisci"
5537
5538 #: lib/feed.php:85
5539 msgid "RSS 1.0"
5540 msgstr "RSS 1.0"
5541
5542 #: lib/feed.php:87
5543 msgid "RSS 2.0"
5544 msgstr "RSS 2.0"
5545
5546 #: lib/feed.php:89
5547 msgid "Atom"
5548 msgstr "Atom"
5549
5550 #: lib/feed.php:91
5551 msgid "FOAF"
5552 msgstr "FOAF"
5553
5554 #: lib/feedlist.php:64
5555 msgid "Export data"
5556 msgstr "Esporta dati"
5557
5558 #: lib/galleryaction.php:121
5559 msgid "Filter tags"
5560 msgstr "Filtra etichette"
5561
5562 #: lib/galleryaction.php:131
5563 msgid "All"
5564 msgstr "Tutto"
5565
5566 #: lib/galleryaction.php:139
5567 msgid "Select tag to filter"
5568 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5569
5570 #: lib/galleryaction.php:140
5571 msgid "Tag"
5572 msgstr "Etichetta"
5573
5574 #: lib/galleryaction.php:141
5575 msgid "Choose a tag to narrow list"
5576 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5577
5578 #: lib/galleryaction.php:143
5579 msgid "Go"
5580 msgstr "Vai"
5581
5582 #: lib/grantroleform.php:91
5583 #, php-format
5584 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5585 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5586
5587 #: lib/groupeditform.php:163
5588 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5589 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5590
5591 #: lib/groupeditform.php:168
5592 msgid "Describe the group or topic"
5593 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5594
5595 #: lib/groupeditform.php:170
5596 #, php-format
5597 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5598 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5599
5600 #: lib/groupeditform.php:179
5601 msgid ""
5602 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5603 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5604
5605 #: lib/groupeditform.php:187
5606 #, php-format
5607 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5608 msgstr ""
5609 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5610
5611 #: lib/groupnav.php:85
5612 msgid "Group"
5613 msgstr "Gruppo"
5614
5615 #: lib/groupnav.php:101
5616 msgid "Blocked"
5617 msgstr "Bloccati"
5618
5619 #: lib/groupnav.php:102
5620 #, php-format
5621 msgid "%s blocked users"
5622 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5623
5624 #: lib/groupnav.php:108
5625 #, php-format
5626 msgid "Edit %s group properties"
5627 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5628
5629 #: lib/groupnav.php:113
5630 msgid "Logo"
5631 msgstr "Logo"
5632
5633 #: lib/groupnav.php:114
5634 #, php-format
5635 msgid "Add or edit %s logo"
5636 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5637
5638 #: lib/groupnav.php:120
5639 #, php-format
5640 msgid "Add or edit %s design"
5641 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5642
5643 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5644 msgid "Groups with most members"
5645 msgstr "I gruppi più numerosi"
5646
5647 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5648 msgid "Groups with most posts"
5649 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5650
5651 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5652 #, php-format
5653 msgid "Tags in %s group's notices"
5654 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5655
5656 #: lib/htmloutputter.php:103
5657 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5658 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5659
5660 #: lib/imagefile.php:72
5661 msgid "Unsupported image file format."
5662 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5663
5664 #: lib/imagefile.php:88
5665 #, php-format
5666 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5667 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5668
5669 #: lib/imagefile.php:93
5670 msgid "Partial upload."
5671 msgstr "Caricamento parziale."
5672
5673 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5674 msgid "System error uploading file."
5675 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5676
5677 #: lib/imagefile.php:109
5678 msgid "Not an image or corrupt file."
5679 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5680
5681 #: lib/imagefile.php:122
5682 msgid "Lost our file."
5683 msgstr "Perso il nostro file."
5684
5685 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5686 msgid "Unknown file type"
5687 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5688
5689 #: lib/imagefile.php:244
5690 msgid "MB"
5691 msgstr "MB"
5692
5693 #: lib/imagefile.php:246
5694 msgid "kB"
5695 msgstr "kB"
5696
5697 #: lib/jabber.php:387
5698 #, php-format
5699 msgid "[%s]"
5700 msgstr "[%s]"
5701
5702 #: lib/jabber.php:567
5703 #, php-format
5704 msgid "Unknown inbox source %d."
