]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:19:23+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85252); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:04:32+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 msgid "Access"
28 msgstr "Accesso"
29
30 #. TRANS: Page notice.
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 msgid "Registration"
36 msgstr "Registrazione"
37
38 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
39 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
40 msgstr ""
41 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
42 "il sito?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Privato"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Solo invito"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Chiuso"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
83 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
84 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
87 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "Salva"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404).
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #. TRANS: Server error when page not found (404).
95 msgid "No such page."
96 msgstr "Pagina inesistente."
97
98 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
99 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
100 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
101 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
102 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
103 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
104 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
114 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
130 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
132 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
133 #. TRANS: Client error.
134 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
136 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
141 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
142 msgid "No such user."
143 msgstr "Utente inesistente."
144
145 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
146 #, php-format
147 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
148 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
149
150 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
151 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
154 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
155 #. TRANS: %s is a username.
156 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
157 #. TRANS: %s is a username.
158 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
159 #. TRANS: %s is a username.
160 #, php-format
161 msgid "%s and friends"
162 msgstr "%s e amici"
163
164 #. TRANS: %s is user nickname.
165 #, php-format
166 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
167 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
168
169 #. TRANS: %s is user nickname.
170 #, php-format
171 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
172 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
173
174 #. TRANS: %s is user nickname.
175 #, php-format
176 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
177 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
178
179 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
183 msgstr ""
184 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
185 "qualche cosa."
186
187 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
188 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
192 "something yourself."
193 msgstr ""
194 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
195 "scrivi un messaggio."
196
197 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
198 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
199 #, php-format
200 msgid ""
201 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
202 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
203 msgstr ""
204 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
205 "argomento!"
206
207 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
208 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
209 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
210 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
211 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
212 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
213 #, php-format
214 msgid ""
215 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
216 "post a notice to them."
217 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
218
219 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
220 msgid "You and friends"
221 msgstr "Tu e i tuoi amici"
222
223 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
224 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
225 #, php-format
226 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
227 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
228
229 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
233 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
236 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
243 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
248 msgid "API method not found."
249 msgstr "Metodo delle API non trovato."
250
251 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
252 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
253 msgid "This method requires a POST."
254 msgstr "Questo metodo richiede POST."
255
256 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
257 msgid ""
258 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
259 "none."
260 msgstr ""
261 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
262 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
263
264 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
265 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
266 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
267 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
268 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
269 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
270 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
271 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
272 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
273 msgid "Could not update user."
274 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
275
276 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
277 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
278 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
279 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
280 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
281 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
282 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
283 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
284 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
285 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
286 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
287 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
288 msgid "User has no profile."
289 msgstr "L'utente non ha un profilo."
290
291 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
292 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
293 msgid "Could not save profile."
294 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
295
296 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
297 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
298 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
299 #, fuzzy, php-format
300 msgid ""
301 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
302 "current configuration."
303 msgid_plural ""
304 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
305 "current configuration."
306 msgstr[0] ""
307 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
308 "configurazione attuale."
309 msgstr[1] ""
310 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
311 "configurazione attuale."
312
313 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
314 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
315 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
316 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
317 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
318 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
319 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
320 msgid "Unable to save your design settings."
321 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
322
323 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
324 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
325 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
326 msgid "Could not update your design."
327 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
328
329 #. TRANS: Title for Atom feed.
330 msgctxt "ATOM"
331 msgid "Main"
332 msgstr ""
333
334 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
337 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
338 #, php-format
339 msgid "%s timeline"
340 msgstr "Attività di %s"
341
342 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
343 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
344 #. TRANS: %s is a user nickname.
345 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
346 #. TRANS: %s is a user nickname.
347 #, php-format
348 msgid "%s subscriptions"
349 msgstr "Abbonamenti di %s"
350
351 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
352 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
353 #. TRANS: %s is a user nickname.
354 #, fuzzy, php-format
355 msgid "%s favorites"
356 msgstr "Preferiti"
357
358 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
359 #, fuzzy, php-format
360 msgid "%s memberships"
361 msgstr "Membri del gruppo %s"
362
363 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
364 msgid "You cannot block yourself!"
365 msgstr "Non puoi bloccarti!"
366
367 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
368 msgid "Block user failed."
369 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
370
371 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
372 msgid "Unblock user failed."
373 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
374
375 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
376 #, php-format
377 msgid "Direct messages from %s"
378 msgstr "Messaggi diretti da %s"
379
380 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
381 #, php-format
382 msgid "All the direct messages sent from %s"
383 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
384
385 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
386 #, php-format
387 msgid "Direct messages to %s"
388 msgstr "Messaggi diretti a %s"
389
390 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
391 #, php-format
392 msgid "All the direct messages sent to %s"
393 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
394
395 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
396 msgid "No message text!"
