]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge activity plugin into mainline
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # Author: Od1n
8 # Author: Rippitippi
9 # Author: 1009
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 18:34+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-08-20 18:36:47+0000\n"
19 "Language-Team: Italian <//translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95098); Translate extension (2011-07-09)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: it\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-08-16 06:58:31+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid "An error occurred."
40 msgstr "Si è verificato un errore."
41
42 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
43 #, php-format
44 msgid ""
45 "No configuration file found. Try running the installation program first."
46 msgstr ""
47
48 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
49 msgid "Unknown page"
50 msgstr "Pagina sconosciuta"
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
53 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
54 msgid "Unknown action"
55 msgstr "Azione sconosciuta"
56
57 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
58 msgid "Access"
59 msgstr "Accesso"
60
61 #. TRANS: Page notice.
62 msgid "Site access settings"
63 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
64
65 #. TRANS: Form legend for registration form.
66 msgid "Registration"
67 msgstr "Registrazione"
68
69 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
70 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
71 msgstr ""
72 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
73 "il sito?"
74
75 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
76 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
77 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
78 msgctxt "LABEL"
79 msgid "Private"
80 msgstr "Privato"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
83 msgid "Make registration invitation only."
84 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
85
86 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
87 msgid "Invite only"
88 msgstr "Solo invito"
89
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
91 msgid "Disable new registrations."
92 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
93
94 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
95 msgid "Closed"
96 msgstr "Chiuso"
97
98 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
99 #, fuzzy
100 msgid "Save access settings."
101 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
102
103 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
104 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
105 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
106 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
107 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
108 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
109 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
110 #. TRANS: Button text for saving site settings.
111 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
112 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
113 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
114 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
115 #. TRANS: Button text to save lists.
116 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
117 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
118 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
119 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
120 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
121 msgctxt "BUTTON"
122 msgid "Save"
123 msgstr "Salva"
124
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error message.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
136 msgstr ""
137 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
138
139 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
140 msgid "Not logged in."
141 msgstr "Accesso non effettuato."
142
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception.
146 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 msgid "No such profile."
150 msgstr "Nessun profilo."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 msgid "No such list."
156 msgstr "Nessun elenco del genere."
157
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a username.
160 #, php-format
161 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
162 msgstr "Si è verificato un errore imprevisto nell'aggiungere %s ad una lista."
163
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a profile URL.
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
169 "correctly. Please try retrying later."
170 msgstr ""
171
172 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
173 msgctxt "TITLE"
174 msgid "Listed"
175 msgstr "Aggiunto alla lista"
176
177 #. TRANS: Server error when page not found (404).
178 #. TRANS: Server error when page not found (404)
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 msgid "No such page."
181 msgstr "Pagina inesistente."
182
183 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
184 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
185 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
186 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
187 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
188 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
189 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
190 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
191 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
197 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
199 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
219 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
220 #. TRANS: Client error.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
224 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
226 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
229 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
230 msgid "No such user."
231 msgstr "Utente inesistente."
232
233 #. TRANS: Title of a user's own start page.
234 #, fuzzy
235 msgid "Home timeline"
236 msgstr "Attività di %s"
237
238 #. TRANS: Title of another user's start page.
239 #. TRANS: %s is the other user's name.
240 #, fuzzy, php-format
241 msgid "%s's home timeline"
242 msgstr "Attività di %s"
243
244 #. TRANS: %s is user nickname.
245 #. TRANS: Feed title.
246 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
247 #, fuzzy, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
249 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #, php-format
253 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
254 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
261 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
266 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
267
268 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
269 #, php-format
270 msgid ""
271 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
272 msgstr ""
273 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
274 "qualche cosa."
275
276 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
281 "something yourself."
282 msgstr ""
283 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
284 "scrivi un messaggio."
285
286 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
291 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
292 msgstr ""
293 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
294 "argomento!"
295
296 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
297 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
299 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
300 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
301 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
305 "post a notice to them."
306 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
307
308 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
309 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
310 #, fuzzy
311 msgctxt "BUTTON"
312 msgid "Send invite"
313 msgstr "Inviti"
314
315 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #, php-format
326 msgid "%s and friends"
327 msgstr "%s e amici"
328
329 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
330 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
331 #, php-format
332 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
333 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
334
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 msgid "API method not found."
339 msgstr "Metodo delle API non trovato."
340
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 msgid "This method requires a POST."
346 msgstr "Questo metodo richiede POST."
347
348 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
349 msgid ""
350 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
351 "none."
352 msgstr ""
353 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
354 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
355
356 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
357 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
363 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
364 msgid "Could not update user."
365 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
366
367 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
368 msgid "User has no profile."
369 msgstr "L'utente non ha un profilo."
370
371 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
373 msgid "Could not save profile."
374 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
375
376 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
377 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
378 #, fuzzy, php-format
379 msgid ""
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
381 "current configuration."
382 msgid_plural ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
384 "current configuration."
385 msgstr[0] ""
386 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
387 "configurazione attuale."
388 msgstr[1] ""
389 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
390 "configurazione attuale."
391
392 #. TRANS: Title for Atom feed.
393 msgctxt "ATOM"
394 msgid "Main"
395 msgstr "Principale"
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
400 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
401 #, php-format
402 msgid "%s timeline"
403 msgstr "Attività di %s"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 #, php-format
411 msgid "%s subscriptions"
412 msgstr "Abbonamenti di %s"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #, php-format
418 msgid "%s favorites"
419 msgstr "Preferiti di %s"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
422 #, fuzzy, php-format
423 msgid "%s memberships"
424 msgstr "Membri del gruppo %s"
425
426 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
427 msgid "You cannot block yourself!"
428 msgstr "Non puoi bloccarti!"
429
430 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
431 msgid "Block user failed."
432 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
433
434 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
435 msgid "Unblock user failed."
436 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
437
438 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
439 #, fuzzy
440 msgid "No conversation ID."
441 msgstr "Conversazione"
442
443 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
444 #, fuzzy, php-format
445 msgid "No conversation with ID %d."
446 msgstr "Conversazione"
447
448 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
449 #, fuzzy
450 msgctxt "TITLE"
451 msgid "Conversation"
452 msgstr "Conversazione"
453
454 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
455 #, php-format
456 msgid "Direct messages from %s"
457 msgstr "Messaggi diretti da %s"
458
459 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "All the direct messages sent from %s"
462 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
463
464 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "Direct messages to %s"
467 msgstr "Messaggi diretti a %s"
468
469 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "All the direct messages sent to %s"
472 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
473
474 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
475 msgid "No message text!"
476 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
477
478 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
480 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
481 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
482 #, php-format
483 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
484 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
485 msgstr[0] ""
486 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
487 msgstr[1] ""
488 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
489
490 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
491 msgid "Recipient user not found."
492 msgstr "Destinatario non trovato."
493
494 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
495 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
496 msgstr ""
497 "Non è possibile inviare messaggi diretti ad utenti che non sono tuoi amici."
498
499 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
500 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
501 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
502 msgid ""
503 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
504 msgstr ""
505 "Non inviarti un messaggio da solo, puoi tranquillamente ripetertelo a voce."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
509 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
510 msgid "No status found with that ID."
511 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
514 msgid "This status is already a favorite."
515 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
518 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
519 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
520 msgid "Could not create favorite."
521 msgstr "Impossibile creare un preferito."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
524 msgid "That status is not a favorite."
525 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
528 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
529 msgid "Could not delete favorite."
530 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
533 msgid "Could not follow user: profile not found."
534 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
537 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
538 #, php-format
539 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
540 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
543 msgid "Could not unfollow user: User not found."
544 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
547 msgid "You cannot unfollow yourself."
548 msgstr "Non puoi non seguirti."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
551 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
552 msgstr "Devono essere forniti due ID o nick name validi."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
555 msgid "Could not determine source user."
556 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
559 msgid "Could not find target user."
560 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
561
562 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
568 msgid "Nickname already in use. Try another one."
569 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
570
571 #. TRANS: Client error in form for group creation.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
577 msgid "Not a valid nickname."
578 msgstr "Non è un soprannome valido."
579
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
582 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
588 msgid "Homepage is not a valid URL."
589 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
597 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
598 msgstr "Nome e cognome troppo lungo (massimo 255 caratteri)."
599
600 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
603 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: Form validation error in New application form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #, php-format
614 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
615 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
616 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (massimo %d caratteri)."
617 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (massimo %d caratteri)."
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
625 #, fuzzy
626 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
627 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
628
629 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #, php-format
638 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
639 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
640 msgstr[0] "Troppi alias! Ne sono permessi al massimo %d."
641 msgstr[1] "Troppi alias! Ne sono permessi al massimo %d."
642
643 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
644 #. TRANS: %s is the invalid alias.
645 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
646 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 #, php-format
648 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
649 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
650
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
652 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
654 #. TRANS: %s is the already used alias.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
657 #, php-format
658 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
659 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 msgid "Alias can't be the same as nickname."
664 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
665
666 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
669 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
670 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
672 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
673 msgid "Group not found."
674 msgstr "Gruppo non trovato."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
678 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
679 msgid "You are already a member of that group."
680 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
684 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
685 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
686 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
689 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
690 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
691 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
692 #, php-format
693 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
694 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
697 msgid "You are not a member of this group."
698 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
701 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
702 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
703 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
704 #, php-format
705 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
706 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
707
708 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
709 #, php-format
710 msgid "%s's groups"
711 msgstr "Gruppi di %s"
712
713 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
714 #, php-format
715 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
716 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
717
718 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
719 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
720 #. TRANS: %s is a nickname.
721 #, php-format
722 msgid "%s groups"
723 msgstr "Gruppi di %s"
724
725 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
726 #, php-format
727 msgid "groups on %s"
728 msgstr "Gruppi su %s"
729
730 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
731 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
733 msgid "You must be an admin to edit the group."
734 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
735
736 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
737 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
738 msgid "Could not update group."
739 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
740
741 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
742 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
743 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
744 msgid "Could not create aliases."
745 msgstr "Impossibile creare gli alias."
746
747 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
748 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
749 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
750 msgstr ""
751 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
752 "spazi."
753
754 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
755 #. TRANS: Group create form validation error.
756 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
757 msgstr "Il soprannome non può essere lo stesso del nome utente"
758
759 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
760 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
761 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
762 msgid "List not found."
763 msgstr "Elenco non trovato."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
766 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
767 msgstr ""
768
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
773 msgid "An error occured."
774 msgstr "Si è verificato un errore."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
777 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
778 msgstr ""
779
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
781 #, fuzzy
782 msgid "The specified user is not a member of this list."
783 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
786 #, fuzzy
787 msgid "You are not allowed to add members to this list."
788 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
791 msgid "You must specify a member."
792 msgstr "È necessario specificare un utente."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
795 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
796 msgstr "Non ti è permesso di rimuovere gli utenti da questa lista."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
799 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
800 msgstr ""
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
803 #, fuzzy
804 msgid "A list must have a name."
805 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
808 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
809 msgstr ""
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
812 #, fuzzy
813 msgid "You are not subscribed to this list."
814 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
817 msgid "Upload failed."
818 msgstr "Caricamento non riuscito."
819
820 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
821 #, fuzzy
822 msgid "Invalid request token or verifier."
823 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
824
825 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
826 msgid "No oauth_token parameter provided."
827 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
828
829 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
830 #, fuzzy
831 msgid "Invalid request token."
832 msgstr "Token non valido."
833
834 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
835 #, fuzzy
836 msgid "Request token already authorized."
837 msgstr "Autorizzazione non presente."
838
839 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
840 msgid "Invalid nickname / password!"
841 msgstr "Nome utente o password non valido."
842
843 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
844 #, fuzzy
845 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
846 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
847
848 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
849 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
850 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
852 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
854 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
855 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
856 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
858 msgid "Unexpected form submission."
859 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
860
861 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
862 msgid "An application would like to connect to your account"
863 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
864
865 #. TRANS: Fieldset legend.
866 msgid "Allow or deny access"
867 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
868
869 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
870 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
871 #, fuzzy, php-format
872 msgid ""
873 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
874 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
875 "parties you trust."
876 msgstr ""
877 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
878 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
879 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
880
881 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
882 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
883 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
884 #, php-format
885 msgid ""
886 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
887 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
888 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
889 msgstr ""
890 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
891 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
892 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
893
894 #. TRANS: Fieldset legend.
895 msgctxt "LEGEND"
896 msgid "Account"
897 msgstr "Account"
898
899 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
900 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
901 #. TRANS: Field label on account registration page.
902 #. TRANS: Field label on group edit form.
903 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
904 msgid "Nickname"
905 msgstr "Soprannome"
906
907 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
908 #. TRANS: Field label on login page.
909 #. TRANS: Field label on account registration page.
910 msgid "Password"
911 msgstr "Password"
912
913 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
914 #. TRANS: by an external application.
915 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
919 msgctxt "BUTTON"
920 msgid "Cancel"
921 msgstr "Annulla"
922
923 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
924 msgctxt "BUTTON"
925 msgid "Allow"
926 msgstr "Consenti"
927
928 #. TRANS: Form instructions.
929 #, fuzzy
930 msgid "Authorize access to your account information."
931 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
932
933 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
934 #, fuzzy
935 msgid "Authorization canceled."
936 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
937
938 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
939 #. TRANS: %s is an OAuth token.
940 #, fuzzy, php-format
941 msgid "The request token %s has been revoked."
942 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
943
944 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 #, fuzzy
946 msgid "You have successfully authorized the application"
947 msgstr "Autorizzazione non presente."
948
949 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
950 msgid ""
951 "Please return to the application and enter the following security code to "
952 "complete the process."
953 msgstr ""
954
955 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 #. TRANS: %s is the authorised application name.
957 #, fuzzy, php-format
958 msgid "You have successfully authorized %s"
959 msgstr "Autorizzazione non presente."
960
961 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 #. TRANS: %s is the authorised application name.
963 #, php-format
964 msgid ""
965 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
966 "process."
967 msgstr ""
968
969 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
970 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
971 msgid "This method requires a POST or DELETE."
972 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
973
974 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
975 msgid "You may not delete another user's status."
976 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
977
978 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
979 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
980 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
981 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
982 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
983 msgid "No such notice."
984 msgstr "Nessun messaggio."
985
986 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
988 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 #, fuzzy
993 msgid "HTTP method not supported."
994 msgstr "Metodo delle API non trovato."
995
996 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
997 #. TRANS: %s is the requested output format.
998 #, php-format
999 msgid "Unsupported format: %s."
1000 msgstr "Formato non supportato: %s."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1003 msgid "Status deleted."
1004 msgstr "Messaggio eliminato."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1007 msgid "No status with that ID found."
1008 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1011 msgid "Can only delete using the Atom format."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1015 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Cannot delete this notice."
1018 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1019
1020 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1021 #, fuzzy, php-format
1022 msgid "Deleted notice %d"
1023 msgstr "Elimina messaggio"
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1026 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1027 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1031 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1032 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1033 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1034 #, fuzzy, php-format
1035 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1036 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1037 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1038 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Parent notice not found."
1043 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1046 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1049 #, fuzzy, php-format
1050 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1051 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1052 msgstr[0] ""
1053 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1054 msgstr[1] ""
1055 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1059 msgid "Unsupported format."
1060 msgstr "Formato non supportato."
1061
1062 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1064 #, php-format
1065 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1066 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1067
1068 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1070 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1071 #, fuzzy, php-format
1072 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1073 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1074
1075 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1076 #. TRANS: %s is the error message.
1077 #, fuzzy, php-format
1078 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1079 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
1080
1081 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1085 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1086
1087 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1089 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1090 #, php-format
1091 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1092 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1093
1094 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1095 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1096 #, php-format
1097 msgid "%s public timeline"
1098 msgstr "Attività pubblica di %s"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1101 #, php-format
1102 msgid "%s updates from everyone!"
1103 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1104
1105 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1106 msgid "Unimplemented."
1107 msgstr "Non implementato."
1108
1109 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1110 #, php-format
1111 msgid "Repeated to %s"
1112 msgstr "Ripetuto a %s"
1113
1114 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1115 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1116 #, fuzzy, php-format
1117 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1118 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1119
1120 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1121 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1122 #, php-format
1123 msgid "Repeats of %s"
1124 msgstr "Ripetizioni di %s"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1127 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1128 #, fuzzy, php-format
1129 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1130 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
1131
1132 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1133 #. TRANS: %s is the tag.
1134 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1135 #. TRANS: %s is the tag.
1136 #, php-format
1137 msgid "Notices tagged with %s"
1138 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1139
1140 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1141 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1142 #. TRANS: Tag feed description.
1143 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1144 #, php-format
1145 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1146 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1151 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1154 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1158 msgid "Atom post must not be empty."
1159 msgstr ""
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1162 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1163 msgstr ""
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1166 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1170 msgid "Can only handle POST activities."
1171 msgstr "Può gestire solo le attività di POST."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1174 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1175 #, php-format
1176 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1180 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "No content for notice %d."
1183 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1186 #. TRANS: %s is the notice URI.
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1189 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1190
1191 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1192 msgid "API method under construction."
1193 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1196 msgid "User not found."
1197 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1200 msgid "You must be logged in to leave a group."
1201 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1231 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1232 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1233 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1234 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1235 msgid "No such group."
1236 msgstr "Nessuna gruppo."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1239 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1242 msgid "No nickname or ID."
1243 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1244
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1247 msgid "Must be logged in."
1248 msgstr "Devi prima effettuare l'accesso."
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1252 #. TRANS: being a group administrator.
1253 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1254 msgstr ""
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Must specify a profile."
1260 msgstr "Profilo mancante."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1263 #. TRANS: %s is a nickname.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1265 #. TRANS: %s is a user nickname.
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1268 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1272 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1273 msgstr ""
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1277 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1278 msgstr ""
1279
1280 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1281 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1284 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1285
1286 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1287 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1288 #, fuzzy, php-format
1289 msgctxt "TITLE"
1290 msgid "%1$s's request for %2$s"
1291 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1292
1293 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1294 msgid "Join request approved."
1295 msgstr "Richiesta di iscrizione approvata."
1296
1297 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1298 msgid "Join request canceled."
1299 msgstr "Richiesta di iscrizione rifiutata."
1300
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1302 #. TRANS: %s is a user nickname.
1303 #, php-format
1304 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1305 msgstr "%s non è nella coda di moderazione per i tuoi abbonamenti."
1306
1307 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1308 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1311 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1312
1313 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1314 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgctxt "TITLE"
1317 msgid "%1$s's request"
1318 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1319
1320 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1321 msgid "Subscription approved."
1322 msgstr "Abbonamento approvato."
1323
1324 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1325 msgid "Subscription canceled."
1326 msgstr "Abbonamento cancellato."
1327
1328 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1329 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1332 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1338 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Can only handle favorite activities."
1343 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Can only fave notices."
1348 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Unknown notice."
1353 msgstr "Sconosciuto"
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1356 msgid "Already a favorite."
1357 msgstr "Già tra i preferiti."
1358
1359 #. TRANS: Title for group membership feed.
1360 #. TRANS: %s is a username.
1361 #, fuzzy, php-format
1362 msgid "Group memberships of %s"
1363 msgstr "Membri del gruppo %s"
1364
1365 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1366 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1367 #, fuzzy, php-format
1368 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1369 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Cannot add someone else's membership."
1374 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1375
1376 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Can only handle join activities."
1379 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1382 msgid "Unknown group."
1383 msgstr "Gruppo sconosciuto."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1386 msgid "Already a member."
1387 msgstr "Già membro."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1390 msgid "Blocked by admin."
1391 msgstr "Bloccato da un admin."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1394 #, fuzzy
1395 msgid "No such favorite."
1396 msgstr "Nessun file."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1401 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1404 msgid "Not a member."
1405 msgstr "Non un membro."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1410 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1413 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1414 #, fuzzy, php-format
1415 msgid "No such profile id: %d."
1416 msgstr "Nessun profilo."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1419 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1420 #, fuzzy, php-format
1421 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1422 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1427 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1428
1429 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1430 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1431 #, fuzzy, php-format
1432 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1433 msgstr "Persone abbonate a %s"
1434
1435 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1436 msgid "Can only handle Follow activities."
1437 msgstr ""
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1440 msgid "Can only follow people."
1441 msgstr ""
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1444 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1445 #, fuzzy, php-format
1446 msgid "Unknown profile %s."
1447 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1450 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1451 #, fuzzy, php-format
1452 msgid "Already subscribed to %s."
1453 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1456 msgid "No such attachment."
1457 msgstr "Nessun allegato."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1462 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1466 msgid "No nickname."
1467 msgstr "Nessun soprannome."
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1470 msgid "No size."
1471 msgstr "Nessuna dimensione."
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1474 msgid "Invalid size."
1475 msgstr "Dimensione non valida."
1476
1477 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1478 msgid "Avatar"
1479 msgstr "Immagine"
1480
1481 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1482 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1483 #, php-format
1484 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1485 msgstr ""
1486 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1487
1488 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1489 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1490 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1491 msgid "Avatar settings"
1492 msgstr "Impostazioni immagine"
1493
1494 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1497 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1498 msgid "Original"
1499 msgstr "Originale"
1500
1501 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1502 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1503 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1504 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1505 msgid "Preview"
1506 msgstr "Anteprima"
1507
1508 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1509 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1510 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1511 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1512 #. TRANS: Button text to delete a list.
1513 #, fuzzy
1514 msgctxt "BUTTON"
1515 msgid "Delete"
1516 msgstr "Elimina"
1517
1518 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1519 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1520 msgctxt "BUTTON"
1521 msgid "Upload"
1522 msgstr "Carica"
1523
1524 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1525 msgctxt "BUTTON"
1526 msgid "Crop"
1527 msgstr "Ritaglia"
1528
1529 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1530 msgid "No file uploaded."
1531 msgstr "Nessun file caricato."
1532
1533 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1534 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1535 msgstr ""
1536 "Prendi un'area quadrata dell'immagine per farla diventare il tuo avatar."
1537
1538 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1539 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1540 msgid "Lost our file data."
1541 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1542
1543 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1544 msgid "Avatar updated."
1545 msgstr "Immagine aggiornata."
1546
1547 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1548 msgid "Failed updating avatar."
1549 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1550
1551 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1552 msgid "Avatar deleted."
1553 msgstr "Immagine eliminata."
1554
1555 #. TRANS: Title for backup account page.
1556 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1557 msgid "Backup account"
1558 msgstr ""
1559
1560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1563 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1564
1565 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1566 msgid "You may not backup your account."
1567 msgstr ""
1568
1569 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1570 msgid ""
1571 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1572 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1573 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1574 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1575 "are not backed up."
1576 msgstr ""
1577
1578 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1579 msgctxt "BUTTON"
1580 msgid "Backup"
1581 msgstr "Backup"
1582
1583 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1584 msgid "Backup your account."