5705 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
5706
5707 #: lib/joinform.php:114
5708 msgid "Join"
5709 msgstr "Iscriviti"
5710
5711 #: lib/leaveform.php:114
5712 msgid "Leave"
5713 msgstr "Lascia"
5714
5715 #: lib/logingroupnav.php:80
5716 msgid "Login with a username and password"
5717 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5718
5719 #: lib/logingroupnav.php:86
5720 msgid "Sign up for a new account"
5721 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5722
5723 #: lib/mail.php:173
5724 msgid "Email address confirmation"
5725 msgstr "Conferma indirizzo email"
5726
5727 #: lib/mail.php:175
5728 #, php-format
5729 msgid ""
5730 "Hey, %s.\n"
5731 "\n"
5732 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5733 "\n"
5734 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5735 "\n"
5736 "\t%s\n"
5737 "\n"
5738 "If not, just ignore this message.\n"
5739 "\n"
5740 "Thanks for your time, \n"
5741 "%s\n"
5742 msgstr ""
5743 "Ciao %s.\n"
5744 "\n"
5745 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5746 "\n"
5747 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5748 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5749 "\n"
5750 "\t%s\n"
5751 "\n"
5752 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5753 "\n"
5754 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5755 "%s\n"
5756
5757 #: lib/mail.php:240
5758 #, php-format
5759 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5760 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5761
5762 #: lib/mail.php:245
5763 #, php-format
5764 msgid ""
5765 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5766 "\n"
5767 "\t%3$s\n"
5768 "\n"
5769 "%4$s%5$s%6$s\n"
5770 "Faithfully yours,\n"
5771 "%7$s.\n"
5772 "\n"
5773 "----\n"
5774 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5775 msgstr ""
5776 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5777 "\n"
5778 "\t%3$s\n"
5779 "\n"
5780 "%4$s%5$s%6$s\n"
5781 "Cordiali saluti,\n"
5782 "%7$s.\n"
5783 "\n"
5784 "----\n"
5785 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5786
5787 #: lib/mail.php:262
5788 #, php-format
5789 msgid "Bio: %s"
5790 msgstr "Biografia: %s"
5791
5792 #: lib/mail.php:290
5793 #, php-format
5794 msgid "New email address for posting to %s"
5795 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5796
5797 #: lib/mail.php:293
5798 #, php-format
5799 msgid ""
5800 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5801 "\n"
5802 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5803 "\n"
5804 "More email instructions at %3$s.\n"
5805 "\n"
5806 "Faithfully yours,\n"
5807 "%4$s"
5808 msgstr ""
5809 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5810 "\n"
5811 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5812 "\n"
5813 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5814 "\n"
5815 "Cordiali saluti,\n"
5816 "%4$s"
5817
5818 #: lib/mail.php:417
5819 #, php-format
5820 msgid "%s status"
5821 msgstr "stato di %s"
5822
5823 #: lib/mail.php:443
5824 msgid "SMS confirmation"
5825 msgstr "Conferma SMS"
5826
5827 #: lib/mail.php:467
5828 #, php-format
5829 msgid "You've been nudged by %s"
5830 msgstr "%s ti ha richiamato"
5831
5832 #: lib/mail.php:471
5833 #, php-format
5834 msgid ""
5835 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5836 "to post some news.\n"
5837 "\n"
5838 "So let's hear from you :)\n"
5839 "\n"
5840 "%3$s\n"
5841 "\n"
5842 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5843 "\n"
5844 "With kind regards,\n"
5845 "%4$s\n"
5846 msgstr ""
5847 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5848 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5849 "\n"
5850 "Fatti sentire! :)\n"
5851 "\n"
5852 "%3$s\n"
5853 "\n"
5854 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5855 "\n"
5856 "Cordiali saluti,\n"
5857 "%4$s\n"
5858
5859 #: lib/mail.php:517
5860 #, php-format
5861 msgid "New private message from %s"
5862 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5863
5864 #: lib/mail.php:521
5865 #, php-format
5866 msgid ""
5867 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5868 "\n"
5869 "------------------------------------------------------\n"
5870 "%3$s\n"
5871 "------------------------------------------------------\n"
5872 "\n"
5873 "You can reply to their message here:\n"
5874 "\n"
5875 "%4$s\n"
5876 "\n"
5877 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5878 "\n"
5879 "With kind regards,\n"
5880 "%5$s\n"
5881 msgstr ""
5882 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5883 "\n"
5884 "------------------------------------------------------\n"
5885 "%3$s\n"
5886 "------------------------------------------------------\n"
5887 "\n"
5888 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5889 "\n"
5890 "%4$s\n"
5891 "\n"
5892 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5893 "\n"
5894 "Cordiali saluti,\n"
5895 "%5$s\n"
5896
5897 #: lib/mail.php:568
5898 #, php-format
5899 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5900 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5901
5902 #: lib/mail.php:570
5903 #, php-format
5904 msgid ""
5905 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5906 "\n"
5907 "The URL of your notice is:\n"