397 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
398
399 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
400 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
401 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
402 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
403 #, fuzzy, php-format
404 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
405 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
406 msgstr[0] ""
407 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
408 msgstr[1] ""
409 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
410
411 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
412 msgid "Recipient user not found."
413 msgstr "Destinatario non trovato."
414
415 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
416 #, fuzzy
417 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
418 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
419
420 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
421 #, fuzzy
422 msgid ""
423 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
424 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
425
426 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
427 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
428 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
429 msgid "No status found with that ID."
430 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
433 msgid "This status is already a favorite."
434 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
435
436 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
437 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
438 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
439 msgid "Could not create favorite."
440 msgstr "Impossibile creare un preferito."
441
442 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
443 msgid "That status is not a favorite."
444 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
447 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
448 msgid "Could not delete favorite."
449 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
452 msgid "Could not follow user: profile not found."
453 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
456 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
457 #, php-format
458 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
459 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
462 msgid "Could not unfollow user: User not found."
463 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
466 msgid "You cannot unfollow yourself."
467 msgstr "Non puoi non seguirti."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
470 #, fuzzy
471 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
472 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
473
474 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
475 msgid "Could not determine source user."
476 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
477
478 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
479 msgid "Could not find target user."
480 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
481
482 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
483 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Group create form validation error.
486 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
487 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
488 msgid "Nickname already in use. Try another one."
489 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
490
491 #. TRANS: Client error in form for group creation.
492 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
493 #. TRANS: Group edit form validation error.
494 #. TRANS: Group create form validation error.
495 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
496 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
497 msgid "Not a valid nickname."
498 msgstr "Non è un soprannome valido."
499
500 #. TRANS: Client error in form for group creation.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
502 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
503 #. TRANS: Group edit form validation error.
504 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
505 #. TRANS: Group create form validation error.
506 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
507 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
508 msgid "Homepage is not a valid URL."
509 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
510
511 #. TRANS: Client error in form for group creation.
512 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
513 #. TRANS: Group edit form validation error.
514 #. TRANS: Group create form validation error.
515 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
516 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
517 #, fuzzy
518 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
519 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
520
521 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
522 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
523 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
524 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
525 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
526 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
527 #. TRANS: Group edit form validation error.
528 #. TRANS: Form validation error in New application form.
529 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
530 #. TRANS: Group create form validation error.
531 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
532 #, fuzzy, php-format
533 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
534 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
535 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
536 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
537
538 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
539 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
540 #. TRANS: Group edit form validation error.
541 #. TRANS: Group create form validation error.
542 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
543 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
544 #, fuzzy
545 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
546 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
547
548 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
549 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
550 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
551 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
554 #. TRANS: Group create form validation error.
555 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
556 #, fuzzy, php-format
557 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
558 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
559 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
560 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
561
562 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
563 #. TRANS: %s is the invalid alias.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
565 #. TRANS: %s is the invalid alias.
566 #, php-format
567 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
568 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
571 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
573 #. TRANS: %s is the already used alias.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
576 #, php-format
577 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
578 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
579
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 msgid "Alias can't be the same as nickname."
583 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
584
585 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
588 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
589 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
590 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
591 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
592 msgid "Group not found."
593 msgstr "Gruppo non trovato."
594
595 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
596 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
597 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
598 msgid "You are already a member of that group."
599 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
600
601 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
602 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
603 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
604 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
605 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
606
607 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
608 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
609 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
610 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
611 #, php-format
612 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
613 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
614
615 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
616 msgid "You are not a member of this group."
617 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
618
619 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
620 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
621 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
622 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
623 #, php-format
624 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
625 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
626
627 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
628 #, php-format
629 msgid "%s's groups"
630 msgstr "Gruppi di %s"
631
632 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
633 #, php-format
634 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
635 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
636
637 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
638 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
639 #. TRANS: %s is a nickname.
640 #, php-format
641 msgid "%s groups"
642 msgstr "Gruppi di %s"
643
644 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
645 #, php-format
646 msgid "groups on %s"
647 msgstr "Gruppi su %s"
648
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
650 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
651 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
653 msgid "You must be an admin to edit the group."
654 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
655
656 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
657 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
658 msgid "Could not update group."
659 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
660
661 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
662 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
663 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
664 msgid "Could not create aliases."
665 msgstr "Impossibile creare gli alias."
666
667 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
668 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
669 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
670 msgstr ""
671 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
672 "spazi."
673
674 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
675 #. TRANS: Group create form validation error.
676 #, fuzzy
677 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
678 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
679
680 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
681 msgid "Upload failed."
682 msgstr "Caricamento non riuscito."
683
684 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
685 #, fuzzy
686 msgid "Invalid request token or verifier."
687 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
688
689 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
690 msgid "No oauth_token parameter provided."
691 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
692
693 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
694 #, fuzzy
695 msgid "Invalid request token."