1585 msgstr "Esegui backup del tuo account."
1586
1587 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1588 msgid "You already blocked that user."
1589 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1590
1591 #. TRANS: Title for block user page.
1592 #. TRANS: Legend for block user form.
1593 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1594 msgid "Block user"
1595 msgstr "Blocca utente"
1596
1597 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1598 msgid ""
1599 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1600 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1601 "will not be notified of any @-replies from them."
1602 msgstr ""
1603 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1604 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1605 "risposte che ti invierà."
1606
1607 #. TRANS: Button label on the user block form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1612 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1613 msgctxt "BUTTON"
1614 msgid "No"
1615 msgstr "No"
1616
1617 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1618 msgid "Do not block this user."
1619 msgstr "Non bloccare questo utente."
1620
1621 #. TRANS: Button label on the user block form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1626 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1627 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1628 msgctxt "BUTTON"
1629 msgid "Yes"
1630 msgstr "Sì"
1631
1632 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1633 msgid "Block this user."
1634 msgstr "Blocca questo utente."
1635
1636 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1637 msgid "Failed to save block information."
1638 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1639
1640 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1641 #. TRANS: %s is a group nickname.
1642 #, php-format
1643 msgid "%s blocked profiles"
1644 msgstr "Profili bloccati di %s"
1645
1646 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1647 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1648 #, php-format
1649 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1650 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1651
1652 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1653 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1654 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1655
1656 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1657 msgid "Unblock user from group"
1658 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1659
1660 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1661 msgctxt "BUTTON"
1662 msgid "Unblock"
1663 msgstr "Sblocca"
1664
1665 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1666 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1667 msgid "Unblock this user"
1668 msgstr "Sblocca questo utente"
1669
1670 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1671 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1672 #, php-format
1673 msgid "Post to %s"
1674 msgstr "Invia a %s"
1675
1676 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1677 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1678 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1679 #, fuzzy, php-format
1680 msgctxt "TITLE"
1681 msgid "%1$s left group %2$s"
1682 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1683
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1686 msgid "No profile ID in request."
1687 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1690 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1692 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1693 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1696 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1697 msgid "No profile with that ID."
1698 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1699
1700 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1701 msgctxt "TITLE"
1702 msgid "Unsubscribed"
1703 msgstr "Abbonamento annullato"
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1706 msgid "No confirmation code."
1707 msgstr "Nessun codice di conferma."
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1710 msgid "Confirmation code not found."
1711 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1712
1713 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1714 msgid "That confirmation code is not for you!"
1715 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1716
1717 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1718 #, php-format
1719 msgid "Unrecognized address type %s"
1720 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
1721
1722 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1723 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1724 msgid "That address has already been confirmed."
1725 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1726
1727 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1728 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1729 msgid "Could not update user IM preferences."
1730 msgstr ""
1731 "Impossibile aggiornare le preferenze utente relative alla messaggistica "
1732 "istantanea."
1733
1734 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Could not insert user IM preferences."
1737 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1738
1739 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1740 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1741 msgid "Could not delete address confirmation."
1742 msgstr "Impossibile eliminare la conferma dell'indirizzo."
1743
1744 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1745 msgid "Confirm address"
1746 msgstr "Conferma indirizzo"
1747
1748 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1749 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1750 #, php-format
1751 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1752 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1753
1754 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1755 msgid "Conversation"
1756 msgstr "Conversazione"
1757
1758 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1759 #. TRANS: %s is a user nickname.
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1762 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
1763
1764 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1765 #. TRANS: %s is a user nickname.
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1768 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
1769
1770 #. TRANS: Title for conversation page.
1771 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1772 #, fuzzy
1773 msgctxt "TITLE"
1774 msgid "Notice"
1775 msgstr "Messaggi"
1776
1777 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1780 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1781
1782 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1783 #, fuzzy
1784 msgid "You cannot delete your account."
1785 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1786
1787 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1788 msgid "I am sure."
1789 msgstr ""
1790
1791 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1792 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1793 #, php-format
1794 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1795 msgstr ""
1796
1797 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Account deleted."
1800 msgstr "Immagine eliminata."
1801
1802 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1803 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Delete account"
1806 msgstr "Crea un account"
1807
1808 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1809 msgid ""
1810 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1811 "server."
1812 msgstr ""
1813
1814 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1815 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1816 #, php-format
1817 msgid ""
1818 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1819 "deletion."
1820 msgstr ""
1821
1822 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1823 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1824 msgid "Confirm"
1825 msgstr "Conferma"
1826
1827 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1828 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1829 #, fuzzy, php-format
1830 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1831 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1832
1833 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Permanently delete your account."
1836 msgstr "Elimina definitivamente il tuo account"
1837
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1839 msgid "You must be logged in to delete an application."
1840 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1843 msgid "Application not found."
1844 msgstr "Applicazione non trovata."
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1849 msgid "You are not the owner of this application."
1850 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1851
1852 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1853 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1854 msgid "There was a problem with your session token."
1855 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1856
1857 #. TRANS: Title for delete application page.
1858 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1859 msgid "Delete application"
1860 msgstr "Elimina applicazione"
1861
1862 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1863 msgid ""
1864 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1865 "about the application from the database, including all existing user "
1866 "connections."
1867 msgstr ""
1868 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1869 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1870
1871 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1872 msgid "Do not delete this application."
1873 msgstr "Non eliminare questa applicazione."
1874
1875 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1876 msgid "Delete this application."
1877 msgstr "Elimina questa applicazione."
1878
1879 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1880 msgid "You must be logged in to delete a group."
1881 msgstr "Devi eseguire l'accesso per cancellare un gruppo."
1882
1883 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1884 msgid "You are not allowed to delete this group."
1885 msgstr "Non sei stato autorizzato a cancellare questo gruppo."
1886
1887 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1888 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1889 #, fuzzy, php-format
1890 msgid "Could not delete group %s."
1891 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1892
1893 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1894 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1895 #, fuzzy, php-format
1896 msgid "Deleted group %s"
1897 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1898
1899 #. TRANS: Title of delete group page.
1900 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1901 msgid "Delete group"
1902 msgstr "Elimina gruppo"
1903
1904 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1905 #, fuzzy
1906 msgid ""
1907 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1908 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1909 "will still appear in individual timelines."
1910 msgstr ""
1911 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1912 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1913
1914 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Do not delete this group."
1917 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Delete this group."
1922 msgstr "Elimina questo utente"
1923
1924 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1925 msgid ""
1926 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1927 "be undone."
1928 msgstr ""
1929 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1930 "possibile recuperarlo."
1931
1932 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1933 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1934 msgid "Delete notice"
1935 msgstr "Elimina messaggio"
1936
1937 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1938 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1939 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1940
1941 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Do not delete this notice."
1944 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Delete this notice."
1949 msgstr "Elimina questo messaggio"
1950
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1952 msgid "You cannot delete users."
1953 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1954
1955 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1956 msgid "You can only delete local users."
1957 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1958
1959 #. TRANS: Title of delete user page.
1960 #, fuzzy
1961 msgctxt "TITLE"
1962 msgid "Delete user"
1963 msgstr "Elimina utente"
1964
1965 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1966 msgid "Delete user"
1967 msgstr "Elimina utente"
1968
1969 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1970 msgid ""
1971 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1972 "the user from the database, without a backup."
1973 msgstr ""
1974 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1975 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1976
1977 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Do not delete this user."
1980 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1981
1982 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Delete this user."
1985 msgstr "Elimina questo utente"
1986
1987 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1988 msgid "This notice is not a favorite!"
1989 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1990
1991 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1992 msgid "Add to favorites"
1993 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1994
1995 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1996 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1997 #, fuzzy, php-format
1998 msgid "No such document \"%s\"."
1999 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2000
2001 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Form legend.
2003 msgid "Edit application"
2004 msgstr "Modifica applicazione"
2005
2006 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2007 msgid "You must be logged in to edit an application."
2008 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2009
2010 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2011 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2012 msgid "No such application."
2013 msgstr "Nessuna applicazione."
2014
2015 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2016 msgid "Use this form to edit your application."
2017 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2018
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2021 msgid "Name is required."
2022 msgstr "Il nome è richiesto."
2023
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2028 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2029
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2032 msgid "Name already in use. Try another one."
2033 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2037 msgid "Description is required."
2038 msgstr "La descrizione è richiesta."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2041 msgid "Source URL is too long."
2042 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2043
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2046 msgid "Source URL is not valid."
2047 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2048
2049 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2051 msgid "Organization is required."
2052 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2053
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2057 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2058
2059 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2060 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2061 msgid "Organization homepage is required."
2062 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2063
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2066 msgid "Callback is too long."
2067 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2068
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2071 msgid "Callback URL is not valid."
2072 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2073
2074 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2075 msgid "Could not update application."
2076 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2077
2078 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2079 #, php-format
2080 msgid "Edit %s group"
2081 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2082
2083 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2084 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2085 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2086 msgid "You must be logged in to create a group."
2087 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2088
2089 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2090 msgid "Use this form to edit the group."
2091 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2092
2093 #. TRANS: Group edit form validation error.
2094 #. TRANS: Group create form validation error.
2095 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2096 #, php-format
2097 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2098 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2099
2100 #. TRANS: Group edit form success message.
2101 #. TRANS: Edit list form success message.
2102 msgid "Options saved."
2103 msgstr "Opzioni salvate."
2104
2105 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2106 #. TRANS: %s is a list.
2107 #, fuzzy, php-format
2108 msgid "Delete %s list"
2109 msgstr "Elimina questo utente"
2110
2111 #. TRANS: Title for edit list page.
2112 #. TRANS: %s is a list.
2113 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2114 #. TRANS: %s is a list.
2115 #, fuzzy, php-format
2116 msgid "Edit list %s"
2117 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2118
2119 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2120 #, fuzzy
2121 msgid "No tagger or ID."
2122 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2123
2124 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2125 msgid "Not a local user."
2126 msgstr "Utente inesistente."
2127
2128 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2129 #, fuzzy
2130 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2131 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2132
2133 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Use this form to edit the list."
2136 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2137
2138 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Delete aborted."
2141 msgstr "Elimina messaggio"
2142
2143 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2144 msgid ""
2145 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2146 "membership records. Do you still want to continue?"
2147 msgstr ""
2148
2149 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Invalid tag."
2152 msgstr "Dimensione non valida."
2153
2154 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2155 #. TRANS: %s is the already present tag.
2156 #, fuzzy, php-format
2157 msgid "You already have a tag named %s."
2158 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2159
2160 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2161 msgid ""
2162 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2163 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2164 msgstr ""
2165
2166 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Could not update list."
2169 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2170
2171 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2172 msgid "Email settings"
2173 msgstr "Impostazioni email"
2174
2175 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2176 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2177 #, php-format
2178 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2179 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2180
2181 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2182 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2183 msgid "Email address"
2184 msgstr "Indirizzo email"
2185
2186 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2187 msgid "Current confirmed email address."
2188 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2189
2190 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2191 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2192 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2193 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2194 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2195 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2196 msgctxt "BUTTON"
2197 msgid "Remove"
2198 msgstr "Rimuovi"
2199
2200 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2201 msgid ""
2202 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2203 "a message with further instructions."
2204 msgstr ""
2205 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2206 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2207 "istruzioni."
2208
2209 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2210 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2211 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2212 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2213 #. TRANS: organization.
2214 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2215 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2216
2217 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2218 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2219 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2220 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2221 msgctxt "BUTTON"
2222 msgid "Add"
2223 msgstr "Aggiungi"
2224
2225 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2226 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2227 msgid "Incoming email"
2228 msgstr "Email di ricezione"
2229
2230 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2231 msgid "I want to post notices by email."
2232 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2233
2234 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2235 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2236 msgid "Send email to this address to post new notices."
2237 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2238
2239 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2240 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2241 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2242 msgstr ""
2243 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2244 "vecchio."
2245
2246 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2247 msgid ""
2248 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2249 "on this server:"
2250 msgstr ""
2251 "Per inviare avvisi via email, abbiamo bisogno di creare un indirizzo email "
2252 "univoco per te su questo server:"
2253
2254 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2255 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2256 msgctxt "BUTTON"
2257 msgid "New"
2258 msgstr "Nuovo"
2259
2260 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2261 msgid "Email preferences"
2262 msgstr "Preferenze dell'email"
2263
2264 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2265 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2266 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2267
2268 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2269 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2270 msgstr ""
2271 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2272
2273 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2274 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2275 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2276
2277 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2278 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2279 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2280
2281 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2282 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2283 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2284
2285 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2286 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2287 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2288
2289 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2290 msgid "Email preferences saved."
2291 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2292
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2294 msgid "No email address."
2295 msgstr "Nessun indirizzo email."
2296
2297 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Cannot normalize that email address."
2300 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2301
2302 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2303 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2304 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2305 msgid "Not a valid email address."
2306 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2307
2308 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2309 msgid "That is already your email address."
2310 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2311
2312 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2313 msgid "That email address already belongs to another user."
2314 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2315
2316 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2317 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2318 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Could not insert confirmation code."
2321 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2322
2323 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2324 msgid ""
2325 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2326 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2327 msgstr ""
2328 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2329 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2330 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2331
2332 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2333 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2334 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2335 msgid "No pending confirmation to cancel."
2336 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2337
2338 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2339 msgid "That is the wrong email address."
2340 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2341
2342 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Could not delete email confirmation."
2345 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2346
2347 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2348 msgid "Email confirmation cancelled."
2349 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2350
2351 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2352 #. TRANS: registered for the active user.
2353 msgid "That is not your email address."
2354 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2355
2356 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2357 msgid "The email address was removed."
2358 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2359
2360 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2361 msgid "No incoming email address."
2362 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2363
2364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2365 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2366 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Could not update user record."
2369 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2370
2371 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2372 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2373 msgid "Incoming email address removed."
2374 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2375
2376 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2377 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2378 msgid "New incoming email address added."
2379 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2380
2381 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2382 msgid "This notice is already a favorite!"
2383 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2384
2385 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Disfavor favorite."
2388 msgstr "Rimuovi preferito"
2389
2390 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2391 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2392 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2393 msgid "Popular notices"
2394 msgstr "Messaggi famosi"
2395
2396 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2397 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2398 #, php-format
2399 msgid "Popular notices, page %d"
2400 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2401
2402 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2403 msgid "The most popular notices on the site right now."
2404 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2405
2406 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2407 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2408 msgstr ""
2409 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2410 "stato ancora impostato alcuno."
2411
2412 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2413 msgid ""
2414 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2415 "next to any notice you like."
2416 msgstr ""
2417 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2418 "forma di cuore."
2419
2420 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2421 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2422 #, php-format
2423 msgid ""
2424 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2425 "notice to your favorites!"
2426 msgstr ""
2427 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2428 "tra i tuoi preferiti!"
2429
2430 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2431 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2432 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2433 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2434 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2435 #. TRANS: %s is a username.
2436 #, php-format
2437 msgid "%s's favorite notices"
2438 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2439
2440 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2441 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2442 #, php-format
2443 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2444 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2445
2446 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2447 #. TRANS: Title for featured users section.
2448 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2449 msgid "Featured users"
2450 msgstr "Utenti in evidenza"
2451
2452 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2453 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2454 #, php-format
2455 msgid "Featured users, page %d"
2456 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2457
2458 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2459 #, fuzzy, php-format
2460 msgid "A selection of some great users on %s."
2461 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2464 msgid "No notice ID."
2465 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2468 msgid "No notice."
2469 msgstr "Nessun messaggio."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2472 msgid "No attachments."
2473 msgstr "Nessun allegato."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2476 #. TRANS: that could not be found.
2477 msgid "No uploaded attachments."
2478 msgstr "Nessun allegato caricato."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2481 msgid "No such file."
2482 msgstr "Nessun file."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2485 msgid "Cannot read file."
2486 msgstr "Impossibile leggere il file."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2490 msgid "Invalid role."
2491 msgstr "Ruolo non valido."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2495 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2496 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2499 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2500 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2503 msgid "User already has this role."
2504 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2508 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2509 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2511 msgid "No profile specified."
2512 msgstr "Nessun profilo specificato."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2516 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2517 msgid "No group specified."
2518 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2521 msgid "Only an admin can block group members."
2522 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2525 msgid "User is already blocked from group."
2526 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2527
2528 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2529 msgid "User is not a member of group."
2530 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2531
2532 #. TRANS: Title for block user from group page.
2533 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2534 msgid "Block user from group"
2535 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2536
2537 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2538 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2539 #, php-format
2540 msgid ""
2541 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2542 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2543 "the group in the future."
2544 msgstr ""
2545 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2546 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2547 "gruppo."
2548
2549 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Do not block this user from this group."
2552 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2553
2554 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Block this user from this group."
2557 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2558
2559 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2560 msgid "Database error blocking user from group."
2561 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2562
2563 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2564 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2566 msgid "No ID."
2567 msgstr "Nessun ID."
2568
2569 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2570 #. TRANS: Group logo form legend.
2571 msgid "Group logo"
2572 msgstr "Logo del gruppo"
2573
2574 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2575 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2576 #, php-format
2577 msgid ""
2578 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2579 msgstr ""
2580 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2581 "del file è di %s."
2582
2583 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2584 msgid "Upload"
2585 msgstr "Carica"
2586
2587 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2588 msgid "Crop"
2589 msgstr "Ritaglia"
2590
2591 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2592 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2593 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2594
2595 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2596 msgid "Logo updated."
2597 msgstr "Logo aggiornato."
2598
2599 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2600 msgid "Failed updating logo."
2601 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2602
2603 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2604 #. TRANS: %s is the name of the group.
2605 #, php-format
2606 msgid "%s group members"
2607 msgstr "Membri del gruppo %s"
2608
2609 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2610 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2611 #, php-format
2612 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2613 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2614
2615 #. TRANS: Page notice for group members page.
2616 msgid "A list of the users in this group."
2617 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2618
2619 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2620 msgid "Only the group admin may approve users."
2621 msgstr ""
2622
2623 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2624 #. TRANS: %s is the name of the group.
2625 #, fuzzy, php-format
2626 msgid "%s group members awaiting approval"
2627 msgstr "Membri del gruppo %s"
2628
2629 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2630 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2631 #, fuzzy, php-format
2632 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2633 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2634
2635 #. TRANS: Page notice for group members page.
2636 #, fuzzy
2637 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2638 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2639
2640 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2641 #, php-format
2642 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2643 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2644
2645 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2646 #, fuzzy
2647 msgctxt "TITLE"
2648 msgid "Groups"
2649 msgstr "Gruppi"
2650
2651 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2652 #. TRANS: %d is the page number.
2653 #, fuzzy, php-format
2654 msgctxt "TITLE"
2655 msgid "Groups, page %d"
2656 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2657
2658 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2659 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2660 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2661 #, fuzzy, php-format
2662 msgid ""
2663 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2664 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2665 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2666 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2667 "%%%)!"
2668 msgstr ""
2669 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2670 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2671 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2672 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2673 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2674
2675 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2676 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2677 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2678 msgid "Create a new group"
2679 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2680
2681 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2682 #, php-format
2683 msgid ""
2684 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2685 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2686 msgstr ""
2687 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2688 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2689
2690 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2691 msgid "Group search"
2692 msgstr "Cerca gruppi"
2693
2694 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2695 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2696 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2697 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2698 msgid "No results."
2699 msgstr "Nessun risultato."
2700
2701 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2702 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2703 #, fuzzy, php-format
2704 msgid ""
2705 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2706 "action.newgroup%%) yourself."
2707 msgstr ""
2708 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2709 "newgroup%%) tu."
2710
2711 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2712 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2713 #, php-format
2714 msgid ""
2715 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2716 "action.newgroup%%) yourself!"
2717 msgstr ""
2718 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2719 "action.newgroup%%)!"
2720
2721 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2722 msgid "Only an admin can unblock group members."
2723 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2724
2725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2726 msgid "User is not blocked from group."
2727 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2728
2729 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2730 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2731 msgid "Error removing the block."
2732 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2733
2734 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2735 msgid "IM settings"
2736 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2737
2738 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2739 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2740 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2741 #, fuzzy, php-format
2742 msgid ""
2743 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2744 "Configure your addresses and settings below."
2745 msgstr ""
2746 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di messaggistica "
2747 "istantanea [instant messages](%%doc.im%%). Configura il tuo indirizzo e le "
2748 "impostazioni qui di seguito."
2749
2750 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2751 msgid "IM is not available."
2752 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2753
2754 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2755 #, fuzzy, php-format
2756 msgid "Current confirmed %s address."
2757 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2758
2759 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2760 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2761 #, fuzzy, php-format
2762 msgid ""
2763 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2764 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2765 msgstr ""
2766 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2767 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2768 "elenco contatti?"
2769
2770 #. TRANS: Field label for IM address.
2771 msgid "IM address"
2772 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2773
2774 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2775 #, php-format
2776 msgid "%s screenname."
2777 msgstr "Soprannome di %s."
2778
2779 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2780 #, fuzzy
2781 msgid "IM Preferences"
2782 msgstr "Preferenze messaggistica"
2783
2784 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Send me notices"
2787 msgstr "Invia un messaggio"
2788
2789 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Post a notice when my status changes."
2792 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2793
2794 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2797 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2798
2799 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Publish a MicroID"
2802 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2803
2804 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Could not update IM preferences."
2807 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2808
2809 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2810 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2811 msgid "Preferences saved."
2812 msgstr "Preferenze salvate."
2813
2814 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2815 #, fuzzy
2816 msgid "No screenname."
2817 msgstr "Nessun soprannome."
2818
2819 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2820 #, fuzzy
2821 msgid "No transport."
2822 msgstr "Nessun messaggio."
2823
2824 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Cannot normalize that screenname."
2827 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2828
2829 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Not a valid screenname."
2832 msgstr "Non è un soprannome valido."
2833
2834 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Screenname already belongs to another user."
2837 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2838
2839 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2840 #, fuzzy
2841 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2842 msgstr ""
2843 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2844 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2845
2846 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2847 msgid "That is the wrong IM address."
2848 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2849
2850 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Could not delete confirmation."
2853 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2854
2855 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2856 msgid "IM confirmation cancelled."
2857 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2858
2859 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2860 #. TRANS: registered for the active user.
2861 #, fuzzy
2862 msgid "That is not your screenname."
2863 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
2864
2865 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2866 msgid "The IM address was removed."
2867 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2868
2869 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2870 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2871 #, php-format
2872 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2873 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2874
2875 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2876 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2877 #, php-format
2878 msgid "Inbox for %s"
2879 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2880
2881 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2882 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2883 msgstr ""
2884 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2885 "ricevuti."
2886
2887 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2888 msgid "Invites have been disabled."
2889 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2890
2891 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2892 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2893 #, php-format
2894 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2895 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2896
2897 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2898 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2899 #, fuzzy, php-format
2900 msgid "Invalid email address: %s."