5908 "\n"
5909 "%3$s\n"
5910 "\n"
5911 "The text of your notice is:\n"
5912 "\n"
5913 "%4$s\n"
5914 "\n"
5915 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5916 "\n"
5917 "%5$s\n"
5918 "\n"
5919 "Faithfully yours,\n"
5920 "%6$s\n"
5921 msgstr ""
5922 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5923 "preferiti.\n"
5924 "\n"
5925 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5926 "\n"
5927 "%3$s\n"
5928 "\n"
5929 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5930 "\n"
5931 "%4$s\n"
5932 "\n"
5933 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5934 "\n"
5935 "%5$s\n"
5936 "\n"
5937 "Cordiali saluti,\n"
5938 "%6$s\n"
5939
5940 #: lib/mail.php:635
5941 #, php-format
5942 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5943 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5944
5945 #: lib/mail.php:637
5946 #, php-format
5947 msgid ""
5948 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5949 "\n"
5950 "The notice is here:\n"
5951 "\n"
5952 "\t%3$s\n"
5953 "\n"
5954 "It reads:\n"
5955 "\n"
5956 "\t%4$s\n"
5957 "\n"
5958 msgstr ""
5959 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5960 "\n"
5961 "Il messaggio si trova qui:\n"
5962 "\n"
5963 "\t%3$s\n"
5964 "\n"
5965 "E dice:\n"
5966 "\n"
5967 "\t%4$s\n"
5968 "\n"
5969
5970 #: lib/mailbox.php:89
5971 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5972 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5973
5974 #: lib/mailbox.php:139
5975 msgid ""
5976 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5977 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5978 msgstr ""
5979 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5980 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5981 "messaggi riservati solamente a te."
5982
5983 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
5984 msgid "from"
5985 msgstr "via"
5986
5987 #: lib/mailhandler.php:37
5988 msgid "Could not parse message."
5989 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5990
5991 #: lib/mailhandler.php:42
5992 msgid "Not a registered user."
5993 msgstr "Non è un utente registrato."
5994
5995 #: lib/mailhandler.php:46
5996 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5997 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5998
5999 #: lib/mailhandler.php:50
6000 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6001 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6002
6003 #: lib/mailhandler.php:228
6004 #, php-format
6005 msgid "Unsupported message type: %s"
6006 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6007
6008 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6009 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6010 msgstr ""
6011 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6012
6013 #: lib/mediafile.php:142
6014 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6015 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6016
6017 #: lib/mediafile.php:147
6018 msgid ""
6019 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6020 "the HTML form."
6021 msgstr ""
6022 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6023 "HTML."
6024
6025 #: lib/mediafile.php:152
6026 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6027 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6028
6029 #: lib/mediafile.php:159
6030 msgid "Missing a temporary folder."
6031 msgstr "Manca una directory temporanea."
6032
6033 #: lib/mediafile.php:162
6034 msgid "Failed to write file to disk."
6035 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6036
6037 #: lib/mediafile.php:165
6038 msgid "File upload stopped by extension."
6039 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6040
6041 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6042 msgid "File exceeds user's quota."
6043 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6044
6045 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6046 msgid "File could not be moved to destination directory."
6047 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6048
6049 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6050 msgid "Could not determine file's MIME type."
6051 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6052
6053 #: lib/mediafile.php:270
6054 #, php-format
6055 msgid " Try using another %s format."
6056 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6057
6058 #: lib/mediafile.php:275
6059 #, php-format
6060 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6061 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6062
6063 #: lib/messageform.php:120
6064 msgid "Send a direct notice"
6065 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6066
6067 #: lib/messageform.php:146
6068 msgid "To"
6069 msgstr "A"
6070
6071 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6072 msgid "Available characters"
6073 msgstr "Caratteri disponibili"
6074
6075 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6076 msgctxt "Send button for sending notice"
6077 msgid "Send"
6078 msgstr "Invia"
6079
6080 #: lib/noticeform.php:160
6081 msgid "Send a notice"
6082 msgstr "Invia un messaggio"
6083
6084 #: lib/noticeform.php:173
6085 #, php-format
6086 msgid "What's up, %s?"
