1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-17 10:25+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-02-17 10:27:25+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82325); Translate extension (2011-02-01)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-02-14 17:20:58+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:157
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 #: actions/accessadminpanel.php:164
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 #: actions/accessadminpanel.php:173
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 #: actions/accessadminpanel.php:191
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
81 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
94 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
95 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
96 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
97 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
98 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
99 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Pagina inesistente."
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
139 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
140 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
141 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
142 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
143 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
144 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
145 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
146 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
147 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
148 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
149 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
150 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
151 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
152 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
153 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
154 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
155 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
156 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
157 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
158 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113
159 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
160 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
161 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
162 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
163 msgid "No such user."
164 msgstr "Utente inesistente."
166 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
167 #: actions/all.php:91
169 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
170 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
172 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
173 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
174 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
175 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
176 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
177 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
178 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
179 #: lib/personalgroupnav.php:102
181 msgid "%s and friends"
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:108
187 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
188 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
190 #. TRANS: %s is user nickname.
191 #: actions/all.php:117
193 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
194 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
196 #. TRANS: %s is user nickname.
197 #: actions/all.php:126
199 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
200 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
202 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
203 #: actions/all.php:139
206 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
208 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
211 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
212 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
213 #: actions/all.php:146
216 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
217 "something yourself."
219 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
220 "scrivi un messaggio."
222 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
223 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
224 #: actions/all.php:150
227 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
228 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
230 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
233 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
234 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
235 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
236 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
237 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
240 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
241 "post a notice to them."
242 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
244 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
245 #: actions/all.php:188
246 msgid "You and friends"
247 msgstr "Tu e i tuoi amici"
249 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
250 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
251 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
252 #: actions/apitimelinehome.php:119
254 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
255 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
257 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
261 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
274 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
275 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
276 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
277 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
280 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
281 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
283 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
284 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
285 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
286 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
287 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
288 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
289 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
290 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
291 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
292 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
293 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
294 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
295 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
296 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
297 msgid "API method not found."
298 msgstr "Metodo delle API non trovato."
300 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
301 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
302 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
303 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
304 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
305 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
306 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
307 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
308 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
309 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
310 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
311 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
312 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
313 msgid "This method requires a POST."
314 msgstr "Questo metodo richiede POST."
316 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
317 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
319 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
322 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
323 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
325 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
326 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
331 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
332 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
335 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
336 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
337 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
338 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
339 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
340 #: actions/smssettings.php:454
341 msgid "Could not update user."
342 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
344 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
345 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
346 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
347 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
348 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
349 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
350 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
351 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
352 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
353 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
354 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
355 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
356 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
357 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
358 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
359 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
360 #: lib/profileaction.php:85
361 msgid "User has no profile."
362 msgstr "L'utente non ha un profilo."
364 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
366 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
367 msgid "Could not save profile."
368 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
370 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
371 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
372 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
374 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
375 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
376 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
377 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
378 #: lib/designsettings.php:298
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
382 "current configuration."
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
385 "current configuration."
387 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
388 "configurazione attuale."
390 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
391 "configurazione attuale."
393 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
394 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
395 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
396 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
397 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
398 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
399 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
400 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
401 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
402 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
403 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
404 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
405 msgid "Unable to save your design settings."
406 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
408 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
410 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
411 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
412 #: actions/userdesignsettings.php:179
413 msgid "Could not update your design."
414 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
416 #. TRANS: Title for Atom feed.
417 #: actions/apiatomservice.php:85
422 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
425 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
426 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
427 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
428 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
431 msgstr "Attività di %s"
433 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
439 #: actions/subscriptions.php:51
441 msgid "%s subscriptions"
442 msgstr "Abbonamenti di %s"
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
453 #: actions/apiatomservice.php:126
455 msgid "%s memberships"
456 msgstr "Membri del gruppo %s"
458 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
459 #: actions/apiblockcreate.php:105
460 msgid "You cannot block yourself!"
461 msgstr "Non puoi bloccarti!"
463 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
464 #: actions/apiblockcreate.php:127
465 msgid "Block user failed."
466 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
468 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
469 #: actions/apiblockdestroy.php:113
470 msgid "Unblock user failed."
471 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #: actions/apidirectmessage.php:88
476 msgid "Direct messages from %s"
477 msgstr "Messaggi diretti da %s"
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:93
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #: actions/apidirectmessage.php:102
488 msgid "Direct messages to %s"
489 msgstr "Messaggi diretti a %s"
491 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
492 #: actions/apidirectmessage.php:107
494 msgid "All the direct messages sent to %s"
495 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
497 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
498 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
499 msgid "No message text!"
500 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
502 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
506 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
508 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
509 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
511 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
513 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
515 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
516 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
517 msgid "Recipient user not found."
518 msgstr "Destinatario non trovato."
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
523 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
524 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
526 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
527 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
530 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
531 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
533 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
535 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
536 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
537 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
538 msgid "No status found with that ID."
539 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
542 #: actions/apifavoritecreate.php:120
543 msgid "This status is already a favorite."
544 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
546 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
547 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
548 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
549 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
550 msgid "Could not create favorite."
551 msgstr "Impossibile creare un preferito."
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
554 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
555 msgid "That status is not a favorite."
556 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
558 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
559 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
560 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
561 msgid "Could not delete favorite."
562 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
564 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
565 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
566 msgid "Could not follow user: profile not found."
567 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
570 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
571 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
573 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
574 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
577 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
578 msgid "Could not unfollow user: User not found."
579 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
582 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
583 msgid "You cannot unfollow yourself."
584 msgstr "Non puoi non seguirti."
586 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
587 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
589 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
590 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
592 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
593 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
594 msgid "Could not determine source user."
595 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
597 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
598 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
599 msgid "Could not find target user."
600 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
602 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
607 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
608 #: actions/register.php:206
609 msgid "Nickname already in use. Try another one."
610 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
612 #. TRANS: Client error in form for group creation.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
617 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
618 #: actions/register.php:208
619 msgid "Not a valid nickname."
620 msgstr "Non è un soprannome valido."
622 #. TRANS: Client error in form for group creation.
623 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
629 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
630 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
631 #: actions/register.php:215
632 msgid "Homepage is not a valid URL."
633 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
635 #. TRANS: Client error in form for group creation.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
639 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
640 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
641 #: actions/register.php:218
643 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
644 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
646 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
648 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Form validation error in New application form.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
655 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
656 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
657 #: actions/newgroup.php:157
659 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
660 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
661 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
662 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
664 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: Group create form validation error.
667 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
668 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
669 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
670 #: actions/register.php:227
672 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
673 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
675 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
676 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
677 #. TRANS: Group edit form validation error.
678 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
679 #. TRANS: Group create form validation error.
680 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
681 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
682 #: actions/newgroup.php:177
684 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
685 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
686 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
687 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
689 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
690 #. TRANS: %s is the invalid alias.
691 #: actions/apigroupcreate.php:253
693 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
694 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
697 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
698 #. TRANS: Group edit form validation error.
699 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
700 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
701 #: actions/newgroup.php:193
703 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
704 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
707 #. TRANS: Group edit form validation error.
708 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
709 msgid "Alias can't be the same as nickname."
710 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
712 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
713 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
714 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
715 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
717 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
718 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
719 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
720 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
721 msgid "Group not found."
722 msgstr "Gruppo non trovato."
724 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
726 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
727 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
728 msgid "You are already a member of that group."
729 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
731 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
733 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
734 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
735 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
736 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
738 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
739 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
740 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
741 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
742 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
743 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
744 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
746 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
747 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
749 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
750 #: actions/apigroupleave.php:115
751 msgid "You are not a member of this group."
752 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
754 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
755 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
756 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
757 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
758 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
759 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
760 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
761 #: lib/command.php:398
763 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
764 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
766 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
767 #: actions/apigrouplist.php:94
770 msgstr "Gruppi di %s"
772 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
773 #: actions/apigrouplist.php:104
775 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
776 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
778 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
779 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
780 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
783 msgstr "Gruppi di %s"
785 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
786 #: actions/apigrouplistall.php:93
789 msgstr "Gruppi su %s"
791 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
792 #: actions/apimediaupload.php:101
793 msgid "Upload failed."
794 msgstr "Caricamento non riuscito."
796 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
797 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
799 msgid "Invalid request token or verifier."
800 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
802 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
803 #: actions/apioauthauthorize.php:107
804 msgid "No oauth_token parameter provided."
805 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
807 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
808 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
810 msgid "Invalid request token."
811 msgstr "Token non valido."
813 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
814 #: actions/apioauthauthorize.php:121
816 msgid "Request token already authorized."
817 msgstr "Autorizzazione non presente."
819 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
820 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
821 #. TRANS: Form validation error message.
822 #. TRANS: Form validation error.
823 #. TRANS: Form validation error message.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
825 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
826 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
827 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
828 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
829 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
830 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
831 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:136
832 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:137
833 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
834 #: actions/register.php:164 actions/remotesubscribe.php:76
835 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
836 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
837 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:53
838 #: lib/designsettings.php:310
839 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
841 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
843 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:168
845 msgid "Invalid nickname / password!"
846 msgstr "Nome utente o password non valido."
848 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
849 #: actions/apioauthauthorize.php:217
851 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
852 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
854 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
855 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
856 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
857 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
859 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
861 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
862 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
863 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
865 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
867 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
868 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
869 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
870 #: actions/oauthconnectionssettings.php:145 actions/recoverpassword.php:46
871 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
872 msgid "Unexpected form submission."
873 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
875 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:387
877 msgid "An application would like to connect to your account"
878 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:404
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:425
890 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
891 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
894 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
895 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
896 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
898 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
899 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
900 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:433
904 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
905 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
906 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
908 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
909 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
910 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
912 #. TRANS: Fieldset legend.
913 #: actions/apioauthauthorize.php:455
919 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
920 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
921 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
922 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
923 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
924 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:242
925 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:418
926 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
927 #: actions/userauthorization.php:152 lib/groupeditform.php:145
928 #: lib/userprofile.php:137
932 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
933 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
934 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:245
935 #: actions/register.php:422 lib/accountsettingsaction.php:120
939 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
940 #. TRANS: by an external application.
941 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
942 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
943 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
944 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
945 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
946 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
947 #: lib/applicationeditform.php:351
952 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
953 #: actions/apioauthauthorize.php:485
959 #. TRANS: Form instructions.
960 #: actions/apioauthauthorize.php:502
962 msgid "Authorize access to your account information."
963 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
965 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
966 #: actions/apioauthauthorize.php:594
968 msgid "Authorization canceled."
969 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
971 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
972 #. TRANS: %s is an OAuth token.
973 #: actions/apioauthauthorize.php:598
975 msgid "The request token %s has been revoked."
976 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
978 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #: actions/apioauthauthorize.php:621
981 msgid "You have successfully authorized the application"
982 msgstr "Autorizzazione non presente."
984 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
985 #: actions/apioauthauthorize.php:625
987 "Please return to the application and enter the following security code to "
988 "complete the process."
991 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
992 #. TRANS: %s is the authorised application name.
993 #: actions/apioauthauthorize.php:632
995 msgid "You have successfully authorized %s"
996 msgstr "Autorizzazione non presente."
998 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
999 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1000 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1003 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1008 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1009 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1010 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1011 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1014 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1015 msgid "You may not delete another user's status."
1016 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
1018 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1019 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1020 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1021 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1022 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1023 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1024 #: actions/shownotice.php:92
1025 msgid "No such notice."
1026 msgstr "Nessun messaggio."
1028 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1029 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1030 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1031 msgid "Cannot repeat your own notice."
1032 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
1034 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1035 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1036 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1037 msgid "Already repeated that notice."
1038 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
1040 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1041 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1042 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1043 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1044 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1045 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1046 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1047 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1048 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1049 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1050 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1052 msgid "HTTP method not supported."
1053 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1055 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1056 #. TRANS: %s is the requested output format.
1057 #: actions/apistatusesshow.php:144
1058 #, fuzzy, php-format
1059 msgid "Unsupported format: %s."
1060 msgstr "Formato non supportato."
1062 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1063 #: actions/apistatusesshow.php:155
1064 msgid "Status deleted."
1065 msgstr "Messaggio eliminato."
1067 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1068 #: actions/apistatusesshow.php:162
1069 msgid "No status with that ID found."
1070 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1073 #: actions/apistatusesshow.php:227
1074 msgid "Can only delete using the Atom format."
1077 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1078 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1079 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1081 msgid "Cannot delete this notice."
1082 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1084 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1085 #: actions/apistatusesshow.php:249
1086 #, fuzzy, php-format
1087 msgid "Deleted notice %d"
1088 msgstr "Elimina messaggio"
1090 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1091 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1092 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1093 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1095 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1096 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1097 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1098 #: lib/mailhandler.php:60
1099 #, fuzzy, php-format
1100 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1101 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1102 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1103 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1105 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1106 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1108 msgid "Parent notice not found."
1109 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1111 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1112 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1113 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1114 #, fuzzy, php-format
1115 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1116 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1118 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1120 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1124 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1125 msgid "Unsupported format."
1126 msgstr "Formato non supportato."
1128 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1129 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1130 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1132 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1133 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1135 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1136 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1137 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1138 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1139 #, fuzzy, php-format
1140 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1141 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1143 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1144 #. TRANS: %s is the error.
1145 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1146 #, fuzzy, php-format
1147 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1148 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1150 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1151 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1152 #: actions/apitimelinementions.php:115
1154 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1155 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1157 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1158 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1159 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1160 #: actions/apitimelinementions.php:131
1162 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1163 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1165 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1166 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1168 msgid "%s public timeline"
1169 msgstr "Attività pubblica di %s"
1171 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1172 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1174 msgid "%s updates from everyone!"
1175 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1177 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1178 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1180 msgid "Unimplemented."
1181 msgstr "Metodo non implementato"
1183 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1184 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1186 msgid "Repeated to %s"
1187 msgstr "Ripetuto a %s"
1189 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1190 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1191 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1193 msgid "Repeats of %s"
1194 msgstr "Ripetizioni di %s"
1196 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1197 #. TRANS: %s is the tag.
1198 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1200 msgid "Notices tagged with %s"
1201 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1203 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1204 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1205 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1207 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1208 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1211 #: actions/apitimelineuser.php:297
1213 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1214 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1216 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1217 #: actions/apitimelineuser.php:304
1218 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1221 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1222 #: actions/apitimelineuser.php:311
1223 msgid "Atom post must not be empty."
1226 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1227 #: actions/apitimelineuser.php:317
1228 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1231 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1232 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1233 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1234 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1235 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1238 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1239 #: actions/apitimelineuser.php:334
1240 msgid "Can only handle POST activities."
1243 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1244 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1245 #: actions/apitimelineuser.php:345
1247 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1250 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1251 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1252 #: actions/apitimelineuser.php:379
1253 #, fuzzy, php-format
1254 msgid "No content for notice %d."
1255 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1257 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1258 #. TRANS: %s is the notice URI.
1259 #: actions/apitimelineuser.php:408
1260 #, fuzzy, php-format
1261 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1262 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1264 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1265 #: actions/apitrends.php:85
1266 msgid "API method under construction."
1267 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1269 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1270 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1271 msgid "User not found."
1272 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1274 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1275 #. TRANS: Client exception.
1276 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1277 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1278 #: actions/subscribe.php:107
1279 msgid "No such profile."
1280 msgstr "Nessun profilo."
1282 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1283 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1284 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1287 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1289 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1291 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1293 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1294 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1297 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1299 msgid "Can only handle favorite activities."
1300 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1303 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1305 msgid "Can only fave notices."
1306 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1309 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1311 msgid "Unknown note."
1312 msgstr "Sconosciuto"
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1315 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1317 msgid "Already a favorite."
1318 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1320 #. TRANS: Title for group membership feed.
1321 #. TRANS: %s is a username.
1322 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "%s group memberships"
1325 msgstr "Membri del gruppo %s"
1327 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1328 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1329 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1332 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1335 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1337 msgid "Cannot add someone else's membership."
1338 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1340 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1341 #. TRANS: Do not translate POST.
1342 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1344 msgid "Can only handle join activities."
1345 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1348 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1350 msgid "Unknown group."
1351 msgstr "Sconosciuto"
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1354 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1356 msgid "Already a member."
1357 msgstr "Tutti i membri"
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1360 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1361 msgid "Blocked by admin."
1364 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1365 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1367 msgid "No such favorite."
1368 msgstr "Nessun file."
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1371 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1373 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1374 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1376 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1377 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1378 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1379 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1380 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1381 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1382 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1383 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1384 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1385 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1386 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1387 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1388 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1389 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1390 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1391 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1392 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1393 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1394 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1395 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1396 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1397 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1398 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1399 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1400 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1401 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1402 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1403 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1404 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1405 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1406 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1407 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1408 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1409 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1410 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1411 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1412 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1413 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1414 #: lib/command.php:380
1415 msgid "No such group."
1416 msgstr "Nessuna gruppo."
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1419 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1421 msgid "Not a member."
1422 msgstr "Tutti i membri"
1424 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1425 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1427 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1428 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1431 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1432 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1433 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1434 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "No such profile id: %d."
1437 msgstr "Nessun profilo."
1439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1440 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1441 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1442 #, fuzzy, php-format
1443 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1444 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1447 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1449 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1450 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1452 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1453 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1454 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1455 #, fuzzy, php-format
1456 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1457 msgstr "Persone abbonate a %s"
1459 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1460 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1461 msgid "Can only handle Follow activities."
1464 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1465 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1466 msgid "Can only follow people."
1469 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1470 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1471 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1472 #, fuzzy, php-format
1473 msgid "Unknown profile %s."
1474 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1477 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1478 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1479 #, fuzzy, php-format
1480 msgid "Already subscribed to %s."
1481 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1484 #: actions/attachment.php:73
1485 msgid "No such attachment."
1486 msgstr "Nessun allegato."
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1495 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1496 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1497 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1498 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1499 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1500 msgid "No nickname."
1501 msgstr "Nessun soprannome."
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1504 #: actions/avatarbynickname.php:66
1506 msgstr "Nessuna dimensione."
1508 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1509 #: actions/avatarbynickname.php:72
1510 msgid "Invalid size."
1511 msgstr "Dimensione non valida."
1513 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1514 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1515 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1516 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1517 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1521 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1522 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1523 #: actions/avatarsettings.php:78
1525 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1527 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1529 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1530 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1531 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1532 #. TRANS: while the user has no profile.
1533 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1534 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1535 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1536 msgid "User without matching profile."
1537 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1539 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1540 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1541 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1542 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1543 #: actions/grouplogo.php:261
1544 msgid "Avatar settings"
1545 msgstr "Impostazioni immagine"
1547 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1548 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1549 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1550 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1551 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1552 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1556 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1557 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1558 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1559 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1560 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1561 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1565 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1566 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1567 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1573 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1574 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1575 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1581 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1582 #: actions/avatarsettings.php:243
1588 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1589 #: actions/avatarsettings.php:318
1590 msgid "No file uploaded."
1591 msgstr "Nessun file caricato."