696 msgstr "Token non valido."
697
698 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
699 #, fuzzy
700 msgid "Request token already authorized."
701 msgstr "Autorizzazione non presente."
702
703 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
704 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
705 #. TRANS: Form validation error message.
706 #. TRANS: Form validation error.
707 #. TRANS: Form validation error message.
708 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
709 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
710 msgstr ""
711 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
712
713 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
714 msgid "Invalid nickname / password!"
715 msgstr "Nome utente o password non valido."
716
717 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
718 #, fuzzy
719 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
720 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
721
722 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
723 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
724 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
725 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
726 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
727 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
728 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
729 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
730 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
731 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
732 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
733 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
734 msgid "Unexpected form submission."
735 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
736
737 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
738 msgid "An application would like to connect to your account"
739 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
740
741 #. TRANS: Fieldset legend.
742 msgid "Allow or deny access"
743 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
744
745 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
746 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
747 #, fuzzy, php-format
748 msgid ""
749 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
750 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
751 "parties you trust."
752 msgstr ""
753 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
754 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
755 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
756
757 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
758 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
759 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
760 #, php-format
761 msgid ""
762 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
763 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
764 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
765 msgstr ""
766 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
767 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
768 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
769
770 #. TRANS: Fieldset legend.
771 #, fuzzy
772 msgctxt "LEGEND"
773 msgid "Account"
774 msgstr "Account"
775
776 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
777 #. TRANS: Field label on login page.
778 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
779 #. TRANS: Field label on account registration page.
780 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
781 #. TRANS: Field label on group edit form.
782 msgid "Nickname"
783 msgstr "Soprannome"
784
785 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
786 #. TRANS: Field label on login page.
787 #. TRANS: Field label on account registration page.
788 msgid "Password"
789 msgstr "Password"
790
791 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
792 #. TRANS: by an external application.
793 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
794 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
795 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
796 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
797 msgctxt "BUTTON"
798 msgid "Cancel"
799 msgstr "Annulla"
800
801 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
802 #, fuzzy
803 msgctxt "BUTTON"
804 msgid "Allow"
805 msgstr "Consenti"
806
807 #. TRANS: Form instructions.
808 #, fuzzy
809 msgid "Authorize access to your account information."
810 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
811
812 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
813 #, fuzzy
814 msgid "Authorization canceled."
815 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
816
817 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
818 #. TRANS: %s is an OAuth token.
819 #, fuzzy, php-format
820 msgid "The request token %s has been revoked."
821 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
822
823 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
824 #, fuzzy
825 msgid "You have successfully authorized the application"
826 msgstr "Autorizzazione non presente."
827
828 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
829 msgid ""
830 "Please return to the application and enter the following security code to "
831 "complete the process."
832 msgstr ""
833
834 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
835 #. TRANS: %s is the authorised application name.
836 #, fuzzy, php-format
837 msgid "You have successfully authorized %s"
838 msgstr "Autorizzazione non presente."
839
840 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
841 #. TRANS: %s is the authorised application name.
842 #, php-format
843 msgid ""
844 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
845 "process."
846 msgstr ""
847
848 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
849 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
850 msgid "This method requires a POST or DELETE."
851 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
852
853 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
854 msgid "You may not delete another user's status."
855 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
856
857 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
858 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
859 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
860 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
861 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
862 msgid "No such notice."
863 msgstr "Nessun messaggio."
864
865 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
866 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
867 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
868 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
869 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
870 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
871 #, fuzzy
872 msgid "HTTP method not supported."
873 msgstr "Metodo delle API non trovato."
874
875 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
876 #. TRANS: %s is the requested output format.
877 #, fuzzy, php-format
878 msgid "Unsupported format: %s."
879 msgstr "Formato non supportato."
880
881 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
882 msgid "Status deleted."
883 msgstr "Messaggio eliminato."
884
885 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
886 msgid "No status with that ID found."
887 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
888
889 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
890 msgid "Can only delete using the Atom format."
891 msgstr ""
892
893 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
894 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
895 #, fuzzy
896 msgid "Cannot delete this notice."
897 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
898
899 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
900 #, fuzzy, php-format
901 msgid "Deleted notice %d"
902 msgstr "Elimina messaggio"
903
904 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
905 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
906 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
907
908 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
909 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
910 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
911 #, fuzzy, php-format
912 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
913 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
914 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
915 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
916
917 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
918 #, fuzzy
919 msgid "Parent notice not found."
920 msgstr "Metodo delle API non trovato."
921
922 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
923 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
924 #, fuzzy, php-format
925 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
926 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
927 msgstr[0] ""
928 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
929 msgstr[1] ""
930 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
931
932 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
933 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
934 msgid "Unsupported format."
935 msgstr "Formato non supportato."