6087 msgstr "Cosa succede, %s?"
6088
6089 #: lib/noticeform.php:192
6090 msgid "Attach"
6091 msgstr "Allega"
6092
6093 #: lib/noticeform.php:196
6094 msgid "Attach a file"
6095 msgstr "Allega un file"
6096
6097 #: lib/noticeform.php:212
6098 msgid "Share my location"
6099 msgstr "Condividi la mia posizione"
6100
6101 #: lib/noticeform.php:215
6102 msgid "Do not share my location"
6103 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6104
6105 #: lib/noticeform.php:216
6106 msgid ""
6107 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6108 "try again later"
6109 msgstr ""
6110 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6111 "previsto. Riprova più tardi."
6112
6113 #: lib/noticelist.php:430
6114 #, php-format
6115 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6116 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6117
6118 #: lib/noticelist.php:431
6119 msgid "N"
6120 msgstr "N"
6121
6122 #: lib/noticelist.php:431
6123 msgid "S"
6124 msgstr "S"
6125
6126 #: lib/noticelist.php:432
6127 msgid "E"
6128 msgstr "E"
6129
6130 #: lib/noticelist.php:432
6131 msgid "W"
6132 msgstr "O"
6133
6134 #: lib/noticelist.php:439
6135 msgid "at"
6136 msgstr "presso"
6137
6138 #: lib/noticelist.php:570
6139 msgid "in context"
6140 msgstr "in una discussione"
6141
6142 #: lib/noticelist.php:605
6143 msgid "Repeated by"
6144 msgstr "Ripetuto da"
6145
6146 #: lib/noticelist.php:632
6147 msgid "Reply to this notice"
6148 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6149
6150 #: lib/noticelist.php:633
6151 msgid "Reply"
6152 msgstr "Rispondi"
6153
6154 #: lib/noticelist.php:677
6155 msgid "Notice repeated"
6156 msgstr "Messaggio ripetuto"
6157
6158 #: lib/nudgeform.php:116
6159 msgid "Nudge this user"
6160 msgstr "Richiama questo utente"
6161
6162 #: lib/nudgeform.php:128
6163 msgid "Nudge"
6164 msgstr "Richiama"
6165
6166 #: lib/nudgeform.php:128
6167 msgid "Send a nudge to this user"
6168 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6169
6170 #: lib/oauthstore.php:283
6171 msgid "Error inserting new profile"
6172 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6173
6174 #: lib/oauthstore.php:291
6175 msgid "Error inserting avatar"
6176 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6177
6178 #: lib/oauthstore.php:311
6179 msgid "Error inserting remote profile"
6180 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6181
6182 #: lib/oauthstore.php:345
6183 msgid "Duplicate notice"
6184 msgstr "Messaggio duplicato"
6185
6186 #: lib/oauthstore.php:490
6187 msgid "Couldn't insert new subscription."
6188 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6189
6190 #: lib/personalgroupnav.php:99
6191 msgid "Personal"
6192 msgstr "Personale"
6193
6194 #: lib/personalgroupnav.php:104
6195 msgid "Replies"
6196 msgstr "Risposte"
6197
6198 #: lib/personalgroupnav.php:114
6199 msgid "Favorites"
6200 msgstr "Preferiti"
6201
6202 #: lib/personalgroupnav.php:125
6203 msgid "Inbox"
6204 msgstr "In arrivo"
6205
6206 #: lib/personalgroupnav.php:126
6207 msgid "Your incoming messages"
6208 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6209
6210 #: lib/personalgroupnav.php:130
6211 msgid "Outbox"
6212 msgstr "Inviati"
6213
6214 #: lib/personalgroupnav.php:131
6215 msgid "Your sent messages"
6216 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6217
6218 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6219 #, php-format
6220 msgid "Tags in %s's notices"
6221 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6222
6223 #: lib/plugin.php:114
6224 msgid "Unknown"
6225 msgstr "Sconosciuto"
6226
6227 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6228 msgid "Subscriptions"
6229 msgstr "Abbonamenti"
6230
6231 #: lib/profileaction.php:126
6232 msgid "All subscriptions"
6233 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6234
6235 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6236 msgid "Subscribers"
6237 msgstr "Abbonati"
6238
6239 #: lib/profileaction.php:159
6240 msgid "All subscribers"
6241 msgstr "Tutti gli abbonati"
6242
6243 #: lib/profileaction.php:186
6244 msgid "User ID"
6245 msgstr "ID utente"
6246
6247 #: lib/profileaction.php:191
6248 msgid "Member since"
6249 msgstr "Membro dal"
6250
6251 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6252 #: lib/profileaction.php:230
6253 msgid "Daily average"
6254 msgstr "Media giornaliera"
6255
6256 #: lib/profileaction.php:259
6257 msgid "All groups"
6258 msgstr "Tutti i gruppi"
6259
6260 #: lib/profileformaction.php:123
6261 msgid "No return-to arguments."