2901 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2902
2903 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Invitations sent"
2906 msgstr "Inviti inviati"
2907
2908 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2909 msgid "Invite new users"
2910 msgstr "Invita nuovi utenti"
2911
2912 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2913 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2914 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2915 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2916 #, fuzzy
2917 msgid "You are already subscribed to this user:"
2918 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2919 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2920 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2921
2922 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2923 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2924 #, fuzzy, php-format
2925 msgctxt "INVITE"
2926 msgid "%1$s (%2$s)"
2927 msgstr "%1$s (%2$s)"
2928
2929 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2930 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2931 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2932 #, fuzzy
2933 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2934 msgid_plural ""
2935 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2936 msgstr[0] ""
2937 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2938 msgstr[1] ""
2939 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2940
2941 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2942 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2943 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Invitation sent to the following person:"
2946 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2947 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2948 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2949
2950 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2951 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2952 msgid ""
2953 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2954 "on the site. Thanks for growing the community!"
2955 msgstr ""
2956 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2957 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2958
2959 #. TRANS: Form instructions.
2960 msgid ""
2961 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2962 msgstr ""
2963 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2964 "servizio."
2965
2966 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2967 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2968 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2969 #, php-format
2970 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2971 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2974 msgid "You must be logged in to join a group."
2975 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2976
2977 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2978 #, fuzzy, php-format
2979 msgctxt "TITLE"
2980 msgid "%1$s joined group %2$s"
2981 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2982
2983 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Unknown error joining group."
2986 msgstr "Sconosciuto"
2987
2988 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2989 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2990 msgid "You are not a member of that group."
2991 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2992
2993 #. TRANS: User admin panel title
2994 msgctxt "TITLE"
2995 msgid "License"
2996 msgstr "Licenza"
2997
2998 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2999 msgid "License for this StatusNet site"
3000 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3001
3002 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3003 msgid "Invalid license selection."
3004 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3005
3006 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3007 msgid ""
3008 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3009 "license."
3010 msgstr ""
3011 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3012 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3013
3014 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3017 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3018
3019 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3020 msgid "Invalid license URL."
3021 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3022
3023 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3024 msgid "Invalid license image URL."
3025 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3026
3027 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3028 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3029 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3030
3031 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3032 msgid "License image must be blank or valid URL."
3033 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3034
3035 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3036 msgid "License selection"
3037 msgstr "Selezione licenza"
3038
3039 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3040 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3041 msgid "Private"
3042 msgstr "Privato"
3043
3044 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3045 msgid "All Rights Reserved"
3046 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3047
3048 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3049 msgid "Creative Commons"
3050 msgstr "Creative Commons"
3051
3052 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3053 msgid "Type"
3054 msgstr "Tipo"
3055
3056 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Select a license."
3059 msgstr "Seleziona licenza"
3060
3061 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3062 msgid "License details"
3063 msgstr "Dettagli licenza"
3064
3065 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3066 msgid "Owner"
3067 msgstr "Proprietario"
3068
3069 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3070 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3071 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3072
3073 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3074 msgid "License Title"
3075 msgstr "Titolo licenza"
3076
3077 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3078 msgid "The title of the license."
3079 msgstr "Il titolo della licenza."
3080
3081 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3082 msgid "License URL"
3083 msgstr "Indirizzo licenza"
3084
3085 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3086 msgid "URL for more information about the license."
3087 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3088
3089 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3090 msgid "License Image URL"
3091 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3092
3093 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3094 msgid "URL for an image to display with the license."
3095 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3096
3097 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Save license settings."
3100 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3101
3102 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3103 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3104 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3105 msgid "Already logged in."
3106 msgstr "Accesso già effettuato."
3107
3108 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3109 msgid "Incorrect username or password."
3110 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3111
3112 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3113 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3114 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3115 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3116
3117 #. TRANS: Page title for login page.
3118 msgid "Login"
3119 msgstr "Accedi"
3120
3121 #. TRANS: Form legend on login page.
3122 msgid "Login to site"
3123 msgstr "Accedi al sito"
3124
3125 #. TRANS: Field label on login page.
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Username or email address"
3128 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3129
3130 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3131 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3132 msgid "Remember me"
3133 msgstr "Ricordami"
3134
3135 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3136 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3137 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3138 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3139
3140 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3141 msgctxt "BUTTON"
3142 msgid "Login"
3143 msgstr "Accedi"
3144
3145 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3146 msgid "Lost or forgotten password?"
3147 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3148
3149 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3150 msgid ""
3151 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3152 "changing your settings."
3153 msgstr ""
3154 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3155 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3156
3157 #. TRANS: Form instructions on login page.
3158 msgid "Login with your username and password."
3159 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3160
3161 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3162 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3163 #, php-format
3164 msgid ""
3165 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3166 msgstr ""
3167 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3168
3169 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3170 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3171 msgstr ""
3172 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3173
3174 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3175 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3176 #, php-format
3177 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3178 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3179
3180 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3181 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3182 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3183 #, php-format
3184 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3185 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3186
3187 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3188 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3189 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3190 #, php-format
3191 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3192 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3193
3194 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3195 msgid "No current status."
3196 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3197
3198 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3199 #, fuzzy
3200 msgid "New application"
3201 msgstr "Nuova applicazione"
3202
3203 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3204 msgid "You must be logged in to register an application."
3205 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3206
3207 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3208 msgid "Use this form to register a new application."
3209 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3210
3211 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3212 msgid "Source URL is required."
3213 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3214
3215 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3216 msgid "Could not create application."
3217 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3218
3219 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Invalid image."
3222 msgstr "Dimensione non valida."
3223
3224 #. TRANS: Title for form to create a group.
3225 msgid "New group"
3226 msgstr "Nuovo gruppo"
3227
3228 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3229 #, fuzzy
3230 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3231 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3232
3233 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3234 msgid "Use this form to create a new group."
3235 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3236
3237 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3238 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3239 msgid "New message"
3240 msgstr "Nuovo messaggio"
3241
3242 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3243 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3244 #, fuzzy
3245 msgid "You cannot send a message to this user."
3246 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3247
3248 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3249 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3250 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3251 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3252 msgid "No content!"
3253 msgstr "Nessun contenuto!"
3254
3255 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3256 msgid "No recipient specified."
3257 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3258
3259 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3260 msgid "Message sent"
3261 msgstr "Messaggio inviato"
3262
3263 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3264 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3265 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3266 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3267 #, php-format
3268 msgid "Direct message to %s sent."
3269 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3270
3271 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3272 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3273 msgid "Ajax Error"
3274 msgstr "Errore di Ajax"
3275
3276 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3277 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3278 #, fuzzy
3279 msgctxt "TITLE"
3280 msgid "New notice"
3281 msgstr "Nuovo messaggio"
3282
3283 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3284 msgid "Notice posted"
3285 msgstr "Messaggio inviato"
3286
3287 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3288 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3289 #, php-format
3290 msgid ""
3291 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3292 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3293 msgstr ""
3294 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3295 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3296
3297 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3298 msgid "Text search"
3299 msgstr "Cerca testo"
3300
3301 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3302 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3303 #, php-format
3304 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3305 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3306
3307 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3308 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3309 #, php-format
3310 msgid ""
3311 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3312 "status_textarea=%s)!"
3313 msgstr ""
3314 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3315 "argomento!"
3316
3317 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3318 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3319 #, php-format
3320 msgid ""
3321 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3322 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3323 msgstr ""
3324 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3325 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3326
3327 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3328 #, php-format
3329 msgid "Updates with \"%s\""
3330 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3331
3332 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3333 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3334 #, fuzzy, php-format
3335 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3336 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3337
3338 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3339 #, fuzzy
3340 msgid ""
3341 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3342 "address yet."
3343 msgstr ""
3344 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3345 "ancora il suo indirizzo email."
3346
3347 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3348 msgid "Nudge sent"
3349 msgstr "Richiamo inviato"
3350
3351 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3352 msgid "Nudge sent!"
3353 msgstr "Richiamo inviato!"
3354
3355 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3356 msgid "You must be logged in to list your applications."
3357 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3358
3359 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3360 msgid "OAuth applications"
3361 msgstr "Applicazioni OAuth"
3362
3363 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3364 msgid "Applications you have registered"
3365 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3366
3367 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3368 #, php-format
3369 msgid "You have not registered any applications yet."
3370 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3371
3372 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3373 msgid "Connected applications"
3374 msgstr "Applicazioni collegate"
3375
3376 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3377 #, fuzzy
3378 msgid "The following connections exist for your account."
3379 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3380
3381 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3382 msgid "You are not a user of that application."
3383 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3384
3385 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3386 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3387 #, fuzzy, php-format
3388 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3389 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3390
3391 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3392 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3393 #, php-format
3394 msgid ""
3395 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3396 "with %2$s."
3397 msgstr ""
3398
3399 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3400 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3401 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3402
3403 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3404 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3405 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3406 #, php-format
3407 msgid ""
3408 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3409 "this instance of StatusNet."
3410 msgstr ""
3411
3412 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3413 #. TRANS: %s is a path.
3414 #, fuzzy, php-format
3415 msgid "\"%s\" not found."
3416 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3417
3418 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3419 #. TRANS: %s is a notice.
3420 #, fuzzy, php-format
3421 msgid "Notice %s not found."
3422 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3423
3424 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3425 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3426 msgid "Notice has no profile."
3427 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3428
3429 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3430 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3431 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3432 #, php-format
3433 msgid "%1$s's status on %2$s"
3434 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3435
3436 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3437 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3438 #, fuzzy, php-format
3439 msgid "Attachment %s not found."
3440 msgstr "Destinatario non trovato."
3441
3442 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3443 #. TRANS: %s is a path.
3444 #, php-format
3445 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3446 msgstr ""
3447
3448 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3449 #, php-format
3450 msgid "Content type %s not supported."
3451 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3452
3453 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3454 #, php-format
3455 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3456 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3457
3458 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3459 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3460 msgid "Not a supported data format."
3461 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3462
3463 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3464 msgid "People Search"
3465 msgstr "Cerca persone"
3466
3467 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3468 msgid "Notice Search"
3469 msgstr "Cerca messaggi"
3470
3471 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3472 msgid "No user ID specified."
3473 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3474
3475 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3476 msgid "No login token specified."
3477 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3478
3479 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3480 msgid "No login token requested."
3481 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3482
3483 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3484 msgid "Invalid login token specified."
3485 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3486
3487 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3488 msgid "Login token expired."
3489 msgstr "Token di accesso scaduto."
3490
3491 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3492 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3493 #, php-format
3494 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3495 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3496
3497 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3498 #, php-format
3499 msgid "Outbox for %s"
3500 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3501
3502 #. TRANS: Instructions for outbox.
3503 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3504 msgstr ""
3505 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3506 "hai inviato."
3507
3508 #. TRANS: Title for page where to change password.
3509 msgctxt "TITLE"
3510 msgid "Change password"
3511 msgstr "Modifica password"
3512
3513 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3514 msgid "Change your password."
3515 msgstr "Modifica la tua password."
3516
3517 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3518 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3519 msgid "Password change"
3520 msgstr "Modifica password"
3521
3522 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3523 msgid "Old password"
3524 msgstr "Vecchia password"
3525
3526 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3527 #. TRANS: Field label for password reset form.
3528 msgid "New password"
3529 msgstr "Nuova password"
3530
3531 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3532 #. TRANS: Field title on account registration page.
3533 #, fuzzy
3534 msgid "6 or more characters."
3535 msgstr "6 o più caratteri"
3536
3537 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3538 #, fuzzy
3539 msgctxt "LABEL"
3540 msgid "Confirm"
3541 msgstr "Conferma"
3542
3543 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3544 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3545 #. TRANS: Field title on account registration page.
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Same as password above."
3548 msgstr "Stessa password di sopra"
3549
3550 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "BUTTON"
3553 msgid "Change"
3554 msgstr "Modifica"
3555
3556 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3557 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3558 msgid "Password must be 6 or more characters."
3559 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3560
3561 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Passwords do not match."
3565 msgstr "Le password non corrispondono."
3566
3567 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Incorrect old password."
3570 msgstr "Vecchia password non corretta"
3571
3572 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3573 msgid "Error saving user; invalid."
3574 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3575
3576 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3577 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3578 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Cannot save new password."
3581 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3582
3583 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3584 msgid "Password saved."
3585 msgstr "Password salvata."
3586
3587 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3588 msgid "Paths"
3589 msgstr "Percorsi"
3590
3591 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3592 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3593 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3594
3595 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3596 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3597 #, php-format
3598 msgid "Theme directory not readable: %s."
3599 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3600
3601 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3602 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3603 #, php-format
3604 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3605 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3606
3607 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3608 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3609 #, php-format
3610 msgid "Background directory not writable: %s."
3611 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3612
3613 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3614 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3615 #, php-format
3616 msgid "Locales directory not readable: %s."
3617 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3618
3619 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3620 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3621 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3622 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3623
3624 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3625 msgid "Site"
3626 msgstr "Sito"
3627
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 msgid "Server"
3630 msgstr "Server"
3631
3632 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3633 msgid "Site's server hostname."
3634 msgstr "Nome host del server"
3635
3636 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Path"
3638 msgstr "Percorso"
3639
3640 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Site path."
3643 msgstr "Percorso del sito"
3644
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Locale directory"
3648 msgstr "Directory del tema"
3649
3650 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Directory path to locales."
3653 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3654
3655 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3656 msgid "Fancy URLs"
3657 msgstr "URL semplici"
3658
3659 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3662 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3663
3664 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3665 #, fuzzy
3666 msgctxt "LEGEND"
3667 msgid "Theme"
3668 msgstr "Tema"
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Server for themes."
3673 msgstr "Tema per questo sito."
3674
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Web path to themes."
3677 msgstr ""
3678
3679 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3680 msgid "SSL server"
3681 msgstr "Server SSL"
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3685 msgstr ""
3686
3687 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3688 #, fuzzy
3689 msgid "SSL path"
3690 msgstr "Percorso del sito"
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3694 msgstr ""
3695
3696 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Directory"
3699 msgstr "Directory del tema"
3700
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Directory where themes are located."
3704 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3705
3706 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3707 msgid "Avatars"
3708 msgstr "Immagini"
3709
3710 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Avatar server"
3712 msgstr "Server dell'immagine"
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Server for avatars."
3717 msgstr "Tema per questo sito."
3718
3719 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Avatar path"
3721 msgstr "Percorso dell'immagine"
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Web path to avatars."
3726 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3727
3728 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Avatar directory"
3730 msgstr "Directory dell'immagine"
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Directory where avatars are located."
3735 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3736
3737 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3738 msgid "Attachments"
3739 msgstr "Allegati"
3740
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Server for attachments."
3744 msgstr "Tema per questo sito."
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Web path to attachments."
3749 msgstr "Nessun allegato."
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3754 msgstr "Tema per questo sito."
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3758 msgstr ""
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Directory where attachments are located."
3763 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3764
3765 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3766 #, fuzzy
3767 msgctxt "LEGEND"
3768 msgid "SSL"
3769 msgstr "SSL"
3770
3771 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3772 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3773 msgid "Never"
3774 msgstr "Mai"
3775
3776 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3777 msgid "Sometimes"
3778 msgstr "Qualche volta"
3779
3780 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3781 msgid "Always"
3782 msgstr "Sempre"
3783
3784 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3785 msgid "Use SSL"
3786 msgstr "Usa SSL"
3787
3788 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3789 #, fuzzy
3790 msgid "When to use SSL."
3791 msgstr "Quando usare SSL"
3792
3793 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Server to direct SSL requests to."
3796 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3797
3798 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Save path settings."
3801 msgstr "Salva impostazioni"
3802
3803 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3804 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3805 #, php-format
3806 msgid ""
3807 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3808 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3809 msgstr ""
3810 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3811 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3812
3813 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3814 msgid "People search"
3815 msgstr "Cerca persone"
3816
3817 #. TRANS: Title for list page.
3818 #. TRANS: %s is a list.
3819 #, fuzzy, php-format
3820 msgid "Public list %s"
3821 msgstr "Insieme delle etichette"
3822
3823 #. TRANS: Title for list page.
3824 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3825 #, fuzzy, php-format
3826 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3827 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3828
3829 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3830 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3831 #, fuzzy, php-format
3832 msgid ""
3833 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3834 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3835 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3836 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3837 msgstr ""
3838 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3839 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3840 "[StatusNet](http://status.net/)."
3841
3842 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3843 #, fuzzy
3844 msgid "No tagger."
3845 msgstr "Nessuna etichetta."
3846
3847 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3848 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3849 #, fuzzy, php-format
3850 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3851 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3852
3853 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3854 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3855 #, fuzzy, php-format
3856 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3857 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3858
3859 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3860 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Creator"
3863 msgstr "Creato"
3864
3865 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Private lists by you"
3868 msgstr "Modifica il gruppo %s"
3869
3870 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Public lists by you"
3873 msgstr "Insieme delle etichette"
3874
3875 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Lists by you"
3878 msgstr "Modifica il gruppo %s"
3879
3880 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3881 #. TRANS: %s is a user nickname.
3882 #, php-format
3883 msgid "Lists by %s"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3887 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3888 #, fuzzy, php-format
3889 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3890 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
3891
3892 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3893 msgid "You cannot view others' private lists"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. TRANS: Mode selector label.
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Mode"
3899 msgstr "Modera"
3900
3901 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3902 #, fuzzy, php-format
3903 msgid "Lists for %s"
3904 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3905
3906 #. TRANS: Fieldset legend.
3907 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3908 msgid "Select tag to filter"
3909 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
3910
3911 #. TRANS: Checkbox title.
3912 msgid "Show private tags."
3913 msgstr ""
3914
3915 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3916 #, fuzzy
3917 msgctxt "LABEL"
3918 msgid "Public"
3919 msgstr "Pubblico"
3920
3921 #. TRANS: Checkbox title.
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Show public tags."
3924 msgstr "Nessuna etichetta."
3925
3926 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3927 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3928 #, fuzzy
3929 msgctxt "BUTTON"
3930 msgid "Go"
3931 msgstr "Vai"
3932
3933 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3934 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3935 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3936 #, fuzzy, php-format
3937 msgid ""
3938 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3939 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3940 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3941 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3942 "list's timeline."
3943 msgstr ""
3944 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3945 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3946 "[StatusNet](http://status.net/)."
3947
3948 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3949 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3950 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3951 #, fuzzy, php-format
3952 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3953 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3954
3955 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3956 #, php-format
3957 msgid "Lists with %s in them"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3961 #, fuzzy, php-format
3962 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3963 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
3964
3965 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3966 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3967 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3968 #, fuzzy, php-format
3969 msgid ""
3970 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3971 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3972 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3973 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3974 "list's timeline."
3975 msgstr ""
3976 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3977 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3978 "[StatusNet](http://status.net/)."
3979
3980 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3981 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3982 #. TRANS: %s is a user nickname.
3983 #, fuzzy, php-format
3984 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3985 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3986
3987 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3988 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3989 #, fuzzy, php-format
3990 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3991 msgstr "Abbonati a %s."
3992
3993 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3994 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3995 #, fuzzy, php-format
3996 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3997 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
3998
3999 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4000 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4001 #, fuzzy, php-format
4002 msgid "Lists subscribed to by %s"
4003 msgstr "Abbonati a %s."
4004
4005 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4006 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4007 #, fuzzy, php-format
4008 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4009 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4010
4011 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4012 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4013 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4014 #, fuzzy, php-format
4015 msgid ""
4016 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4017 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4018 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4019 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4020 "to the list's timeline."
4021 msgstr ""
4022 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4023 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4024 "[StatusNet](http://status.net/)."
4025
4026 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4027 msgctxt "plugin"
4028 msgid "Disabled"
4029 msgstr "Disattivato"
4030
4031 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4032 #. TRANS: Do not translate POST.
4033 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4034 #. TRANS: Do not translate POST.
4035 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4036 msgid "This action only accepts POST requests."
4037 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4038
4039 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4040 #, fuzzy
4041 msgid "You cannot administer plugins."
4042 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
4043
4044 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4045 #, fuzzy
4046 msgid "No such plugin."
4047 msgstr "Pagina inesistente."
4048
4049 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4050 msgctxt "plugin"
4051 msgid "Enabled"
4052 msgstr "Attivato"
4053
4054 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4055 #, fuzzy
4056 msgctxt "TITLE"
4057 msgid "Plugins"
4058 msgstr "Plugin"
4059
4060 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4061 msgid ""
4062 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4063 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4064 "details."
4065 msgstr ""
4066
4067 #. TRANS: Admin form section header
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Default plugins"
4070 msgstr "Lingua predefinita"
4071
4072 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4073 msgid ""
4074 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4075 msgstr ""
4076
4077 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4078 #. TRANS: %s is a field name.
4079 #, php-format
4080 msgid "Unidentified field %s."
4081 msgstr ""
4082
4083 #. TRANS: Page title.
4084 msgctxt "TITLE"
4085 msgid "Search results"
4086 msgstr "Risultati della ricerca"
4087
4088 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4089 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4090 msgstr ""
4091
4092 #. TRANS: Page title for profile settings.
4093 msgid "Profile settings"
4094 msgstr "Impostazioni del profilo"
4095
4096 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4097 msgid ""
4098 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4099 msgstr ""
4100 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4101 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4102
4103 #. TRANS: Profile settings form legend.
4104 msgid "Profile information"
4105 msgstr "Informazioni sul profilo"
4106
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4108 #. TRANS: Field title on account registration page.
4109 #. TRANS: Field title on group edit form.
4110 #, fuzzy
4111 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4112 msgstr ""
4113 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4114
4115 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4116 #. TRANS: Field label on account registration page.
4117 #. TRANS: Field label on group edit form.
4118 msgid "Full name"
4119 msgstr "Nome"
4120
4121 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4122 #. TRANS: Field label on account registration page.
4123 #. TRANS: Form input field label.
4124 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4125 msgid "Homepage"
4126 msgstr "Pagina web"
4127
4128 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4129 #. TRANS: Field title on account registration page.
4130 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4131 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito."
4132
4133 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4134 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4135 #. TRANS: biography (%d).
4136 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4137 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4138 #. TRANS: biography (%d).
4139 #, fuzzy, php-format
4140 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4141 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4142 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4143 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4144
4145 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4146 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Describe yourself and your interests."
4149 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4150
4151 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4152 #. TRANS: their biography.
4153 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4154 msgid "Bio"
4155 msgstr "Biografia"
4156
4157 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4158 #. TRANS: Field label on account registration page.
4159 #. TRANS: Field label on group edit form.
4160 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4161 msgid "Location"
4162 msgstr "Ubicazione"
4163
4164 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4165 #. TRANS: Field title on account registration page.