1593 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1594 #: actions/avatarsettings.php:345
1596 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1597 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1599 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1600 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1601 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1602 msgid "Lost our file data."
1603 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1605 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1606 #: actions/avatarsettings.php:384
1607 msgid "Avatar updated."
1608 msgstr "Immagine aggiornata."
1610 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1611 #: actions/avatarsettings.php:388
1612 msgid "Failed updating avatar."
1613 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1615 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1616 #: actions/avatarsettings.php:412
1617 msgid "Avatar deleted."
1618 msgstr "Immagine eliminata."
1620 #. TRANS: Title for backup account page.
1621 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1622 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1623 msgid "Backup account"
1626 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1627 #: actions/backupaccount.php:79
1629 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1630 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1632 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1633 #: actions/backupaccount.php:84
1634 msgid "You may not backup your account."
1637 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1638 #: actions/backupaccount.php:225
1640 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1641 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1642 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1643 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1644 "are not backed up."
1647 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1648 #: actions/backupaccount.php:248
1654 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1655 #: actions/backupaccount.php:252
1656 msgid "Backup your account."
1659 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1660 #: actions/block.php:68
1661 msgid "You already blocked that user."
1662 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1664 #. TRANS: Title for block user page.
1665 #. TRANS: Legend for block user form.
1666 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1667 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1669 msgstr "Blocca utente"
1671 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1672 #: actions/block.php:139
1674 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1675 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1676 "will not be notified of any @-replies from them."
1678 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1679 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1680 "risposte che ti invierà."
1682 #. TRANS: Button label on the user block form.
1683 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1684 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1685 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1686 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1687 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1688 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1689 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1690 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1695 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1696 #: actions/block.php:158
1698 msgid "Do not block this user."
1699 msgstr "Non bloccare questo utente"
1701 #. TRANS: Button label on the user block form.
1702 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1703 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1704 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1705 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1706 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1707 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1708 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1709 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1714 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1715 #: actions/block.php:165
1717 msgid "Block this user."
1718 msgstr "Blocca questo utente"
1720 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1721 #: actions/block.php:189
1722 msgid "Failed to save block information."
1723 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1725 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1726 #. TRANS: %s is a group nickname.
1727 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1729 msgid "%s blocked profiles"
1730 msgstr "Profili bloccati di %s"
1732 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1733 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1734 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1736 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1737 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1739 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1740 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1741 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1742 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1744 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1745 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1746 msgid "Unblock user from group"
1747 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1749 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1750 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1756 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1757 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1758 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1759 msgid "Unblock this user"
1760 msgstr "Sblocca questo utente"
1762 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1763 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1764 #: actions/bookmarklet.php:51
1769 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1770 #: actions/confirmaddress.php:74
1771 msgid "No confirmation code."
1772 msgstr "Nessun codice di conferma."
1774 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1775 #: actions/confirmaddress.php:80
1776 msgid "Confirmation code not found."
1777 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1779 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1780 #: actions/confirmaddress.php:86
1781 msgid "That confirmation code is not for you!"
1782 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1784 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1785 #: actions/confirmaddress.php:92
1787 msgid "Unrecognized address type %s."
1788 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1790 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1791 #: actions/confirmaddress.php:97
1792 msgid "That address has already been confirmed."
1793 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1795 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1796 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1797 #: actions/confirmaddress.php:132
1799 msgid "Could not delete address confirmation."
1800 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1802 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1803 #: actions/confirmaddress.php:150
1804 msgid "Confirm address"
1805 msgstr "Conferma indirizzo"
1807 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1808 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1809 #: actions/confirmaddress.php:166
1811 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1812 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1814 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1815 #: actions/conversation.php:96
1816 msgid "Conversation"
1817 msgstr "Conversazione"
1819 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1820 #. TRANS: Label for user statistics.
1821 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1822 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1826 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1827 #: actions/deleteaccount.php:71
1829 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1830 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1832 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1833 #: actions/deleteaccount.php:77
1835 msgid "You cannot delete your account."
1836 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1838 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1839 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1843 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1844 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1845 #: actions/deleteaccount.php:164
1847 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1850 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1851 #: actions/deleteaccount.php:206
1853 msgid "Account deleted."
1854 msgstr "Immagine eliminata."
1856 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1857 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1858 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1860 msgid "Delete account"
1861 msgstr "Crea un account"
1863 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1864 #: actions/deleteaccount.php:279
1866 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1870 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1871 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1872 #: actions/deleteaccount.php:285
1875 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1879 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1880 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1881 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1882 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:426
1886 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1887 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1888 #: actions/deleteaccount.php:304
1889 #, fuzzy, php-format
1890 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1891 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1893 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1894 #: actions/deleteaccount.php:323
1896 msgid "Permanently delete your account"
1897 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1899 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1900 #: actions/deleteapplication.php:62
1901 msgid "You must be logged in to delete an application."
1902 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1904 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1905 #: actions/deleteapplication.php:71
1906 msgid "Application not found."
1907 msgstr "Applicazione non trovata."
1909 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1910 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1911 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1912 #: actions/showapplication.php:90
1913 msgid "You are not the owner of this application."
1914 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1916 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1917 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1918 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1919 #: lib/action.php:1422
1920 msgid "There was a problem with your session token."
1921 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1923 #. TRANS: Title for delete application page.
1924 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1925 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1926 msgid "Delete application"
1927 msgstr "Elimina applicazione"
1929 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1930 #: actions/deleteapplication.php:152
1932 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1933 "about the application from the database, including all existing user "
1936 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1937 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1940 #: actions/deleteapplication.php:161
1942 msgid "Do not delete this application."
1943 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1945 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1946 #: actions/deleteapplication.php:167
1948 msgid "Delete this application."
1949 msgstr "Elimina l'applicazione"
1951 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1952 #: actions/deletegroup.php:64
1954 msgid "You must be logged in to delete a group."
1955 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1957 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1959 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1960 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1961 #: actions/leavegroup.php:89
1962 msgid "No nickname or ID."
1963 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1965 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1966 #: actions/deletegroup.php:107
1968 msgid "You are not allowed to delete this group."
1969 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1971 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1972 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1973 #: actions/deletegroup.php:150
1974 #, fuzzy, php-format
1975 msgid "Could not delete group %s."
1976 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1978 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1979 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1980 #: actions/deletegroup.php:159
1981 #, fuzzy, php-format
1982 msgid "Deleted group %s"
1983 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1985 #. TRANS: Title of delete group page.
1986 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1987 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1989 msgid "Delete group"
1990 msgstr "Elimina utente"
1992 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1993 #: actions/deletegroup.php:206
1996 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1997 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1998 "will still appear in individual timelines."
2000 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
2001 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
2003 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2004 #: actions/deletegroup.php:224
2006 msgid "Do not delete this group."
2007 msgstr "Non eliminare il messaggio"
2009 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2010 #: actions/deletegroup.php:231
2012 msgid "Delete this group."
2013 msgstr "Elimina questo utente"
2015 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2016 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2017 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2018 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2019 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2020 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2021 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2022 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2023 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2024 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2025 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2026 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2027 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2028 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2029 #: lib/settingsaction.php:72
2030 msgid "Not logged in."
2031 msgstr "Accesso non effettuato."
2033 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2034 #: actions/deletenotice.php:110
2036 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2039 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
2040 "possibile recuperarlo."
2042 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2043 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2044 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2045 msgid "Delete notice"
2046 msgstr "Elimina messaggio"
2048 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2049 #: actions/deletenotice.php:152
2050 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2051 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
2053 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2054 #: actions/deletenotice.php:159
2056 msgid "Do not delete this notice."
2057 msgstr "Non eliminare il messaggio"
2059 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2060 #: actions/deletenotice.php:166
2062 msgid "Delete this notice."
2063 msgstr "Elimina questo messaggio"
2065 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2066 #: actions/deleteuser.php:66
2067 msgid "You cannot delete users."
2068 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
2070 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2071 #: actions/deleteuser.php:74
2072 msgid "You can only delete local users."
2073 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
2075 #. TRANS: Title of delete user page.
2076 #: actions/deleteuser.php:110
2080 msgstr "Elimina utente"
2082 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2083 #: actions/deleteuser.php:134
2085 msgstr "Elimina utente"
2087 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2088 #: actions/deleteuser.php:138
2090 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2091 "the user from the database, without a backup."
2093 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
2094 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
2096 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2097 #: actions/deleteuser.php:158
2099 msgid "Do not delete this user."
2100 msgstr "Non eliminare il messaggio"
2102 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2103 #: actions/deleteuser.php:165
2105 msgid "Delete this user."
2106 msgstr "Elimina questo utente"
2108 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2109 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2110 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2114 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2115 #: actions/designadminpanel.php:71
2116 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2117 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
2119 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2120 #: actions/designadminpanel.php:327
2121 msgid "Invalid logo URL."
2122 msgstr "URL del logo non valido."
2124 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2125 #: actions/designadminpanel.php:333
2127 msgid "Invalid SSL logo URL."
2128 msgstr "URL del logo non valido."
2130 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2131 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2132 #: actions/designadminpanel.php:339
2134 msgid "Theme not available: %s."
2135 msgstr "Tema non disponibile: %s."
2137 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2138 #: actions/designadminpanel.php:437
2140 msgstr "Modifica logo"
2142 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2143 #: actions/designadminpanel.php:444
2145 msgstr "Logo del sito"
2147 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2148 #: actions/designadminpanel.php:452
2151 msgstr "Logo del sito"
2153 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2154 #: actions/designadminpanel.php:467
2155 msgid "Change theme"
2156 msgstr "Modifica tema"
2158 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2159 #: actions/designadminpanel.php:485
2161 msgstr "Tema del sito"
2163 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2164 #: actions/designadminpanel.php:487
2165 msgid "Theme for the site."
2166 msgstr "Tema per questo sito."
2168 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2169 #: actions/designadminpanel.php:494
2170 msgid "Custom theme"
2171 msgstr "Tema personalizzato"
2173 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2174 #: actions/designadminpanel.php:499
2175 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2176 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
2178 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2179 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2180 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2181 msgid "Change background image"
2182 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
2184 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2185 #. TRANS: Field label for background color selector.
2186 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2187 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2188 #: lib/designsettings.php:183
2192 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2193 #: actions/designadminpanel.php:531
2196 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2199 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
2202 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2203 #: actions/designadminpanel.php:558
2207 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2208 #: actions/designadminpanel.php:575
2212 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2213 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2214 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2215 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2216 msgid "Turn background image on or off."
2217 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
2219 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2220 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2221 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2222 msgid "Tile background image"
2223 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
2225 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2226 #: actions/designadminpanel.php:598
2228 msgid "Change colors"
2229 msgstr "Modifica colori"
2231 #. TRANS: Field label for content color selector.
2232 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2233 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2237 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2238 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2239 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2241 msgstr "Barra laterale"
2243 #. TRANS: Field label for text color selector.
2244 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2245 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2249 #. TRANS: Field label for link color selector.
2250 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2251 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2253 msgstr "Collegamenti"
2255 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2256 #: actions/designadminpanel.php:691
2260 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2261 #: actions/designadminpanel.php:696
2263 msgstr "CSS personalizzato"
2265 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2266 #: actions/designadminpanel.php:718
2269 msgid "Use defaults"
2270 msgstr "Usa predefiniti"
2272 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2273 #: actions/designadminpanel.php:720
2275 msgid "Restore default designs."
2276 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
2278 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2279 #: actions/designadminpanel.php:728
2281 msgid "Reset back to default."
2282 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
2284 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2285 #: actions/designadminpanel.php:736
2287 msgid "Save design."
2288 msgstr "Salva aspetto"
2290 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2291 #: actions/disfavor.php:83
2292 msgid "This notice is not a favorite!"
2293 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
2295 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2296 #: actions/disfavor.php:98
2297 msgid "Add to favorites"
2298 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2300 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2301 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2302 #: actions/doc.php:155
2303 #, fuzzy, php-format
2304 msgid "No such document \"%s\"."
2305 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2307 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2308 #. TRANS: Form legend.
2309 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2310 msgid "Edit application"
2311 msgstr "Modifica applicazione"
2313 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2314 #: actions/editapplication.php:66
2315 msgid "You must be logged in to edit an application."
2316 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2318 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2319 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2320 msgid "No such application."
2321 msgstr "Nessuna applicazione."
2323 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2324 #: actions/editapplication.php:167
2325 msgid "Use this form to edit your application."
2326 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2328 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2329 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2330 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2331 msgid "Name is required."
2332 msgstr "Il nome è richiesto."
2334 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2335 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2336 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2338 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2339 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2341 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2342 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2343 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2344 msgid "Name already in use. Try another one."
2345 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2347 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2348 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2349 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2350 msgid "Description is required."
2351 msgstr "La descrizione è richiesta."
2353 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2354 #: actions/editapplication.php:209
2355 msgid "Source URL is too long."
2356 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2358 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2359 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2360 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2361 msgid "Source URL is not valid."
2362 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2364 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2365 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2366 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2367 msgid "Organization is required."
2368 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2370 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2371 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2373 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2374 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2376 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2377 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2378 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2379 msgid "Organization homepage is required."
2380 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2382 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2383 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2384 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2385 msgid "Callback is too long."
2386 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2388 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2389 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2390 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2391 msgid "Callback URL is not valid."
2392 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2394 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2395 #: actions/editapplication.php:284
2396 msgid "Could not update application."
2397 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2399 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2400 #: actions/editgroup.php:55
2402 msgid "Edit %s group"
2403 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2405 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2406 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2407 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2408 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2409 msgid "You must be logged in to create a group."
2410 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2412 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2413 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2414 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2415 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2416 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2417 msgid "You must be an admin to edit the group."
2418 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2420 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2421 #: actions/editgroup.php:161
2422 msgid "Use this form to edit the group."
2423 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2425 #. TRANS: Group edit form validation error.
2426 #. TRANS: Group create form validation error.
2427 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2428 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2430 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2431 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2433 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2434 #: actions/editgroup.php:274
2435 msgid "Could not update group."
2436 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
2438 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2439 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2440 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2441 msgid "Could not create aliases."
2442 msgstr "Impossibile creare gli alias."
2444 #. TRANS: Group edit form success message.
2445 #: actions/editgroup.php:301
2446 msgid "Options saved."
2447 msgstr "Opzioni salvate."
2449 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2450 #: actions/emailsettings.php:59
2451 msgid "Email settings"
2452 msgstr "Impostazioni email"
2454 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2455 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2456 #: actions/emailsettings.php:73
2458 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2459 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2461 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2462 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2463 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2464 msgid "Email address"
2465 msgstr "Indirizzo email"
2467 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2468 #: actions/emailsettings.php:109
2469 msgid "Current confirmed email address."
2470 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2472 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2473 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2474 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2475 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2476 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2477 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2478 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2479 #: actions/smssettings.php:176
2484 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2485 #: actions/emailsettings.php:119
2487 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2488 "a message with further instructions."
2490 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2491 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2494 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2495 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2496 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2497 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2498 #. TRANS: organization.
2499 #: actions/emailsettings.php:136
2500 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2501 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2503 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2504 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2505 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2506 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2507 #: actions/smssettings.php:158
2512 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2513 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2514 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2515 msgid "Incoming email"
2516 msgstr "Email di ricezione"
2518 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2519 #: actions/emailsettings.php:154
2520 msgid "I want to post notices by email."
2521 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2523 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2524 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2525 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2526 msgid "Send email to this address to post new notices."
2527 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2529 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2530 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2531 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2532 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2534 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2537 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2538 #: actions/emailsettings.php:189
2540 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2544 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2545 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2546 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2551 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2552 #: actions/emailsettings.php:204
2553 msgid "Email preferences"
2554 msgstr "Preferenze dell'email"
2556 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2557 #: actions/emailsettings.php:212
2558 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2559 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2561 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2562 #: actions/emailsettings.php:218
2563 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2565 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2567 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2568 #: actions/emailsettings.php:225
2569 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2570 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2572 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2573 #: actions/emailsettings.php:231
2574 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2575 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2577 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2578 #: actions/emailsettings.php:237
2579 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2580 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2582 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2583 #: actions/emailsettings.php:243
2584 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2585 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2587 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2588 #: actions/emailsettings.php:361
2589 msgid "Email preferences saved."
2590 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2592 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2593 #: actions/emailsettings.php:380
2594 msgid "No email address."
2595 msgstr "Nessun indirizzo email."
2597 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2598 #: actions/emailsettings.php:388
2600 msgid "Cannot normalize that email address."
2601 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2603 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2604 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:204
2605 #: actions/siteadminpanel.php:144
2606 msgid "Not a valid email address."
2607 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2609 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2610 #: actions/emailsettings.php:397
2611 msgid "That is already your email address."
2612 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2614 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2615 #: actions/emailsettings.php:401
2616 msgid "That email address already belongs to another user."
2617 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2619 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2620 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2621 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2622 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2623 #: actions/smssettings.php:365
2625 msgid "Could not insert confirmation code."
2626 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2628 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2629 #: actions/emailsettings.php:425
2631 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2632 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2634 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2635 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2636 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2638 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2639 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2640 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2641 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2642 #: actions/smssettings.php:399
2643 msgid "No pending confirmation to cancel."
2644 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2646 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2647 #: actions/emailsettings.php:450
2648 msgid "That is the wrong email address."
2649 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2651 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2652 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2653 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2655 msgid "Could not delete email confirmation."
2656 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2658 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2659 #: actions/emailsettings.php:464
2660 msgid "Email confirmation cancelled."
2661 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2663 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2664 #. TRANS: registered for the active user.
2665 #: actions/emailsettings.php:483
2666 msgid "That is not your email address."
2667 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2669 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2670 #: actions/emailsettings.php:504
2671 msgid "The email address was removed."
2672 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2674 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2675 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2676 msgid "No incoming email address."
2677 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2679 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2680 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2681 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2682 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2683 #: actions/smssettings.php:566 actions/smssettings.php:591
2685 msgid "Could not update user record."
2686 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2688 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2689 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2690 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:570
2691 msgid "Incoming email address removed."
2692 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2694 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2695 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2696 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:595
2697 msgid "New incoming email address added."
2698 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2701 #: actions/favor.php:80
2702 msgid "This notice is already a favorite!"
2703 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2705 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2706 #: actions/favor.php:95
2708 msgid "Disfavor favorite."
2709 msgstr "Rimuovi preferito"
2711 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2712 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2713 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2714 #: lib/publicgroupnav.php:93
2715 msgid "Popular notices"
2716 msgstr "Messaggi famosi"
2718 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2719 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2720 #: actions/favorited.php:69
2722 msgid "Popular notices, page %d"
2723 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2725 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2726 #: actions/favorited.php:81
2727 msgid "The most popular notices on the site right now."
2728 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2730 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2731 #: actions/favorited.php:149
2732 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2734 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2735 "stato ancora impostato alcuno."
2737 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2738 #: actions/favorited.php:153
2740 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2741 "next to any notice you like."