6262 msgstr "Nessun argomento return-to."
6263
6264 #: lib/profileformaction.php:137
6265 msgid "Unimplemented method."
6266 msgstr "Metodo non implementato"
6267
6268 #: lib/publicgroupnav.php:78
6269 msgid "Public"
6270 msgstr "Pubblico"
6271
6272 #: lib/publicgroupnav.php:82
6273 msgid "User groups"
6274 msgstr "Gruppi dell'utente"
6275
6276 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6277 msgid "Recent tags"
6278 msgstr "Etichette recenti"
6279
6280 #: lib/publicgroupnav.php:88
6281 msgid "Featured"
6282 msgstr "In evidenza"
6283
6284 #: lib/publicgroupnav.php:92
6285 msgid "Popular"
6286 msgstr "Famosi"
6287
6288 #: lib/repeatform.php:107
6289 msgid "Repeat this notice?"
6290 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6291
6292 #: lib/repeatform.php:132
6293 msgid "Repeat this notice"
6294 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6295
6296 #: lib/revokeroleform.php:91
6297 #, php-format
6298 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6299 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6300
6301 #: lib/router.php:704
6302 msgid "No single user defined for single-user mode."
6303 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6304
6305 #: lib/sandboxform.php:67
6306 msgid "Sandbox"
6307 msgstr "Sandbox"
6308
6309 #: lib/sandboxform.php:78
6310 msgid "Sandbox this user"
6311 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6312
6313 #: lib/searchaction.php:120
6314 msgid "Search site"
6315 msgstr "Cerca nel sito"
6316
6317 #: lib/searchaction.php:126
6318 msgid "Keyword(s)"
6319 msgstr "Parole"
6320
6321 #: lib/searchaction.php:127
6322 msgid "Search"
6323 msgstr "Cerca"
6324
6325 #: lib/searchaction.php:162
6326 msgid "Search help"
6327 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6328
6329 #: lib/searchgroupnav.php:80
6330 msgid "People"
6331 msgstr "Persone"
6332
6333 #: lib/searchgroupnav.php:81
6334 msgid "Find people on this site"
6335 msgstr "Trova persone in questo sito"
6336
6337 #: lib/searchgroupnav.php:83
6338 msgid "Find content of notices"
6339 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6340
6341 #: lib/searchgroupnav.php:85
6342 msgid "Find groups on this site"
6343 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6344
6345 #: lib/section.php:89
6346 msgid "Untitled section"
6347 msgstr "Sezione senza nome"
6348
6349 #: lib/section.php:106
6350 msgid "More..."
6351 msgstr "Altro..."