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4168 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4169
4170 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4171 msgid "Share my current location when posting notices"
4172 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4173
4174 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4175 msgid "Tags"
4176 msgstr "Etichette"
4177
4178 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4179 #, fuzzy
4180 msgid ""
4181 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4182 "separated."
4183 msgstr ""
4184 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4185
4186 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4187 msgid "Language"
4188 msgstr "Lingua"
4189
4190 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4191 msgid "Preferred language."
4192 msgstr "Lingua preferita."
4193
4194 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4195 msgid "Timezone"
4196 msgstr "Fuso orario"
4197
4198 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4199 msgid "What timezone are you normally in?"
4200 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4201
4202 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4203 msgid ""
4204 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4205 msgstr ""
4206 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4207 "umani)."
4208
4209 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Subscription policy"
4212 msgstr "Abbonamenti"
4213
4214 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4215 msgid "Let anyone follow me"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4219 msgid "Ask me first"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4223 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4224 msgstr ""
4225
4226 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4227 msgid "Make updates visible only to my followers"
4228 msgstr ""
4229
4230 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4231 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4232 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4233 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4234 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4235 #, fuzzy, php-format
4236 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4237 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4238 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4239 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4240
4241 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4242 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4243 msgid "Timezone not selected."
4244 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4245
4246 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4249 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4250
4251 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4252 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4253 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4254 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4255 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4256 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4257 #, fuzzy, php-format
4258 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4259 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4260
4261 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4262 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4265 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4266
4267 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Could not save location prefs."
4270 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4271
4272 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4273 msgid "Could not save tags."
4274 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4275
4276 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4277 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4278 msgid "Settings saved."
4279 msgstr "Impostazioni salvate."
4280
4281 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4282 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4283 msgid "Restore account"
4284 msgstr "Ripristina account"
4285
4286 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4287 #. TRANS: %s is the page limit.
4288 #, php-format
4289 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4290 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4291
4292 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Could not retrieve public timeline."
4295 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4296
4297 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4298 #. TRANS: %d is the page number.
4299 #, php-format
4300 msgid "Public timeline, page %d"
4301 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4302
4303 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4304 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4305 msgid "Public timeline"
4306 msgstr "Attività pubblica"
4307
4308 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4311 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4312
4313 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4316 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4317
4318 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4321 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4322
4323 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4326 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4327
4328 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4329 #, php-format
4330 msgid ""
4331 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4332 "yet."
4333 msgstr ""
4334 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4335 "qualche cosa."
4336
4337 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4338 msgid "Be the first to post!"
4339 msgstr "Fallo tu!"
4340
4341 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4342 #, php-format
4343 msgid ""
4344 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4345 msgstr ""
4346 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4347
4348 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4349 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4350 #, php-format
4351 msgid ""
4352 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4353 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4354 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4355 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4356 msgstr ""
4357 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4358 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4359 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4360 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4361
4362 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4363 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4364 #, php-format
4365 msgid ""
4366 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4367 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4368 "tool."
4369 msgstr ""
4370 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4371 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4372 "net/)."
4373
4374 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Public list cloud"
4377 msgstr "Insieme delle etichette"
4378
4379 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4380 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4381 #, fuzzy, php-format
4382 msgid "These are largest lists on %s"
4383 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4384
4385 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4386 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4387 #, fuzzy, php-format
4388 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4389 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4390
4391 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Be the first to list someone!"
4394 msgstr "Scrivilo tu!"
4395
4396 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4397 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4398 #, fuzzy, php-format
4399 msgid ""
4400 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4401 "someone!"
4402 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4403
4404 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4405 #, fuzzy
4406 msgid "List cloud"
4407 msgstr "Metodo delle API non trovato."
4408
4409 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4410 #, php-format
4411 msgid "1 person listed"
4412 msgid_plural "%d people listed"
4413 msgstr[0] ""
4414 msgstr[1] ""
4415
4416 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4417 #, fuzzy, php-format
4418 msgid "%s updates from everyone."
4419 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4420
4421 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4422 msgid "Public tag cloud"
4423 msgstr "Insieme delle etichette"
4424
4425 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4426 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4427 #, fuzzy, php-format
4428 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4429 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4430
4431 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4432 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4433 #. TRANS: and do not change the URL part.
4434 #, php-format
4435 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4436 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4437
4438 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4439 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4440 msgid "Be the first to post one!"
4441 msgstr "Scrivilo tu!"
4442
4443 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4444 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4445 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4446 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4447 #. TRANS: and do not change the URL part.
4448 #, php-format
4449 msgid ""
4450 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4451 "one!"
4452 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4453
4454 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4455 msgid "You are already logged in!"
4456 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4457
4458 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4459 msgid "No such recovery code."
4460 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4461
4462 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4463 msgid "Not a recovery code."
4464 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4465
4466 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4467 msgid "Recovery code for unknown user."
4468 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4469
4470 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4471 msgid "Error with confirmation code."
4472 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4473
4474 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4475 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4476 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4477
4478 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4479 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4480 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4481
4482 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4483 msgid ""
4484 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4485 "the email address you have stored in your account."
4486 msgstr ""
4487 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4488 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4489
4490 #. TRANS: Page notice for password change page.
4491 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4492 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4493
4494 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4495 msgid "Password recovery"
4496 msgstr "Recupero password"
4497
4498 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4499 msgid "Nickname or email address"
4500 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4501
4502 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4503 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4504 msgstr ""
4505 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4506
4507 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4508 msgid "Recover"
4509 msgstr "Recupera"
4510
4511 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4512 #, fuzzy
4513 msgctxt "BUTTON"
4514 msgid "Recover"
4515 msgstr "Recupera"
4516
4517 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4518 msgid "Reset password"
4519 msgstr "Reimposta la password"
4520
4521 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4522 msgid "Recover password"
4523 msgstr "Recupera la password"
4524
4525 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4526 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4527 msgid "Password recovery requested"
4528 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4529
4530 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Password saved"
4533 msgstr "Password salvata."
4534
4535 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4536 #, fuzzy
4537 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4538 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4539
4540 #. TRANS: Button text for password reset form.
4541 msgctxt "BUTTON"
4542 msgid "Reset"
4543 msgstr "Reset"
4544
4545 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4546 msgid "Enter a nickname or email address."
4547 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4548
4549 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4550 msgid ""
4551 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4552 "address registered to your account."
4553 msgstr ""
4554 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4555 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4556
4557 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4558 msgid "Unexpected password reset."
4559 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4560
4561 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Password must be 6 characters or more."
4564 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4565
4566 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4567 msgid "Password and confirmation do not match."
4568 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4569
4570 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4571 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4572 msgid "Error setting user."
4573 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4574
4575 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4576 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4577 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4578
4579 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4580 #, fuzzy
4581 msgid "No id parameter."
4582 msgstr "Nessun argomento ID."
4583
4584 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4585 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4586 #, fuzzy, php-format
4587 msgid "No such file \"%d\"."
4588 msgstr "Nessun file."
4589
4590 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4591 msgid "Sorry, only invited people can register."
4592 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4593
4594 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4595 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4596 msgstr "Codice di invito non valido."
4597
4598 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4599 msgid "Registration successful"
4600 msgstr "Registrazione riuscita"
4601
4602 #. TRANS: Title for registration page.
4603 #, fuzzy
4604 msgctxt "TITLE"
4605 msgid "Register"
4606 msgstr "Registrati"
4607
4608 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4609 msgid "Registration not allowed."
4610 msgstr "Registrazione non consentita."
4611
4612 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4613 #, fuzzy
4614 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4615 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4616
4617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4618 msgid "Email address already exists."
4619 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4620
4621 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4622 msgid "Invalid username or password."
4623 msgstr "Nome utente o password non valido."
4624
4625 #. TRANS: Page notice on registration page.
4626 #, fuzzy
4627 msgid ""
4628 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4629 "link up to friends and colleagues."
4630 msgstr ""
4631 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4632 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4633 "colleghi. "
4634
4635 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4636 #, fuzzy
4637 msgctxt "PASSWORD"
4638 msgid "Confirm"
4639 msgstr "Conferma"
4640
4641 #. TRANS: Field label on account registration page.
4642 #, fuzzy
4643 msgctxt "LABEL"
4644 msgid "Email"
4645 msgstr "Email"
4646
4647 #. TRANS: Field title on account registration page.
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4650 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4651
4652 #. TRANS: Field title on account registration page.
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4655 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4656
4657 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4658 #, fuzzy
4659 msgctxt "BUTTON"
4660 msgid "Register"
4661 msgstr "Registrati"
4662
4663 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4664 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4665 #, php-format
4666 msgid ""
4667 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4668 msgstr ""
4669 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4670
4671 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4672 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4673 #, php-format
4674 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4675 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4676
4677 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4678 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4679 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4680
4681 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4682 msgid "All rights reserved."
4683 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4684
4685 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4686 #, php-format
4687 msgid ""
4688 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4689 "email address, IM address, and phone number."
4690 msgstr ""
4691 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4692 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4693 "istantanea e numero di telefono."
4694
4695 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4696 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4697 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4698 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4699 #, php-format
4700 msgid ""
4701 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4702 "want to...\n"
4703 "\n"
4704 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4705 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4706 "notices through instant messages.\n"
4707 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4708 "share your interests. \n"
4709 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4710 "others more about you. \n"
4711 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4712 "missed. \n"
4713 "\n"
4714 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4715 msgstr ""
4716 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4717 "puoi...\n"
4718 "\n"
4719 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4720 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4721 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4722 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4723 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4724 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4725 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4726 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4727 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4728 "\n"
4729 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4730 "servizio."
4731
4732 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4733 msgid ""
4734 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4735 "to confirm your email address.)"
4736 msgstr ""
4737 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4738 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4739
4740 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4741 #. TRANS: %s is a username.
4742 #, php-format
4743 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4744 msgstr ""
4745
4746 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4747 #. TRANS: %s is a profile URL.
4748 #, php-format
4749 msgid ""
4750 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4751 "correctly, please try retrying later."
4752 msgstr ""
4753
4754 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Unlisted"
4757 msgstr "Licenza"
4758
4759 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4760 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4761 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4762
4763 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4764 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4765 msgid "No notice specified."
4766 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4767
4768 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4769 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4770 msgid "Repeated"
4771 msgstr "Ripetuti"
4772
4773 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4774 msgid "Repeated!"
4775 msgstr "Ripetuti!"
4776
4777 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4778 #. TRANS: %s is a user nickname.
4779 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4780 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4781 #. TRANS: %s is a username.
4782 #, php-format
4783 msgid "Replies to %s"
4784 msgstr "Risposte a %s"
4785
4786 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4787 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4788 #, php-format
4789 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4790 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4791
4792 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4793 #. TRANS: %s is a user nickname.
4794 #, fuzzy, php-format
4795 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4796 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4797
4798 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4799 #. TRANS: %s is a user nickname.
4800 #, php-format
4801 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4802 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4803
4804 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4805 #. TRANS: %s is a user nickname.
4806 #, php-format
4807 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4808 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4809
4810 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4811 #. TRANS: %s is a user nickname.
4812 #, php-format
4813 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4814 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4815
4816 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4817 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4818 #, php-format
4819 msgid ""
4820 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4821 "notice to them yet."
4822 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4823
4824 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4825 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4826 #, php-format
4827 msgid ""
4828 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4829 "[join groups](%%action.groups%%)."
4830 msgstr ""
4831 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4832 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4833
4834 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4835 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4836 #, php-format
4837 msgid ""
4838 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4839 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4840 msgstr ""
4841 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4842 "argomento!"
4843
4844 #. TRANS: RSS reply feed description.
4845 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4846 #, fuzzy, php-format
4847 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4848 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4849
4850 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4853 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4854
4855 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4856 #, fuzzy
4857 msgid "You may not restore your account."
4858 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
4859
4860 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4861 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4862 #, fuzzy
4863 msgid "No uploaded file."
4864 msgstr "Carica file"
4865
4866 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4867 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4868 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
4869
4870 #. TRANS: Client exception.
4871 msgid ""
4872 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4873 "the HTML form."
4874 msgstr ""
4875 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
4876 "HTML."
4877
4878 #. TRANS: Client exception.
4879 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4880 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
4881
4882 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4883 msgid "Missing a temporary folder."
4884 msgstr "Manca una directory temporanea."
4885
4886 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4887 msgid "Failed to write file to disk."
4888 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
4889
4890 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4891 msgid "File upload stopped by extension."
4892 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
4893
4894 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4895 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4896 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4897 msgid "System error uploading file."
4898 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4899
4900 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4901 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Not an Atom feed."
4904 msgstr "Tutti i membri"
4905
4906 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4907 msgid ""
4908 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4909 "profile page."
4910 msgstr ""
4911
4912 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4913 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4914 msgstr ""
4915
4916 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4917 msgid ""
4918 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4919 "\">Activity Streams</a> format."
4920 msgstr ""
4921
4922 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4923 msgid "Upload the file"
4924 msgstr "Carica il file"
4925
4926 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4927 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4928 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4929
4930 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4931 msgid "User does not have this role."
4932 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4933
4934 #. TRANS: Engine name for RSD.
4935 #. TRANS: Engine name.
4936 msgid "StatusNet"
4937 msgstr "StatusNet"
4938
4939 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4940 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4941 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4942 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4943
4944 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4945 msgid "User is already sandboxed."
4946 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4947
4948 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4949 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4950 #, php-format
4951 msgid "Not a valid list: %s."
4952 msgstr "Non è un elenco valido: %s."
4953
4954 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4955 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4956 #, fuzzy, php-format
4957 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4958 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
4959
4960 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4961 msgctxt "TITLE"
4962 msgid "Sessions"
4963 msgstr "Sessioni"
4964
4965 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4966 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4967 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4968
4969 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4970 msgctxt "LEGEND"
4971 msgid "Sessions"
4972 msgstr "Sessioni"
4973
4974 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4975 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4976 msgid "Handle sessions"
4977 msgstr "Gestione sessioni"
4978
4979 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4980 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4981 msgid "Handle sessions ourselves."
4982 msgstr "Gestire autonomamente le sessioni."
4983
4984 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4985 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4986 msgid "Session debugging"
4987 msgstr "Debug delle sessioni"
4988
4989 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4990 msgid "Enable debugging output for sessions."
4991 msgstr "Abilita il debug per le sessioni."
4992
4993 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4994 msgid "Save session settings"
4995 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
4996
4997 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4998 msgid "You must be logged in to view an application."
4999 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
5000
5001 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5002 msgid "Application profile"
5003 msgstr "Profilo applicazione"
5004
5005 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5006 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5007 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5008 #, fuzzy, php-format
5009 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5010 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5011 msgstr[0] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5012 msgstr[1] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5013
5014 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5015 msgid "Application actions"
5016 msgstr "Azioni applicazione"
5017
5018 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5019 msgctxt "EDITAPP"
5020 msgid "Edit"
5021 msgstr "Modifica"
5022
5023 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5024 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5025 msgid "Reset key & secret"
5026 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5027
5028 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5029 msgid "Application info"
5030 msgstr "Informazioni applicazione"
5031
5032 #. TRANS: Field label on application page.
5033 msgid "Consumer key"
5034 msgstr ""
5035
5036 #. TRANS: Field label on application page.
5037 msgid "Consumer secret"
5038 msgstr ""
5039
5040 #. TRANS: Field label on application page.
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Request token URL"
5043 msgstr "Token non valido."
5044
5045 #. TRANS: Field label on application page.
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Access token URL"
5048 msgstr "Token di accesso errato."
5049
5050 #. TRANS: Field label on application page.
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Authorize URL"
5053 msgstr "URL sorgente"
5054
5055 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5056 #, fuzzy
5057 msgid ""
5058 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5059 "not supported."
5060 msgstr ""
5061 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5062 "firma di testo in chiaro."
5063
5064 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5065 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5066 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5067
5068 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5069 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5070 #, php-format
5071 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5072 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5073
5074 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5075 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5076 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5077
5078 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5079 #, fuzzy, php-format
5080 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5081 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5082
5083 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5084 #, php-format
5085 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5086 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5087
5088 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5089 #, php-format
5090 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5091 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5092
5093 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5094 #, php-format
5095 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5096 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5097
5098 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5099 msgid ""
5100 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5101 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5102 msgstr ""
5103 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5104 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5105
5106 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5107 #. TRANS: %s is a username.
5108 #, php-format
5109 msgid ""
5110 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5111 "would add to their favorites :)"
5112 msgstr ""
5113 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5114 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5115
5116 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5117 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5118 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5119 #, php-format
5120 msgid ""
5121 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5122 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5123 "their favorites :)"
5124 msgstr ""
5125 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5126 "tra i tuoi preferiti!"
5127
5128 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5129 msgid "This is a way to share what you like."
5130 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5131
5132 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5133 #, php-format
5134 msgid "%s group"
5135 msgstr "Gruppo %s"
5136
5137 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5138 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5139 #, php-format
5140 msgid "%1$s group, page %2$d"
5141 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5142
5143 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5144 #, fuzzy, php-format
5145 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5146 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5147
5148 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5149 #, php-format
5150 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5151 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5152
5153 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5154 #, php-format
5155 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5156 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5157
5158 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5159 #, php-format
5160 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5161 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5162
5163 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5164 #, php-format
5165 msgid "FOAF for %s group"
5166 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5167
5168 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5169 msgid "Members"
5170 msgstr "Membri"
5171
5172 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5173 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5174 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5175 #. TRANS: Empty list message for tags.
5176 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5177 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5178 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5179 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5180 msgid "(None)"
5181 msgstr "(nessuno)"
5182
5183 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5184 msgid "All members"
5185 msgstr "Tutti i membri"
5186
5187 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5188 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5189 msgid "Statistics"
5190 msgstr "Statistiche"
5191
5192 #. TRANS: Label for group creation date.
5193 msgctxt "LABEL"
5194 msgid "Created"
5195 msgstr "Creato"
5196
5197 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5198 msgctxt "LABEL"
5199 msgid "Members"
5200 msgstr "Membri"
5201
5202 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5203 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5204 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5206 #, php-format
5207 msgid ""
5208 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5209 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5210 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5211 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5212 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5213 msgstr ""
5214 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5215 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5216 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5217 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5218 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5219 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5220
5221 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5222 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5223 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5224 #, php-format
5225 msgid ""
5226 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5227 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5228 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5229 "their life and interests. "
5230 msgstr ""
5231 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5232 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5233 "[StatusNet](http://status.net/)."
5234
5235 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5236 msgctxt "TITLE"
5237 msgid "Admins"
5238 msgstr "Amministratori"
5239
5240 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5241 msgid "No such message."
5242 msgstr "Nessun messaggio."
5243
5244 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5245 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5246 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5247
5248 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5249 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5250 #, php-format
5251 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5252 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5253
5254 #. TRANS: Page title for single message display.
5255 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5256 #, php-format
5257 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5258 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5259
5260 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5261 msgid "Not available."
5262 msgstr "Non disponibile."
5263
5264 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5265 msgid "Notice deleted."
5266 msgstr "Messaggio eliminato."
5267
5268 #. TRANS: Title for private list timeline.
5269 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5270 #, fuzzy, php-format
5271 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5272 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5273
5274 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5275 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5276 #, fuzzy, php-format
5277 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5278 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5279
5280 #. TRANS: Title for private list timeline.
5281 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5282 #, fuzzy, php-format
5283 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5284 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5285
5286 #. TRANS: Title for private list timeline.
5287 #. TRANS: %s is a list.
5288 #, php-format
5289 msgid "Private timeline of %s list by you"
5290 msgstr ""
5291
5292 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5293 #. TRANS: %s is a list.
5294 #, php-format
5295 msgid "Timeline for %s list by you"
5296 msgstr ""
5297
5298 #. TRANS: Title for private list timeline.
5299 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5300 #, fuzzy, php-format
5301 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5302 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5303
5304 #. TRANS: Feed title.
5305 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5306 #, fuzzy, php-format
5307 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5308 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5309
5310 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5311 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5312 #, fuzzy, php-format
5313 msgid ""
5314 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5315 "yet."
5316 msgstr ""
5317 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
5318 "qualche cosa."
5319
5320 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5321 msgid "Try tagging more people."
5322 msgstr ""
5323
5324 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5325 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5326 #, fuzzy, php-format
5327 msgid ""
5328 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5329 "this timeline!"
5330 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
5331
5332 #. TRANS: Header on show list page.
5333 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Listed"
5336 msgstr "Licenza"
5337
5338 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5339 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5340 msgid "Show all"
5341 msgstr "Mostra tutto"
5342
5343 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5344 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5345 msgid "Subscribers"
5346 msgstr "Abbonati"
5347
5348 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5349 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5350 msgid "All subscribers"
5351 msgstr "Tutti gli abbonati"
5352
5353 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5354 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5355 #, fuzzy, php-format
5356 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5357 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5358
5359 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5360 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5361 #, fuzzy, php-format
5362 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5363 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5364
5365 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5366 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5367 #, fuzzy, php-format
5368 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5369 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5370
5371 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5372 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5373 #, php-format
5374 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5375 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5376
5377 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5378 #. TRANS: %s is a user nickname.
5379 #, fuzzy, php-format
5380 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5381 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5382
5383 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5384 #. TRANS: %s is a user nickname.
5385 #, php-format
5386 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5387 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5388
5389 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5390 #. TRANS: %s is a user nickname.
5391 #, php-format
5392 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5393 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5394
5395 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5396 #. TRANS: %s is a user nickname.
5397 #, php-format
5398 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5399 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5400
5401 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5402 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5403 #, php-format
5404 msgid "FOAF for %s"
5405 msgstr "FOAF per %s"
5406
5407 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5408 #, fuzzy, php-format
5409 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5410 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5411
5412 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5413 msgid ""
5414 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5415 "would be a good time to start :)"
5416 msgstr ""
5417 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5418 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5419
5420 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5421 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5422 #, php-format
5423 msgid ""
5424 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5425 "%?status_textarea=%2$s)."
5426 msgstr ""
5427 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5428 "argomento!"
5429
5430 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5431 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5432 #, php-format
5433 msgid ""
5434 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5435 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5436 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5437 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5438 msgstr ""
5439 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5440 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5441 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5442 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5443 "%%%))"
5444
5445 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5446 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5447 #, php-format
5448 msgid ""
5449 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5450 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5451 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5452 msgstr ""
5453 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5454 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5455 "(http://status.net/). "
5456
5457 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5458 #, php-format
5459 msgid "Repeat of %s"
5460 msgstr "Ripetizione di %s"
5461
5462 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5463 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5464 msgid "You cannot silence users on this site."
5465 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5466
5467 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5468 msgid "User is already silenced."
5469 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5470
5471 #. TRANS: Title for site administration panel.
5472 #, fuzzy
5473 msgctxt "TITLE"
5474 msgid "Site"
5475 msgstr "Sito"
5476
5477 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5478 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5479 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5480
5481 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5482 msgid "Site name must have non-zero length."