2743 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2746 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2747 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2748 #: actions/favorited.php:158
2751 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2752 "notice to your favorites!"
2754 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2755 "tra i tuoi preferiti!"
2757 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2758 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2759 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2760 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2761 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2762 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2763 #: lib/personalgroupnav.php:122
2765 msgid "%s's favorite notices"
2766 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2768 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2769 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2770 #: actions/favoritesrss.php:117
2772 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2773 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2775 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2776 #. TRANS: Title for featured users section.
2777 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2778 #: lib/publicgroupnav.php:89
2779 msgid "Featured users"
2780 msgstr "Utenti in evidenza"
2782 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2783 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2784 #: actions/featured.php:73
2786 msgid "Featured users, page %d"
2787 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2789 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2790 #: actions/featured.php:102
2791 #, fuzzy, php-format
2792 msgid "A selection of some great users on %s."
2793 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2795 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2796 #: actions/file.php:36
2797 msgid "No notice ID."
2798 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2800 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2801 #: actions/file.php:41
2803 msgstr "Nessun messaggio."
2805 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2806 #: actions/file.php:46
2807 msgid "No attachments."
2808 msgstr "Nessun allegato."
2810 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2811 #. TRANS: that could not be found.
2812 #: actions/file.php:58
2813 msgid "No uploaded attachments."
2814 msgstr "Nessun allegato caricato."
2816 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2817 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2818 msgid "Not expecting this response!"
2819 msgstr "Risposta non attesa!"
2821 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2822 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2823 msgid "User being listened to does not exist."
2824 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2826 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2827 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2828 msgid "You can use the local subscription!"
2829 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2831 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2832 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2833 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2834 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2836 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2837 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2838 msgid "You are not authorized."
2839 msgstr "Autorizzazione non presente."
2841 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2842 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2843 msgid "Could not convert request token to access token."
2844 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2846 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2847 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2848 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2849 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2851 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2852 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2853 msgid "Error updating remote profile."
2854 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2856 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2857 #: actions/getfile.php:77
2858 msgid "No such file."
2859 msgstr "Nessun file."
2861 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2862 #: actions/getfile.php:82
2863 msgid "Cannot read file."
2864 msgstr "Impossibile leggere il file."
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2867 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2868 msgid "Invalid role."
2869 msgstr "Ruolo non valido."
2871 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2872 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2873 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2874 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2876 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2877 #: actions/grantrole.php:76
2878 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2879 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2881 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2882 #: actions/grantrole.php:84
2883 msgid "User already has this role."
2884 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2886 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2887 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2888 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2889 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2890 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2891 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2892 #: lib/profileformaction.php:79
2893 msgid "No profile specified."
2894 msgstr "Nessun profilo specificato."
2896 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2897 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2898 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2899 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2900 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2901 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2902 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2903 msgid "No profile with that ID."
2904 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2906 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2907 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2908 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2909 #: actions/makeadmin.php:81
2910 msgid "No group specified."
2911 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2913 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2914 #: actions/groupblock.php:95
2915 msgid "Only an admin can block group members."
2916 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2918 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2919 #: actions/groupblock.php:100
2920 msgid "User is already blocked from group."
2921 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2923 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2924 #: actions/groupblock.php:106
2925 msgid "User is not a member of group."
2926 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2928 #. TRANS: Title for block user from group page.
2929 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2930 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2931 msgid "Block user from group"
2932 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2934 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2935 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2936 #: actions/groupblock.php:169
2939 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2940 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2941 "the group in the future."
2943 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2944 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2947 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2948 #: actions/groupblock.php:191
2950 msgid "Do not block this user from this group."
2951 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2953 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2954 #: actions/groupblock.php:198
2956 msgid "Block this user from this group."
2957 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2959 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2960 #: actions/groupblock.php:215
2961 msgid "Database error blocking user from group."
2962 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2964 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2965 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2969 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2970 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2971 msgid "You must be logged in to edit a group."
2972 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2974 #. TRANS: Title group design settings page.
2975 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2976 msgid "Group design"
2977 msgstr "Aspetto del gruppo"
2979 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2980 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2982 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2983 "palette of your choice."
2985 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2988 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2989 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2991 msgid "Unable to update your design settings."
2992 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
2994 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2995 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2996 msgid "Design preferences saved."
2997 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2999 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3000 #. TRANS: Group logo form legend.
3001 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
3003 msgstr "Logo del gruppo"
3005 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3006 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3007 #: actions/grouplogo.php:156
3010 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3012 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
3015 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3016 #: actions/grouplogo.php:243
3020 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3021 #: actions/grouplogo.php:299
3025 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3026 #: actions/grouplogo.php:376
3027 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3028 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
3030 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3031 #: actions/grouplogo.php:411
3032 msgid "Logo updated."
3033 msgstr "Logo aggiornato."
3035 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3036 #: actions/grouplogo.php:414
3037 msgid "Failed updating logo."
3038 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
3040 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3041 #. TRANS: %s is the name of the group.
3042 #: actions/groupmembers.php:104
3044 msgid "%s group members"
3045 msgstr "Membri del gruppo %s"
3047 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3048 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3049 #: actions/groupmembers.php:109
3051 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3052 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
3054 #. TRANS: Page notice for group members page.
3055 #: actions/groupmembers.php:125
3056 msgid "A list of the users in this group."
3057 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
3059 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3060 #: actions/groupmembers.php:190
3064 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3065 #: actions/groupmembers.php:397
3070 #. TRANS: Submit button title.
3071 #: actions/groupmembers.php:401
3073 msgid "Block this user"
3074 msgstr "Blocca questo utente"
3076 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3077 #: actions/groupmembers.php:488
3078 msgid "Make user an admin of the group"
3079 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
3081 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3082 #: actions/groupmembers.php:521
3085 msgstr "Rendi amministratore"
3087 #. TRANS: Submit button title.
3088 #: actions/groupmembers.php:525
3090 msgid "Make this user an admin"
3091 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
3093 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3094 #: actions/grouprss.php:141
3096 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3097 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
3099 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3100 #: actions/groups.php:62
3106 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3107 #. TRANS: %d is the page number.
3108 #: actions/groups.php:66
3109 #, fuzzy, php-format
3111 msgid "Groups, page %d"
3112 msgstr "Gruppi, pagina %d"
3114 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3115 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3116 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3117 #: actions/groups.php:95
3118 #, fuzzy, php-format
3120 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3121 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3122 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3123 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3126 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
3127 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
3128 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
3129 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
3130 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3132 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3133 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3134 msgid "Create a new group"
3135 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
3137 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3138 #: actions/groupsearch.php:53
3141 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3142 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3144 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
3145 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3147 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3148 #: actions/groupsearch.php:60
3149 msgid "Group search"
3150 msgstr "Cerca gruppi"
3152 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3153 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3154 #: actions/peoplesearch.php:83
3156 msgstr "Nessun risultato."
3158 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3159 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3160 #: actions/groupsearch.php:87
3161 #, fuzzy, php-format
3163 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3164 "action.newgroup%%) yourself."
3166 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
3169 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3170 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3171 #: actions/groupsearch.php:92
3174 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3175 "action.newgroup%%) yourself!"
3177 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
3178 "action.newgroup%%)!"
3180 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3181 #: actions/groupunblock.php:95
3182 msgid "Only an admin can unblock group members."
3183 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
3185 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3186 #: actions/groupunblock.php:100
3187 msgid "User is not blocked from group."
3188 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
3190 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3191 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3192 msgid "Error removing the block."
3193 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
3195 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3196 #: actions/imsettings.php:58
3198 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
3200 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3201 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3202 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3203 #: actions/imsettings.php:71
3204 #, fuzzy, php-format
3206 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3207 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3209 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
3210 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
3211 "impostazioni qui di seguito."
3213 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3214 #: actions/imsettings.php:90
3215 msgid "IM is not available."
3216 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
3218 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3219 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3220 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3222 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
3224 #: actions/imsettings.php:109
3226 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3227 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
3229 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3230 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3231 #: actions/imsettings.php:120
3232 #, fuzzy, php-format
3234 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3235 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3237 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
3238 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
3241 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3242 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3243 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3244 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3245 #. TRANS: person or organization.
3246 #: actions/imsettings.php:139
3247 #, fuzzy, php-format
3249 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3250 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3252 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
3253 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
3254 "di messaggistica o su GTalk."
3256 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3257 #: actions/imsettings.php:154
3258 msgid "IM preferences"
3259 msgstr "Preferenze messaggistica"
3261 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3262 #: actions/imsettings.php:159
3264 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3265 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
3267 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3268 #: actions/imsettings.php:165
3270 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3271 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
3273 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3274 #: actions/imsettings.php:171
3277 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3278 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
3280 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3281 #: actions/imsettings.php:178
3283 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3284 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
3286 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3287 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3288 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:193
3289 msgid "Preferences saved."
3290 msgstr "Preferenze salvate."
3292 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3293 #: actions/imsettings.php:304
3294 msgid "No Jabber ID."
3295 msgstr "Nessun ID di Jabber."
3297 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3298 #: actions/imsettings.php:312
3300 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3301 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
3303 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3304 #: actions/imsettings.php:317
3306 msgid "Not a valid Jabber ID."
3307 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
3309 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3310 #: actions/imsettings.php:321
3311 msgid "That is already your Jabber ID."
3312 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
3314 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3315 #: actions/imsettings.php:325
3316 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3317 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
3319 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3320 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3321 #: actions/imsettings.php:353
3324 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3325 "s for sending messages to you."
3327 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
3328 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
3330 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3331 #: actions/imsettings.php:382
3332 msgid "That is the wrong IM address."
3333 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
3335 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3336 #: actions/imsettings.php:391
3338 msgid "Could not delete IM confirmation."
3339 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
3341 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3342 #: actions/imsettings.php:396
3343 msgid "IM confirmation cancelled."
3344 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
3346 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3347 #. TRANS: registered for the active user.
3348 #: actions/imsettings.php:417
3349 msgid "That is not your Jabber ID."
3350 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
3352 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3353 #: actions/imsettings.php:440
3354 msgid "The IM address was removed."
3355 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
3357 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3358 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3359 #: actions/inbox.php:59
3361 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3362 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
3364 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3365 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3366 #: actions/inbox.php:64
3368 msgid "Inbox for %s"
3369 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
3371 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3372 #: actions/inbox.php:106
3373 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3375 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
3378 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3379 #: actions/invite.php:41
3380 msgid "Invites have been disabled."
3381 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
3383 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3384 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3385 #: actions/invite.php:45
3387 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3388 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
3390 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3391 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3392 #: actions/invite.php:78
3393 #, fuzzy, php-format
3394 msgid "Invalid email address: %s."
3395 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
3397 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3398 #: actions/invite.php:117
3400 msgid "Invitations sent"
3401 msgstr "Inviti inviati"
3403 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3404 #: actions/invite.php:120
3405 msgid "Invite new users"
3406 msgstr "Invita nuovi utenti"
3408 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3409 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3410 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3411 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3412 #: actions/invite.php:140
3414 msgid "You are already subscribed to this user:"
3415 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3416 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3417 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3419 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3420 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3421 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3422 #, fuzzy, php-format
3425 msgstr "%1$s (%2$s)"
3427 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3428 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3429 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3430 #: actions/invite.php:154
3432 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3434 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3436 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3438 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3440 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3441 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3442 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3443 #: actions/invite.php:168
3445 msgid "Invitation sent to the following person:"
3446 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3447 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3448 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3450 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3451 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3452 #: actions/invite.php:178
3454 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3455 "on the site. Thanks for growing the community!"
3457 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
3458 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3460 #. TRANS: Form instructions.
3461 #: actions/invite.php:191
3463 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3465 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3468 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3469 #: actions/invite.php:218
3470 msgid "Email addresses"
3471 msgstr "Indirizzi email"
3473 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3474 #: actions/invite.php:221
3476 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3477 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
3479 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3480 #: actions/invite.php:225
3481 msgid "Personal message"
3482 msgstr "Messaggio personale"
3484 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3485 #: actions/invite.php:228
3486 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3487 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
3489 #. TRANS: Send button for inviting friends
3490 #: actions/invite.php:232
3495 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3496 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3497 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3498 #: actions/invite.php:264
3500 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3501 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3503 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3504 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3505 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3506 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3507 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3508 #: actions/invite.php:271
3511 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3513 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3514 "you know and people who interest you.\n"
3516 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3517 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3518 "share your interests.\n"
3524 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3528 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3533 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3538 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
3540 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
3541 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
3543 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
3544 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
3545 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3547 "%1$s ha scritto:\n"
3551 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
3555 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
3556 "accettare l'invito:\n"
3560 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
3561 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
3563 "Cordiali saluti, %2$s\n"
3565 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3566 #: actions/joingroup.php:59
3567 msgid "You must be logged in to join a group."
3568 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3570 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3571 #: actions/joingroup.php:147
3572 #, fuzzy, php-format
3574 msgid "%1$s joined group %2$s"
3575 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3577 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3578 #: actions/leavegroup.php:59
3579 msgid "You must be logged in to leave a group."
3580 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
3582 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3583 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3584 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3585 msgid "You are not a member of that group."
3586 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3588 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3589 #: actions/leavegroup.php:142
3590 #, fuzzy, php-format
3592 msgid "%1$s left group %2$s"
3593 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
3595 #. TRANS: User admin panel title
3596 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3601 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3602 msgid "License for this StatusNet site"
3603 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3605 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3606 msgid "Invalid license selection."
3607 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3609 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3611 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3614 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3615 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3617 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3619 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3620 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3622 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3623 msgid "Invalid license URL."
3624 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3626 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3627 msgid "Invalid license image URL."
3628 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3630 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3631 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3632 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3634 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3635 msgid "License image must be blank or valid URL."
3636 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3638 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3639 msgid "License selection"
3640 msgstr "Selezione licenza"
3642 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3646 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3647 msgid "All Rights Reserved"
3648 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3650 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3651 msgid "Creative Commons"
3652 msgstr "Creative Commons"
3654 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3658 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3659 msgid "Select license"
3660 msgstr "Seleziona licenza"
3662 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3663 msgid "License details"
3664 msgstr "Dettagli licenza"
3666 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3668 msgstr "Proprietario"
3670 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3671 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3672 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3674 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3675 msgid "License Title"
3676 msgstr "Titolo licenza"
3678 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3679 msgid "The title of the license."
3680 msgstr "Il titolo della licenza."
3682 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3684 msgstr "Indirizzo licenza"
3686 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3687 msgid "URL for more information about the license."
3688 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3690 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3691 msgid "License Image URL"
3692 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3694 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3695 msgid "URL for an image to display with the license."
3696 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3698 #. TRANS: Submit button title.
3699 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3700 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3701 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3705 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3706 msgid "Save license settings"
3707 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3709 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
3710 msgid "Already logged in."
3711 msgstr "Accesso già effettuato."
3713 #: actions/login.php:142
3714 msgid "Incorrect username or password."
3715 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3717 #: actions/login.php:148 actions/otp.php:120
3718 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3719 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3721 #: actions/login.php:202 actions/login.php:253
3725 #: actions/login.php:239
3726 msgid "Login to site"
3727 msgstr "Accedi al sito"
3729 #: actions/login.php:248 actions/register.php:476
3733 #: actions/login.php:249 actions/register.php:478
3734 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3735 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3737 #: actions/login.php:259
3738 msgid "Lost or forgotten password?"
3739 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3741 #: actions/login.php:277
3743 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3744 "changing your settings."
3746 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3747 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3749 #: actions/login.php:281
3750 msgid "Login with your username and password."
3751 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3753 #: actions/login.php:284
3756 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3758 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3760 #: actions/makeadmin.php:92
3761 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3763 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3765 #: actions/makeadmin.php:96
3767 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3768 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3770 #: actions/makeadmin.php:133
3772 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3773 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3775 #: actions/makeadmin.php:146
3777 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3778 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3780 #: actions/microsummary.php:69
3781 msgid "No current status."
3782 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3784 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3785 #: actions/newapplication.php:52
3787 msgid "New application"
3788 msgstr "Nuova applicazione"
3790 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3791 #: actions/newapplication.php:64
3792 msgid "You must be logged in to register an application."
3793 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3795 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3796 #: actions/newapplication.php:147
3797 msgid "Use this form to register a new application."
3798 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3800 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3801 #: actions/newapplication.php:189
3802 msgid "Source URL is required."
3803 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3805 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3806 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3807 msgid "Could not create application."
3808 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3810 #. TRANS: Title for form to create a group.
3811 #: actions/newgroup.php:53
3813 msgstr "Nuovo gruppo"
3815 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3816 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3818 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3819 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3821 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3822 #: actions/newgroup.php:117
3823 msgid "Use this form to create a new group."
3824 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3826 #. TRANS: Group create form validation error.
3827 #: actions/newgroup.php:200
3829 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3830 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
3832 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3834 msgstr "Nuovo messaggio"
3836 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3837 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3838 msgid "You can't send a message to this user."
3839 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3841 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3842 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3843 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3844 #: lib/command.php:581
3846 msgstr "Nessun contenuto!"
3848 #: actions/newmessage.php:161
3849 msgid "No recipient specified."
3850 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3852 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3853 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3855 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3856 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3858 #: actions/newmessage.php:184
3859 msgid "Message sent"
3860 msgstr "Messaggio inviato"
3862 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3863 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3864 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3866 msgid "Direct message to %s sent."
3867 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3869 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3871 msgstr "Errore di Ajax"
3873 #: actions/newnotice.php:69
3875 msgstr "Nuovo messaggio"
3877 #: actions/newnotice.php:230
3878 msgid "Notice posted"
3879 msgstr "Messaggio inviato"
3881 #: actions/noticesearch.php:68
3884 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3885 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3887 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3888 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3890 #: actions/noticesearch.php:78
3892 msgstr "Cerca testo"
3894 #: actions/noticesearch.php:91
3896 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3897 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3899 #: actions/noticesearch.php:121
3902 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3903 "status_textarea=%s)!"
3905 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3908 #: actions/noticesearch.php:124
3911 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3912 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3914 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3915 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3917 #: actions/noticesearchrss.php:96
3919 msgid "Updates with \"%s\""
3920 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3922 #: actions/noticesearchrss.php:98
3924 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3925 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3927 #: actions/nudge.php:85
3930 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3933 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3934 "ancora il suo indirizzo email."
3936 #: actions/nudge.php:94
3938 msgstr "Richiamo inviato"
3940 #: actions/nudge.php:97
3942 msgstr "Richiamo inviato!"
3944 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3945 #: actions/oauthappssettings.php:60
3946 msgid "You must be logged in to list your applications."
3947 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3949 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3950 #: actions/oauthappssettings.php:76
3951 msgid "OAuth applications"
3952 msgstr "Applicazioni OAuth"
3954 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3955 #: actions/oauthappssettings.php:88
3956 msgid "Applications you have registered"
3957 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3959 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3960 #: actions/oauthappssettings.php:141
3962 msgid "You have not registered any applications yet."