6352
6353 #: lib/silenceform.php:67
6354 msgid "Silence"
6355 msgstr "Zittisci"
6356
6357 #: lib/silenceform.php:78
6358 msgid "Silence this user"
6359 msgstr "Zittisci questo utente"
6360
6361 #: lib/subgroupnav.php:83
6362 #, php-format
6363 msgid "People %s subscribes to"
6364 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6365
6366 #: lib/subgroupnav.php:91
6367 #, php-format
6368 msgid "People subscribed to %s"
6369 msgstr "Persone abbonate a %s"
6370
6371 #: lib/subgroupnav.php:99
6372 #, php-format
6373 msgid "Groups %s is a member of"
6374 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6375
6376 #: lib/subgroupnav.php:105
6377 msgid "Invite"
6378 msgstr "Invita"
6379
6380 #: lib/subgroupnav.php:106
6381 #, php-format
6382 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6383 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6384
6385 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6386 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6387 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6388 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6389
6390 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6391 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6392 msgid "People Tagcloud as tagged"
6393 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6394
6395 #: lib/tagcloudsection.php:56
6396 msgid "None"
6397 msgstr "Nessuno"
6398
6399 #: lib/topposterssection.php:74
6400 msgid "Top posters"
6401 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6402
6403 #: lib/unsandboxform.php:69
6404 msgid "Unsandbox"
6405 msgstr "Unsandbox"
6406
6407 #: lib/unsandboxform.php:80
6408 msgid "Unsandbox this user"
6409 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6410
6411 #: lib/unsilenceform.php:67
6412 msgid "Unsilence"
6413 msgstr "De-zittisci"
6414
6415 #: lib/unsilenceform.php:78
6416 msgid "Unsilence this user"
6417 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6418
6419 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6420 msgid "Unsubscribe from this user"
6421 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6422
6423 #: lib/unsubscribeform.php:137
6424 msgid "Unsubscribe"
6425 msgstr "Disabbonati"
6426
6427 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6428 #, php-format
6429 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6430 msgstr "L'utente %s (%d) non ha un profilo."
6431
6432 #: lib/userprofile.php:117
6433 msgid "Edit Avatar"
6434 msgstr "Modifica immagine"
6435
6436 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6437 msgid "User actions"
6438 msgstr "Azioni utente"
6439
6440 #: lib/userprofile.php:237
6441 msgid "User deletion in progress..."
6442 msgstr "Eliminazione utente..."
6443
6444 #: lib/userprofile.php:263
6445 msgid "Edit profile settings"
6446 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6447
6448 #: lib/userprofile.php:264
6449 msgid "Edit"
6450 msgstr "Modifica"
6451
6452 #: lib/userprofile.php:287
6453 msgid "Send a direct message to this user"
6454 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6455
6456 #: lib/userprofile.php:288
6457 msgid "Message"
6458 msgstr "Messaggio"
6459
6460 #: lib/userprofile.php:326
6461 msgid "Moderate"
6462 msgstr "Modera"
6463
6464 #: lib/userprofile.php:364
6465 msgid "User role"
6466 msgstr "Ruolo dell'utente"
6467
6468 #: lib/userprofile.php:366
6469 msgctxt "role"
6470 msgid "Administrator"
6471 msgstr "Amministratore"
6472
6473 #: lib/userprofile.php:367
6474 msgctxt "role"
6475 msgid "Moderator"
6476 msgstr "Moderatore"
6477
6478 #: lib/util.php:1046
6479 msgid "a few seconds ago"
6480 msgstr "pochi secondi fa"
6481
6482 #: lib/util.php:1048
6483 msgid "about a minute ago"
6484 msgstr "circa un minuto fa"
6485
6486 #: lib/util.php:1050
6487 #, php-format
6488 msgid "about %d minutes ago"
6489 msgstr "circa %d minuti fa"
6490
6491 #: lib/util.php:1052
6492 msgid "about an hour ago"
6493 msgstr "circa un'ora fa"
6494
6495 #: lib/util.php:1054
6496 #, php-format
6497 msgid "about %d hours ago"
6498 msgstr "circa %d ore fa"
6499
6500 #: lib/util.php:1056
6501 msgid "about a day ago"
6502 msgstr "circa un giorno fa"
6503
6504 #: lib/util.php:1058
6505 #, php-format
6506 msgid "about %d days ago"
6507 msgstr "circa %d giorni fa"
6508
6509 #: lib/util.php:1060
6510 msgid "about a month ago"
6511 msgstr "circa un mese fa"
6512
6513 #: lib/util.php:1062
6514 #, php-format
6515 msgid "about %d months ago"
6516 msgstr "circa %d mesi fa"
6517
6518 #: lib/util.php:1064
6519 msgid "about a year ago"
6520 msgstr "circa un anno fa"
6521
6522 #: lib/webcolor.php:82
6523 #, php-format
6524 msgid "%s is not a valid color!"
6525 msgstr "%s non è un colore valido."
6526
6527 #: lib/webcolor.php:123
6528 #, php-format
6529 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6530 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6531
6532 #: lib/xmppmanager.php:403
6533 #, php-format
6534 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6535 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."