5483 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5484
5485 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5486 msgid "You must have a valid contact email address."
5487 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5488
5489 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5490 msgid "Invalid logo URL."
5491 msgstr "URL del logo non valido."
5492
5493 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Invalid SSL logo URL."
5496 msgstr "URL del logo non valido."
5497
5498 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5499 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5500 #, php-format
5501 msgid "Unknown language \"%s\"."
5502 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5503
5504 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5505 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5506 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5507
5508 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5509 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5510 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5511
5512 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5513 #, fuzzy
5514 msgctxt "LEGEND"
5515 msgid "General"
5516 msgstr "Generale"
5517
5518 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5519 #, fuzzy
5520 msgctxt "LABEL"
5521 msgid "Site name"
5522 msgstr "Nome del sito"
5523
5524 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5525 #, fuzzy
5526 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5527 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5528
5529 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5530 msgid "Brought by"
5531 msgstr "Offerto da"
5532
5533 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5536 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5537
5538 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5539 msgid "Brought by URL"
5540 msgstr "URL per offerto da"
5541
5542 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5543 #, fuzzy
5544 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5545 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5546
5547 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5548 msgid "Email"
5549 msgstr "Email"
5550
5551 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Contact email address for your site."
5554 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5555
5556 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5557 #, fuzzy
5558 msgctxt "LEGEND"
5559 msgid "Local"
5560 msgstr "Locale"
5561
5562 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5563 msgid "Default timezone"
5564 msgstr "Fuso orario predefinito"
5565
5566 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5567 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5568 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5569
5570 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5571 msgid "Default language"
5572 msgstr "Lingua predefinita"
5573
5574 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5575 #, fuzzy
5576 msgid ""
5577 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5578 msgstr ""
5579 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5580 "disponibile"
5581
5582 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5583 #, fuzzy
5584 msgctxt "LEGEND"
5585 msgid "Limits"
5586 msgstr "Limiti"
5587
5588 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5589 msgid "Text limit"
5590 msgstr "Limiti del testo"
5591
5592 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5593 msgid "Maximum number of characters for notices."
5594 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5595
5596 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5597 msgid "Dupe limit"
5598 msgstr "Limite duplicati"
5599
5600 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5601 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5602 msgstr ""
5603 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5604 "nuovamente lo stesso messaggio"
5605
5606 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5607 msgid "Logo"
5608 msgstr "Logo"
5609
5610 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5611 msgid "Site logo"
5612 msgstr "Logo del sito"
5613
5614 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5615 #, fuzzy
5616 msgid "SSL logo"
5617 msgstr "Logo del sito"
5618
5619 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Save the site settings."
5622 msgstr "Salva impostazioni"
5623
5624 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5625 msgid "Site Notice"
5626 msgstr "Messaggio del sito"
5627
5628 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5629 msgid "Edit site-wide message"
5630 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5631
5632 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5633 msgid "Unable to save site notice."
5634 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5635
5636 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5639 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5640
5641 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5642 msgid "Site notice text"
5643 msgstr "Testo messaggio del sito"
5644
5645 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5648 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5649
5650 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Save site notice."
5653 msgstr "Salva messaggio"
5654
5655 #. TRANS: Title for SMS settings.
5656 msgid "SMS settings"
5657 msgstr "Impostazioni SMS"
5658
5659 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5660 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5661 #, php-format
5662 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5663 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5664
5665 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5666 msgid "SMS is not available."
5667 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5668
5669 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5670 msgid "SMS address"
5671 msgstr "Indirizzo SMS"
5672
5673 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5674 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5675 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5676
5677 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5678 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5679 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5680
5681 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5682 msgid "Confirmation code"
5683 msgstr "Codice di conferma"
5684
5685 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5686 msgid "Enter the code you received on your phone."
5687 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5688
5689 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5690 msgctxt "BUTTON"
5691 msgid "Confirm"
5692 msgstr "Conferma"
5693
5694 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5695 msgid "SMS phone number"
5696 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5697
5698 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5699 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5700 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso."
5701
5702 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5703 msgid "SMS preferences"
5704 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5705
5706 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5707 msgid ""
5708 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5709 "from my carrier."
5710 msgstr ""
5711 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5712 "bollette da parte del mio operatore"
5713
5714 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5715 msgid "SMS preferences saved."
5716 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5717
5718 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5719 msgid "No phone number."
5720 msgstr "Nessun numero di telefono."
5721
5722 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5723 msgid "No carrier selected."
5724 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5725
5726 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5727 msgid "That is already your phone number."
5728 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5729
5730 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5731 msgid "That phone number already belongs to another user."
5732 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5733
5734 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5735 msgid ""
5736 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5737 "for the code and instructions on how to use it."
5738 msgstr ""
5739 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5740 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5741 "usarlo."
5742
5743 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5744 msgid "That is the wrong confirmation number."
5745 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5746
5747 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5750 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
5751
5752 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5753 msgid "SMS confirmation cancelled."
5754 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5755
5756 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5757 #. TRANS: registered for the active user.
5758 msgid "That is not your phone number."
5759 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5760
5761 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5762 msgid "The SMS phone number was removed."
5763 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5764
5765 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5766 msgid "Mobile carrier"
5767 msgstr "Operatore telefonico"
5768
5769 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5770 msgid "Select a carrier"
5771 msgstr "Seleziona un operatore"
5772
5773 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5774 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5775 #, php-format
5776 msgid ""
5777 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5778 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5779 msgstr ""
5780 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5781 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5782
5783 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5784 #, fuzzy
5785 msgid "No code entered."
5786 msgstr "Nessun codice inserito"
5787
5788 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5789 #, fuzzy
5790 msgctxt "TITLE"
5791 msgid "Snapshots"
5792 msgstr "Snapshot"
5793
5794 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5795 msgid "Manage snapshot configuration"
5796 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5797
5798 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5799 msgid "Invalid snapshot run value."
5800 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5801
5802 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5803 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5804 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5805
5806 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5807 msgid "Invalid snapshot report URL."
5808 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5809
5810 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5811 #, fuzzy
5812 msgctxt "LEGEND"
5813 msgid "Snapshots"
5814 msgstr "Snapshot"
5815
5816 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5817 msgid "Randomly during web hit"
5818 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5819
5820 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5821 msgid "In a scheduled job"
5822 msgstr "In un job pianificato"
5823
5824 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5825 msgid "Data snapshots"
5826 msgstr "Snapshot dei dati"
5827
5828 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5829 #, fuzzy
5830 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5831 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5832
5833 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5834 msgid "Frequency"
5835 msgstr "Frequenza"
5836
5837 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5840 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5841
5842 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5843 msgid "Report URL"
5844 msgstr "URL per la segnalazione"
5845
5846 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5849 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5850
5851 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Save snapshot settings."
5854 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5855
5856 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5857 msgid "You are not subscribed to that profile."
5858 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5859
5860 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5861 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5862 msgid "Could not save subscription."
5863 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5864
5865 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5866 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5867 msgstr ""
5868
5869 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5870 #. TRANS: %s is the name of the user.
5871 #, fuzzy, php-format
5872 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5873 msgstr "Membri del gruppo %s"
5874
5875 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5876 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5877 #, fuzzy, php-format
5878 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5879 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
5880
5881 #. TRANS: Page notice for group members page.
5882 #, fuzzy
5883 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5884 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
5885
5886 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5887 msgid "Subscribed"
5888 msgstr "Abbonati"
5889
5890 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5891 #, fuzzy
5892 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5893 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
5894
5895 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5896 #, fuzzy
5897 msgid "No ID given."
5898 msgstr "Nessun argomento ID."
5899
5900 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5901 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5902 #, fuzzy, php-format
5903 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5904 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5905
5906 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5907 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5908 #, fuzzy, php-format
5909 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5910 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5911
5912 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5913 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5914 #, php-format
5915 msgid "%s subscribers"
5916 msgstr "Abbonati a %s"
5917
5918 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5919 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5920 #, php-format
5921 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5922 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5923
5924 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5925 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5926 msgid "These are the people who listen to your notices."
5927 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5928
5929 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5930 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5931 #, php-format
5932 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5933 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5934
5935 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5936 #, fuzzy
5937 msgid ""
5938 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5939 "return the favor."
5940 msgstr ""
5941 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5942 "loro potrebbero fare lo stesso"
5943
5944 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5945 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5946 #, php-format
5947 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5948 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5949
5950 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5951 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5952 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5953 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5954 #. TRANS: and do not change the URL part.
5955 #, php-format
5956 msgid ""
5957 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5958 "%) and be the first?"
5959 msgstr ""
5960 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5961 "ti abboni tu?"
5962
5963 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5964 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5965 #, php-format
5966 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5967 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5968
5969 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5970 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5971 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5972 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5973
5974 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5975 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5976 #, php-format
5977 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5978 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5979
5980 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5981 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5982 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5983 #. TRANS: and do not change the URL part.
5984 #, php-format
5985 msgid ""
5986 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5987 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5988 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5989 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5990 "automatically subscribe to people you already follow there."
5991 msgstr ""
5992 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5993 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5994 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5995 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5996 "alle persone che già seguivi lì."
5997
5998 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5999 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6000 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6001 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6002 #, php-format
6003 msgid "%s is not listening to anyone."
6004 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
6005
6006 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6007 #, fuzzy, php-format
6008 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6009 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
6010
6011 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6012 #, fuzzy
6013 msgctxt "LABEL"
6014 msgid "IM"
6015 msgstr "MI"
6016
6017 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6018 msgid "SMS"
6019 msgstr "SMS"
6020
6021 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6022 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6023 #, php-format
6024 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6025 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
6026
6027 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6028 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6029 #, fuzzy, php-format
6030 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6031 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6032
6033 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6034 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6035 #, php-format
6036 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6037 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6038
6039 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6040 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6041 #, php-format
6042 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6043 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6044
6045 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6046 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6047 #, php-format
6048 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6049 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6050
6051 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6052 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6053 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6054 #, fuzzy
6055 msgid "You cannot tag this user."
6056 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
6057
6058 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6059 #, fuzzy
6060 msgid "List a profile"
6061 msgstr "Profilo utente"
6062
6063 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6064 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6065 #, fuzzy, php-format
6066 msgctxt "ADDTOLIST"
6067 msgid "List %s"
6068 msgstr "Limiti"
6069
6070 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6071 #, fuzzy
6072 msgctxt "TITLE"
6073 msgid "Error"
6074 msgstr "Errore di Ajax"
6075
6076 #. TRANS: Header in list form.
6077 msgid "User profile"
6078 msgstr "Profilo utente"
6079
6080 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6081 #, fuzzy
6082 msgid "List user"
6083 msgstr "Limiti"
6084
6085 #. TRANS: Field label on list form.
6086 #, fuzzy
6087 msgctxt "LABEL"
6088 msgid "Lists"
6089 msgstr "Limiti"
6090
6091 #. TRANS: Field title on list form.
6092 #, fuzzy
6093 msgid ""
6094 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6095 "separated."
6096 msgstr ""
6097 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
6098
6099 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6100 #, fuzzy
6101 msgctxt "TITLE"
6102 msgid "Tags"
6103 msgstr "Etichette"
6104
6105 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Lists saved."
6108 msgstr "Password salvata."
6109
6110 #. TRANS: Page notice.
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6113 msgstr ""
6114 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6115 "abbonamenti."
6116
6117 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6118 msgid "No such tag."
6119 msgstr "Nessuna etichetta."
6120
6121 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6122 msgid "You haven't blocked that user."
6123 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6124
6125 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6126 msgid "User is not sandboxed."
6127 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6128
6129 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6130 msgid "User is not silenced."
6131 msgstr "L'utente non è zittito."
6132
6133 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6134 msgid "Unsubscribed"
6135 msgstr "Abbonamento annullato"
6136
6137 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6138 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6139 #, fuzzy, php-format
6140 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6141 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6142
6143 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6144 #, fuzzy
6145 msgid "URL settings"
6146 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
6147
6148 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6149 msgid "Manage various other options."
6150 msgstr "Gestisci altre opzioni."
6151
6152 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6153 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6154 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6155 msgid " (free service)"
6156 msgstr " (servizio libero)"
6157
6158 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6159 #, fuzzy
6160 msgid "[none]"
6161 msgstr "Nessuno"
6162
6163 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6164 msgid "[internal]"
6165 msgstr ""
6166
6167 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6168 msgid "Shorten URLs with"
6169 msgstr "Accorcia gli URL con"
6170
6171 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6172 msgid "Automatic shortening service to use."
6173 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
6174
6175 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6176 msgid "URL longer than"
6177 msgstr ""
6178
6179 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6180 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6181 msgstr ""
6182
6183 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6184 msgid "Text longer than"
6185 msgstr ""
6186
6187 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6188 msgid ""
6189 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6190 msgstr ""
6191
6192 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6193 #, fuzzy
6194 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6195 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
6196
6197 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6200 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6201
6202 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6205 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6206
6207 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6208 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6209 msgstr ""
6210
6211 #. TRANS: User admin panel title.
6212 msgctxt "TITLE"
6213 msgid "User"
6214 msgstr "Utente"
6215
6216 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6217 msgid "User settings for this StatusNet site"
6218 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6219
6220 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6221 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6222 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6223
6224 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6227 msgstr ""
6228 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6229
6230 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6231 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6232 #, fuzzy, php-format
6233 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6234 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6235
6236 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6237 msgctxt "LEGEND"
6238 msgid "Profile"
6239 msgstr "Profilo"
6240
6241 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6242 msgid "Bio Limit"
6243 msgstr "Limite biografia"
6244
6245 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6246 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6247 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6248
6249 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6250 msgid "New users"
6251 msgstr "Nuovi utenti"
6252
6253 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6254 msgid "New user welcome"
6255 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6256
6257 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6260 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6261
6262 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6263 msgid "Default subscription"
6264 msgstr "Abbonamento predefinito"
6265
6266 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6267 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6268 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6269
6270 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6271 msgid "Invitations"
6272 msgstr "Inviti"
6273
6274 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6275 msgid "Invitations enabled"
6276 msgstr "Inviti abilitati"
6277
6278 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6279 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6280 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6281
6282 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Save user settings."
6285 msgstr "Salva impostazioni utente"
6286
6287 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6288 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6289 #, php-format
6290 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6291 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6292
6293 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6294 msgid "Search for more groups"
6295 msgstr "Cerca altri gruppi"
6296
6297 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6298 #. TRANS: %s is a user nickname.
6299 #, php-format
6300 msgid "%s is not a member of any group."
6301 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6302
6303 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6304 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6305 #, php-format
6306 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6307 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6308
6309 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6310 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6311 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6312 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6313 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6314 #, php-format
6315 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6316 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6317
6318 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6319 #, php-format
6320 msgid "StatusNet %s"
6321 msgstr "StatusNet %s"
6322
6323 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6324 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6325 #, php-format
6326 msgid ""
6327 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6328 "Inc. and contributors."
6329 msgstr ""
6330 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6331 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6332
6333 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6334 msgid "Contributors"
6335 msgstr "Collaboratori"
6336
6337 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6338 msgid "License"
6339 msgstr "Licenza"
6340
6341 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6342 msgid ""
6343 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6344 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6345 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6346 "any later version. "
6347 msgstr ""
6348 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6349 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6350 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6351 "successiva. "
6352
6353 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6354 msgid ""
6355 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6356 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6357 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6358 "for more details. "
6359 msgstr ""
6360 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6361 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6362 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6363 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6364
6365 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6366 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6367 #, php-format
6368 msgid ""
6369 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6370 "along with this program.  If not, see %s."
6371 msgstr ""
6372 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6373 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6374
6375 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6376 msgid "Plugins"
6377 msgstr "Plugin"
6378
6379 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6380 #, fuzzy
6381 msgctxt "HEADER"
6382 msgid "Name"
6383 msgstr "Nome"
6384
6385 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6386 #, fuzzy
6387 msgctxt "HEADER"
6388 msgid "Version"
6389 msgstr "Versione"
6390
6391 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6392 #, fuzzy
6393 msgctxt "HEADER"
6394 msgid "Author(s)"
6395 msgstr "Autori"
6396
6397 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6398 #, fuzzy
6399 msgctxt "HEADER"
6400 msgid "Description"
6401 msgstr "Descrizione"
6402
6403 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6404 msgid "Favor"
6405 msgstr "Preferisci"
6406
6407 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6408 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6409 #, fuzzy, php-format
6410 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6411 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6412
6413 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6414 #, php-format
6415 msgid "Cannot process URL '%s'"
6416 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6417
6418 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6419 msgid "Robin thinks something is impossible."
6420 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6421
6422 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6423 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6424 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6425 #, fuzzy, php-format
6426 msgid ""
6427 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6428 "Try to upload a smaller version."
6429 msgid_plural ""
6430 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6431 "Try to upload a smaller version."
6432 msgstr[0] ""
6433 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6434 "a caricarne una versione più piccola."
6435 msgstr[1] ""
6436 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6437 "a caricarne una versione più piccola."
6438
6439 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6440 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6441 #, fuzzy, php-format
6442 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6443 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6444 msgstr[0] ""
6445 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6446 msgstr[1] ""
6447 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6448
6449 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6450 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6451 #, fuzzy, php-format
6452 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6453 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6454 msgstr[0] ""
6455 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6456 msgstr[1] ""
6457 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6458
6459 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6460 msgid "Invalid filename."
6461 msgstr "Nome file non valido."
6462
6463 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6464 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6465 #, php-format
6466 msgid "Profile ID %s is invalid."
6467 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6468
6469 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6470 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6471 #, fuzzy, php-format
6472 msgid "Group ID %s is invalid."
6473 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6474
6475 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6476 msgid "Group join failed."
6477 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6478
6479 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6480 msgid "Not part of group."
6481 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6482
6483 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6484 msgid "Group leave failed."
6485 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6486
6487 #. TRANS: Activity title.
6488 msgid "Join"
6489 msgstr "Iscriviti"
6490
6491 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6492 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6493 #, php-format
6494 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6495 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6496
6497 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6498 msgid "Could not update local group."
6499 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6500
6501 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6502 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6503 #, php-format
6504 msgid "Could not create login token for %s"
6505 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6506
6507 #. TRANS: Exception thrown when a class (%s) could not be instantiated.
6508 #, fuzzy, php-format
6509 msgid "Cannot instantiate class %s."
6510 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
6511
6512 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6513 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6514 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6515
6516 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6517 msgid "You are banned from sending direct messages."
6518 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6519
6520 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6521 msgid "Could not insert message."
6522 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6523
6524 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6525 msgid "Could not update message with new URI."
6526 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6527
6528 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6529 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6530 #, php-format
6531 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6532 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6533
6534 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6535 #, fuzzy, php-format
6536 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6537 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6538
6539 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6540 msgid "Problem saving notice. Too long."
6541 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6542
6543 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6544 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6545 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6546
6547 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6548 msgid ""
6549 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6550 msgstr ""
6551 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6552 "qualche minuto."
6553
6554 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6555 msgid ""
6556 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6557 "few minutes."
6558 msgstr ""
6559 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6560 "nuovo tra qualche minuto."
6561
6562 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6563 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6564 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6565
6566 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6569 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6570
6571 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6572 #, fuzzy
6573 msgid "You cannot repeat your own notice."
6574 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
6575
6576 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Cannot repeat a private notice."
6579 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6580
6581 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6584 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6585
6586 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6587 msgid "You already repeated that notice."
6588 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
6589
6590 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6591 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6592 #, fuzzy, php-format
6593 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6594 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6595
6596 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6597 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6598 msgid "Problem saving notice."
6599 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6600
6601 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6604 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6605
6606 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6607 msgid "Problem saving group inbox."
6608 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6609
6610 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6611 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6612 #, php-format
6613 msgid "RT @%1$s %2$s"
6614 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6615
6616 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6617 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6618 #, fuzzy, php-format
6619 msgctxt "FANCYNAME"
6620 msgid "%1$s (%2$s)"
6621 msgstr "%1$s (%2$s)"
6622
6623 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6624 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6625 #, php-format
6626 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6627 msgstr ""
6628 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6629
6630 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6631 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6632 #, php-format
6633 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6634 msgstr ""
6635 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6636 "database."
6637
6638 #. TRANS: Server exception.
6639 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6640 msgstr ""
6641
6642 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6643 #, fuzzy
6644 msgid "No tagger specified."
6645 msgstr "Nessun gruppo specificato."
6646
6647 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6648 #, fuzzy
6649 msgid "No tag specified."
6650 msgstr "Nessun gruppo specificato."
6651
6652 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Could not create profile tag."
6655 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6656
6657 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Could not set profile tag URI."
6660 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6661
6662 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6665 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6666
6667 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6668 #, php-format
6669 msgid ""
6670 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6671 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6672 msgstr ""
6673
6674 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6675 #, php-format
6676 msgid ""
6677 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6678 "allowed number.Try unlisting others first."
6679 msgstr ""
6680
6681 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Adding list subscription failed."
6684 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6685
6686 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Removing list subscription failed."
6689 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6690
6691 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6692 msgid "Missing profile."
6693 msgstr "Profilo mancante."
6694
6695 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6696 msgid "Unable to save tag."
6697 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6698
6699 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6700 msgid "You have been banned from subscribing."
6701 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6702
6703 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6704 msgid "Already subscribed!"
6705 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6706
6707 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6708 msgid "User has blocked you."
6709 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6710
6711 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6712 msgid "Not subscribed!"
6713 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6714
6715 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6716 msgid "Could not delete self-subscription."
6717 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6718
6719 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6720 msgid "Could not delete subscription."
6721 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6722
6723 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6724 #, fuzzy
6725 msgctxt "TITLE"
6726 msgid "Follow"
6727 msgstr "Segui"
6728
6729 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6730 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6731 #, fuzzy, php-format
6732 msgid "%1$s is now following %2$s."
6733 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6734
6735 #. TRANS: Notice given on user registration.
6736 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6737 #, php-format
6738 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6739 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6740
6741 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6742 msgid "Not implemented since inbox change."
6743 msgstr ""
6744
6745 #. TRANS: Server exception.
6746 msgid "No single user defined for single-user mode."
6747 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6748
6749 #. TRANS: Server exception.
6750 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6751 msgstr ""
6752
6753 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6754 msgid "No user with that email address or username."
6755 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
6756
6757 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6758 msgid "No registered email address for that user."
6759 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
6760
6761 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6762 msgid "Error saving address confirmation."
6763 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
6764
6765 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6766 msgid "Could not create group."
6767 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6768
6769 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6770 msgid "Could not set group URI."
6771 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6772
6773 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6774 msgid "Could not set group membership."
6775 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6776
6777 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6778 msgid "Could not save local group info."
6779 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6780
6781 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6782 #. TRANS: %s is the remote site.
6783 #, fuzzy, php-format
6784 msgid "Cannot locate account %s."
6785 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
6786
6787 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6788 #. TRANS: %s is the remote site.