936
937 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
938 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
939 #, php-format
940 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
941 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
942
943 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
944 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
945 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
946 #, fuzzy, php-format
947 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
948 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
949
950 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
951 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
952 #, php-format
953 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
954 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
955
956 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
957 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
958 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
959 #, php-format
960 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
961 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
962
963 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
964 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
965 #, php-format
966 msgid "%s public timeline"
967 msgstr "Attività pubblica di %s"
968
969 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
970 #, php-format
971 msgid "%s updates from everyone!"
972 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
973
974 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
975 #, fuzzy
976 msgid "Unimplemented."
977 msgstr "Metodo non implementato"
978
979 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
980 #, php-format
981 msgid "Repeated to %s"
982 msgstr "Ripetuto a %s"
983
984 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
985 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
986 #, fuzzy, php-format
987 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
988 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
989
990 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
991 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
992 #, php-format
993 msgid "Repeats of %s"
994 msgstr "Ripetizioni di %s"
995
996 #, fuzzy, php-format
997 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
998 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
999
1000 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1001 #. TRANS: %s is the tag.
1002 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1003 #. TRANS: %s is the tag.
1004 #, php-format
1005 msgid "Notices tagged with %s"
1006 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1007
1008 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1009 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1010 #. TRANS: Tag feed description.
1011 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1012 #, php-format
1013 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1014 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1019 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1022 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1023 msgstr ""
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1026 msgid "Atom post must not be empty."
1027 msgstr ""
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1030 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1031 msgstr ""
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1034 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1035 msgstr ""
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1038 msgid "Can only handle POST activities."
1039 msgstr ""
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1042 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1043 #, php-format
1044 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1045 msgstr ""
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1048 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1049 #, fuzzy, php-format
1050 msgid "No content for notice %d."
1051 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1054 #. TRANS: %s is the notice URI.
1055 #, fuzzy, php-format
1056 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1057 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1058
1059 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1060 msgid "API method under construction."
1061 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1064 msgid "User not found."
1065 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1068 msgid "You must be logged in to leave a group."
1069 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1079 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1084 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1086 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1100 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1101 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1102 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1103 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1104 msgid "No such group."
1105 msgstr "Nessuna gruppo."
1106
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1108 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1111 msgid "No nickname or ID."
1112 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1113
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Must be logged in."
1118 msgstr "Accesso non effettuato."
1119
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1122 #. TRANS: being a group administrator.
1123 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1124 msgstr ""
1125
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1127 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Must specify a profile."
1130 msgstr "Profilo mancante."
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1133 #. TRANS: %s is a nickname.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1135 #. TRANS: %s is a user nickname.
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1138 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1142 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1143 msgstr ""
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1146 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1147 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1148 msgstr ""
1149
1150 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1151 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1152 #, fuzzy, php-format
1153 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1154 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1155
1156 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1157 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1158 #, fuzzy, php-format
1159 msgctxt "TITLE"
1160 msgid "%1$s's request for %2$s"
1161 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1162
1163 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1164 msgid "Join request approved."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1168 msgid "Join request canceled."
1169 msgstr ""
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1172 #, fuzzy, php-format
1173 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1174 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1175
1176 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1177 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1178 #, fuzzy, php-format
1179 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1180 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1181
1182 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1183 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1184 #, fuzzy, php-format
1185 msgctxt "TITLE"
1186 msgid "%1$s's request"
1187 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1188
1189 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Subscription approved."
1192 msgstr "Abbonamento autorizzato"
1193
1194 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Subscription canceled."
1197 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
1198
1199 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1200 #. TRANS: Client exception.
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1202 msgid "No such profile."
1203 msgstr "Nessun profilo."
1204
1205 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1206 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1207 #, fuzzy, php-format
1208 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1209 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1210
1211 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1212 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1215 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1216
1217 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Can only handle favorite activities."
1220 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1221
1222 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Can only fave notices."
1225 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1226
1227 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Unknown notice."
1230 msgstr "Sconosciuto"
1231
1232 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Already a favorite."
1235 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1236
1237 #. TRANS: Title for group membership feed.
1238 #. TRANS: %s is a username.
1239 #, fuzzy, php-format
1240 msgid "Group memberships of %s"
1241 msgstr "Membri del gruppo %s"
1242
1243 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1244 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1245 #, fuzzy, php-format
1246 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1247 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1248
1249 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Cannot add someone else's membership."
1252 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Can only handle join activities."
1257 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1258
1259 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Unknown group."
1262 msgstr "Sconosciuto"
1263
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Already a member."
1267 msgstr "Tutti i membri"
1268
1269 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1270 msgid "Blocked by admin."
1271 msgstr ""
1272
1273 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1274 #, fuzzy
1275 msgid "No such favorite."
1276 msgstr "Nessun file."
1277
1278 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1281 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1282
1283 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Not a member."
1286 msgstr "Tutti i membri"
1287
1288 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1291 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1292
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1294 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid "No such profile id: %d."