3963 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3965 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3966 #: actions/oauthconnectionssettings.php:70
3967 msgid "Connected applications"
3968 msgstr "Applicazioni collegate"
3970 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3971 #: actions/oauthconnectionssettings.php:81
3973 msgid "The following connections exist for your account."
3974 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3976 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3977 #: actions/oauthconnectionssettings.php:166
3978 msgid "You are not a user of that application."
3979 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3981 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3982 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3983 #: actions/oauthconnectionssettings.php:181
3984 #, fuzzy, php-format
3985 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3986 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3988 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3989 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3990 #: actions/oauthconnectionssettings.php:200
3993 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3997 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3998 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
3999 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4000 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
4002 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4003 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4004 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4005 #: actions/oauthconnectionssettings.php:231
4008 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4009 "this instance of StatusNet."
4012 #: actions/oembed.php:64
4013 #, fuzzy, php-format
4014 msgid "\"%s\" not found."
4015 msgstr "Metodo delle API non trovato."
4017 #: actions/oembed.php:76
4018 #, fuzzy, php-format
4019 msgid "Notice %s not found."
4020 msgstr "Metodo delle API non trovato."
4022 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4023 msgid "Notice has no profile."
4024 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
4026 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4028 msgid "%1$s's status on %2$s"
4029 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
4031 #: actions/oembed.php:95
4032 #, fuzzy, php-format
4033 msgid "Attachment %s not found."
4034 msgstr "Destinatario non trovato."
4036 #: actions/oembed.php:136
4038 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4041 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4042 #: actions/oembed.php:168
4044 msgid "Content type %s not supported."
4045 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
4047 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4048 #: actions/oembed.php:172
4050 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4051 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
4053 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4054 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4055 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4056 msgid "Not a supported data format."
4057 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
4059 #: actions/opensearch.php:64
4060 msgid "People Search"
4061 msgstr "Cerca persone"
4063 #: actions/opensearch.php:67
4064 msgid "Notice Search"
4065 msgstr "Cerca messaggi"
4067 #: actions/othersettings.php:59
4068 msgid "Other settings"
4069 msgstr "Altre impostazioni"
4071 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4072 #: actions/othersettings.php:71
4073 msgid "Manage various other options."
4074 msgstr "Gestisci altre opzioni."
4076 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4077 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4078 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4079 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4080 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4081 #: actions/othersettings.php:113
4082 msgid " (free service)"
4083 msgstr " (servizio libero)"
4085 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4086 #: actions/othersettings.php:122
4087 msgid "Shorten URLs with"
4088 msgstr "Accorcia gli URL con"
4090 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4091 #: actions/othersettings.php:124
4092 msgid "Automatic shortening service to use."
4093 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
4095 #. TRANS: Label for checkbox.
4096 #: actions/othersettings.php:130
4097 msgid "View profile designs"
4098 msgstr "Visualizza aspetto"
4100 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4101 #: actions/othersettings.php:132
4102 msgid "Show or hide profile designs."
4103 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
4105 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4106 #: actions/othersettings.php:164
4108 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4109 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
4111 #: actions/otp.php:69
4112 msgid "No user ID specified."
4113 msgstr "Nessun ID utente specificato."
4115 #: actions/otp.php:83
4116 msgid "No login token specified."
4117 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
4119 #: actions/otp.php:90
4120 msgid "No login token requested."
4121 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
4123 #: actions/otp.php:95
4124 msgid "Invalid login token specified."
4125 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
4127 #: actions/otp.php:104
4128 msgid "Login token expired."
4129 msgstr "Token di accesso scaduto."
4131 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4132 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4133 #: actions/outbox.php:57
4135 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4136 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
4138 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4139 #: actions/outbox.php:61
4141 msgid "Outbox for %s"
4142 msgstr "Casella posta inviata di %s"
4144 #. TRANS: Instructions for outbox.
4145 #: actions/outbox.php:103
4146 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4148 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
4151 #: actions/passwordsettings.php:58
4152 msgid "Change password"
4153 msgstr "Modifica password"
4155 #: actions/passwordsettings.php:69
4156 msgid "Change your password."
4157 msgstr "Modifica la tua password."
4159 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4160 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4161 msgid "Password change"
4162 msgstr "Modifica password"
4164 #: actions/passwordsettings.php:104
4165 msgid "Old password"
4166 msgstr "Vecchia password"
4168 #. TRANS: Field label for password reset form.
4169 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4170 msgid "New password"
4171 msgstr "Nuova password"
4173 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:423
4175 msgid "6 or more characters."
4176 msgstr "6 o più caratteri"
4178 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4179 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4180 #: actions/register.php:427
4182 msgid "Same as password above."
4183 msgstr "Stessa password di sopra"
4185 #: actions/passwordsettings.php:117
4189 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
4190 msgid "Password must be 6 or more characters."
4191 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
4193 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
4194 msgid "Passwords don't match."
4195 msgstr "Le password non corrispondono."
4197 #: actions/passwordsettings.php:164
4198 msgid "Incorrect old password"
4199 msgstr "Vecchia password non corretta"
4201 #: actions/passwordsettings.php:180
4202 msgid "Error saving user; invalid."
4203 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
4205 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4206 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4208 msgid "Cannot save new password."
4209 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
4211 #: actions/passwordsettings.php:191
4212 msgid "Password saved."
4213 msgstr "Password salvata."
4215 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4216 #. TRANS: Menu item for site administration
4217 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4221 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4222 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4223 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4224 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
4226 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4227 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4228 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4230 msgid "Theme directory not readable: %s."
4231 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
4233 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4234 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4235 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4237 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4238 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
4240 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4241 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4242 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4244 msgid "Background directory not writable: %s."
4245 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
4247 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4248 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4249 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4251 msgid "Locales directory not readable: %s."
4252 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
4254 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4255 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4256 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4257 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4258 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4260 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4261 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4265 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4266 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4267 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4271 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4272 msgid "Site's server hostname."
4273 msgstr "Nome host del server"
4275 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4276 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4277 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4281 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4284 msgstr "Percorso del sito"
4286 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4287 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4289 msgid "Locale directory"
4290 msgstr "Directory del tema"
4292 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4294 msgid "Directory path to locales."
4295 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4297 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4298 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4300 msgstr "URL semplici"
4302 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4303 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4304 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
4306 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4310 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4311 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4313 msgid "Server for themes."
4314 msgstr "Tema per questo sito."
4316 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4317 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4318 msgid "Web path to themes."
4321 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4322 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4323 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4327 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4328 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4329 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4332 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4333 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4334 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4337 msgstr "Percorso del sito"
4339 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4340 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4341 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4344 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4345 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4346 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4349 msgstr "Directory del tema"
4351 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4352 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4354 msgid "Directory where themes are located."
4355 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4357 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4358 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4362 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4363 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4364 msgid "Avatar server"
4365 msgstr "Server dell'immagine"
4367 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4368 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4370 msgid "Server for avatars."
4371 msgstr "Tema per questo sito."
4373 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4374 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4376 msgstr "Percorso dell'immagine"
4378 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4379 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4381 msgid "Web path to avatars."
4382 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
4384 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4385 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4386 msgid "Avatar directory"
4387 msgstr "Directory dell'immagine"
4389 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4390 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4392 msgid "Directory where avatars are located."
4393 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4395 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4396 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4400 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4401 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4403 msgid "Server for backgrounds."
4404 msgstr "Tema per questo sito."
4406 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4407 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4408 msgid "Web path to backgrounds."
4411 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4412 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4413 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4416 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4417 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4418 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4421 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4422 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4424 msgid "Directory where backgrounds are located."
4425 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4427 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4428 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4429 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4433 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4434 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4436 msgid "Server for attachments."
4437 msgstr "Tema per questo sito."
4439 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4440 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4442 msgid "Web path to attachments."
4443 msgstr "Nessun allegato."
4445 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4446 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4448 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4449 msgstr "Tema per questo sito."
4451 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4452 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4453 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4456 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4457 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4459 msgid "Directory where attachments are located."
4460 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4462 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4463 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4467 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4468 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4472 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4473 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4475 msgstr "Qualche volta"
4477 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4478 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4482 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4486 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4487 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4489 msgid "When to use SSL."
4490 msgstr "Quando usare SSL"
4492 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4493 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4495 msgid "Server to direct SSL requests to."
4496 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
4498 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4499 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4501 msgstr "Salva percorsi"
4503 #: actions/peoplesearch.php:52
4506 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4507 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4509 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
4510 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
4512 #: actions/peoplesearch.php:58
4513 msgid "People search"
4514 msgstr "Cerca persone"
4516 #: actions/peopletag.php:68
4518 msgid "Not a valid people tag: %s."
4519 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
4521 #: actions/peopletag.php:142
4523 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4524 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
4526 #: actions/postnotice.php:95
4527 msgid "Invalid notice content."
4528 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4530 #: actions/postnotice.php:101
4532 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4534 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4537 #. TRANS: Page title for profile settings.
4538 #: actions/profilesettings.php:59
4539 msgid "Profile settings"
4540 msgstr "Impostazioni del profilo"
4542 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4543 #: actions/profilesettings.php:70
4545 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4547 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4548 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4550 #. TRANS: Profile settings form legend.
4551 #: actions/profilesettings.php:98
4552 msgid "Profile information"
4553 msgstr "Informazioni sul profilo"
4555 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4556 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:419
4558 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4560 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4562 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4563 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4564 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4565 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:441
4566 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4567 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4571 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4572 #. TRANS: Form input field label.
4573 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:446
4574 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4578 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4579 #: actions/profilesettings.php:121 actions/register.php:448
4581 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4582 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4584 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4585 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4586 #. TRANS: biography (%d).
4587 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:457
4588 #, fuzzy, php-format
4589 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4590 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4591 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4592 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4594 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4595 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:462
4596 msgid "Describe yourself and your interests"
4597 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4599 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4600 #. TRANS: their biography.
4601 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:464
4605 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4606 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4607 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
4608 #. TRANS: DT for location in a profile.
4609 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:469
4610 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4611 #: actions/userauthorization.php:174 lib/groupeditform.php:173
4612 #: lib/userprofile.php:172
4616 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4617 #: actions/profilesettings.php:148
4618 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4619 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4621 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4622 #: actions/profilesettings.php:153
4623 msgid "Share my current location when posting notices"
4624 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4626 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4627 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4628 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4629 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4630 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4634 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4635 #: actions/profilesettings.php:164
4638 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4641 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4643 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4644 #: actions/profilesettings.php:169
4648 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4649 #: actions/profilesettings.php:171
4651 msgid "Preferred language."
4652 msgstr "Lingua preferita"
4654 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4655 #: actions/profilesettings.php:181
4657 msgstr "Fuso orario"
4659 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4660 #: actions/profilesettings.php:183
4661 msgid "What timezone are you normally in?"
4662 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4664 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4665 #: actions/profilesettings.php:189
4668 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4670 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4673 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4674 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4675 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4676 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:221
4677 #, fuzzy, php-format
4678 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4679 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4680 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4681 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4683 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4684 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4685 msgid "Timezone not selected."
4686 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4688 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4689 #: actions/profilesettings.php:277
4691 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4692 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4694 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4695 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4696 #: actions/profilesettings.php:291
4697 #, fuzzy, php-format
4698 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4699 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4701 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4702 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4703 #: actions/profilesettings.php:347
4705 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4706 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4708 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4709 #: actions/profilesettings.php:405
4711 msgid "Could not save location prefs."
4712 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4714 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4715 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4716 msgid "Could not save tags."
4717 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4719 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4720 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4721 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4722 msgid "Settings saved."
4723 msgstr "Impostazioni salvate."
4725 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4726 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4727 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4729 msgid "Restore account"
4730 msgstr "Crea un account"
4732 #: actions/public.php:83
4734 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4735 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4737 #: actions/public.php:92
4738 msgid "Could not retrieve public stream."
4739 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4741 #: actions/public.php:130
4743 msgid "Public timeline, page %d"
4744 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4746 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4747 msgid "Public timeline"
4748 msgstr "Attività pubblica"
4750 #: actions/public.php:160
4751 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4752 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4754 #: actions/public.php:164
4755 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4756 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4758 #: actions/public.php:168
4759 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4760 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4762 #: actions/public.php:188
4765 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4768 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4771 #: actions/public.php:191
4772 msgid "Be the first to post!"
4775 #: actions/public.php:195
4778 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4780 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4782 #: actions/public.php:242
4785 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4786 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4787 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4788 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4790 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4791 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4792 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4793 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4795 #: actions/public.php:247
4798 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4799 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4802 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4803 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4806 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4807 #: actions/publictagcloud.php:57
4808 msgid "Public tag cloud"
4809 msgstr "Insieme delle etichette"
4811 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4812 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4813 #: actions/publictagcloud.php:65
4814 #, fuzzy, php-format
4815 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4816 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4818 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4819 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4820 #. TRANS: and do not change the URL part.
4821 #: actions/publictagcloud.php:74
4823 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4824 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4826 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4827 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4828 #: actions/publictagcloud.php:79
4829 msgid "Be the first to post one!"
4830 msgstr "Scrivilo tu!"
4832 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4833 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4834 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4835 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4836 #. TRANS: and do not change the URL part.
4837 #: actions/publictagcloud.php:87
4840 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4842 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4844 #: actions/publictagcloud.php:146
4846 msgstr "Insieme delle etichette"
4848 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4849 #: actions/recoverpassword.php:37
4850 msgid "You are already logged in!"
4851 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4853 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4854 #: actions/recoverpassword.php:64
4855 msgid "No such recovery code."
4856 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4858 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4859 #: actions/recoverpassword.php:69
4860 msgid "Not a recovery code."
4861 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4863 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4864 #: actions/recoverpassword.php:77
4865 msgid "Recovery code for unknown user."
4866 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4868 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4869 #: actions/recoverpassword.php:91
4870 msgid "Error with confirmation code."
4871 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4873 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4874 #: actions/recoverpassword.php:103
4875 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4876 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4878 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4879 #: actions/recoverpassword.php:118
4880 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4881 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4883 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4884 #: actions/recoverpassword.php:160
4886 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4887 "the email address you have stored in your account."
4889 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4890 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4892 #: actions/recoverpassword.php:167
4893 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4894 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4896 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4897 #: actions/recoverpassword.php:198
4898 msgid "Password recovery"
4899 msgstr "Recupero password"
4901 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4902 #: actions/recoverpassword.php:202
4903 msgid "Nickname or email address"
4904 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4906 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4907 #: actions/recoverpassword.php:205
4908 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4910 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4912 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4913 #: actions/recoverpassword.php:212
4917 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4918 #: actions/recoverpassword.php:214
4924 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4925 #: actions/recoverpassword.php:223
4926 msgid "Reset password"
4927 msgstr "Reimposta la password"
4929 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4930 #: actions/recoverpassword.php:225
4931 msgid "Recover password"
4932 msgstr "Recupera la password"
4934 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4935 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4936 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4937 msgid "Password recovery requested"
4938 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4940 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4941 #: actions/recoverpassword.php:229
4943 msgid "Password saved"
4944 msgstr "Password salvata."
4946 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4947 #: actions/recoverpassword.php:232
4948 msgid "Unknown action"
4949 msgstr "Azione sconosciuta"
4951 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4952 #: actions/recoverpassword.php:258
4954 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4955 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4957 #. TRANS: Button text for password reset form.
4958 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4959 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4965 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4966 #: actions/recoverpassword.php:278
4967 msgid "Enter a nickname or email address."
4968 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4970 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4971 #: actions/recoverpassword.php:309
4972 msgid "No user with that email address or username."
4973 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4975 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4976 #: actions/recoverpassword.php:327
4977 msgid "No registered email address for that user."
4978 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4980 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4981 #: actions/recoverpassword.php:342
4982 msgid "Error saving address confirmation."
4983 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4985 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4986 #: actions/recoverpassword.php:370
4988 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4989 "address registered to your account."
4991 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4992 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4994 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4995 #: actions/recoverpassword.php:391
4996 msgid "Unexpected password reset."
4997 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4999 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5000 #: actions/recoverpassword.php:400
5002 msgid "Password must be 6 characters or more."
5003 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
5005 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5006 #: actions/recoverpassword.php:405
5007 msgid "Password and confirmation do not match."
5008 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
5010 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
5011 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:248
5012 msgid "Error setting user."
5013 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
5015 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5016 #: actions/recoverpassword.php:434
5017 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5018 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
5020 #: actions/register.php:87 actions/register.php:188 actions/register.php:399
5021 msgid "Sorry, only invited people can register."
5022 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
5024 #: actions/register.php:94
5025 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5026 msgstr "Codice di invito non valido."
5028 #: actions/register.php:113
5029 msgid "Registration successful"
5030 msgstr "Registrazione riuscita"
5032 #: actions/register.php:115 actions/register.php:497
5036 #: actions/register.php:135
5037 msgid "Registration not allowed."
5038 msgstr "Registrazione non consentita."
5040 #: actions/register.php:201
5042 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5043 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
5045 #: actions/register.php:210
5046 msgid "Email address already exists."
5047 msgstr "Indirizzo email già esistente."
5049 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
5050 msgid "Invalid username or password."
5051 msgstr "Nome utente o password non valido."
5053 #: actions/register.php:340
5056 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5057 "link up to friends and colleagues."
5059 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
5060 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
5063 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5064 #: actions/register.php:431 actions/register.php:435
5065 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5069 #: actions/register.php:432 actions/register.php:436
5071 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5072 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
5074 #: actions/register.php:443
5076 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5077 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
5079 #: actions/register.php:471
5081 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5082 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
5084 #: actions/register.php:510
5087 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5089 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5091 #: actions/register.php:520
5093 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5094 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
5096 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5097 #: actions/register.php:524
5098 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5099 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
5101 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5102 #: actions/register.php:527
5103 msgid "All rights reserved."
5104 msgstr "Tutti i diritti riservati."
5106 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5107 #: actions/register.php:532
5110 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5111 "email address, IM address, and phone number."
5113 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
5114 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
5115 "istantanea e numero di telefono."
5117 #: actions/register.php:573
5120 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5123 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5124 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5125 "notices through instant messages.\n"
5126 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5127 "share your interests. \n"
5128 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5129 "others more about you. \n"
5130 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5133 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5135 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
5138 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
5139 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
5140 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
5141 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
5142 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
5143 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
5144 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
5145 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
5146 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
5148 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
5151 #: actions/register.php:597
5153 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5154 "to confirm your email address.)"
5156 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
5157 "confermare il tuo indirizzo email.)"
5159 #: actions/remotesubscribe.php:97
5162 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5163 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5164 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5166 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
5167 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
5168 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
5169 "profilo qui di seguito."