6789 #, php-format
6790 msgid "Cannot find XRD for %s."
6791 msgstr ""
6792
6793 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6794 #. TRANS: %s is the remote site.
6795 #, php-format
6796 msgid "No AtomPub API service for %s."
6797 msgstr ""
6798
6799 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6800 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6801 msgid "User actions"
6802 msgstr "Azioni utente"
6803
6804 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6805 msgid "User deletion in progress..."
6806 msgstr "Eliminazione utente..."
6807
6808 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Edit profile settings."
6811 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6812
6813 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6814 #, fuzzy
6815 msgctxt "BUTTON"
6816 msgid "Edit"
6817 msgstr "Modifica"
6818
6819 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Send a direct message to this user."
6822 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6823
6824 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6825 #, fuzzy
6826 msgctxt "BUTTON"
6827 msgid "Message"
6828 msgstr "Messaggio"
6829
6830 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6831 msgid "Moderate"
6832 msgstr "Modera"
6833
6834 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6835 msgid "User role"
6836 msgstr "Ruolo dell'utente"
6837
6838 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6839 msgctxt "role"
6840 msgid "Administrator"
6841 msgstr "Amministratore"
6842
6843 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6844 msgctxt "role"
6845 msgid "Moderator"
6846 msgstr "Moderatore"
6847
6848 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6849 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6850 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6851 #, fuzzy
6852 msgctxt "BUTTON"
6853 msgid "Subscribe"
6854 msgstr "Abbonati"
6855
6856 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6857 #, php-format
6858 msgid "%1$s - %2$s"
6859 msgstr "%1$s - %2$s"
6860
6861 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6862 msgid "Untitled page"
6863 msgstr "Pagina senza nome"
6864
6865 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6866 msgctxt "TOOLTIP"
6867 msgid "Show more"
6868 msgstr ""
6869
6870 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6871 #, fuzzy
6872 msgctxt "BUTTON"
6873 msgid "Reply"
6874 msgstr "Rispondi"
6875
6876 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6877 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6878 msgid "Write a reply..."
6879 msgstr ""
6880
6881 #. TRANS: Tab on the notice form.
6882 #, fuzzy
6883 msgctxt "TAB"
6884 msgid "Status"
6885 msgstr "StatusNet"
6886
6887 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6888 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6889 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6890 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6891 #, php-format
6892 msgid ""
6893 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6894 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6895 msgstr ""
6896 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6897 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6898
6899 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6900 #, php-format
6901 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6902 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6903
6904 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6905 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6906 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6907 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6908 #, php-format
6909 msgid ""
6910 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6911 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6912 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6913 msgstr ""
6914 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6915 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6916 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6917
6918 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6919 #. TRANS: %1$s is the site name.
6920 #, php-format
6921 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6922 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6923
6924 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6925 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6926 #, php-format
6927 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6928 msgstr ""
6929 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6930
6931 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6932 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6933 msgstr ""
6934 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6935 "riservati."
6936
6937 #. TRANS: license message in footer.
6938 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6939 #, php-format
6940 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6941 msgstr ""
6942 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6943 "licenza %2$s."
6944
6945 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6946 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6947 msgid "After"
6948 msgstr "Successivi"
6949
6950 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6951 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6952 msgid "Before"
6953 msgstr "Precedenti"
6954
6955 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6956 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6957 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6958
6959 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6960 #, fuzzy, php-format
6961 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6962 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
6963
6964 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6965 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6966 msgstr ""
6967
6968 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6971 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6972
6973 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Unknown profile."
6976 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6977
6978 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6979 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6980 msgstr ""
6981
6982 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6983 msgid "Remote profile is not a group!"
6984 msgstr ""
6985
6986 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6987 #, fuzzy
6988 msgid "User is already a member of this group."
6989 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
6990
6991 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6992 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6993 #, php-format
6994 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6995 msgstr ""
6996
6997 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6998 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6999 msgstr ""
7000
7001 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7002 #. TRANS: %s is the notice URI.
7003 #, fuzzy, php-format
7004 msgid "No content for notice %s."
7005 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7006
7007 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7008 #, fuzzy, php-format
7009 msgid "No such user \"%s\"."
7010 msgstr "Utente inesistente."
7011
7012 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7013 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7014 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7015 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7016 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7017 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7018 #, fuzzy, php-format
7019 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7020 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7021 msgstr "%1$s - %2$s"
7022
7023 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7024 msgid "Can't handle remote content yet."
7025 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
7026
7027 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7028 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7029 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7030
7031 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7032 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7033 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7034
7035 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7036 msgid "You cannot make changes to this site."
7037 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7038
7039 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7040 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7041 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7042
7043 #. TRANS: Client error message.
7044 msgid "showForm() not implemented."
7045 msgstr "showForm() non implementata."
7046
7047 #. TRANS: Client error message
7048 msgid "saveSettings() not implemented."
7049 msgstr "saveSettings() non implementata."
7050
7051 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7052 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7053 #, fuzzy
7054 msgctxt "HEADER"
7055 msgid "Home"
7056 msgstr "Pagina web"
7057
7058 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7059 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7060 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7061 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7062 #, fuzzy
7063 msgctxt "MENU"
7064 msgid "Home"
7065 msgstr "Pagina web"
7066
7067 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7068 #, fuzzy
7069 msgctxt "HEADER"
7070 msgid "Admin"
7071 msgstr "Amministra"
7072
7073 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7074 msgid "Basic site configuration"
7075 msgstr "Configurazione di base"
7076
7077 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7078 msgctxt "MENU"
7079 msgid "Site"
7080 msgstr "Sito"
7081
7082 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7083 msgid "User configuration"
7084 msgstr "Configurazione utente"
7085
7086 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7087 #, fuzzy
7088 msgctxt "MENU"
7089 msgid "User"
7090 msgstr "Utente"
7091
7092 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7093 msgid "Access configuration"
7094 msgstr "Configurazione di accesso"
7095
7096 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7097 #, fuzzy
7098 msgctxt "MENU"
7099 msgid "Access"
7100 msgstr "Accesso"
7101
7102 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7103 msgid "Paths configuration"
7104 msgstr "Configurazione percorsi"
7105
7106 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7107 #, fuzzy
7108 msgctxt "MENU"
7109 msgid "Paths"
7110 msgstr "Percorsi"
7111
7112 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7113 msgid "Sessions configuration"
7114 msgstr "Configurazione sessioni"
7115
7116 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7117 #, fuzzy
7118 msgctxt "MENU"
7119 msgid "Sessions"
7120 msgstr "Sessioni"
7121
7122 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7123 msgid "Edit site notice"
7124 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7125
7126 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7127 #, fuzzy
7128 msgctxt "MENU"
7129 msgid "Site notice"
7130 msgstr "Messaggio del sito"
7131
7132 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7133 msgid "Snapshots configuration"
7134 msgstr "Configurazione snapshot"
7135
7136 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7137 #, fuzzy
7138 msgctxt "MENU"
7139 msgid "Snapshots"
7140 msgstr "Snapshot"
7141
7142 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7143 msgid "Set site license"
7144 msgstr "Imposta licenza"
7145
7146 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7147 #, fuzzy
7148 msgctxt "MENU"
7149 msgid "License"
7150 msgstr "Licenza"
7151
7152 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Plugins configuration"
7155 msgstr "Configurazione percorsi"
7156
7157 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7158 #, fuzzy
7159 msgctxt "MENU"
7160 msgid "Plugins"
7161 msgstr "Plugin"
7162
7163 #. TRANS: Client error 401.
7164 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7165 msgstr ""
7166 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7167 "accesso in lettura."
7168
7169 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7170 msgid "No application for that consumer key."
7171 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7172
7173 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7174 msgid "Not allowed to use API."
7175 msgstr ""
7176
7177 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7178 msgid "Bad access token."
7179 msgstr "Token di accesso errato."
7180
7181 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7182 msgid "No user for that token."
7183 msgstr "Nessun utente per quel token."
7184
7185 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7186 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7187 msgid "Could not authenticate you."
7188 msgstr "Impossibile autenticarti."
7189
7190 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7191 msgid "Icon"
7192 msgstr "Icona"
7193
7194 #. TRANS: Form guide.
7195 msgid "Icon for this application"
7196 msgstr "Icona per questa applicazione"
7197
7198 #. TRANS: Form input field label for application name.
7199 msgid "Name"
7200 msgstr "Nome"
7201
7202 #. TRANS: Form input field instructions.
7203 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7204 #, fuzzy, php-format
7205 msgid "Describe your application in %d character"
7206 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7207 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7208 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7209
7210 #. TRANS: Form input field instructions.
7211 msgid "Describe your application"
7212 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7213
7214 #. TRANS: Form input field label.
7215 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7216 #. TRANS: Field label for description of list.
7217 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7218 msgid "Description"
7219 msgstr "Descrizione"
7220
7221 #. TRANS: Form input field instructions.
7222 msgid "URL of the homepage of this application"
7223 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7224
7225 #. TRANS: Form input field label.
7226 msgid "Source URL"
7227 msgstr "URL sorgente"
7228
7229 #. TRANS: Form input field instructions.
7230 msgid "Organization responsible for this application"
7231 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7232
7233 #. TRANS: Form input field label.
7234 msgid "Organization"
7235 msgstr "Organizzazione"
7236
7237 #. TRANS: Form input field instructions.
7238 msgid "URL for the homepage of the organization"
7239 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7240
7241 #. TRANS: Form input field instructions.
7242 msgid "URL to redirect to after authentication"
7243 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7244
7245 #. TRANS: Radio button label for application type
7246 msgid "Browser"
7247 msgstr "Browser"
7248
7249 #. TRANS: Radio button label for application type
7250 msgid "Desktop"
7251 msgstr "Desktop"
7252
7253 #. TRANS: Form guide.
7254 msgid "Type of application, browser or desktop"
7255 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7256
7257 #. TRANS: Radio button label for access type.
7258 msgid "Read-only"
7259 msgstr "Sola lettura"
7260
7261 #. TRANS: Radio button label for access type.
7262 msgid "Read-write"
7263 msgstr "Lettura-scrittura"
7264
7265 #. TRANS: Form guide.
7266 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7267 msgstr ""
7268 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7269
7270 #. TRANS: Submit button title.
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Cancel application changes."
7273 msgstr "Applicazioni collegate"
7274
7275 #. TRANS: Submit button title.
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Save application changes."
7278 msgstr "Nuova applicazione"
7279
7280 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Unknown application"
7283 msgstr "Azione sconosciuta"
7284
7285 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7286 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7287 msgid " by "
7288 msgstr ""
7289
7290 #. TRANS: Application access type
7291 msgid "read-write"
7292 msgstr "Lettura-scrittura"
7293
7294 #. TRANS: Application access type
7295 msgid "read-only"
7296 msgstr "Sola lettura"
7297
7298 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7299 #, php-format
7300 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7301 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7302
7303 #. TRANS: Access token in the application list.
7304 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7305 #, php-format
7306 msgid "Access token starting with: %s"
7307 msgstr ""
7308
7309 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7310 msgctxt "BUTTON"
7311 msgid "Revoke"
7312 msgstr "Revoca"
7313
7314 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7315 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7316 #, fuzzy
7317 msgctxt "BUTTON"
7318 msgid "Accept"
7319 msgstr "Accetta"
7320
7321 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7322 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7323 #, fuzzy
7324 msgctxt "BUTTON"
7325 msgid "Reject"
7326 msgstr "Rifiuta"
7327
7328 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Author element must contain a name element."
7331 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7332
7333 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Do not use this method!"
7336 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7337
7338 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7339 #, fuzzy, php-format
7340 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7341 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
7342
7343 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7344 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7345 #, fuzzy, php-format
7346 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7347 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
7348
7349 #. TRANS: Title.
7350 msgid "Notices where this attachment appears"
7351 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7352
7353 #. TRANS: Title.
7354 msgid "Tags for this attachment"
7355 msgstr "Etichette per questo allegato"
7356
7357 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Password changing failed."
7360 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7361
7362 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Password changing is not allowed."
7365 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7366
7367 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7368 msgid "Block"
7369 msgstr "Blocca"
7370
7371 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7372 msgid "Block this user"
7373 msgstr "Blocca questo utente"
7374
7375 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7376 msgctxt "BUTTON"
7377 msgid "Cancel join request"
7378 msgstr ""
7379
7380 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7381 #, fuzzy
7382 msgctxt "BUTTON"
7383 msgid "Cancel subscription request"
7384 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7385
7386 #. TRANS: Title for command results.
7387 msgid "Command results"
7388 msgstr "Risultati comando"
7389
7390 #. TRANS: Title for command results.
7391 #, fuzzy
7392 msgid "AJAX error"
7393 msgstr "Errore di Ajax"
7394
7395 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7396 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7397 msgid "Command complete"
7398 msgstr "Comando completato"
7399
7400 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7401 msgid "Command failed"
7402 msgstr "Comando non riuscito"
7403
7404 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7405 msgid "Notice with that id does not exist."
7406 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7407
7408 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7409 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7410 msgid "User has no last notice."
7411 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7412
7413 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7414 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7415 #, php-format
7416 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7417 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7418
7419 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7420 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7421 #, php-format
7422 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7423 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7424
7425 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7426 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7427 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7428
7429 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7430 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7431 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7432
7433 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7434 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7435 #, php-format
7436 msgid "Nudge sent to %s."
7437 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7438
7439 #. TRANS: User statistics text.
7440 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7441 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7442 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7443 #, php-format
7444 msgid ""
7445 "Subscriptions: %1$s\n"
7446 "Subscribers: %2$s\n"
7447 "Notices: %3$s"
7448 msgstr ""
7449 "Abbonamenti: %1$s\n"
7450 "Abbonati: %2$s\n"
7451 "Messaggi: %3$s"
7452
7453 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7456 msgstr "Impossibile creare un preferito."
7457
7458 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7459 msgid "Notice marked as fave."
7460 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7461
7462 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7463 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7464 #, php-format
7465 msgid "%1$s joined group %2$s."
7466 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7467
7468 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7469 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7470 #, php-format
7471 msgid "%1$s left group %2$s."
7472 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7473
7474 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7475 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7476 #, php-format
7477 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7478 msgstr ""
7479
7480 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7481 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7482 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7483 #, fuzzy, php-format
7484 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7485 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7486 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7487 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7488
7489 #. TRANS: Separator for list of tags.
7490 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7491 msgid ", "
7492 msgstr ", "
7493
7494 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7495 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7496 #, php-format
7497 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7498 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
7499
7500 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7501 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7502 #, php-format
7503 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7504 msgstr ""
7505
7506 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7507 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7508 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7509 #, php-format
7510 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7511 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7512 msgstr[0] ""
7513 msgstr[1] ""
7514
7515 #. TRANS: Whois output.
7516 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7517 #, fuzzy, php-format
7518 msgctxt "WHOIS"
7519 msgid "%1$s (%2$s)"
7520 msgstr "%1$s (%2$s)"
7521
7522 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7523 #, php-format
7524 msgid "Fullname: %s"
7525 msgstr "Nome completo: %s"
7526
7527 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7528 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7529 #. TRANS: %s is a location.
7530 #, php-format
7531 msgid "Location: %s"
7532 msgstr "Posizione: %s"
7533
7534 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7535 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7536 #. TRANS: %s is a homepage.
7537 #, php-format
7538 msgid "Homepage: %s"
7539 msgstr "Pagina web: %s"
7540
7541 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7542 #, php-format
7543 msgid "About: %s"
7544 msgstr "Informazioni: %s"
7545
7546 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7547 #. TRANS: %s is a remote profile.
7548 #, php-format
7549 msgid ""
7550 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7551 "same server."
7552 msgstr ""
7553 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7554 "utenti sullo stesso server."
7555
7556 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7557 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7558 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7559 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7560 #, fuzzy, php-format
7561 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7562 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7563 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7564 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7565
7566 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7567 msgid "You can't send a message to this user."
7568 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
7569
7570 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7571 msgid "Error sending direct message."
7572 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7573
7574 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7575 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7576 #, php-format
7577 msgid "Notice from %s repeated."
7578 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7579
7580 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7581 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7582 #, fuzzy, php-format
7583 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7584 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7585 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7586 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7587
7588 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7589 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7590 #, php-format
7591 msgid "Reply to %s sent."
7592 msgstr "Risposta a %s inviata."
7593
7594 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7595 msgid "Error saving notice."
7596 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7597
7598 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7599 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7600 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7601
7602 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7603 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7604 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7605
7606 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7607 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7608 #, php-format
7609 msgid "Subscribed to %s."
7610 msgstr "Abbonati a %s."
7611
7612 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7613 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7614 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7615 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7616
7617 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7618 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7619 #, php-format
7620 msgid "Unsubscribed from %s."
7621 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7622
7623 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7624 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7625 msgid "Command not yet implemented."
7626 msgstr "Comando non ancora implementato."
7627
7628 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7629 msgid "Notification off."
7630 msgstr "Notifiche disattivate."
7631
7632 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7633 msgid "Can't turn off notification."
7634 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7635
7636 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7637 msgid "Notification on."
7638 msgstr "Notifiche attivate."
7639
7640 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7641 msgid "Can't turn on notification."
7642 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7643
7644 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7645 msgid "Login command is disabled."
7646 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7647
7648 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7649 #. TRANS: %s is a logon link..
7650 #, php-format
7651 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7652 msgstr ""
7653 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7654 "s."
7655
7656 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7657 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7658 #, php-format
7659 msgid "Unsubscribed %s."
7660 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7661
7662 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7663 msgid "You are not subscribed to anyone."
7664 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7665
7666 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7667 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7668 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7669 msgid "You are subscribed to this person:"
7670 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7671 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7672 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7673
7674 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7675 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7676 msgid "No one is subscribed to you."
7677 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7678
7679 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7680 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7681 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7682 msgid "This person is subscribed to you:"
7683 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7684 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7685 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7686
7687 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7688 #. TRANS: any group subscriptions.
7689 msgid "You are not a member of any groups."
7690 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7691
7692 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7693 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7694 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7695 msgid "You are a member of this group:"
7696 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7697 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7698 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7699
7700 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7701 #, fuzzy
7702 msgctxt "COMMANDHELP"
7703 msgid "Commands:"
7704 msgstr "Risultati comando"
7705
7706 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7707 #, fuzzy
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "turn on notifications"
7710 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7711
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7713 #, fuzzy
7714 msgctxt "COMMANDHELP"
7715 msgid "turn off notifications"
7716 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7717
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7719 msgctxt "COMMANDHELP"
7720 msgid "show this help"
7721 msgstr ""
7722
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7724 #, fuzzy
7725 msgctxt "COMMANDHELP"
7726 msgid "subscribe to user"
7727 msgstr "Abbonati a questo utente"
7728
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7730 msgctxt "COMMANDHELP"
7731 msgid "lists the groups you have joined"
7732 msgstr ""
7733
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7735 #, fuzzy
7736 msgctxt "COMMANDHELP"
7737 msgid "tag a user"
7738 msgstr "Etichette utente"
7739
7740 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7741 #, fuzzy
7742 msgctxt "COMMANDHELP"
7743 msgid "untag a user"
7744 msgstr "Etichette utente"
7745
7746 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7747 msgctxt "COMMANDHELP"
7748 msgid "list the people you follow"
7749 msgstr ""
7750
7751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7752 msgctxt "COMMANDHELP"
7753 msgid "list the people that follow you"
7754 msgstr ""
7755
7756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7757 #, fuzzy
7758 msgctxt "COMMANDHELP"
7759 msgid "unsubscribe from user"
7760 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7761
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7763 #, fuzzy
7764 msgctxt "COMMANDHELP"
7765 msgid "direct message to user"
7766 msgstr "Messaggi diretti a %s"
7767
7768 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7769 msgctxt "COMMANDHELP"
7770 msgid "get last notice from user"
7771 msgstr ""
7772
7773 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7774 #, fuzzy
7775 msgctxt "COMMANDHELP"
7776 msgid "get profile info on user"
7777 msgstr "Informazioni sul profilo"
7778
7779 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7780 msgctxt "COMMANDHELP"
7781 msgid "force user to stop following you"
7782 msgstr ""
7783
7784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7785 msgctxt "COMMANDHELP"
7786 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7787 msgstr ""
7788
7789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7790 msgctxt "COMMANDHELP"
7791 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7792 msgstr ""
7793
7794 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7795 msgctxt "COMMANDHELP"
7796 msgid "repeat a notice with a given id"
7797 msgstr ""
7798
7799 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7800 #, fuzzy
7801 msgctxt "COMMANDHELP"
7802 msgid "repeat the last notice from user"
7803 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7804
7805 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7806 msgctxt "COMMANDHELP"
7807 msgid "reply to notice with a given id"
7808 msgstr ""
7809
7810 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7811 #, fuzzy
7812 msgctxt "COMMANDHELP"
7813 msgid "reply to the last notice from user"
7814 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7815
7816 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7817 #, fuzzy
7818 msgctxt "COMMANDHELP"
7819 msgid "join group"
7820 msgstr "Sconosciuto"
7821
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7823 msgctxt "COMMANDHELP"
7824 msgid "Get a link to login to the web interface"
7825 msgstr ""
7826
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7828 #, fuzzy
7829 msgctxt "COMMANDHELP"
7830 msgid "leave group"
7831 msgstr "Elimina utente"
7832
7833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7834 msgctxt "COMMANDHELP"
7835 msgid "get your stats"
7836 msgstr ""
7837
7838 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7839 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7840 msgctxt "COMMANDHELP"
7841 msgid "same as 'off'"
7842 msgstr ""
7843
7844 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7845 msgctxt "COMMANDHELP"
7846 msgid "same as 'follow'"
7847 msgstr ""
7848
7849 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7850 msgctxt "COMMANDHELP"
7851 msgid "same as 'leave'"
7852 msgstr ""
7853
7854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7855 msgctxt "COMMANDHELP"
7856 msgid "same as 'get'"
7857 msgstr ""
7858
7859 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7861 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7862 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7863 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7864 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7865 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7866 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7867 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7868 #, fuzzy
7869 msgctxt "COMMANDHELP"
7870 msgid "not yet implemented."
7871 msgstr "Comando non ancora implementato."
7872
7873 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7874 msgctxt "COMMANDHELP"
7875 msgid "remind a user to update."
7876 msgstr ""
7877
7878 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7879 #, fuzzy
7880 msgid "No configuration file found."
7881 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7882
7883 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7884 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7885 #, fuzzy
7886 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7887 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7888
7889 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7890 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7891 msgstr ""
7892 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7893 "correggere il problema."
7894
7895 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7896 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7897 msgid "Go to the installer."