1297 msgstr "Nessun profilo."
1298
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1300 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1303 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1304
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1308 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1309
1310 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1311 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1314 msgstr "Persone abbonate a %s"
1315
1316 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1317 msgid "Can only handle Follow activities."
1318 msgstr ""
1319
1320 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1321 msgid "Can only follow people."
1322 msgstr ""
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1325 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1326 #, fuzzy, php-format
1327 msgid "Unknown profile %s."
1328 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1329
1330 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1331 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1332 #, fuzzy, php-format
1333 msgid "Already subscribed to %s."
1334 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1335
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1337 msgid "No such attachment."
1338 msgstr "Nessun allegato."
1339
1340 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1341 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1342 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1343 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1344 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1345 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1346 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1347 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1348 msgid "No nickname."
1349 msgstr "Nessun soprannome."
1350
1351 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1352 msgid "No size."
1353 msgstr "Nessuna dimensione."
1354
1355 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1356 msgid "Invalid size."
1357 msgstr "Dimensione non valida."
1358
1359 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1360 msgid "Avatar"
1361 msgstr "Immagine"
1362
1363 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1364 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1365 #, php-format
1366 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1367 msgstr ""
1368 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1369
1370 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1371 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1372 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1373 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1374 #. TRANS: while the user has no profile.
1375 msgid "User without matching profile."
1376 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1377
1378 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1379 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1380 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1381 msgid "Avatar settings"
1382 msgstr "Impostazioni immagine"
1383
1384 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1385 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1386 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1387 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1388 msgid "Original"
1389 msgstr "Originale"
1390
1391 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1392 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1393 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1394 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1395 msgid "Preview"
1396 msgstr "Anteprima"
1397
1398 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1399 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1400 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1401 #, fuzzy
1402 msgctxt "BUTTON"
1403 msgid "Delete"
1404 msgstr "Elimina"
1405
1406 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1407 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1408 #, fuzzy
1409 msgctxt "BUTTON"
1410 msgid "Upload"
1411 msgstr "Carica"
1412
1413 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1414 #, fuzzy
1415 msgctxt "BUTTON"
1416 msgid "Crop"
1417 msgstr "Ritaglia"
1418
1419 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1420 msgid "No file uploaded."
1421 msgstr "Nessun file caricato."
1422
1423 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1426 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1427
1428 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1429 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1430 msgid "Lost our file data."
1431 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1432
1433 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1434 msgid "Avatar updated."
1435 msgstr "Immagine aggiornata."
1436
1437 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1438 msgid "Failed updating avatar."
1439 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1440
1441 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1442 msgid "Avatar deleted."
1443 msgstr "Immagine eliminata."
1444
1445 #. TRANS: Title for backup account page.
1446 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1447 msgid "Backup account"
1448 msgstr ""
1449
1450 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1453 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1454
1455 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1456 msgid "You may not backup your account."
1457 msgstr ""
1458
1459 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1460 msgid ""
1461 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1462 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1463 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1464 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1465 "are not backed up."
1466 msgstr ""
1467
1468 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1469 #, fuzzy
1470 msgctxt "BUTTON"
1471 msgid "Backup"
1472 msgstr "Sfondo"
1473
1474 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1475 msgid "Backup your account."
1476 msgstr ""
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1479 msgid "You already blocked that user."
1480 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1481
1482 #. TRANS: Title for block user page.
1483 #. TRANS: Legend for block user form.
1484 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1485 msgid "Block user"
1486 msgstr "Blocca utente"
1487
1488 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1489 msgid ""
1490 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1491 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1492 "will not be notified of any @-replies from them."
1493 msgstr ""
1494 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1495 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1496 "risposte che ti invierà."
1497
1498 #. TRANS: Button label on the user block form.
1499 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1500 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1501 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1502 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1503 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1504 msgctxt "BUTTON"
1505 msgid "No"
1506 msgstr "No"
1507
1508 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Do not block this user."
1511 msgstr "Non bloccare questo utente"
1512
1513 #. TRANS: Button label on the user block form.
1514 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1515 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1516 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1517 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1518 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1519 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1520 msgctxt "BUTTON"
1521 msgid "Yes"
1522 msgstr "Sì"
1523
1524 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Block this user."
1527 msgstr "Blocca questo utente"
1528
1529 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1530 msgid "Failed to save block information."
1531 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1532
1533 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1534 #. TRANS: %s is a group nickname.