5171 #: actions/remotesubscribe.php:111
5172 msgid "Remote subscribe"
5173 msgstr "Abbonamento remoto"
5175 #: actions/remotesubscribe.php:123
5176 msgid "Subscribe to a remote user"
5177 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
5179 #: actions/remotesubscribe.php:128
5180 msgid "User nickname"
5181 msgstr "Soprannome dell'utente"
5183 #: actions/remotesubscribe.php:129
5185 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5186 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
5188 #: actions/remotesubscribe.php:132
5190 msgstr "URL del profilo"
5192 #: actions/remotesubscribe.php:133
5194 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5195 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
5197 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5198 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5199 #: lib/userprofile.php:431
5203 #: actions/remotesubscribe.php:158
5205 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5206 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
5208 #: actions/remotesubscribe.php:167
5209 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5211 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
5214 #: actions/remotesubscribe.php:175
5216 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5217 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
5219 #: actions/remotesubscribe.php:182
5221 msgid "Could not get a request token."
5222 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
5224 #: actions/repeat.php:56
5225 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5226 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5228 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5229 msgid "No notice specified."
5230 msgstr "Nessun messaggio specificato."
5232 #: actions/repeat.php:75
5234 msgid "You cannot repeat your own notice."
5235 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
5237 #: actions/repeat.php:89
5238 msgid "You already repeated that notice."
5239 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
5241 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5245 #: actions/repeat.php:117
5249 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5250 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5251 #: lib/personalgroupnav.php:109
5253 msgid "Replies to %s"
5254 msgstr "Risposte a %s"
5256 #: actions/replies.php:128
5258 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5259 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
5261 #: actions/replies.php:145
5263 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5264 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
5266 #: actions/replies.php:152
5268 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5269 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
5271 #: actions/replies.php:159
5273 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5274 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
5276 #: actions/replies.php:199
5279 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5280 "notice to them yet."
5281 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5283 #: actions/replies.php:204
5286 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5287 "[join groups](%%action.groups%%)."
5289 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
5290 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
5292 #: actions/replies.php:206
5295 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5296 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5298 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5301 #: actions/repliesrss.php:72
5303 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5304 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5306 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5307 #: actions/restoreaccount.php:78
5309 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5310 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5312 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5313 #: actions/restoreaccount.php:83
5315 msgid "You may not restore your account."
5316 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
5318 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5319 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5320 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5322 msgid "No uploaded file."
5323 msgstr "Carica file"
5325 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5326 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5327 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5328 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5330 #. TRANS: Client exception.
5331 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5333 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5336 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5339 #. TRANS: Client exception.
5340 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5341 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5342 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5344 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5345 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5346 msgid "Missing a temporary folder."
5347 msgstr "Manca una directory temporanea."
5349 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5350 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5351 msgid "Failed to write file to disk."
5352 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5354 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5355 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5356 msgid "File upload stopped by extension."
5357 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5359 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5360 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5361 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5362 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5363 msgid "System error uploading file."
5364 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5366 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5367 #: actions/restoreaccount.php:207
5369 msgid "Not an Atom feed."
5370 msgstr "Tutti i membri"
5372 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5373 #: actions/restoreaccount.php:241
5375 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5379 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5380 #: actions/restoreaccount.php:245
5381 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5384 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5385 #: actions/restoreaccount.php:342
5387 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5388 "\">Activity Streams</a> format."
5391 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5392 #: actions/restoreaccount.php:373
5394 msgid "Upload the file"
5395 msgstr "Carica file"
5397 #: actions/revokerole.php:75
5398 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5399 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
5401 #: actions/revokerole.php:82
5402 msgid "User doesn't have this role."
5403 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
5405 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5409 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5410 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5411 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
5413 #: actions/sandbox.php:72
5414 msgid "User is already sandboxed."
5415 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
5417 #. TRANS: Menu item for site administration
5418 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5419 #: lib/adminpanelaction.php:379
5423 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5424 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5425 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
5427 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5428 msgid "Handle sessions"
5429 msgstr "Gestione sessioni"
5431 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5432 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5433 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
5435 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5436 msgid "Session debugging"
5437 msgstr "Debug delle sessioni"
5439 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5440 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5441 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
5443 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5444 msgid "Save site settings"
5445 msgstr "Salva impostazioni"
5447 #: actions/showapplication.php:78
5448 msgid "You must be logged in to view an application."
5449 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
5451 #: actions/showapplication.php:151
5452 msgid "Application profile"
5453 msgstr "Profilo applicazione"
5455 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5456 #: actions/showapplication.php:153 lib/applicationeditform.php:177
5460 #. TRANS: Form input field label for application name.
5461 #: actions/showapplication.php:163 actions/version.php:197
5462 #: lib/applicationeditform.php:190
5466 #. TRANS: Form input field label.
5467 #: actions/showapplication.php:172 lib/applicationeditform.php:227
5468 msgid "Organization"
5469 msgstr "Organizzazione"
5471 #. TRANS: Form input field label.
5472 #: actions/showapplication.php:181 actions/version.php:200
5473 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5475 msgstr "Descrizione"
5477 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5478 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5479 #: actions/showapplication.php:186 actions/showgroup.php:460
5480 #: lib/profileaction.php:205
5482 msgstr "Statistiche"
5484 #: actions/showapplication.php:197
5486 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5487 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5489 #: actions/showapplication.php:207
5490 msgid "Application actions"
5491 msgstr "Azioni applicazione"
5493 #: actions/showapplication.php:230
5494 msgid "Reset key & secret"
5495 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5497 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5498 #: actions/showapplication.php:246 lib/deletegroupform.php:121
5499 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5503 #: actions/showapplication.php:255
5504 msgid "Application info"
5505 msgstr "Informazioni applicazione"
5507 #: actions/showapplication.php:257
5508 msgid "Consumer key"
5509 msgstr "Chiave consumatore"
5511 #: actions/showapplication.php:262
5512 msgid "Consumer secret"
5513 msgstr "Segreto consumatore"
5515 #: actions/showapplication.php:267
5516 msgid "Request token URL"
5517 msgstr "URL token di richiesta"
5519 #: actions/showapplication.php:272
5520 msgid "Access token URL"
5521 msgstr "URL token di accesso"
5523 #: actions/showapplication.php:277
5524 msgid "Authorize URL"
5525 msgstr "URL di autorizzazione"
5527 #: actions/showapplication.php:282
5529 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5532 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5533 "firma di testo in chiaro."
5535 #: actions/showapplication.php:302
5536 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5537 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5539 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5540 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5541 #: actions/showfavorites.php:80
5543 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5544 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5546 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5547 #: actions/showfavorites.php:134
5548 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5549 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5551 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5552 #: actions/showfavorites.php:172
5554 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5555 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5557 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5558 #: actions/showfavorites.php:180
5560 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5561 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5563 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5564 #: actions/showfavorites.php:188
5566 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5567 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5569 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5570 #: actions/showfavorites.php:209
5572 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5573 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5575 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5576 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5578 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5579 #. TRANS: %s is a username.
5580 #: actions/showfavorites.php:213
5583 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5584 "would add to their favorites :)"
5586 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5587 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5589 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5590 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5591 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5592 #: actions/showfavorites.php:220
5595 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5596 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5597 "their favorites :)"
5599 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5600 "tra i tuoi preferiti!"
5602 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5603 #: actions/showfavorites.php:251
5604 msgid "This is a way to share what you like."
5605 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5607 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5608 #: actions/showgroup.php:75
5613 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5614 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5615 #: actions/showgroup.php:79
5617 msgid "%1$s group, page %2$d"
5618 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5620 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5621 #: actions/showgroup.php:223
5622 msgid "Group profile"
5623 msgstr "Profilo del gruppo"
5625 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5626 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
5627 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5628 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5629 #: actions/userauthorization.php:184 lib/userprofile.php:186
5633 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5634 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where bio is displayed.
5635 #. TRANS: DT for note in a profile.
5636 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5637 #: actions/userauthorization.php:197 lib/userprofile.php:204
5641 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5642 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5646 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5647 #: actions/showgroup.php:313
5648 msgid "Group actions"
5649 msgstr "Azioni dei gruppi"
5651 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5652 #: actions/showgroup.php:357
5654 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5655 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5657 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5658 #: actions/showgroup.php:364
5660 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5661 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5663 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5664 #: actions/showgroup.php:371
5666 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5667 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5669 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5670 #: actions/showgroup.php:377
5672 msgid "FOAF for %s group"
5673 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5675 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5676 #: actions/showgroup.php:414
5680 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5681 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5682 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5683 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5684 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5685 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5686 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5690 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5691 #: actions/showgroup.php:429
5693 msgstr "Tutti i membri"
5695 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5696 #: actions/showgroup.php:465
5702 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5703 #: actions/showgroup.php:473
5709 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5710 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5711 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5712 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5713 #: actions/showgroup.php:488
5716 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5717 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5718 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5719 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5720 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5722 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5723 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5724 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5725 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5726 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5727 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5729 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5730 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5731 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5732 #: actions/showgroup.php:498
5735 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5736 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5737 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5738 "their life and interests. "
5740 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5741 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5742 "[StatusNet](http://status.net/)."
5744 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5745 #: actions/showgroup.php:527
5747 msgstr "Amministratori"
5749 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5750 #: actions/showmessage.php:76
5751 msgid "No such message."
5752 msgstr "Nessun messaggio."
5754 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5755 #: actions/showmessage.php:86
5756 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5757 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5759 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5760 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5761 #: actions/showmessage.php:105
5763 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5764 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5766 #. TRANS: Page title for single message display.
5767 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5768 #: actions/showmessage.php:113
5770 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5771 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5773 #: actions/shownotice.php:90
5774 msgid "Notice deleted."
5775 msgstr "Messaggio eliminato."
5777 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5778 #: actions/showstream.php:70
5779 #, fuzzy, php-format
5780 msgid "%1$s tagged %2$s"
5781 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5783 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5784 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5785 #: actions/showstream.php:74
5786 #, fuzzy, php-format
5787 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5788 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5790 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5791 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5792 #: actions/showstream.php:82
5794 msgid "%1$s, page %2$d"
5795 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
5797 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5798 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5799 #: actions/showstream.php:127
5801 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5802 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5804 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5805 #. TRANS: %s is a user nickname.
5806 #: actions/showstream.php:136
5808 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5809 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5811 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5812 #. TRANS: %s is a user nickname.
5813 #: actions/showstream.php:145
5815 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5816 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5818 #: actions/showstream.php:152
5820 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5821 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5823 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5824 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5825 #: actions/showstream.php:159
5828 msgstr "FOAF per %s"
5830 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5831 #: actions/showstream.php:211
5832 #, fuzzy, php-format
5833 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5834 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5836 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5837 #: actions/showstream.php:217
5839 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5840 "would be a good time to start :)"
5842 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5843 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5845 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5846 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5847 #: actions/showstream.php:221
5850 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5851 "%?status_textarea=%2$s)."
5853 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5856 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5857 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5858 #: actions/showstream.php:264
5861 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5862 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5863 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5864 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5866 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5867 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5868 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5869 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5872 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5873 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5874 #: actions/showstream.php:271
5877 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5878 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5879 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5881 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5882 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5883 "(http://status.net/). "
5885 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5886 #: actions/showstream.php:328
5888 msgid "Repeat of %s"
5889 msgstr "Ripetizione di %s"
5891 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5892 msgid "You cannot silence users on this site."
5893 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5895 #: actions/silence.php:72
5896 msgid "User is already silenced."
5897 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5899 #: actions/siteadminpanel.php:69
5900 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5901 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5903 #: actions/siteadminpanel.php:133
5904 msgid "Site name must have non-zero length."
5905 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5907 #: actions/siteadminpanel.php:141
5908 msgid "You must have a valid contact email address."
5909 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5911 #: actions/siteadminpanel.php:159
5913 msgid "Unknown language \"%s\"."
5914 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5916 #: actions/siteadminpanel.php:165
5917 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5918 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5920 #: actions/siteadminpanel.php:171
5921 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5922 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5924 #: actions/siteadminpanel.php:221
5928 #: actions/siteadminpanel.php:224
5930 msgstr "Nome del sito"
5932 #: actions/siteadminpanel.php:225
5933 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5934 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5936 #: actions/siteadminpanel.php:229
5940 #: actions/siteadminpanel.php:230
5941 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5942 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5944 #: actions/siteadminpanel.php:234
5945 msgid "Brought by URL"
5946 msgstr "URL per offerto da"
5948 #: actions/siteadminpanel.php:235
5949 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5950 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5952 #: actions/siteadminpanel.php:239
5953 msgid "Contact email address for your site"
5954 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5956 #: actions/siteadminpanel.php:245
5960 #: actions/siteadminpanel.php:256
5961 msgid "Default timezone"
5962 msgstr "Fuso orario predefinito"
5964 #: actions/siteadminpanel.php:257
5965 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5966 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5968 #: actions/siteadminpanel.php:262
5969 msgid "Default language"
5970 msgstr "Lingua predefinita"
5972 #: actions/siteadminpanel.php:263
5973 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5975 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5978 #: actions/siteadminpanel.php:271
5982 #: actions/siteadminpanel.php:274
5984 msgstr "Limiti del testo"
5986 #: actions/siteadminpanel.php:274
5987 msgid "Maximum number of characters for notices."
5988 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5990 #: actions/siteadminpanel.php:278
5992 msgstr "Limite duplicati"
5994 #: actions/siteadminpanel.php:278
5995 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5997 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5998 "nuovamente lo stesso messaggio"
6000 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6001 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6003 msgstr "Messaggio del sito"
6005 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6006 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6007 msgid "Edit site-wide message"
6008 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
6010 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6011 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6012 msgid "Unable to save site notice."
6013 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
6015 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6016 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6018 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6019 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
6021 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6022 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6023 msgid "Site notice text"
6024 msgstr "Testo messaggio del sito"
6026 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6027 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6029 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6030 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
6032 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6033 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6035 msgid "Save site notice."
6036 msgstr "Salva messaggio"
6038 #. TRANS: Title for SMS settings.
6039 #: actions/smssettings.php:57
6040 msgid "SMS settings"
6041 msgstr "Impostazioni SMS"
6043 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6044 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6045 #: actions/smssettings.php:71
6047 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6048 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
6050 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6051 #: actions/smssettings.php:93
6052 msgid "SMS is not available."
6053 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
6055 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6056 #: actions/smssettings.php:107
6058 msgstr "Indirizzo SMS"
6060 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6061 #: actions/smssettings.php:116
6062 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6063 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
6065 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6066 #: actions/smssettings.php:129
6067 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6068 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
6070 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6071 #: actions/smssettings.php:138
6072 msgid "Confirmation code"
6073 msgstr "Codice di conferma"
6075 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6076 #: actions/smssettings.php:140
6077 msgid "Enter the code you received on your phone."
6078 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
6080 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6081 #: actions/smssettings.php:144
6086 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6087 #: actions/smssettings.php:149
6088 msgid "SMS phone number"
6089 msgstr "Numero di telefono per SMS"
6091 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6092 #: actions/smssettings.php:152
6094 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6095 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
6097 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6098 #: actions/smssettings.php:191
6099 msgid "SMS preferences"
6100 msgstr "Preferenze dell'SMS"
6102 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6103 #: actions/smssettings.php:197
6105 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6108 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
6109 "bollette da parte del mio operatore"
6111 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6112 #: actions/smssettings.php:308
6113 msgid "SMS preferences saved."
6114 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
6116 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6117 #: actions/smssettings.php:330
6118 msgid "No phone number."
6119 msgstr "Nessun numero di telefono."
6121 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6122 #: actions/smssettings.php:336
6123 msgid "No carrier selected."
6124 msgstr "Nessun operatore selezionato."
6126 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6127 #: actions/smssettings.php:344
6128 msgid "That is already your phone number."
6129 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
6131 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6132 #: actions/smssettings.php:348
6133 msgid "That phone number already belongs to another user."
6134 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
6136 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6137 #: actions/smssettings.php:376
6139 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6140 "for the code and instructions on how to use it."
6142 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
6143 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
6146 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6147 #: actions/smssettings.php:404
6148 msgid "That is the wrong confirmation number."
6149 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
6151 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6152 #: actions/smssettings.php:418
6153 msgid "SMS confirmation cancelled."
6154 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
6156 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6157 #. TRANS: registered for the active user.
6158 #: actions/smssettings.php:438
6159 msgid "That is not your phone number."
6160 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
6162 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6163 #: actions/smssettings.php:460
6164 msgid "The SMS phone number was removed."
6165 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
6167 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6168 #: actions/smssettings.php:499
6169 msgid "Mobile carrier"
6170 msgstr "Operatore telefonico"
6172 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6173 #: actions/smssettings.php:504
6174 msgid "Select a carrier"
6175 msgstr "Seleziona un operatore"
6177 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6178 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6179 #: actions/smssettings.php:513
6182 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6183 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6185 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
6186 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
6188 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6189 #: actions/smssettings.php:535
6191 msgid "No code entered."
6192 msgstr "Nessun codice inserito"
6194 #. TRANS: Menu item for site administration
6195 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6196 #: lib/adminpanelaction.php:395
6200 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6201 msgid "Manage snapshot configuration"
6202 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
6204 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6205 msgid "Invalid snapshot run value."
6206 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
6208 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6209 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6210 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
6212 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6213 msgid "Invalid snapshot report URL."
6214 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
6216 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6217 msgid "Randomly during web hit"
6218 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
6220 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6221 msgid "In a scheduled job"
6222 msgstr "In un job pianificato"
6224 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6225 msgid "Data snapshots"
6226 msgstr "Snapshot dei dati"
6228 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6229 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6230 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
6232 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6236 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6237 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6238 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
6240 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6242 msgstr "URL per la segnalazione"
6244 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6245 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6246 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
6248 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6249 msgid "Save snapshot settings"
6250 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
6252 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6253 #: actions/subedit.php:75
6254 msgid "You are not subscribed to that profile."
6255 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
6257 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6258 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6259 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6260 msgid "Could not save subscription."
6261 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6263 #: actions/subscribe.php:77
6264 msgid "This action only accepts POST requests."
6265 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
6267 #: actions/subscribe.php:117
6268 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6270 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
6272 #: actions/subscribe.php:145
6276 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6277 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6278 #: actions/subscribers.php:51
6280 msgid "%s subscribers"
6281 msgstr "Abbonati a %s"
6283 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6284 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6285 #: actions/subscribers.php:55
6287 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6288 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6290 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6291 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6292 #: actions/subscribers.php:68
6293 msgid "These are the people who listen to your notices."
6294 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
6296 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6297 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6298 #: actions/subscribers.php:74
6300 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6301 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
6303 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6304 #: actions/subscribers.php:114
6307 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6310 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
6311 "loro potrebbero fare lo stesso"
6313 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6314 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6315 #: actions/subscribers.php:118
6317 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6318 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
6320 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6321 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6322 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6323 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6324 #. TRANS: and do not change the URL part.
6325 #: actions/subscribers.php:127
6328 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6329 "%) and be the first?"
6331 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
6334 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6335 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6336 #: actions/subscriptions.php:55
6338 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6339 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
6341 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6342 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6343 #: actions/subscriptions.php:68
6344 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6345 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
6347 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6348 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6349 #: actions/subscriptions.php:74
6351 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6352 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
6354 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6355 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6356 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6357 #. TRANS: and do not change the URL part.
6358 #: actions/subscriptions.php:133
6361 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6362 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6363 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6364 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6365 "automatically subscribe to people you already follow there."