7898 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7899
7900 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7901 msgid "Database error"
7902 msgstr "Errore del database"
7903
7904 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7905 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7906 msgctxt "MENU"
7907 msgid "Public"
7908 msgstr "Pubblico"
7909
7910 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7911 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7912 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7913 #, fuzzy
7914 msgctxt "MENU"
7915 msgid "Groups"
7916 msgstr "Gruppi"
7917
7918 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7919 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7920 #, fuzzy
7921 msgctxt "MENU"
7922 msgid "Lists"
7923 msgstr "Limiti"
7924
7925 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7926 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7927 msgid "Delete"
7928 msgstr "Elimina"
7929
7930 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7931 msgid "Delete this user"
7932 msgstr "Elimina questo utente"
7933
7934 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7935 #, fuzzy, php-format
7936 msgid "Unable to find services for %s."
7937 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
7938
7939 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7940 msgid "Disfavor this notice"
7941 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7942
7943 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7944 #, fuzzy
7945 msgctxt "BUTTON"
7946 msgid "Disfavor favorite"
7947 msgstr "Rimuovi preferito"
7948
7949 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7952 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
7953
7954 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7955 msgid "Favor this notice"
7956 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7957
7958 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7959 #, fuzzy
7960 msgctxt "BUTTON"
7961 msgid "Favor"
7962 msgstr "Preferisci"
7963
7964 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7967 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
7968
7969 #. TRANS: Feed type name.
7970 msgid "RSS 1.0"
7971 msgstr "RSS 1.0"
7972
7973 #. TRANS: Feed type name.
7974 msgid "RSS 2.0"
7975 msgstr "RSS 2.0"
7976
7977 #. TRANS: Feed type name.
7978 msgid "Atom"
7979 msgstr "Atom"
7980
7981 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7982 msgid "FOAF"
7983 msgstr "FOAF"
7984
7985 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7986 msgid "Activity Streams"
7987 msgstr ""
7988
7989 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7990 msgid "No author in the feed."
7991 msgstr ""
7992
7993 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7994 #. TRANS: can be associated with a user.
7995 msgid "Cannot import without a user."
7996 msgstr ""
7997
7998 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7999 msgid "Feeds"
8000 msgstr "Feed"
8001
8002 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8003 #, fuzzy
8004 msgctxt "TAGS"
8005 msgid "All"
8006 msgstr "Tutto"
8007
8008 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8009 msgid "Tag"
8010 msgstr "Etichetta"
8011
8012 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Choose a tag to narrow list."
8015 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
8016
8017 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8018 #, php-format
8019 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8020 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
8021
8022 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8023 msgctxt "BUTTON"
8024 msgid "Block"
8025 msgstr "Blocca"
8026
8027 #. TRANS: Submit button title.
8028 msgctxt "TOOLTIP"
8029 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8030 msgstr ""
8031
8032 #. TRANS: Field title on group edit form.
8033 #, fuzzy
8034 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8035 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
8036
8037 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Describe the group or topic."
8040 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8041
8042 #. TRANS: Text area title for group description.
8043 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8044 #, fuzzy, php-format
8045 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8046 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8047 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8048 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8049
8050 #. TRANS: Field title on group edit form.
8051 #, fuzzy
8052 msgid ""
8053 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8054 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8055
8056 #. TRANS: Field label on group edit form.
8057 msgid "Aliases"
8058 msgstr "Alias"
8059
8060 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8061 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8062 #, fuzzy, php-format
8063 msgid ""
8064 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8065 "alias allowed."
8066 msgid_plural ""
8067 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8068 "aliases allowed."
8069 msgstr[0] ""
8070 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8071 msgstr[1] ""
8072 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8073
8074 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8075 msgid ""
8076 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8077 msgstr ""
8078
8079 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8080 #, fuzzy
8081 msgctxt "GROUPADMIN"
8082 msgid "Admin"
8083 msgstr "Amministra"
8084
8085 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8086 msgctxt "MENU"
8087 msgid "Group"
8088 msgstr "Gruppo"
8089
8090 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8091 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8092 #, php-format
8093 msgctxt "TOOLTIP"
8094 msgid "%s group"
8095 msgstr "Gruppo %s"
8096
8097 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8098 msgctxt "MENU"
8099 msgid "Members"
8100 msgstr "Membri"
8101
8102 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8103 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8104 #, php-format
8105 msgctxt "TOOLTIP"
8106 msgid "%s group members"
8107 msgstr "Membri del gruppo %s"
8108
8109 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8110 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8111 #, php-format
8112 msgctxt "MENU"
8113 msgid "Pending members (%d)"
8114 msgid_plural "Pending members (%d)"
8115 msgstr[0] ""
8116 msgstr[1] ""
8117
8118 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8119 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8120 #, fuzzy, php-format
8121 msgctxt "TOOLTIP"
8122 msgid "%s pending members"
8123 msgstr "Membri del gruppo %s"
8124
8125 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8126 msgctxt "MENU"
8127 msgid "Blocked"
8128 msgstr "Bloccato"
8129
8130 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8131 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8132 #, php-format
8133 msgctxt "TOOLTIP"
8134 msgid "%s blocked users"
8135 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8136
8137 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8138 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8139 msgctxt "MENU"
8140 msgid "Admin"
8141 msgstr "Amministra"
8142
8143 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8144 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8145 #, php-format
8146 msgctxt "TOOLTIP"
8147 msgid "Edit %s group properties"
8148 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8149
8150 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8151 msgctxt "MENU"
8152 msgid "Logo"
8153 msgstr "Logo"
8154
8155 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8156 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8157 #, php-format
8158 msgctxt "TOOLTIP"
8159 msgid "Add or edit %s logo"
8160 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8161
8162 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8163 msgid "Group actions"
8164 msgstr "Azioni dei gruppi"
8165
8166 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Popular groups"
8169 msgstr "Messaggi famosi"
8170
8171 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Active groups"
8174 msgstr "Tutti i gruppi"
8175
8176 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8177 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8178 #, fuzzy
8179 msgid "See all"
8180 msgstr "Mostra tutto"
8181
8182 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8183 msgid "See all groups you belong to."
8184 msgstr ""
8185
8186 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8187 #. TRANS: %s is a group name.
8188 #, php-format
8189 msgid "Tags in %s group's notices"
8190 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8191
8192 #. TRANS: Client exception 406
8193 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8194 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8195
8196 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8197 msgid "Unsupported image file format."
8198 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8199
8200 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8201 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8202 #, php-format
8203 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8204 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8205
8206 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8207 msgid "Partial upload."
8208 msgstr "Caricamento parziale."
8209
8210 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8211 msgid "Not an image or corrupt file."
8212 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8213
8214 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8215 msgid "Lost our file."
8216 msgstr "Perso il nostro file."
8217
8218 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8219 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8220 msgid "Unknown file type"
8221 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8222
8223 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8224 #, fuzzy, php-format
8225 msgid "%dMB"
8226 msgid_plural "%dMB"
8227 msgstr[0] "MB"
8228 msgstr[1] "MB"
8229
8230 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8231 #, fuzzy, php-format
8232 msgid "%dkB"
8233 msgid_plural "%dkB"
8234 msgstr[0] "kB"
8235 msgstr[1] "kB"
8236
8237 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8238 #, php-format
8239 msgid "%dB"
8240 msgid_plural "%dB"
8241 msgstr[0] ""
8242 msgstr[1] ""
8243
8244 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8245 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8246 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8247 #, php-format
8248 msgid ""
8249 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8250 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8251 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8252 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8253 "this message."
8254 msgstr ""
8255
8256 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8257 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8258 #, php-format
8259 msgid "Unknown inbox source %d."
8260 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8261
8262 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8263 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8264 msgstr ""
8265
8266 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8267 msgid "Transport cannot be null."
8268 msgstr ""
8269
8270 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8271 msgctxt "TITLE"
8272 msgid "Trends"
8273 msgstr ""
8274
8275 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8276 #, fuzzy
8277 msgctxt "BUTTON"
8278 msgid "Invite more colleagues"
8279 msgstr "Invita nuovi utenti"
8280
8281 #. TRANS: Form legend.
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Invite collegues"
8284 msgstr "Invita nuovi utenti"
8285
8286 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8287 msgid "Email addresses"
8288 msgstr "Indirizzi email"
8289
8290 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8293 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
8294
8295 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8296 msgid "Personal message"
8297 msgstr "Messaggio personale"
8298
8299 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8300 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8301 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
8302
8303 #. TRANS: Send button for inviting friends
8304 #. TRANS: Button text for sending notice.
8305 msgctxt "BUTTON"
8306 msgid "Send"
8307 msgstr "Invia"
8308
8309 #. TRANS: Submit button title.
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Send invitations."
8312 msgstr "Inviti"
8313
8314 #. TRANS: Button text for joining a group.
8315 #, fuzzy
8316 msgctxt "BUTTON"
8317 msgid "Join"
8318 msgstr "Iscriviti"
8319
8320 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8321 #, fuzzy
8322 msgctxt "BUTTON"
8323 msgid "Leave"
8324 msgstr "Lascia"
8325
8326 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8327 #, fuzzy
8328 msgid "See all lists you have created."
8329 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
8330
8331 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8332 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8333 msgctxt "MENU"
8334 msgid "Login"
8335 msgstr "Accedi"
8336
8337 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8338 msgid "Login with a username and password"
8339 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8340
8341 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8342 msgctxt "MENU"
8343 msgid "Register"
8344 msgstr "Registrati"
8345
8346 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8347 msgid "Sign up for a new account"
8348 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8349
8350 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8351 msgid "Email address confirmation"
8352 msgstr "Conferma indirizzo email"
8353
8354 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8355 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8356 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8357 #, fuzzy, php-format
8358 msgid ""
8359 "Hey, %1$s.\n"
8360 "\n"
8361 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8362 "\n"
8363 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8364 "\n"
8365 "\t%3$s\n"
8366 "\n"
8367 "If not, just ignore this message.\n"
8368 "\n"
8369 "Thanks for your time, \n"
8370 "%2$s\n"
8371 msgstr ""
8372 "Ciao %s.\n"
8373 "\n"
8374 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8375 "\n"
8376 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8377 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8378 "\n"
8379 "\t%s\n"
8380 "\n"
8381 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8382 "\n"
8383 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8384 "%s\n"
8385
8386 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8387 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8388 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8389 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8390 #, fuzzy, php-format
8391 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8392 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8393
8394 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8395 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8396 #, fuzzy, php-format
8397 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8398 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8399
8400 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8401 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8402 #, php-format
8403 msgid ""
8404 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8405 "their subscription at %3$s"
8406 msgstr ""
8407
8408 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8409 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8410 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8411 #, fuzzy, php-format
8412 msgid ""
8413 "Faithfully yours,\n"
8414 "%1$s.\n"
8415 "\n"
8416 "----\n"
8417 "Change your email address or notification options at %2$s"
8418 msgstr ""
8419 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8420 "\n"
8421 "\t%3$s\n"
8422 "\n"
8423 "%4$s%5$s%6$s\n"
8424 "Cordiali saluti,\n"
8425 "%7$s.\n"
8426 "\n"
8427 "----\n"
8428 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8429
8430 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8431 #. TRANS: %s is a URL.
8432 #, fuzzy, php-format
8433 msgid "Profile: %s"
8434 msgstr "Profilo"
8435
8436 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8437 #. TRANS: %s is biographical information.
8438 #, php-format
8439 msgid "Bio: %s"
8440 msgstr "Biografia: %s"
8441
8442 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8443 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8444 #, fuzzy, php-format
8445 msgid ""
8446 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8447 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8448 msgstr ""
8449 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8450 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8451 "sito presso %s"
8452
8453 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8454 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8455 #, php-format
8456 msgid "New email address for posting to %s"
8457 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8458
8459 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8460 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8461 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8462 #, fuzzy, php-format
8463 msgid ""
8464 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8465 "\n"
8466 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8467 "\n"
8468 "More email instructions at %3$s."
8469 msgstr ""
8470 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8471 "\n"
8472 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8473 "\n"
8474 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8475 "\n"
8476 "Cordiali saluti,\n"
8477 "%4$s"
8478
8479 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8480 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8481 #, php-format
8482 msgid "%s status"
8483 msgstr "stato di %s"
8484
8485 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8486 msgid "SMS confirmation"
8487 msgstr "Conferma SMS"
8488
8489 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8490 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8491 #, php-format
8492 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8493 msgstr ""
8494 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8495
8496 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8497 #. TRANS: %s is the nudging user.
8498 #, fuzzy, php-format
8499 msgid "You have been nudged by %s"
8500 msgstr "%s ti ha richiamato"
8501
8502 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8503 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8504 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8505 #, fuzzy, php-format
8506 msgid ""
8507 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8508 "to post some news.\n"
8509 "\n"
8510 "So let's hear from you :)\n"
8511 "\n"
8512 "%3$s\n"
8513 "\n"
8514 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8515 msgstr ""
8516 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8517 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8518 "\n"
8519 "Fatti sentire! :)\n"
8520 "\n"
8521 "%3$s\n"
8522 "\n"
8523 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8524 "\n"
8525 "Cordiali saluti,\n"
8526 "%4$s\n"
8527
8528 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8529 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8530 #, php-format
8531 msgid "New private message from %s"
8532 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8533
8534 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8535 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8536 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8537 #, fuzzy, php-format
8538 msgid ""
8539 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8540 "\n"
8541 "------------------------------------------------------\n"
8542 "%3$s\n"
8543 "------------------------------------------------------\n"
8544 "\n"
8545 "You can reply to their message here:\n"
8546 "\n"
8547 "%4$s\n"
8548 "\n"
8549 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8550 msgstr ""
8551 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
8552 "\n"
8553 "------------------------------------------------------\n"
8554 "%3$s\n"
8555 "------------------------------------------------------\n"
8556 "\n"
8557 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
8558 "\n"
8559 "%4$s\n"
8560 "\n"
8561 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8562 "\n"
8563 "Cordiali saluti,\n"
8564 "%5$s"
8565
8566 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8567 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8568 #, fuzzy, php-format
8569 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8570 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
8571
8572 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8573 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8574 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8575 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8576 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8577 #, fuzzy, php-format
8578 msgid ""
8579 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8580 "\n"
8581 "The URL of your notice is:\n"
8582 "\n"
8583 "%3$s\n"
8584 "\n"
8585 "The text of your notice is:\n"
8586 "\n"
8587 "%4$s\n"
8588 "\n"
8589 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8590 "\n"
8591 "%5$s"
8592 msgstr ""
8593 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
8594 "preferiti.\n"
8595 "\n"
8596 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8597 "\n"
8598 "%3$s\n"
8599 "\n"
8600 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8601 "\n"
8602 "%4$s\n"
8603 "\n"
8604 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8605 "\n"
8606 "%5$s\n"
8607 "\n"
8608 "Cordiali saluti,\n"
8609 "%6$s\n"
8610
8611 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8612 #, php-format
8613 msgid ""
8614 "The full conversation can be read here:\n"
8615 "\n"
8616 "\t%s"
8617 msgstr ""
8618 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8619 "\n"
8620 "%s"
8621
8622 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8623 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8624 #, fuzzy, php-format
8625 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8626 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
8627
8628 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8629 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8630 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8631 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8632 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8633 #, fuzzy, php-format
8634 msgid ""
8635 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8636 "\n"
8637 "The notice is here:\n"
8638 "\n"
8639 "\t%3$s\n"
8640 "\n"
8641 "It reads:\n"
8642 "\n"
8643 "\t%4$s\n"
8644 "\n"
8645 "%5$sYou can reply back here:\n"
8646 "\n"
8647 "\t%6$s\n"
8648 "\n"
8649 "The list of all @-replies for you here:\n"
8650 "\n"
8651 "%7$s"
8652 msgstr ""
8653 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8654 "$s.\n"
8655 "\n"
8656 "Il messaggio è qui:\n"
8657 "\n"
8658 "%3$s\n"
8659 "\n"
8660 "E dice:\n"
8661 "\n"
8662 "%4$s\n"
8663 "\n"
8664 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8665 "\n"
8666 "%6$s\n"
8667 "\n"
8668 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8669 "\n"
8670 "%7$s\n"
8671 "\n"
8672 "Cordiali saluti,\n"
8673 "%2$s\n"
8674 "\n"
8675 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8676
8677 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8678 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8679 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8680 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8681 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8682 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8683 #, fuzzy, php-format
8684 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8685 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8686
8687 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8688 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8689 #, fuzzy, php-format
8690 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8691 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8692
8693 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8694 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8695 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8696 #, php-format
8697 msgid ""
8698 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8699 "their group membership at %4$s"
8700 msgstr ""
8701
8702 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8703 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8704 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8705
8706 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8707 msgid ""
8708 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8709 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8710 msgstr ""
8711 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8712 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8713 "messaggi riservati solamente a te."
8714
8715 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8716 msgctxt "MENU"
8717 msgid "Inbox"
8718 msgstr "In arrivo"
8719
8720 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Your incoming messages."
8723 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8724
8725 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8726 msgctxt "MENU"
8727 msgid "Outbox"
8728 msgstr "Inviati"
8729
8730 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Your sent messages."
8733 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8734
8735 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8736 msgid "Could not parse message."
8737 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8738
8739 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8740 msgid "Not a registered user."
8741 msgstr "Non è un utente registrato."
8742
8743 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8744 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8745 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8746
8747 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8748 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8749 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8750
8751 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8752 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8753 #, fuzzy, php-format
8754 msgid "Unsupported message type: %s."
8755 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8756
8757 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8758 msgid "Make user an admin of the group"
8759 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
8760
8761 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8762 msgctxt "BUTTON"
8763 msgid "Make Admin"
8764 msgstr "Rendi amministratore"
8765
8766 #. TRANS: Submit button title.
8767 #, fuzzy
8768 msgctxt "TOOLTIP"
8769 msgid "Make this user an admin."
8770 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
8771
8772 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8773 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8774 msgstr ""
8775 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8776
8777 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8778 msgid "File exceeds user's quota."
8779 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8780
8781 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8782 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8783 msgid "File could not be moved to destination directory."
8784 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8785
8786 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8787 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8788 msgid "Could not determine file's MIME type."
8789 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8790
8791 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8792 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8793 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8794 #, php-format
8795 msgid ""
8796 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8797 "format."
8798 msgstr ""
8799 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8800 "formato %2$s."
8801
8802 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8803 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8804 #, php-format
8805 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8806 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8807
8808 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8809 msgid "Send a direct notice"
8810 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8811
8812 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8813 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8814 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Select recipient:"
8817 msgstr "Seleziona licenza"
8818
8819 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8820 msgid "No mutual subscribers."
8821 msgstr "Nessun abbonato reciproco."
8822
8823 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8824 msgid "To"
8825 msgstr "A"
8826
8827 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8828 msgctxt "Send button for sending notice"
8829 msgid "Send"
8830 msgstr "Invia"
8831
8832 #. TRANS: Header in message list.
8833 msgid "Messages"
8834 msgstr "Messaggi"
8835
8836 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8837 #. TRANS: Followed by notice source.
8838 msgid "from"
8839 msgstr "via"
8840
8841 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8842 msgctxt "SOURCE"
8843 msgid "web"
8844 msgstr "web"
8845
8846 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8847 msgctxt "SOURCE"
8848 msgid "xmpp"
8849 msgstr "xmpp"
8850
8851 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8852 #, fuzzy
8853 msgctxt "SOURCE"
8854 msgid "mail"
8855 msgstr "Email"
8856
8857 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8858 msgctxt "SOURCE"
8859 msgid "omb"
8860 msgstr ""
8861
8862 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8863 msgctxt "SOURCE"
8864 msgid "api"
8865 msgstr ""
8866
8867 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8868 msgid "Cannot get author for activity."
8869 msgstr ""
8870
8871 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Bookmark not posted to this group."
8874 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
8875
8876 #. TRANS: Client exception when ...
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Object not posted to this user."
8879 msgstr "Non eliminare il messaggio"
8880
8881 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8882 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8883 msgstr ""
8884
8885 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8886 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8887 msgstr ""
8888
8889 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8890 msgid "More ▼"
8891 msgstr ""
8892
8893 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8894 msgid "Nickname cannot be empty."
8895 msgstr ""
8896
8897 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8898 #, php-format
8899 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8900 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8901 msgstr[0] ""
8902 msgstr[1] ""
8903
8904 #. TRANS: Form legend for notice form.
8905 msgid "Send a notice"
8906 msgstr "Invia un messaggio"
8907
8908 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8909 #, php-format
8910 msgid "What's up, %s?"
8911 msgstr "Cosa succede, %s?"
8912
8913 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8914 msgid "Attach"
8915 msgstr "Allega"
8916
8917 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Attach a file."
8920 msgstr "Allega un file"
8921
8922 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8923 msgid "Share my location"
8924 msgstr "Condividi la mia posizione"
8925
8926 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8927 msgid "Do not share my location"
8928 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8929
8930 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8931 msgid ""
8932 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8933 "try again later"
8934 msgstr ""
8935 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8936 "previsto. Riprova più tardi."
8937
8938 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8939 msgctxt "SEPARATOR"
8940 msgid ", "
8941 msgstr ", "
8942
8943 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8944 msgid "N"
8945 msgstr "N"
8946
8947 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8948 msgid "S"
8949 msgstr "S"
8950
8951 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8952 msgid "E"
8953 msgstr "E"
8954
8955 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8956 msgid "W"
8957 msgstr "O"
8958
8959 #. TRANS: Coordinates message.
8960 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8961 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8962 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8963 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8964 #, php-format
8965 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8966 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8967
8968 #. TRANS: Followed by geo location.
8969 msgid "at"
8970 msgstr "presso"
8971
8972 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8973 msgid "in context"
8974 msgstr "in una discussione"
8975
8976 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8977 msgid "Repeated by"
8978 msgstr "Ripetuto da"
8979
8980 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Reply to this notice."
8983 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8984
8985 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8986 msgid "Reply"
8987 msgstr "Rispondi"
8988
8989 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Delete this notice from the timeline."
8992 msgstr "Elimina questo messaggio"
8993
8994 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Notice repeated."
8997 msgstr "Messaggio ripetuto"
8998
8999 #. TRANS: Field label for notice text.
9000 msgid "Update your status..."
9001 msgstr ""
9002
9003 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9004 msgid "Nudge this user"
9005 msgstr "Richiama questo utente"
9006
9007 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9008 #, fuzzy
9009 msgctxt "BUTTON"
9010 msgid "Nudge"
9011 msgstr "Richiama"
9012
9013 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Send a nudge to this user."
9016 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
9017
9018 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9019 #, fuzzy
9020 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9021 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
9022
9023 #. TRANS: Field label for list.
9024 #, fuzzy
9025 msgctxt "LABEL"
9026 msgid "List"
9027 msgstr "Collegamenti"
9028
9029 #. TRANS: Field title for list.
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9032 msgstr ""
9033 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
9034 "o spazi"
9035
9036 #. TRANS: Field title for description of list.
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Describe the list or topic."
9039 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
9040
9041 #. TRANS: Field title for description of list.