1535 #, php-format
1536 msgid "%s blocked profiles"
1537 msgstr "Profili bloccati di %s"
1538
1539 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1540 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1541 #, php-format
1542 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1543 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1544
1545 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1546 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1547 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1548
1549 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1550 msgid "Unblock user from group"
1551 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1552
1553 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1554 #, fuzzy
1555 msgctxt "BUTTON"
1556 msgid "Unblock"
1557 msgstr "Sblocca"
1558
1559 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1560 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1561 msgid "Unblock this user"
1562 msgstr "Sblocca questo utente"
1563
1564 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1565 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1566 #, php-format
1567 msgid "Post to %s"
1568 msgstr "Invia a %s"
1569
1570 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1571 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1572 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1573 #, fuzzy, php-format
1574 msgctxt "TITLE"
1575 msgid "%1$s left group %2$s"
1576 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1577
1578 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1579 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1581 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1582 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1583 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1584 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1585 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1586 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1587 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1588 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1589 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1590 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1591 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1592 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1593 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1594 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1595 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1596 msgid "Not logged in."
1597 msgstr "Accesso non effettuato."
1598
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1600 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1601 msgid "No profile ID in request."
1602 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
1603
1604 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1605 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1606 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1607 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1608 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1609 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1610 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1611 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1612 msgid "No profile with that ID."
1613 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1614
1615 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1616 #, fuzzy
1617 msgctxt "TITLE"
1618 msgid "Unsubscribed"
1619 msgstr "Abbonamento annullato"
1620
1621 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1622 msgid "No confirmation code."
1623 msgstr "Nessun codice di conferma."
1624
1625 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1626 msgid "Confirmation code not found."
1627 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1628
1629 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1630 msgid "That confirmation code is not for you!"
1631 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1632
1633 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1634 #, php-format
1635 msgid "Unrecognized address type %s"
1636 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
1637
1638 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1639 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1640 msgid "That address has already been confirmed."
1641 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1642
1643 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1644 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Could not update user IM preferences."
1647 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1648
1649 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Could not insert user IM preferences."
1652 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1653
1654 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1655 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Could not delete address confirmation."
1658 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1659
1660 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1661 msgid "Confirm address"
1662 msgstr "Conferma indirizzo"
1663
1664 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1665 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1666 #, php-format
1667 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1668 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1669
1670 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1671 msgid "Conversation"
1672 msgstr "Conversazione"
1673
1674 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1675 #. TRANS: Label for user statistics.
1676 msgid "Notices"
1677 msgstr "Messaggi"
1678
1679 #. TRANS: Title for conversation page.
1680 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1681 #, fuzzy
1682 msgctxt "TITLE"
1683 msgid "Notice"
1684 msgstr "Messaggi"
1685
1686 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1689 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1690
1691 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1692 #, fuzzy
1693 msgid "You cannot delete your account."
1694 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1695
1696 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1697 msgid "I am sure."
1698 msgstr ""
1699
1700 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1701 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1702 #, php-format
1703 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1704 msgstr ""
1705
1706 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Account deleted."
1709 msgstr "Immagine eliminata."
1710
1711 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1712 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Delete account"
1715 msgstr "Crea un account"
1716
1717 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1718 msgid ""
1719 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1720 "server."
1721 msgstr ""
1722
1723 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1724 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1725 #, php-format
1726 msgid ""
1727 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1728 "deletion."
1729 msgstr ""
1730
1731 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1732 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1733 msgid "Confirm"
1734 msgstr "Conferma"
1735
1736 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1737 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1738 #, fuzzy, php-format
1739 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1740 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1741
1742 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Permanently delete your account"
1745 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1746
1747 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1748 msgid "You must be logged in to delete an application."
1749 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1750
1751 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1752 msgid "Application not found."
1753 msgstr "Applicazione non trovata."
1754
1755 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1756 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1757 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1758 msgid "You are not the owner of this application."
1759 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1760
1761 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1762 msgid "There was a problem with your session token."
1763 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1764
1765 #. TRANS: Title for delete application page.
1766 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1767 msgid "Delete application"
1768 msgstr "Elimina applicazione"
1769
1770 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1771 msgid ""
1772 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1773 "about the application from the database, including all existing user "
1774 "connections."
1775 msgstr ""
1776 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1777 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1778
1779 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Do not delete this application."
1782 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1783
1784 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Delete this application."
1787 msgstr "Elimina l'applicazione"
1788
1789 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1790 #, fuzzy
1791 msgid "You must be logged in to delete a group."
1792 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1793
1794 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1795 #, fuzzy
1796 msgid "You are not allowed to delete this group."
1797 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1798
1799 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1800 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1801 #, fuzzy, php-format
1802 msgid "Could not delete group %s."
1803 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1804
1805 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1806 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1807 #, fuzzy, php-format
1808 msgid "Deleted group %s"
1809 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1810
1811 #. TRANS: Title of delete group page.
1812 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Delete group"
1815 msgstr "Elimina utente"
1816
1817 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1818 #, fuzzy
1819 msgid ""
1820 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1821 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1822 "will still appear in individual timelines."
1823 msgstr ""
1824 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1825 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1826
1827 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Do not delete this group."
1830 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1831
1832 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Delete this group."