6367 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
6368 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
6369 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
6370 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
6371 "alle persone che già seguivi lì."
6373 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6374 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6375 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6376 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6377 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6379 msgid "%s is not listening to anyone."
6380 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
6382 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6383 #: actions/subscriptions.php:176
6384 #, fuzzy, php-format
6385 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6386 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
6388 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6389 #: actions/subscriptions.php:239
6393 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6394 #: actions/subscriptions.php:254
6398 #: actions/tag.php:69
6400 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6401 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
6403 #: actions/tag.php:87
6405 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6406 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6408 #: actions/tag.php:93
6410 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6411 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6413 #: actions/tag.php:99
6415 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6416 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6418 #: actions/tagother.php:39
6419 msgid "No ID argument."
6420 msgstr "Nessun argomento ID."
6422 #: actions/tagother.php:65
6425 msgstr "Etichetta %s"
6427 #. TRANS: H2 for user profile information.
6428 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6429 msgid "User profile"
6430 msgstr "Profilo utente"
6432 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
6433 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6434 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:138
6435 #: lib/userprofile.php:108
6439 #: actions/tagother.php:141
6441 msgstr "Etichette utente"
6443 #: actions/tagother.php:151
6445 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6448 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
6451 #: actions/tagother.php:178
6453 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6454 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
6456 #: actions/tagother.php:193
6458 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6460 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
6463 #: actions/tagother.php:236
6464 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6466 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6469 #: actions/tagrss.php:35
6470 msgid "No such tag."
6471 msgstr "Nessuna etichetta."
6473 #: actions/unblock.php:59
6474 msgid "You haven't blocked that user."
6475 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6477 #: actions/unsandbox.php:72
6478 msgid "User is not sandboxed."
6479 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6481 #: actions/unsilence.php:72
6482 msgid "User is not silenced."
6483 msgstr "L'utente non è zittito."
6485 #: actions/unsubscribe.php:77
6486 msgid "No profile ID in request."
6487 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
6489 #: actions/unsubscribe.php:98
6490 msgid "Unsubscribed"
6491 msgstr "Abbonamento annullato"
6493 #: actions/updateprofile.php:64
6496 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6498 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
6499 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
6501 #. TRANS: User admin panel title
6502 #: actions/useradminpanel.php:58
6507 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6508 #: actions/useradminpanel.php:69
6509 msgid "User settings for this StatusNet site"
6510 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6512 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6513 #: actions/useradminpanel.php:147
6514 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6515 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6517 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6518 #: actions/useradminpanel.php:154
6520 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6522 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6524 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6525 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6526 #: actions/useradminpanel.php:166
6527 #, fuzzy, php-format
6528 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6529 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6531 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6532 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6536 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6537 #: actions/useradminpanel.php:220
6539 msgstr "Limite biografia"
6541 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6542 #: actions/useradminpanel.php:222
6543 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6544 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6546 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6547 #: actions/useradminpanel.php:231
6549 msgstr "Nuovi utenti"
6551 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6552 #: actions/useradminpanel.php:236
6553 msgid "New user welcome"
6554 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6556 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6557 #: actions/useradminpanel.php:238
6559 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6560 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6562 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6563 #: actions/useradminpanel.php:244
6564 msgid "Default subscription"
6565 msgstr "Abbonamento predefinito"
6567 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6568 #: actions/useradminpanel.php:246
6569 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6570 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6572 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6573 #: actions/useradminpanel.php:256
6577 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6578 #: actions/useradminpanel.php:262
6579 msgid "Invitations enabled"
6580 msgstr "Inviti abilitati"
6582 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6583 #: actions/useradminpanel.php:265
6584 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6585 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6587 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6588 #: actions/useradminpanel.php:302
6590 msgid "Save user settings."
6591 msgstr "Salva impostazioni utente"
6593 #. TRANS: Page title.
6594 #: actions/userauthorization.php:109
6595 msgid "Authorize subscription"
6596 msgstr "Autorizza abbonamento"
6598 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6599 #: actions/userauthorization.php:115
6602 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6603 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6606 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
6607 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
6609 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where license is displayed.
6610 #. TRANS: Menu item for site administration
6611 #: actions/userauthorization.php:207 actions/version.php:167
6612 #: lib/adminpanelaction.php:403
6616 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6617 #: actions/userauthorization.php:229
6623 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6624 #: actions/userauthorization.php:231
6626 msgid "Subscribe to this user."
6627 msgstr "Abbonati a questo utente"
6629 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6630 #: actions/userauthorization.php:233
6636 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6637 #: actions/userauthorization.php:235
6639 msgid "Reject this subscription."
6640 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
6642 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6643 #: actions/userauthorization.php:248
6644 msgid "No authorization request!"
6645 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
6647 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6648 #: actions/userauthorization.php:271
6649 msgid "Subscription authorized"
6650 msgstr "Abbonamento autorizzato"
6652 #: actions/userauthorization.php:274
6654 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6655 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6656 "subscription. Your subscription token is:"
6658 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
6659 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
6660 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
6662 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6663 #: actions/userauthorization.php:285
6664 msgid "Subscription rejected"
6665 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6667 #: actions/userauthorization.php:288
6669 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6670 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6673 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6674 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6675 "completamente l'abbonamento."
6677 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6678 #. TRANS: %s is a listener URI.
6679 #: actions/userauthorization.php:325
6680 #, fuzzy, php-format
6681 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6682 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6684 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6685 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6686 #: actions/userauthorization.php:332
6687 #, fuzzy, php-format
6688 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6689 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6691 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6692 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6693 #: actions/userauthorization.php:340
6694 #, fuzzy, php-format
6695 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6696 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6698 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6699 #. TRANS: %s is a profile URL.
6700 #: actions/userauthorization.php:358
6701 #, fuzzy, php-format
6702 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6703 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6705 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6706 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6707 #: actions/userauthorization.php:368
6708 #, fuzzy, php-format
6710 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6713 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
6714 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
6716 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6717 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6718 #: actions/userauthorization.php:378
6719 #, fuzzy, php-format
6720 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6721 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6723 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6724 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6725 #: actions/userauthorization.php:385
6726 #, fuzzy, php-format
6727 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6728 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6730 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6731 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6732 #: actions/userauthorization.php:392
6733 #, fuzzy, php-format
6734 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6735 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6737 #. TRANS: Page title for profile design page.
6738 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6739 msgid "Profile design"
6740 msgstr "Aspetto del profilo"
6742 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6743 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6745 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6746 "palette of your choice."
6748 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6749 "colori personalizzati."
6751 #: actions/userdesignsettings.php:272
6752 msgid "Enjoy your hotdog!"
6753 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6755 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6756 #: actions/usergroups.php:66
6758 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6759 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6761 #: actions/usergroups.php:132
6762 msgid "Search for more groups"
6763 msgstr "Cerca altri gruppi"
6765 #: actions/usergroups.php:159
6767 msgid "%s is not a member of any group."
6768 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6770 #: actions/usergroups.php:164
6772 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6773 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6775 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6776 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6777 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6778 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6779 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6780 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6781 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6783 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6784 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6786 #: actions/version.php:75
6788 msgid "StatusNet %s"
6789 msgstr "StatusNet %s"
6791 #: actions/version.php:155
6794 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6795 "Inc. and contributors."
6797 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6798 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6800 #: actions/version.php:163
6801 msgid "Contributors"
6802 msgstr "Collaboratori"
6804 #: actions/version.php:170
6806 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6807 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6808 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6809 "any later version. "
6811 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6812 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6813 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6816 #: actions/version.php:176
6818 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6819 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6820 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6821 "for more details. "
6823 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6824 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6825 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6826 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6828 #: actions/version.php:182
6831 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6832 "along with this program. If not, see %s."
6834 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6835 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6837 #: actions/version.php:191
6841 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6842 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6846 #: actions/version.php:199
6850 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6851 #: classes/Fave.php:164
6855 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6856 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6857 #: classes/Fave.php:167
6858 #, fuzzy, php-format
6859 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6860 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6862 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6863 #: classes/File.php:162
6865 msgid "Cannot process URL '%s'"
6866 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6868 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6869 #: classes/File.php:194
6870 msgid "Robin thinks something is impossible."
6871 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6873 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6874 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6875 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6876 #: classes/File.php:210
6877 #, fuzzy, php-format
6879 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6880 "Try to upload a smaller version."
6882 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6883 "Try to upload a smaller version."
6885 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6886 "a caricarne una versione più piccola."
6888 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6889 "a caricarne una versione più piccola."
6891 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6892 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6893 #: classes/File.php:223
6894 #, fuzzy, php-format
6895 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6896 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6898 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6900 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6902 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6903 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6904 #: classes/File.php:235
6905 #, fuzzy, php-format
6906 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6907 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6909 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6911 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6913 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6914 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6915 msgid "Invalid filename."
6916 msgstr "Nome file non valido."
6918 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6919 #: classes/Group_member.php:51
6920 msgid "Group join failed."
6921 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6923 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6924 #: classes/Group_member.php:64
6925 msgid "Not part of group."
6926 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6928 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6929 #: classes/Group_member.php:72
6930 msgid "Group leave failed."
6931 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6933 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6934 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6935 #: classes/Group_member.php:85
6937 msgid "Profile ID %s is invalid."
6938 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6940 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6941 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6942 #: classes/Group_member.php:98
6943 #, fuzzy, php-format
6944 msgid "Group ID %s is invalid."
6945 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6947 #. TRANS: Activity title.
6948 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6952 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6953 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6954 #: classes/Group_member.php:151
6956 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6957 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6959 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6960 #: classes/Local_group.php:42
6961 msgid "Could not update local group."
6962 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6964 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6965 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6966 #: classes/Login_token.php:78
6968 msgid "Could not create login token for %s"
6969 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6971 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6972 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6973 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6974 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6976 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6977 #: classes/Message.php:45
6978 msgid "You are banned from sending direct messages."
6979 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6981 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6982 #: classes/Message.php:69
6983 msgid "Could not insert message."
6984 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6986 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6987 #: classes/Message.php:80
6988 msgid "Could not update message with new URI."
6989 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6991 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6992 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6993 #: classes/Notice.php:98
6995 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6996 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6998 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6999 #: classes/Notice.php:199
7001 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
7002 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
7004 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7005 #: classes/Notice.php:279
7006 msgid "Problem saving notice. Too long."
7007 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
7009 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7010 #: classes/Notice.php:284
7011 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7012 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
7014 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7015 #: classes/Notice.php:290
7017 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7019 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
7022 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7023 #: classes/Notice.php:297
7025 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7028 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
7029 "nuovo tra qualche minuto."
7031 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7032 #: classes/Notice.php:305
7033 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7034 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
7036 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7037 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7038 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7039 msgid "Problem saving notice."
7040 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
7042 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7043 #: classes/Notice.php:929
7045 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7046 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
7048 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7049 #: classes/Notice.php:1028
7050 msgid "Problem saving group inbox."
7051 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
7053 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7054 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7055 #: classes/Notice.php:1142
7056 #, fuzzy, php-format
7057 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7058 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
7060 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7061 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7062 #: classes/Notice.php:1661
7064 msgid "RT @%1$s %2$s"
7065 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7067 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7068 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7069 #, fuzzy, php-format
7072 msgstr "%1$s (%2$s)"
7074 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7075 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7076 #: classes/Profile.php:771
7078 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7080 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
7082 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7083 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7084 #: classes/Profile.php:780
7086 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7088 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
7091 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7092 #: classes/Remote_profile.php:54
7093 msgid "Missing profile."
7094 msgstr "Profilo mancante."
7096 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7097 #: classes/Status_network.php:338
7098 msgid "Unable to save tag."
7099 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
7101 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7102 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7103 msgid "You have been banned from subscribing."
7104 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
7106 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7107 #: classes/Subscription.php:82
7108 msgid "Already subscribed!"
7109 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
7111 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7112 #: classes/Subscription.php:87
7113 msgid "User has blocked you."
7114 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
7116 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7117 #: classes/Subscription.php:176
7118 msgid "Not subscribed!"
7119 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
7121 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7122 #: classes/Subscription.php:183
7123 msgid "Could not delete self-subscription."
7124 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7126 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7127 #: classes/Subscription.php:211
7128 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7129 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7131 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7132 #: classes/Subscription.php:223
7133 msgid "Could not delete subscription."
7134 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7136 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7137 #: classes/Subscription.php:265
7141 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7142 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7143 #: classes/Subscription.php:268
7144 #, fuzzy, php-format
7145 msgid "%1$s is now following %2$s."
7146 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7148 #. TRANS: Notice given on user registration.
7149 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7150 #: classes/User.php:395
7152 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7153 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
7155 #. TRANS: Server exception.
7156 #: classes/User.php:918
7157 msgid "No single user defined for single-user mode."
7158 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7160 #. TRANS: Server exception.
7161 #: classes/User.php:922
7162 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7165 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7166 #: classes/User_group.php:522
7167 msgid "Could not create group."
7168 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
7170 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7171 #: classes/User_group.php:532
7172 msgid "Could not set group URI."
7173 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
7175 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7176 #: classes/User_group.php:555
7177 msgid "Could not set group membership."
7178 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
7180 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7181 #: classes/User_group.php:570
7182 msgid "Could not save local group info."
7183 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
7185 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7186 #. TRANS: %s is the remote site.
7187 #: lib/accountmover.php:65
7188 #, fuzzy, php-format
7189 msgid "Cannot locate account %s."
7190 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
7192 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7193 #. TRANS: %s is the remote site.
7194 #: lib/accountmover.php:106
7196 msgid "Cannot find XRD for %s."
7199 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7200 #. TRANS: %s is the remote site.
7201 #: lib/accountmover.php:131
7203 msgid "No AtomPub API service for %s."
7206 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7207 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7208 msgid "Change your profile settings"
7209 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
7211 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7212 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7213 msgid "Upload an avatar"
7214 msgstr "Carica un'immagine"
7216 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7217 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7218 msgid "Change your password"
7219 msgstr "Modifica la tua password"
7221 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7222 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7223 msgid "Change email handling"
7224 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
7226 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7227 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7228 msgid "Design your profile"
7229 msgstr "Progetta il tuo profilo"
7231 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7232 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7233 msgid "Other options"
7234 msgstr "Altre opzioni"
7236 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7237 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7241 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7242 #: lib/action.php:161
7245 msgstr "%1$s - %2$s"
7247 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7248 #: lib/action.php:177
7249 msgid "Untitled page"
7250 msgstr "Pagina senza nome"
7252 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7253 #: lib/action.php:325
7258 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7259 #: lib/action.php:544
7260 msgid "Primary site navigation"
7261 msgstr "Esplorazione sito primaria"
7263 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7264 #: lib/action.php:550
7266 msgid "Personal profile and friends timeline"
7267 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
7269 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7270 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7271 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7276 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7277 #: lib/action.php:555
7279 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7280 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
7282 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7283 #: lib/action.php:558
7287 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7288 #: lib/action.php:560
7290 msgid "Connect to services"
7291 msgstr "Connettiti con altri servizi"
7293 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7294 #: lib/action.php:563
7298 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7299 #: lib/action.php:566
7301 msgid "Change site configuration"
7302 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
7304 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7305 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7306 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7311 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7312 #: lib/action.php:573
7315 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7316 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
7318 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7319 #: lib/action.php:576
7324 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7325 #: lib/action.php:582
7327 msgid "Logout from the site"
7328 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
7330 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7331 #: lib/action.php:585
7336 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7337 #: lib/action.php:590
7339 msgid "Create an account"
7340 msgstr "Crea un account"
7342 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7343 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7344 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7349 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7350 #: lib/action.php:596
7352 msgid "Login to the site"
7353 msgstr "Accedi al sito"
7355 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7356 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7357 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7362 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7363 #: lib/action.php:602
7368 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7369 #: lib/action.php:605
7374 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7375 #: lib/action.php:608
7377 msgid "Search for people or text"
7378 msgstr "Cerca persone o del testo"
7380 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7381 #: lib/action.php:611
7386 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7387 #. TRANS: Menu item for site administration
7388 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7390 msgstr "Messaggio del sito"
7392 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7393 #: lib/action.php:700
7395 msgstr "Viste locali"
7397 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7398 #: lib/action.php:770
7400 msgstr "Pagina messaggio"
7402 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7403 #: lib/action.php:871
7404 msgid "Secondary site navigation"
7405 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
7407 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7408 #: lib/action.php:877
7412 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7413 #: lib/action.php:880
7415 msgstr "Informazioni"
7417 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7418 #: lib/action.php:883
7422 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7423 #: lib/action.php:888
7427 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7428 #: lib/action.php:892
7432 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7433 #: lib/action.php:895
7437 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7438 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7439 #: lib/action.php:902
7443 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7444 #: lib/action.php:905
7448 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7449 #: lib/action.php:934
7450 msgid "StatusNet software license"
7451 msgstr "Licenza del software StatusNet"
7453 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7454 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7455 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7456 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7457 #: lib/action.php:941
7460 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7461 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7463 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
7464 "(%%site.broughtbyurl%%)."
7466 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7467 #: lib/action.php:944
7469 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7470 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
7472 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7473 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7474 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7475 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7476 #: lib/action.php:951
7479 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7480 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7481 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7483 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
7484 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
7485 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7487 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7488 #: lib/action.php:967
7489 msgid "Site content license"
7490 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
7492 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7493 #. TRANS: %1$s is the site name.
7494 #: lib/action.php:974
7496 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7497 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
7499 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7500 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7501 #: lib/action.php:981
7503 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7505 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
7507 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7508 #: lib/action.php:985
7509 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7511 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
7514 #. TRANS: license message in footer.
7515 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7516 #: lib/action.php:1017
7518 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7520 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
7523 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7524 #: lib/action.php:1353
7526 msgstr "Paginazione"
7528 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7529 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7530 #: lib/action.php:1364
7534 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7535 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7536 #: lib/action.php:1374
7540 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7541 #: lib/activity.php:125
7542 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7543 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
7545 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7546 #: lib/activityimporter.php:81
7547 #, fuzzy, php-format
7548 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7549 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
7551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7552 #: lib/activityimporter.php:107
7553 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7557 #: lib/activityimporter.php:117
7559 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7560 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7562 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7563 #: lib/activityimporter.php:132
7565 msgid "Unknown profile."
7566 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7568 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7569 #: lib/activityimporter.php:138
7570 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7573 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7574 #: lib/activityimporter.php:154
7575 msgid "Remote profile is not a group!"
7578 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7579 #: lib/activityimporter.php:163
7581 msgid "User is already a member of this group."
7582 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
7584 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7585 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7586 #: lib/activityimporter.php:201
7588 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7591 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7592 #: lib/activityimporter.php:207
7593 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7596 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7597 #. TRANS: %s is the notice URI.
7598 #: lib/activityimporter.php:223
7599 #, fuzzy, php-format
7600 msgid "No content for notice %s."
7601 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7603 #: lib/activitymover.php:84
7604 #, fuzzy, php-format
7605 msgid "No such user %s."