9042 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9043 #, fuzzy, php-format
9044 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9045 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9046 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9047 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9048
9049 #. TRANS: Button text to save a list.
9050 msgid "Save"
9051 msgstr "Salva"
9052
9053 #. TRANS: Button title to delete a list.
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Delete this list."
9056 msgstr "Elimina questo utente"
9057
9058 #. TRANS: Header in list edit form.
9059 msgid "Add or remove people"
9060 msgstr ""
9061
9062 #. TRANS: Header in list edit form.
9063 msgctxt "HEADER"
9064 msgid "Search"
9065 msgstr "Cerca"
9066
9067 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9068 #, fuzzy
9069 msgctxt "MENU"
9070 msgid "List"
9071 msgstr "Collegamenti"
9072
9073 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9074 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9075 #, fuzzy, php-format
9076 msgid "%1$s list by %2$s."
9077 msgstr "%1$s - %2$s"
9078
9079 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9080 #, fuzzy
9081 msgctxt "MENU"
9082 msgid "Listed"
9083 msgstr "Licenza"
9084
9085 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9086 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9087 #, fuzzy
9088 msgctxt "MENU"
9089 msgid "Subscribers"
9090 msgstr "Abbonati"
9091
9092 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9093 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9094 #, fuzzy, php-format
9095 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9096 msgstr "Abbonati a %s."
9097
9098 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9099 #, fuzzy
9100 msgctxt "MENU"
9101 msgid "Edit"
9102 msgstr "Modifica"
9103
9104 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9105 #. TRANS: %s is a list.
9106 #, fuzzy, php-format
9107 msgid "Edit %s list by you."
9108 msgstr "Modifica il gruppo %s"
9109
9110 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Edit list settings."
9113 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9114
9115 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9116 msgid "Edit"
9117 msgstr "Modifica"
9118
9119 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9120 msgctxt "MODE"
9121 msgid "Private"
9122 msgstr "Privato"
9123
9124 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9125 #, fuzzy
9126 msgctxt "MENU"
9127 msgid "List Subscriptions"
9128 msgstr "Abbonamenti"
9129
9130 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9131 #. TRANS: %s is a user nickname.
9132 #, fuzzy, php-format
9133 msgctxt "TOOLTIP"
9134 msgid "Lists subscribed to by %s."
9135 msgstr "Abbonati a %s."
9136
9137 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9138 #. TRANS: %s is a user nickname.
9139 #, fuzzy, php-format
9140 msgctxt "MENU"
9141 msgid "Lists with %s"
9142 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9143
9144 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9145 #. TRANS: %s is a user nickname.
9146 #, fuzzy, php-format
9147 msgctxt "TOOLTIP"
9148 msgid "Lists with %s."
9149 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9150
9151 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9152 #. TRANS: %s is a user nickname.
9153 #, php-format
9154 msgctxt "MENU"
9155 msgid "Lists by %s"
9156 msgstr ""
9157
9158 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9159 #. TRANS: %s is a user nickname.
9160 #, fuzzy, php-format
9161 msgctxt "TOOLTIP"
9162 msgid "Lists by %s."
9163 msgstr "%1$s - %2$s"
9164
9165 #. TRANS: Label in lists widget.
9166 #, fuzzy
9167 msgctxt "LABEL"
9168 msgid "Your lists"
9169 msgstr "Messaggi famosi"
9170
9171 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9172 #, fuzzy
9173 msgctxt "LEGEND"
9174 msgid "Edit lists"
9175 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
9176
9177 #. TRANS: Label in self tags widget.
9178 #, fuzzy
9179 msgctxt "LABEL"
9180 msgid "Tags"
9181 msgstr "Etichette"
9182
9183 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Popular lists"
9186 msgstr "Messaggi famosi"
9187
9188 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9189 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9190 #, fuzzy, php-format
9191 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9192 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
9193
9194 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9195 #, fuzzy, php-format
9196 msgid "Lists with you"
9197 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9198
9199 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9200 #. TRANS: %s is a profile name.
9201 #, fuzzy, php-format
9202 msgid "Lists with %s"
9203 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9204
9205 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9206 #, fuzzy
9207 msgid "List subscriptions"
9208 msgstr "Abbonamenti di %s"
9209
9210 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9211 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9212 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9213 #, fuzzy
9214 msgctxt "MENU"
9215 msgid "Profile"
9216 msgstr "Profilo"
9217
9218 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Your profile"
9221 msgstr "Profilo del gruppo"
9222
9223 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9224 #, fuzzy
9225 msgctxt "MENU"
9226 msgid "Replies"
9227 msgstr "Risposte"
9228
9229 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9230 msgctxt "MENU"
9231 msgid "Favorites"
9232 msgstr "Preferiti"
9233
9234 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9235 #, fuzzy
9236 msgctxt "FIXME"
9237 msgid "User"
9238 msgstr "Utente"
9239
9240 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9241 #, fuzzy
9242 msgctxt "MENU"
9243 msgid "Messages"
9244 msgstr "Messaggio"
9245
9246 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9247 msgid "Your incoming messages"
9248 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9249
9250 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9251 msgid "Unknown"
9252 msgstr "Sconosciuto"
9253
9254 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9255 msgctxt "plugin"
9256 msgid "Disable"
9257 msgstr ""
9258
9259 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9260 msgctxt "plugin"
9261 msgid "Enable"
9262 msgstr ""
9263
9264 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9265 msgctxt "plugin-description"
9266 msgid ""
9267 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9268 msgstr ""
9269
9270 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9271 #, fuzzy
9272 msgctxt "MENU"
9273 msgid "Settings"
9274 msgstr "Impostazioni SMS"
9275
9276 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Change your personal settings."
9279 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9280
9281 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Site configuration."
9284 msgstr "Configurazione utente"
9285
9286 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9287 msgctxt "MENU"
9288 msgid "Logout"
9289 msgstr "Esci"
9290
9291 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Logout from the site."
9294 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
9295
9296 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Login to the site."
9299 msgstr "Accedi al sito"
9300
9301 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9302 msgctxt "MENU"
9303 msgid "Search"
9304 msgstr "Cerca"
9305
9306 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Search the site."
9309 msgstr "Cerca nel sito"
9310
9311 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Following"
9314 msgstr "Segui"
9315
9316 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Followers"
9319 msgstr "Segui"
9320
9321 #. TRANS: Label for user statistics.
9322 msgid "User ID"
9323 msgstr "ID utente"
9324
9325 #. TRANS: Label for user statistics.
9326 msgid "Member since"
9327 msgstr "Membro dal"
9328
9329 #. TRANS: Label for user statistics.
9330 msgid "Notices"
9331 msgstr "Messaggi"
9332
9333 #. TRANS: Label for user statistics.
9334 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9335 msgid "Daily average"
9336 msgstr "Media giornaliera"
9337
9338 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9339 msgid "Groups"
9340 msgstr "Gruppi"
9341
9342 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Lists"
9345 msgstr "Limiti"
9346
9347 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9348 msgid "Unimplemented method."
9349 msgstr "Metodo non implementato"
9350
9351 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9352 msgid "User groups"
9353 msgstr "Gruppi dell'utente"
9354
9355 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9356 #, fuzzy
9357 msgctxt "MENU"
9358 msgid "Recent tags"
9359 msgstr "Etichette recenti"
9360
9361 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9362 msgid "Recent tags"
9363 msgstr "Etichette recenti"
9364
9365 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9366 #, fuzzy
9367 msgctxt "MENU"
9368 msgid "Featured"
9369 msgstr "In evidenza"
9370
9371 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9372 #, fuzzy
9373 msgctxt "MENU"
9374 msgid "Popular"
9375 msgstr "Famosi"
9376
9377 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9378 msgctxt "TITLE"
9379 msgid "Trending topics"
9380 msgstr ""
9381
9382 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9383 msgid "No return-to arguments."
9384 msgstr "Nessun argomento return-to."
9385
9386 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9387 msgid "Repeat this notice?"
9388 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9389
9390 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Repeat this notice."
9393 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9394
9395 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9396 #, php-format
9397 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9398 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9399
9400 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Page not found."
9403 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9404
9405 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9406 #, fuzzy
9407 msgctxt "TITLE"
9408 msgid "Sandbox"
9409 msgstr "Sandbox"
9410
9411 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9412 msgid "Sandbox this user"
9413 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9414
9415 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9416 msgid "Search site"
9417 msgstr "Cerca nel sito"
9418
9419 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9420 #. TRANS: for searching can be entered.
9421 msgid "Keyword(s)"
9422 msgstr "Parole"
9423
9424 #. TRANS: Button text for searching site.
9425 #. TRANS: Button text to search profiles.
9426 msgctxt "BUTTON"
9427 msgid "Search"
9428 msgstr "Cerca"
9429
9430 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9431 msgid ""
9432 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9433 "* Try different keywords.\n"
9434 "* Try more general keywords.\n"
9435 "* Try fewer keywords."
9436 msgstr ""
9437
9438 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9439 #, php-format
9440 msgid ""
9441 "You can also try your search on other engines:\n"
9442 "\n"
9443 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9444 "site.server%%%%)\n"
9445 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9446 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9447 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9448 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9449 msgstr ""
9450
9451 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9452 msgctxt "MENU"
9453 msgid "People"
9454 msgstr "Persone"
9455
9456 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9457 msgid "Find people on this site"
9458 msgstr "Trova persone in questo sito"
9459
9460 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9461 msgctxt "MENU"
9462 msgid "Notices"
9463 msgstr "Avvisi"
9464
9465 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9466 msgid "Find content of notices"
9467 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9468
9469 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9470 msgid "Find groups on this site"
9471 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
9472
9473 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9474 msgctxt "MENU"
9475 msgid "Help"
9476 msgstr "Aiuto"
9477
9478 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9479 msgctxt "MENU"
9480 msgid "About"
9481 msgstr "Informazioni"
9482
9483 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9484 msgctxt "MENU"
9485 msgid "FAQ"
9486 msgstr "FAQ"
9487
9488 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9489 msgctxt "MENU"
9490 msgid "TOS"
9491 msgstr "TOS"
9492
9493 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9494 msgctxt "MENU"
9495 msgid "Privacy"
9496 msgstr "Privacy"
9497
9498 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9499 msgctxt "MENU"
9500 msgid "Source"
9501 msgstr "Sorgente"
9502
9503 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9504 msgctxt "MENU"
9505 msgid "Version"
9506 msgstr "Versione"
9507
9508 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9509 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9510 msgctxt "MENU"
9511 msgid "Contact"
9512 msgstr "Contattaci"
9513
9514 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9515 #, fuzzy
9516 msgctxt "MENU"
9517 msgid "Badge"
9518 msgstr "Badge"
9519
9520 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9521 msgid "Untitled section"
9522 msgstr "Sezione senza nome"
9523
9524 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9525 msgid "More..."
9526 msgstr "Altro..."
9527
9528 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9529 msgctxt "HEADER"
9530 msgid "Settings"
9531 msgstr "Impostazioni"
9532
9533 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9534 msgid "Change your profile settings"
9535 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9536
9537 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9538 msgctxt "MENU"
9539 msgid "Avatar"
9540 msgstr "Avatar"
9541
9542 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9543 msgid "Upload an avatar"
9544 msgstr "Carica un'immagine"
9545
9546 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9547 msgctxt "MENU"
9548 msgid "Password"
9549 msgstr "Password"
9550
9551 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9552 msgid "Change your password"
9553 msgstr "Modifica la tua password"
9554
9555 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9556 msgctxt "MENU"
9557 msgid "Email"
9558 msgstr "Email"
9559
9560 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9561 msgid "Change email handling"
9562 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
9563
9564 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9565 msgctxt "MENU"
9566 msgid "URL"
9567 msgstr "URL"
9568
9569 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9570 msgid "URL shorteners"
9571 msgstr "Servizi di accorciamento degli URL"
9572
9573 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9574 #, fuzzy
9575 msgctxt "MENU"
9576 msgid "IM"
9577 msgstr "MI"
9578
9579 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9580 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9581 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
9582
9583 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9584 msgctxt "MENU"
9585 msgid "SMS"
9586 msgstr "SMS"
9587
9588 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9589 msgid "Updates by SMS"
9590 msgstr "Messaggi via SMS"
9591
9592 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9593 msgctxt "MENU"
9594 msgid "Connections"
9595 msgstr "Connessioni"
9596
9597 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9598 msgid "Authorized connected applications"
9599 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
9600
9601 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9602 #, fuzzy
9603 msgctxt "TITLE"
9604 msgid "Silence"
9605 msgstr "Zittisci"
9606
9607 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9608 msgid "Silence this user"
9609 msgstr "Zittisci questo utente"
9610
9611 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Could not create anonymous consumer."
9614 msgstr "Impossibile creare gli alias."
9615
9616 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9619 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
9620
9621 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9622 msgid ""
9623 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9624 msgstr ""
9625
9626 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Could not issue access token."
9629 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
9630
9631 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9632 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9633 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
9634
9635 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Database error updating OAuth application user."
9638 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
9639
9640 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9641 msgid "Tried to revoke unknown token."
9642 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
9643
9644 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9645 msgid "Failed to delete revoked token."
9646 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
9647
9648 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9649 #, fuzzy
9650 msgctxt "MENU"
9651 msgid "Subscriptions"
9652 msgstr "Abbonamenti"
9653
9654 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9655 #. TRANS: %s is a user nickname.
9656 #, fuzzy, php-format
9657 msgid "People %s subscribes to."
9658 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
9659
9660 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9661 #. TRANS: %s is a user nickname.
9662 #, fuzzy, php-format
9663 msgid "People subscribed to %s."
9664 msgstr "Persone abbonate a %s"
9665
9666 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9667 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9668 #, php-format
9669 msgctxt "MENU"
9670 msgid "Pending (%d)"
9671 msgstr ""
9672
9673 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9674 #, php-format
9675 msgid "Approve pending subscription requests."
9676 msgstr ""
9677
9678 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9679 #. TRANS: %s is a user nickname.
9680 #, fuzzy, php-format
9681 msgid "Groups %s is a member of."
9682 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
9683
9684 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9685 #. TRANS: %s is a user nickname.
9686 #, fuzzy, php-format
9687 msgid "List subscriptions by %s."
9688 msgstr "Persone abbonate a %s"
9689
9690 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9691 msgctxt "MENU"
9692 msgid "Invite"
9693 msgstr "Invita"
9694
9695 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9696 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9697 #, fuzzy, php-format
9698 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9699 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
9700
9701 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9702 msgid "Subscribe to this user"
9703 msgstr "Abbonati a questo utente"
9704
9705 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Subscribe to this user."
9708 msgstr "Abbonati a questo utente"
9709
9710 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9711 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9712 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
9713
9714 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9715 msgid "People Tagcloud as tagged"
9716 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
9717
9718 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9719 msgctxt "NOTAGS"
9720 msgid "None"
9721 msgstr "Nessuno"
9722
9723 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9724 msgid "Invalid theme name."
9725 msgstr "Nome tema non valido."
9726
9727 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9728 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9729 msgstr ""
9730 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
9731
9732 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9733 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9734 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
9735
9736 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9737 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9738 msgid "Failed saving theme."
9739 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
9740
9741 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9744 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
9745
9746 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9747 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9748 #, fuzzy, php-format
9749 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9750 msgid_plural ""
9751 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9752 msgstr[0] ""
9753 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9754 msgstr[1] ""
9755 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9756
9757 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9760 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
9761
9762 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9763 msgid ""
9764 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9765 "digits, underscore, and minus sign."
9766 msgstr ""
9767 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
9768 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
9769
9770 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9771 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9772 msgstr ""
9773 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
9774
9775 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9776 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9777 #, fuzzy, php-format
9778 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9779 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
9780
9781 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9782 msgid "Error opening theme archive."
9783 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
9784
9785 #. TRANS: Header for Notices section.
9786 #, fuzzy
9787 msgctxt "HEADER"
9788 msgid "Notices"
9789 msgstr "Messaggi"
9790
9791 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9792 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9793 #, php-format
9794 msgid "Show reply"
9795 msgid_plural "Show all %d replies"
9796 msgstr[0] ""
9797 msgstr[1] ""
9798
9799 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9800 msgctxt "FAVELIST"
9801 msgid "You"
9802 msgstr ""
9803
9804 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9805 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9806 #, fuzzy, php-format
9807 msgctxt "FAVELIST"
9808 msgid "%1$s and %2$s"
9809 msgstr "%1$s - %2$s"
9810
9811 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9812 #, fuzzy
9813 msgctxt "FAVELIST"
9814 msgid "You like this."
9815 msgstr "Messaggi famosi"
9816
9817 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9818 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9819 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9820 #, php-format
9821 msgid "%%s and %d others like this."
9822 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9823 msgstr[0] ""
9824 msgstr[1] ""
9825
9826 #. TRANS: List message for favoured notices.
9827 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9828 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9829 #, php-format
9830 msgid "%%s likes this."
9831 msgid_plural "%%s like this."
9832 msgstr[0] ""
9833 msgstr[1] ""
9834
9835 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9836 #, fuzzy
9837 msgctxt "REPEATLIST"
9838 msgid "You have repeated this notice."
9839 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
9840
9841 #. TRANS: List message for repeated notices.
9842 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9843 #, fuzzy, php-format
9844 msgid "One person has repeated this notice."
9845 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9846 msgstr[0] "Hai già ripetuto quel messaggio."
9847 msgstr[1] "Hai già ripetuto quel messaggio."
9848
9849 #. TRANS: Form legend.
9850 #, fuzzy, php-format
9851 msgid "Search and list people"
9852 msgstr "Cerca nel sito"
9853
9854 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9855 msgid "Everything"
9856 msgstr "Tutto"
9857
9858 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9859 msgid "Fullname"
9860 msgstr "Nome completo"
9861
9862 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9863 msgid "URI (Remote users)"
9864 msgstr ""
9865
9866 #. TRANS: Dropdown field label.
9867 #, fuzzy
9868 msgctxt "LABEL"
9869 msgid "Search in"
9870 msgstr "Cerca nel sito"
9871
9872 #. TRANS: Dropdown field title.
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Choose a field to search."
9875 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
9876
9877 #. TRANS: Form legend.
9878 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9879 #, fuzzy, php-format
9880 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9881 msgstr "%1$s - %2$s"
9882
9883 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9884 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9885 #, fuzzy, php-format
9886 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9887 msgstr "%1$s - %2$s"
9888
9889 #. TRANS: Title for top posters section.
9890 msgid "Top posters"
9891 msgstr "Chi scrive più messaggi"
9892
9893 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9894 msgctxt "SENDTO"
9895 msgid "Everyone"
9896 msgstr "Tutti"
9897
9898 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9899 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9900 #, php-format
9901 msgid "My colleagues at %s"
9902 msgstr ""
9903
9904 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9905 msgctxt "LABEL"
9906 msgid "To:"
9907 msgstr "A:"
9908
9909 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9910 msgid "Private?"
9911 msgstr "Privato?"
9912
9913 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9914 #, fuzzy, php-format
9915 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9916 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
9917
9918 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9919 #, fuzzy
9920 msgctxt "TITLE"
9921 msgid "Unblock"
9922 msgstr "Sblocca"
9923
9924 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9925 #, fuzzy
9926 msgctxt "TITLE"
9927 msgid "Unsandbox"
9928 msgstr "Unsandbox"
9929
9930 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9931 msgid "Unsandbox this user"
9932 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
9933
9934 #. TRANS: Title for unsilence form.
9935 msgid "Unsilence"
9936 msgstr "De-zittisci"
9937
9938 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9939 msgid "Unsilence this user"
9940 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
9941
9942 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9943 msgid "Unsubscribe from this user"
9944 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9945
9946 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9947 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9948 msgctxt "BUTTON"
9949 msgid "Unsubscribe"
9950 msgstr "Cancella iscrizione"
9951
9952 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Unsubscribe from this user."
9955 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9956
9957 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9958 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9959 #, fuzzy, php-format
9960 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9961 msgstr "L'utente non ha un profilo."
9962
9963 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Not allowed to log in."
9966 msgstr "Accesso non effettuato."
9967
9968 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9969 msgid "a few seconds ago"
9970 msgstr "pochi secondi fa"
9971
9972 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9973 msgid "about a minute ago"
9974 msgstr "circa un minuto fa"
9975
9976 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9977 #, php-format
9978 msgid "about one minute ago"
9979 msgid_plural "about %d minutes ago"
9980 msgstr[0] "circa un minuto fa"
9981 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
9982
9983 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9984 msgid "about an hour ago"
9985 msgstr "circa un'ora fa"
9986
9987 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9988 #, php-format
9989 msgid "about one hour ago"
9990 msgid_plural "about %d hours ago"
9991 msgstr[0] "circa un'ora fa"
9992 msgstr[1] "circa %d ore fa"
9993
9994 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9995 msgid "about a day ago"
9996 msgstr "circa un giorno fa"
9997
9998 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9999 #, php-format
10000 msgid "about one day ago"
10001 msgid_plural "about %d days ago"
10002 msgstr[0] "circa un giorno fa"
10003 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
10004
10005 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10006 msgid "about a month ago"
10007 msgstr "circa un mese fa"
10008
10009 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10010 #, php-format
10011 msgid "about one month ago"
10012 msgid_plural "about %d months ago"
10013 msgstr[0] "circa un mese fa"
10014 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
10015
10016 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10017 msgid "about a year ago"
10018 msgstr "circa un anno fa"
10019
10020 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10021 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10022 #, fuzzy, php-format
10023 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10024 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
10025
10026 #. TRANS: Exception.
10027 msgid "Invalid XML."
10028 msgstr "XML non valido."
10029
10030 #. TRANS: Exception.
10031 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10032 msgstr ""
10033
10034 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10035 #, php-format
10036 msgid "Getting backup from file '%s'."
10037 msgstr ""
10038
10039 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10040 #, fuzzy, php-format
10041 msgid "Invalid avatar URL %s."
10042 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
10043
10044 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10045 #, fuzzy, php-format
10046 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10047 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
10048
10049 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10050 #, fuzzy, php-format
10051 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10052 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
10053
10054 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10055 #, fuzzy, php-format
10056 msgid "Could not reach profile page %s."
10057 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
10058
10059 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10060 #, fuzzy, php-format
10061 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10062 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
10063
10064 #. TRANS: Exception.
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Not a valid webfinger address."
10067 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
10068
10069 #, fuzzy, php-format
10070 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10071 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
10072
10073 #~ msgid "Save paths"
10074 #~ msgstr "Salva percorsi"
10075
10076 #~ msgid "Cancel"
10077 #~ msgstr "Annulla"
10078
10079 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10080 #~ msgid "Block this user"
10081 #~ msgstr "Blocca questo utente"
10082
10083 #~ msgid "Delete this notice"
10084 #~ msgstr "Elimina questo messaggio"