1835 msgstr "Elimina questo utente"
1836
1837 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1838 msgid ""
1839 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1840 "be undone."
1841 msgstr ""
1842 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1843 "possibile recuperarlo."
1844
1845 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1846 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1847 msgid "Delete notice"
1848 msgstr "Elimina messaggio"
1849
1850 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1851 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1852 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1853
1854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Do not delete this notice."
1857 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1858
1859 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Delete this notice."
1862 msgstr "Elimina questo messaggio"
1863
1864 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1865 msgid "You cannot delete users."
1866 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1867
1868 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1869 msgid "You can only delete local users."
1870 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1871
1872 #. TRANS: Title of delete user page.
1873 #, fuzzy
1874 msgctxt "TITLE"
1875 msgid "Delete user"
1876 msgstr "Elimina utente"
1877
1878 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1879 msgid "Delete user"
1880 msgstr "Elimina utente"
1881
1882 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1883 msgid ""
1884 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1885 "the user from the database, without a backup."
1886 msgstr ""
1887 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1888 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1889
1890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Do not delete this user."
1893 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1894
1895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Delete this user."
1898 msgstr "Elimina questo utente"
1899
1900 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1901 msgid "Design"
1902 msgstr "Aspetto"
1903
1904 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1905 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1906 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1907
1908 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1909 msgid "Invalid logo URL."
1910 msgstr "URL del logo non valido."
1911
1912 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Invalid SSL logo URL."
1915 msgstr "URL del logo non valido."
1916
1917 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1918 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1919 #, php-format
1920 msgid "Theme not available: %s."
1921 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1922
1923 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1924 msgid "Change logo"
1925 msgstr "Modifica logo"
1926
1927 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1928 msgid "Site logo"
1929 msgstr "Logo del sito"
1930
1931 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1932 #, fuzzy
1933 msgid "SSL logo"
1934 msgstr "Logo del sito"
1935
1936 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1937 msgid "Change theme"
1938 msgstr "Modifica tema"
1939
1940 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1941 msgid "Site theme"
1942 msgstr "Tema del sito"
1943
1944 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1945 msgid "Theme for the site."
1946 msgstr "Tema per questo sito."
1947
1948 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1949 msgid "Custom theme"
1950 msgstr "Tema personalizzato"
1951
1952 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1953 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1954 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1955
1956 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1957 msgid "Change background image"
1958 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1959
1960 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1961 #. TRANS: Field label for background color selector.
1962 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1963 msgid "Background"
1964 msgstr "Sfondo"
1965
1966 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1967 #, php-format
1968 msgid ""
1969 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1970 "$s."
1971 msgstr ""
1972 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1973 "file è di %1$s."
1974
1975 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1976 msgid "On"
1977 msgstr "On"
1978
1979 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1980 msgid "Off"
1981 msgstr "Off"
1982
1983 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1984 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1985 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1986 msgid "Turn background image on or off."
1987 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1988
1989 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1990 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1991 msgid "Tile background image"
1992 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1993
1994 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Change colors"
1997 msgstr "Modifica colori"
1998
1999 #. TRANS: Field label for content color selector.
2000 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2001 msgid "Content"
2002 msgstr "Contenuto"
2003
2004 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2005 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2006 msgid "Sidebar"
2007 msgstr "Barra laterale"
2008
2009 #. TRANS: Field label for text color selector.
2010 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2011 msgid "Text"
2012 msgstr "Testo"
2013
2014 #. TRANS: Field label for link color selector.
2015 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2016 msgid "Links"
2017 msgstr "Collegamenti"
2018
2019 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2020 msgid "Advanced"
2021 msgstr "Avanzate"
2022
2023 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2024 msgid "Custom CSS"
2025 msgstr "CSS personalizzato"
2026
2027 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2028 #, fuzzy
2029 msgctxt "BUTTON"
2030 msgid "Use defaults"
2031 msgstr "Usa predefiniti"
2032
2033 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2034 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Restore default designs."
2037 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
2038
2039 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2040 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Reset back to default."
2043 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
2044
2045 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2046 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Save design."
2049 msgstr "Salva aspetto"
2050
2051 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2052 msgid "This notice is not a favorite!"
2053 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
2054
2055 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2056 msgid "Add to favorites"
2057 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2058
2059 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2060 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2061 #, fuzzy, php-format
2062 msgid "No such document \"%s\"."
2063 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2064
2065 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2066 #. TRANS: Form legend.
2067 msgid "Edit application"
2068 msgstr "Modifica applicazione"
2069
2070 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2071 msgid "You must be logged in to edit an application."
2072 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2073
2074 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2075 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2076 msgid "No such application."
2077 msgstr "Nessuna applicazione."
2078
2079 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2080 msgid "Use this form to edit your application."
2081 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2082
2083 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2084 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2085 msgid "Name is required."