7606 msgstr "Utente inesistente."
7608 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7609 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7610 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7611 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7612 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7613 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7614 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7615 #, fuzzy, php-format
7616 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7617 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7618 msgstr "%1$s - %2$s"
7620 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7621 #: lib/activityutils.php:200
7622 msgid "Can't handle remote content yet."
7623 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
7625 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7626 #: lib/activityutils.php:237
7627 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7628 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7630 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7631 #: lib/activityutils.php:242
7632 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7633 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7635 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7636 #: lib/adminpanelaction.php:96
7637 msgid "You cannot make changes to this site."
7638 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7640 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7641 #: lib/adminpanelaction.php:108
7642 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7643 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7645 #. TRANS: Client error message.
7646 #: lib/adminpanelaction.php:222
7647 msgid "showForm() not implemented."
7648 msgstr "showForm() non implementata."
7650 #. TRANS: Client error message
7651 #: lib/adminpanelaction.php:250
7652 msgid "saveSettings() not implemented."
7653 msgstr "saveSettings() non implementata."
7655 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7656 #. TRANS: the admin panel Design.
7657 #: lib/adminpanelaction.php:274
7658 msgid "Unable to delete design setting."
7659 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
7661 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7662 #: lib/adminpanelaction.php:337
7663 msgid "Basic site configuration"
7664 msgstr "Configurazione di base"
7666 #. TRANS: Menu item for site administration
7667 #: lib/adminpanelaction.php:339
7672 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7673 #: lib/adminpanelaction.php:345
7674 msgid "Design configuration"
7675 msgstr "Configurazione aspetto"
7677 #. TRANS: Menu item for site administration
7678 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7679 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7684 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7685 #: lib/adminpanelaction.php:353
7686 msgid "User configuration"
7687 msgstr "Configurazione utente"
7689 #. TRANS: Menu item for site administration
7690 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7694 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7695 #: lib/adminpanelaction.php:361
7696 msgid "Access configuration"
7697 msgstr "Configurazione di accesso"
7699 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7700 #: lib/adminpanelaction.php:369
7701 msgid "Paths configuration"
7702 msgstr "Configurazione percorsi"
7704 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7705 #: lib/adminpanelaction.php:377
7706 msgid "Sessions configuration"
7707 msgstr "Configurazione sessioni"
7709 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7710 #: lib/adminpanelaction.php:385
7711 msgid "Edit site notice"
7712 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7714 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7715 #: lib/adminpanelaction.php:393
7716 msgid "Snapshots configuration"
7717 msgstr "Configurazione snapshot"
7719 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7720 #: lib/adminpanelaction.php:401
7721 msgid "Set site license"
7722 msgstr "Imposta licenza"
7724 #. TRANS: Client error 401.
7725 #: lib/apiauth.php:111
7726 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7728 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7729 "accesso in lettura."
7731 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7732 #: lib/apiauth.php:177
7733 msgid "No application for that consumer key."
7734 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7736 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7737 #: lib/apiauth.php:219
7738 msgid "Bad access token."
7739 msgstr "Token di accesso errato."
7741 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7742 #: lib/apiauth.php:224
7743 msgid "No user for that token."
7744 msgstr "Nessun utente per quel token."
7746 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7747 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7748 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7749 msgid "Could not authenticate you."
7750 msgstr "Impossibile autenticarti."
7752 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7753 #: lib/apioauthstore.php:45
7755 msgid "Could not create anonymous consumer."
7756 msgstr "Impossibile creare gli alias."
7758 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7759 #: lib/apioauthstore.php:69
7761 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7762 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
7764 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7765 #: lib/apioauthstore.php:151
7767 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7770 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7771 #: lib/apioauthstore.php:209
7773 msgid "Could not issue access token."
7774 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7776 #: lib/apioauthstore.php:317
7777 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7778 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7780 #: lib/apioauthstore.php:345
7782 msgid "Database error updating OAuth application user."
7783 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7785 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7786 #: lib/apioauthstore.php:371
7787 msgid "Tried to revoke unknown token."
7788 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7790 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7791 #: lib/apioauthstore.php:376
7792 msgid "Failed to delete revoked token."
7793 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7795 #. TRANS: Form guide.
7796 #: lib/applicationeditform.php:182
7797 msgid "Icon for this application"
7798 msgstr "Icona per questa applicazione"
7800 #. TRANS: Form input field instructions.
7801 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7802 #: lib/applicationeditform.php:201
7803 #, fuzzy, php-format
7804 msgid "Describe your application in %d character"
7805 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7806 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7807 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7809 #. TRANS: Form input field instructions.
7810 #: lib/applicationeditform.php:205
7811 msgid "Describe your application"
7812 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7814 #. TRANS: Form input field instructions.
7815 #: lib/applicationeditform.php:216
7816 msgid "URL of the homepage of this application"
7817 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7819 #. TRANS: Form input field label.
7820 #: lib/applicationeditform.php:218
7822 msgstr "URL sorgente"
7824 #. TRANS: Form input field instructions.
7825 #: lib/applicationeditform.php:225
7826 msgid "Organization responsible for this application"
7827 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7829 #. TRANS: Form input field instructions.
7830 #: lib/applicationeditform.php:234
7831 msgid "URL for the homepage of the organization"
7832 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7834 #. TRANS: Form input field instructions.
7835 #: lib/applicationeditform.php:243
7836 msgid "URL to redirect to after authentication"
7837 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7839 #. TRANS: Radio button label for application type
7840 #: lib/applicationeditform.php:271
7844 #. TRANS: Radio button label for application type
7845 #: lib/applicationeditform.php:288
7849 #. TRANS: Form guide.
7850 #: lib/applicationeditform.php:290
7851 msgid "Type of application, browser or desktop"
7852 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7854 #. TRANS: Radio button label for access type.
7855 #: lib/applicationeditform.php:314
7857 msgstr "Sola lettura"
7859 #. TRANS: Radio button label for access type.
7860 #: lib/applicationeditform.php:334
7862 msgstr "Lettura-scrittura"
7864 #. TRANS: Form guide.
7865 #: lib/applicationeditform.php:336
7866 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7868 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7870 #. TRANS: Submit button title.
7871 #: lib/applicationeditform.php:353
7875 #: lib/applicationlist.php:247
7879 #. TRANS: Application access type
7880 #: lib/applicationlist.php:260
7882 msgstr "Lettura-scrittura"
7884 #. TRANS: Application access type
7885 #: lib/applicationlist.php:262
7887 msgstr "Sola lettura"
7889 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7890 #: lib/applicationlist.php:268
7892 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7893 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7895 #. TRANS: Access token in the application list.
7896 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7897 #: lib/applicationlist.php:282
7899 msgid "Access token starting with: %s"
7902 #. TRANS: Button label
7903 #: lib/applicationlist.php:298
7908 #: lib/atom10feed.php:113
7910 msgid "Author element must contain a name element."
7911 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7913 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7914 #: lib/atom10feed.php:160
7916 msgid "Do not use this method!"
7917 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7919 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7920 #: lib/attachmentlist.php:293
7924 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7925 #: lib/attachmentlist.php:307
7930 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7931 msgid "Notices where this attachment appears"
7932 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7935 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7936 msgid "Tags for this attachment"
7937 msgstr "Etichette per questo allegato"
7939 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7940 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7942 msgid "Password changing failed."
7943 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7945 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7946 #: lib/authenticationplugin.php:238
7948 msgid "Password changing is not allowed."
7949 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7951 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7952 #: lib/blockform.php:68
7956 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7957 #: lib/blockform.php:79
7958 msgid "Block this user"
7959 msgstr "Blocca questo utente"
7961 #. TRANS: Title for command results.
7962 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7963 msgid "Command results"
7964 msgstr "Risultati comando"
7966 #. TRANS: Title for command results.
7967 #: lib/channel.php:194
7970 msgstr "Errore di Ajax"
7972 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7973 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7974 msgid "Command complete"
7975 msgstr "Comando completato"
7977 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7978 #: lib/channel.php:244
7979 msgid "Command failed"
7980 msgstr "Comando non riuscito"
7982 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7983 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7984 msgid "Notice with that id does not exist."
7985 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7987 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7988 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7989 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7990 msgid "User has no last notice."
7991 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7993 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7994 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7995 #: lib/command.php:128
7997 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7998 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
8000 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8001 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8002 #: lib/command.php:148
8004 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8005 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
8007 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8008 #: lib/command.php:183
8009 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8010 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
8012 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8013 #: lib/command.php:229
8014 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8015 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
8017 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8018 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8019 #: lib/command.php:238
8021 msgid "Nudge sent to %s."
8022 msgstr "Richiamo inviato a %s."
8024 #. TRANS: User statistics text.
8025 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8026 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8027 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8028 #: lib/command.php:268
8031 "Subscriptions: %1$s\n"
8032 "Subscribers: %2$s\n"
8035 "Abbonamenti: %1$s\n"
8039 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8040 #: lib/command.php:312
8041 msgid "Notice marked as fave."
8042 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
8044 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8045 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8046 #: lib/command.php:357
8048 msgid "%1$s joined group %2$s."
8049 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8051 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8052 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8053 #: lib/command.php:405
8055 msgid "%1$s left group %2$s."
8056 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
8058 #. TRANS: Whois output.
8059 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8060 #: lib/command.php:426
8061 #, fuzzy, php-format
8064 msgstr "%1$s (%2$s)"
8066 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8067 #: lib/command.php:430
8069 msgid "Fullname: %s"
8070 msgstr "Nome completo: %s"
8072 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8073 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8074 #. TRANS: %s is a location.
8075 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
8077 msgid "Location: %s"
8078 msgstr "Posizione: %s"
8080 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8081 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8082 #. TRANS: %s is a homepage.
8083 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
8085 msgid "Homepage: %s"
8086 msgstr "Pagina web: %s"
8088 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8089 #: lib/command.php:442
8092 msgstr "Informazioni: %s"
8094 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8095 #. TRANS: %s is a remote profile.
8096 #: lib/command.php:471
8099 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8102 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
8103 "utenti sullo stesso server."
8105 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8106 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8107 #: lib/command.php:488
8108 #, fuzzy, php-format
8109 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8110 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8111 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8112 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8114 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8115 #: lib/command.php:516
8116 msgid "Error sending direct message."
8117 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
8119 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8120 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8121 #: lib/command.php:553
8123 msgid "Notice from %s repeated."
8124 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
8126 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8127 #: lib/command.php:556
8128 msgid "Error repeating notice."
8129 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
8131 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8132 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8133 #: lib/command.php:591
8134 #, fuzzy, php-format
8135 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8136 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8137 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8138 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8140 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8141 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8142 #: lib/command.php:604
8144 msgid "Reply to %s sent."
8145 msgstr "Risposta a %s inviata."
8147 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8148 #: lib/command.php:607
8149 msgid "Error saving notice."
8150 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
8152 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8153 #: lib/command.php:654
8154 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8155 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
8157 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8158 #: lib/command.php:663
8159 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8160 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
8162 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8163 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8164 #: lib/command.php:671
8166 msgid "Subscribed to %s."
8167 msgstr "Abbonati a %s."
8169 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8170 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8171 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8172 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8173 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
8175 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8176 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8177 #: lib/command.php:703
8179 msgid "Unsubscribed from %s."
8180 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
8182 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8183 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8184 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8185 msgid "Command not yet implemented."
8186 msgstr "Comando non ancora implementato."
8188 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8189 #: lib/command.php:727
8190 msgid "Notification off."
8191 msgstr "Notifiche disattivate."
8193 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8194 #: lib/command.php:730
8195 msgid "Can't turn off notification."
8196 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
8198 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8199 #: lib/command.php:753
8200 msgid "Notification on."
8201 msgstr "Notifiche attivate."
8203 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8204 #: lib/command.php:756
8205 msgid "Can't turn on notification."
8206 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
8208 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8209 #: lib/command.php:770
8210 msgid "Login command is disabled."
8211 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
8213 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8214 #. TRANS: %s is a logon link..
8215 #: lib/command.php:783
8217 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8219 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
8222 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8223 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8224 #: lib/command.php:812
8226 msgid "Unsubscribed %s."
8227 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
8229 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8230 #: lib/command.php:830
8231 msgid "You are not subscribed to anyone."
8232 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
8234 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8235 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8236 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8237 #: lib/command.php:835
8238 msgid "You are subscribed to this person:"
8239 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8240 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
8241 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
8243 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8244 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8245 #: lib/command.php:857
8246 msgid "No one is subscribed to you."
8247 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
8249 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8250 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8251 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8252 #: lib/command.php:862
8253 msgid "This person is subscribed to you:"
8254 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8255 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
8256 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
8258 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8259 #. TRANS: any group subscriptions.
8260 #: lib/command.php:884
8261 msgid "You are not a member of any groups."
8262 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
8264 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8265 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8266 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8267 #: lib/command.php:889
8268 msgid "You are a member of this group:"
8269 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8270 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
8271 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
8273 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8274 #: lib/command.php:904
8277 "on - turn on notifications\n"
8278 "off - turn off notifications\n"
8279 "help - show this help\n"
8280 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8281 "groups - lists the groups you have joined\n"
8282 "subscriptions - list the people you follow\n"
8283 "subscribers - list the people that follow you\n"
8284 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8285 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8286 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8287 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8288 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8289 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8290 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8291 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8292 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8293 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8294 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8295 "join <group> - join group\n"
8296 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8297 "drop <group> - leave group\n"
8298 "stats - get your stats\n"
8299 "stop - same as 'off'\n"
8300 "quit - same as 'off'\n"
8301 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8302 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8303 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8304 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8305 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8306 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8307 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8308 "track <word> - not yet implemented.\n"
8309 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8310 "track off - not yet implemented.\n"
8311 "untrack all - not yet implemented.\n"
8312 "tracks - not yet implemented.\n"
8313 "tracking - not yet implemented.\n"
8316 "on - abilita le notifiche\n"
8317 "off - disabilita le notifiche\n"
8318 "help - mostra questo aiuto\n"
8319 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
8320 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
8321 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
8322 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
8323 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
8324 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
8325 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
8326 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
8327 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
8328 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
8330 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
8332 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
8333 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
8334 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
8335 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
8336 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
8337 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
8338 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
8339 "stats - recupera il tuo stato\n"
8340 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
8341 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
8342 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
8343 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
8344 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
8345 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
8346 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
8347 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
8348 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
8349 "track <parola> - non ancora implementato\n"
8350 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
8351 "track off - non ancora implementato\n"
8352 "untrack all - non ancora implementato\n"
8353 "tracks - non ancora implementato\n"
8354 "tracking - non ancora implementato\n"
8356 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8357 #: lib/common.php:162
8359 msgid "No configuration file found."
8360 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
8362 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8363 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8364 #: lib/common.php:165
8366 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8367 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
8369 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8370 #: lib/common.php:168
8371 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8373 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
8374 "correggere il problema."
8376 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8377 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8378 #: lib/common.php:172
8379 msgid "Go to the installer."
8380 msgstr "Vai al programma d'installazione."
8382 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8383 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8389 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8390 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8391 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8392 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
8394 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8395 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8401 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8402 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8403 msgid "Updates by SMS"
8404 msgstr "Messaggi via SMS"
8406 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8407 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8411 msgstr "Connessioni"
8413 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8414 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8415 msgid "Authorized connected applications"
8416 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
8418 #: lib/dberroraction.php:59
8419 msgid "Database error"
8420 msgstr "Errore del database"
8422 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8423 #: lib/deleteuserform.php:75
8424 msgid "Delete this user"
8425 msgstr "Elimina questo utente"
8427 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8428 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8429 #: lib/designsettings.php:108
8431 msgstr "Carica file"
8433 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8434 #: lib/designsettings.php:113
8436 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8438 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
8441 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8442 #: lib/designsettings.php:139
8448 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8449 #: lib/designsettings.php:156
8455 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8456 #: lib/designsettings.php:175
8457 msgid "Change colours"
8458 msgstr "Modifica colori"
8460 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8461 #: lib/designsettings.php:257
8462 msgid "Use defaults"
8463 msgstr "Usa predefiniti"
8465 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8466 #: lib/designsettings.php:259
8467 msgid "Restore default designs"
8468 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
8470 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8471 #: lib/designsettings.php:267
8472 msgid "Reset back to default"
8473 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
8475 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8476 #: lib/designsettings.php:272
8478 msgstr "Salva aspetto"
8480 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8481 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8482 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8483 msgid "Couldn't update your design."
8484 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
8486 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8487 #: lib/designsettings.php:433
8488 msgid "Design defaults restored."
8489 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
8491 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8492 #: lib/discovery.php:153
8493 #, fuzzy, php-format
8494 msgid "Unable to find services for %s."
8495 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
8497 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8498 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8499 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8500 msgid "Disfavor this notice"
8501 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
8503 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8504 #: lib/disfavorform.php:136
8507 msgid "Disfavor favorite"
8508 msgstr "Rimuovi preferito"
8510 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8511 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8512 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8513 msgid "Favor this notice"
8514 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
8516 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8517 #: lib/favorform.php:135
8539 #: lib/feedimporter.php:75
8541 msgid "Not an atom feed."
8542 msgstr "Tutti i membri"
8544 #: lib/feedimporter.php:82
8545 msgid "No author in the feed."
8548 #: lib/feedimporter.php:89
8549 msgid "Can't import without a user."
8552 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8553 #: lib/feedlist.php:66
8557 #: lib/galleryaction.php:121
8559 msgstr "Filtra etichette"
8561 #: lib/galleryaction.php:131
8565 #: lib/galleryaction.php:139
8566 msgid "Select tag to filter"
8567 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
8569 #: lib/galleryaction.php:140
8573 #: lib/galleryaction.php:141
8574 msgid "Choose a tag to narrow list"
8575 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
8577 #: lib/galleryaction.php:143
8581 #: lib/grantroleform.php:91
8583 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8584 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
8586 #: lib/groupeditform.php:147
8587 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8589 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
8591 #: lib/groupeditform.php:156
8593 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8594 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
8596 #: lib/groupeditform.php:161
8597 msgid "Describe the group or topic"
8598 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8600 #: lib/groupeditform.php:163
8601 #, fuzzy, php-format
8602 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8603 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8604 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8605 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8607 #: lib/groupeditform.php:175
8610 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8611 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8613 #: lib/groupeditform.php:183
8614 #, fuzzy, php-format
8616 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8619 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8622 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8624 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8626 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8627 #: lib/groupnav.php:86
8632 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8633 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8634 #: lib/groupnav.php:89
8640 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8641 #: lib/groupnav.php:95
8646 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8647 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8648 #: lib/groupnav.php:98
8651 msgid "%s group members"
8652 msgstr "Membri del gruppo %s"
8654 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8655 #: lib/groupnav.php:108
8660 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8661 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8662 #: lib/groupnav.php:111
8665 msgid "%s blocked users"
8666 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8668 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8669 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8670 #: lib/groupnav.php:120
8673 msgid "Edit %s group properties"
8674 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8676 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8677 #: lib/groupnav.php:126
8682 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8683 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8684 #: lib/groupnav.php:129
8687 msgid "Add or edit %s logo"
8688 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8690 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8691 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8692 #: lib/groupnav.php:138
8695 msgid "Add or edit %s design"
8696 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
8698 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8699 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8700 msgid "Groups with most members"
8701 msgstr "I gruppi più numerosi"
8703 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8704 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8705 msgid "Groups with most posts"
8706 msgstr "I gruppi con più messaggi"
8708 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8709 #. TRANS: %s is a group name.
8710 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8712 msgid "Tags in %s group's notices"
8713 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8715 #. TRANS: Client exception 406
8716 #: lib/htmloutputter.php:104
8717 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8718 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8720 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8721 #: lib/imagefile.php:73
8722 msgid "Unsupported image file format."
8723 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8725 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8726 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8727 #: lib/imagefile.php:91
8729 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8730 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8732 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8733 #: lib/imagefile.php:97
8734 msgid "Partial upload."
8735 msgstr "Caricamento parziale."
8737 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8738 #: lib/imagefile.php:115
8739 msgid "Not an image or corrupt file."
8740 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8742 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8743 #: lib/imagefile.php:178
8744 msgid "Lost our file."
8745 msgstr "Perso il nostro file."
8747 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8748 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8749 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8750 msgid "Unknown file type"
8751 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8753 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8754 #: lib/imagefile.php:303
8755 #, fuzzy, php-format
8761 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8762 #: lib/imagefile.php:307
8763 #, fuzzy, php-format
8769 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8770 #: lib/imagefile.php:310
8777 #: lib/jabber.php:387
8782 #: lib/jabber.php:567
8784 msgid "Unknown inbox source %d."
8785 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8787 #: lib/leaveform.php:114
8791 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8792 #: lib/logingroupnav.php:79
8793 msgid "Login with a username and password"
8794 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8796 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8797 #: lib/logingroupnav.php:87
8798 msgid "Sign up for a new account"
8799 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8801 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8803 msgid "Email address confirmation"
8804 msgstr "Conferma indirizzo email"
8806 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8807 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8808 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8810 #, fuzzy, php-format
8814 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8816 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8820 "If not, just ignore this message.\n"
8822 "Thanks for your time, \n"
8827 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8829 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8830 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8834 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8836 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8839 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8840 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8843 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8844 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8846 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8847 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8851 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8852 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8854 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8855 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8858 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8859 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8860 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8861 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8862 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8864 #, fuzzy, php-format
8866 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8871 "Faithfully yours,\n"
8875 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8877 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8882 "Cordiali saluti,\n"
8886 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8888 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8889 #. TRANS: %s is biographical information.
8893 msgstr "Biografia: %s"
8895 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8896 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8899 msgid "New email address for posting to %s"
8900 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8902 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8903 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8904 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8906 #, fuzzy, php-format
8908 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8910 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8912 "More email instructions at %3$s.\n"
8914 "Faithfully yours,\n"
8917 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8919 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8921 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8923 "Cordiali saluti,\n"
8926 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8927 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8931 msgstr "stato di %s"
8933 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8935 msgid "SMS confirmation"
8936 msgstr "Conferma SMS"
8938 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8939 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8942 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8944 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8946 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8947 #. TRANS: %s is the nudging user.
8949 #, fuzzy, php-format
8950 msgid "You have been nudged by %s"
8951 msgstr "%s ti ha richiamato"
8953 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8954 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8955 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8959 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8960 "to post some news.\n"
8962 "So let's hear from you :)\n"
8966 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8968 "With kind regards,\n"
8971 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8972 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8974 "Fatti sentire! :)\n"
8978 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8980 "Cordiali saluti,\n"
8983 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8984 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8987 msgid "New private message from %s"
8988 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8990 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8991 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8992 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8993 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8997 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8999 "------------------------------------------------------\n"
9001 "------------------------------------------------------\n"
9003 "You can reply to their message here:\n"
9007 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9009 "With kind regards,\n"
9012 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
9014 "------------------------------------------------------\n"
9016 "------------------------------------------------------\n"
9018 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
9022 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
9024 "Cordiali saluti,\n"
9027 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9028 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9030 #, fuzzy, php-format
9031 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9032 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
9034 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9035 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9036 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9037 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9038 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9042 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9044 "The URL of your notice is:\n"
9048 "The text of your notice is:\n"
9052 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9056 "Faithfully yours,\n"
9059 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
9062 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
9066 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
9070 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
9074 "Cordiali saluti,\n"
9077 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9081 "The full conversation can be read here:\n"
9085 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
9089 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9090 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9092 #, fuzzy, php-format
9093 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9094 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
9096 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9097 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9098 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9099 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9100 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9101 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9105 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9107 "The notice is here:\n"
9115 "%5$sYou can reply back here:\n"
9119 "The list of all @-replies for you here:\n"
9123 "Faithfully yours,\n"
9126 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9128 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
9131 "Il messaggio è qui:\n"
9139 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
9143 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
9147 "Cordiali saluti,\n"
9150 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
9152 #: lib/mailbox.php:87
9153 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9154 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
9156 #: lib/mailbox.php:125
9158 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9159 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9161 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
9162 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
9163 "messaggi riservati solamente a te."
9165 #: lib/mailhandler.php:37
9166 msgid "Could not parse message."
9167 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
9169 #: lib/mailhandler.php:42
9170 msgid "Not a registered user."
9171 msgstr "Non è un utente registrato."
9173 #: lib/mailhandler.php:46
9174 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9175 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
9177 #: lib/mailhandler.php:50
9178 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9179 msgstr "Email di ricezione non consentita."
9181 #: lib/mailhandler.php:229
9183 msgid "Unsupported message type: %s"
9184 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
9186 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9187 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9188 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9190 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
9192 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9193 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9194 msgid "File exceeds user's quota."
9195 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
9197 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9198 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9199 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9200 msgid "File could not be moved to destination directory."
9201 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
9203 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9204 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9205 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9206 msgid "Could not determine file's MIME type."
9207 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
9209 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9210 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9211 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9212 #: lib/mediafile.php:396
9215 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9218 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
9221 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9222 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9223 #: lib/mediafile.php:401
9225 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9226 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
9228 #: lib/messageform.php:120
9229 msgid "Send a direct notice"
9230 msgstr "Invia un messaggio diretto"
9232 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9233 #: lib/messageform.php:137
9235 msgid "Select recipient:"
9236 msgstr "Seleziona licenza"
9238 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9239 #: lib/messageform.php:150
9241 msgid "No mutual subscribers."
9242 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
9244 #: lib/messageform.php:153
9248 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9249 msgid "Available characters"
9250 msgstr "Caratteri disponibili"
9252 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9253 msgctxt "Send button for sending notice"
9257 #: lib/messagelist.php:77
9262 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9266 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9267 #: lib/nickname.php:165
9268 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9270 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
9273 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9274 #: lib/nickname.php:178
9275 msgid "Nickname cannot be empty."
9278 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9279 #: lib/nickname.php:191
9281 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9282 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9286 #: lib/noticeform.php:160
9287 msgid "Send a notice"
9288 msgstr "Invia un messaggio"
9290 #: lib/noticeform.php:174
9292 msgid "What's up, %s?"
9293 msgstr "Cosa succede, %s?"
9295 #: lib/noticeform.php:194
9299 #: lib/noticeform.php:198
9300 msgid "Attach a file"
9301 msgstr "Allega un file"
9303 #: lib/noticeform.php:213
9304 msgid "Share my location"
9305 msgstr "Condividi la mia posizione"
9307 #: lib/noticeform.php:216
9308 msgid "Do not share my location"
9309 msgstr "Non condividere la mia posizione"
9311 #: lib/noticeform.php:217
9313 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9316 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
9317 "previsto. Riprova più tardi."
9319 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9320 #: lib/noticelist.php:452
9324 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9325 #: lib/noticelist.php:454
9329 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9330 #: lib/noticelist.php:456
9334 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9335 #: lib/noticelist.php:458
9339 #: lib/noticelist.php:460
9341 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9342 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9344 #: lib/noticelist.php:469
9348 #: lib/noticelist.php:518
9352 #: lib/noticelist.php:584
9354 msgstr "in una discussione"
9356 #: lib/noticelist.php:619
9358 msgstr "Ripetuto da"
9360 #: lib/noticelist.php:646
9361 msgid "Reply to this notice"
9362 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
9364 #: lib/noticelist.php:647
9368 #: lib/noticelist.php:673
9369 msgid "Delete this notice"
9370 msgstr "Elimina questo messaggio"
9372 #: lib/noticelist.php:691
9373 msgid "Notice repeated"
9374 msgstr "Messaggio ripetuto"
9376 #: lib/nudgeform.php:116
9377 msgid "Nudge this user"
9378 msgstr "Richiama questo utente"
9380 #: lib/nudgeform.php:128
9384 #: lib/nudgeform.php:128
9385 msgid "Send a nudge to this user"
9386 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
9388 #: lib/oauthstore.php:294
9389 msgid "Error inserting new profile."
9390 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
9392 #: lib/oauthstore.php:302
9393 msgid "Error inserting avatar."
9394 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
9396 #: lib/oauthstore.php:322
9397 msgid "Error inserting remote profile."
9398 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
9400 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9401 #: lib/oauthstore.php:362
9402 msgid "Duplicate notice."
9403 msgstr "Messaggio duplicato."
9405 #: lib/oauthstore.php:507
9406 msgid "Couldn't insert new subscription."
9407 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
9409 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9410 #: lib/personalgroupnav.php:107
9416 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9417 #: lib/personalgroupnav.php:114
9423 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9424 #: lib/personalgroupnav.php:120
9430 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9431 #: lib/personalgroupnav.php:133
9437 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9438 #: lib/personalgroupnav.php:135
9439 msgid "Your incoming messages"
9440 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9442 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9443 #: lib/personalgroupnav.php:140
9449 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9450 #: lib/personalgroupnav.php:142
9451 msgid "Your sent messages"
9452 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
9454 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9455 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9457 msgid "Tags in %s's notices"
9458 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
9460 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9461 #: lib/plugin.php:126
9463 msgstr "Sconosciuto"
9465 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9466 #. TRANS: Label for user statistics.
9467 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9468 msgid "Subscriptions"
9469 msgstr "Abbonamenti"
9471 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9472 #: lib/profileaction.php:144
9473 msgid "All subscriptions"
9474 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
9476 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9477 #. TRANS: Label for user statistics.
9478 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9482 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9483 #: lib/profileaction.php:181
9484 msgid "All subscribers"
9485 msgstr "Tutti gli abbonati"
9487 #. TRANS: Label for user statistics.
9488 #: lib/profileaction.php:213
9492 #. TRANS: Label for user statistics.
9493 #: lib/profileaction.php:219
9494 msgid "Member since"
9497 #. TRANS: Label for user statistics.
9498 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9499 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9500 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9504 #. TRANS: Label for user statistics.
9505 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9506 #: lib/profileaction.php:253
9507 msgid "Daily average"
9508 msgstr "Media giornaliera"
9510 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9511 #: lib/profileaction.php:305
9513 msgstr "Tutti i gruppi"
9515 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9516 #: lib/profileformaction.php:123
9517 msgid "Unimplemented method."
9518 msgstr "Metodo non implementato"
9520 #: lib/publicgroupnav.php:78
9524 #: lib/publicgroupnav.php:82
9526 msgstr "Gruppi dell'utente"
9528 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9530 msgstr "Etichette recenti"
9532 #: lib/publicgroupnav.php:88
9534 msgstr "In evidenza"
9536 #: lib/publicgroupnav.php:92
9540 #: lib/redirectingaction.php:95
9541 msgid "No return-to arguments."
9542 msgstr "Nessun argomento return-to."
9544 #: lib/repeatform.php:107
9545 msgid "Repeat this notice?"
9546 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9548 #: lib/repeatform.php:132
9552 #: lib/repeatform.php:132
9553 msgid "Repeat this notice"
9554 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9556 #: lib/revokeroleform.php:91
9558 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9559 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9561 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9562 #: lib/router.php:974
9564 msgid "Page not found."
9565 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9567 #: lib/sandboxform.php:67
9571 #: lib/sandboxform.php:78
9572 msgid "Sandbox this user"
9573 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9575 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9576 #: lib/searchaction.php:120
9578 msgstr "Cerca nel sito"
9580 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9581 #. TRANS: for searching can be entered.
9582 #: lib/searchaction.php:128
9586 #. TRANS: Button text for searching site.
9587 #: lib/searchaction.php:130
9592 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9593 #: lib/searchaction.php:170
9595 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
9597 #: lib/searchgroupnav.php:80
9601 #: lib/searchgroupnav.php:81
9602 msgid "Find people on this site"
9603 msgstr "Trova persone in questo sito"
9605 #: lib/searchgroupnav.php:83
9606 msgid "Find content of notices"
9607 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9609 #: lib/searchgroupnav.php:85
9610 msgid "Find groups on this site"
9611 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
9613 #: lib/section.php:89
9614 msgid "Untitled section"
9615 msgstr "Sezione senza nome"
9617 #: lib/section.php:106
9621 #: lib/silenceform.php:67
9625 #: lib/silenceform.php:78
9626 msgid "Silence this user"
9627 msgstr "Zittisci questo utente"
9629 #: lib/subgroupnav.php:83
9631 msgid "People %s subscribes to"
9632 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
9634 #: lib/subgroupnav.php:91
9636 msgid "People subscribed to %s"
9637 msgstr "Persone abbonate a %s"
9639 #: lib/subgroupnav.php:99
9641 msgid "Groups %s is a member of"
9642 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
9644 #: lib/subgroupnav.php:105
9648 #: lib/subgroupnav.php:106
9650 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9651 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
9653 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9654 msgid "Subscribe to this user"
9655 msgstr "Abbonati a questo utente"
9657 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9658 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9659 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9660 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
9662 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9663 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9664 msgid "People Tagcloud as tagged"
9665 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
9667 #: lib/tagcloudsection.php:56
9671 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9674 msgid "Invalid theme name."
9675 msgstr "Nome file non valido."
9677 #: lib/themeuploader.php:50
9678 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9680 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
9682 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9683 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9684 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
9686 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9687 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9688 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9689 msgid "Failed saving theme."
9690 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
9692 #: lib/themeuploader.php:147
9693 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9694 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
9696 #: lib/themeuploader.php:166
9697 #, fuzzy, php-format
9698 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9700 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9702 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9704 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9706 #: lib/themeuploader.php:179
9707 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9708 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
9710 #: lib/themeuploader.php:219
9712 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9713 "digits, underscore, and minus sign."
9715 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
9716 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
9718 #: lib/themeuploader.php:225
9719 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9721 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
9723 #: lib/themeuploader.php:242
9725 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9726 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
9728 #: lib/themeuploader.php:260
9729 msgid "Error opening theme archive."
9730 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
9732 #: lib/topposterssection.php:74
9734 msgstr "Chi scrive più messaggi"
9736 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9737 #: lib/unblockform.php:67
9743 #: lib/unsandboxform.php:69
9747 #: lib/unsandboxform.php:80
9748 msgid "Unsandbox this user"
9749 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
9751 #: lib/unsilenceform.php:67
9753 msgstr "De-zittisci"
9755 #: lib/unsilenceform.php:78
9756 msgid "Unsilence this user"
9757 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
9759 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9760 msgid "Unsubscribe from this user"
9761 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9763 #: lib/unsubscribeform.php:137
9765 msgstr "Disabbonati"
9767 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9768 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9769 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9770 #, fuzzy, php-format
9771 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9772 msgstr "L'utente non ha un profilo."
9774 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9775 #: lib/userprofile.php:121
9777 msgstr "Modifica immagine"
9779 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9780 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9781 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9782 msgid "User actions"
9783 msgstr "Azioni utente"
9785 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9786 #: lib/userprofile.php:249
9787 msgid "User deletion in progress..."
9788 msgstr "Eliminazione utente..."
9790 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9791 #: lib/userprofile.php:277
9792 msgid "Edit profile settings"
9793 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9795 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9796 #: lib/userprofile.php:279
9800 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9801 #: lib/userprofile.php:303
9802 msgid "Send a direct message to this user"
9803 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
9805 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9806 #: lib/userprofile.php:305
9810 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9811 #: lib/userprofile.php:347
9815 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9816 #: lib/userprofile.php:386
9818 msgstr "Ruolo dell'utente"
9820 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9821 #: lib/userprofile.php:389
9823 msgid "Administrator"
9824 msgstr "Amministratore"
9826 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9827 #: lib/userprofile.php:391
9832 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9833 #: lib/util.php:1306
9834 msgid "a few seconds ago"
9835 msgstr "pochi secondi fa"
9837 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9838 #: lib/util.php:1309
9839 msgid "about a minute ago"
9840 msgstr "circa un minuto fa"
9842 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9843 #: lib/util.php:1313
9845 msgid "about one minute ago"
9846 msgid_plural "about %d minutes ago"
9847 msgstr[0] "circa un minuto fa"
9848 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
9850 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9851 #: lib/util.php:1316
9852 msgid "about an hour ago"
9853 msgstr "circa un'ora fa"
9855 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9856 #: lib/util.php:1320
9858 msgid "about one hour ago"
9859 msgid_plural "about %d hours ago"
9860 msgstr[0] "circa un'ora fa"
9861 msgstr[1] "circa %d ore fa"
9863 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9864 #: lib/util.php:1323
9865 msgid "about a day ago"
9866 msgstr "circa un giorno fa"
9868 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9869 #: lib/util.php:1327
9871 msgid "about one day ago"
9872 msgid_plural "about %d days ago"
9873 msgstr[0] "circa un giorno fa"
9874 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
9876 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9877 #: lib/util.php:1330
9878 msgid "about a month ago"
9879 msgstr "circa un mese fa"
9881 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9882 #: lib/util.php:1334
9884 msgid "about one month ago"
9885 msgid_plural "about %d months ago"
9886 msgstr[0] "circa un mese fa"
9887 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
9889 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9890 #: lib/util.php:1337
9891 msgid "about a year ago"
9892 msgstr "circa un anno fa"
9894 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9895 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9896 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9897 #, fuzzy, php-format
9898 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9899 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
9901 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9902 #: lib/xmppmanager.php:287
9904 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9907 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9908 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9909 #: lib/xmppmanager.php:406
9910 #, fuzzy, php-format
9911 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9912 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9913 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
9914 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
9916 #. TRANS: Exception.
9919 msgid "Invalid XML."
9920 msgstr "Dimensione non valida."
9922 #. TRANS: Exception.
9924 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9927 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9928 #: scripts/restoreuser.php:62
9930 msgid "Getting backup from file '%s'."
9933 #~ msgid "6 or more characters"
9934 #~ msgstr "6 o più caratteri"
9936 #~ msgid "Same as password above"
9937 #~ msgstr "Stessa password di sopra"
9939 #~ msgid "Can't save new password."
9940 #~ msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
9942 #~ msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
9943 #~ msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"