2086 msgstr "Il nome è richiesto."
2087
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2092 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2093
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2096 msgid "Name already in use. Try another one."
2097 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2101 msgid "Description is required."
2102 msgstr "La descrizione è richiesta."
2103
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2105 msgid "Source URL is too long."
2106 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2107
2108 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2110 msgid "Source URL is not valid."
2111 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2112
2113 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2114 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2115 msgid "Organization is required."
2116 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2117
2118 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2121 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2122
2123 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2124 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2125 msgid "Organization homepage is required."
2126 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2127
2128 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2129 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2130 msgid "Callback is too long."
2131 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2132
2133 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2134 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2135 msgid "Callback URL is not valid."
2136 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2137
2138 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2139 msgid "Could not update application."
2140 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2141
2142 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2143 #, php-format
2144 msgid "Edit %s group"
2145 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2146
2147 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2148 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2149 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2150 msgid "You must be logged in to create a group."
2151 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2152
2153 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2154 msgid "Use this form to edit the group."
2155 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2156
2157 #. TRANS: Group edit form validation error.
2158 #. TRANS: Group create form validation error.
2159 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2160 #, php-format
2161 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2162 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2163
2164 #. TRANS: Group edit form success message.
2165 msgid "Options saved."
2166 msgstr "Opzioni salvate."
2167
2168 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2169 msgid "Email settings"
2170 msgstr "Impostazioni email"
2171
2172 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2173 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2174 #, php-format
2175 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2176 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2177
2178 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2179 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2180 msgid "Email address"
2181 msgstr "Indirizzo email"
2182
2183 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2184 msgid "Current confirmed email address."
2185 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2186
2187 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2188 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2189 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2190 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2191 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2192 msgctxt "BUTTON"
2193 msgid "Remove"
2194 msgstr "Rimuovi"
2195
2196 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2197 msgid ""
2198 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2199 "a message with further instructions."
2200 msgstr ""
2201 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2202 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2203 "istruzioni."
2204
2205 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2206 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2207 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2208 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2209 #. TRANS: organization.
2210 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2211 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2212
2213 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2214 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2215 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2216 msgctxt "BUTTON"
2217 msgid "Add"
2218 msgstr "Aggiungi"
2219
2220 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2221 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2222 msgid "Incoming email"
2223 msgstr "Email di ricezione"
2224
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "I want to post notices by email."
2227 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2228
2229 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2230 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2231 msgid "Send email to this address to post new notices."
2232 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2233
2234 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2235 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2236 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2237 msgstr ""
2238 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2239 "vecchio."
2240
2241 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2242 msgid ""
2243 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2244 "on this server:"
2245 msgstr ""
2246
2247 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2248 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2249 msgctxt "BUTTON"
2250 msgid "New"
2251 msgstr "Nuovo"
2252
2253 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2254 msgid "Email preferences"
2255 msgstr "Preferenze dell'email"
2256
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2259 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2260
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2263 msgstr ""
2264 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2265
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2268 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2269
2270 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2271 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2272 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2273
2274 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2275 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2276 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2277
2278 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2279 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2280 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2281
2282 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2283 msgid "Email preferences saved."
2284 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2285
2286 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2287 msgid "No email address."
2288 msgstr "Nessun indirizzo email."
2289
2290 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Cannot normalize that email address."
2293 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2294
2295 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2296 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2297 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2298 msgid "Not a valid email address."
2299 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2300
2301 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2302 msgid "That is already your email address."
2303 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2304
2305 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2306 msgid "That email address already belongs to another user."
2307 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2308
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2310 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2311 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Could not insert confirmation code."
2314 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2315
2316 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2317 msgid ""
2318 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2319 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2320 msgstr ""
2321 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2322 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2323 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2324
2325 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2326 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2327 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2328 msgid "No pending confirmation to cancel."
2329 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2330
2331 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2332 msgid "That is the wrong email address."
2333 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2334
2335 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Could not delete email confirmation."
2338 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2339
2340 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2341 msgid "Email confirmation cancelled."
2342 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2343
2344 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2345 #. TRANS: registered for the active user.
2346 msgid "That is not your email address."
2347 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2348
2349 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2350 msgid "The email address was removed."
2351 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2352
2353 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2354 msgid "No incoming email address."
2355 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2356
2357 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2358 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2359 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Could not update user record."
2362 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2363
2364 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2365 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2366 msgid "Incoming email address removed."
2367 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2368
2369 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2370 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2371 msgid "New incoming email address added."
2372 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2373
2374 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2375 msgid "This notice is already a favorite!"
2376 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2377
2378 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Disfavor favorite."
2381 msgstr "Rimuovi preferito"
2382
2383 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2384 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2385 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2386 msgid "Popular notices"
2387 msgstr "Messaggi famosi"
2388
2389 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2390 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2391 #, php-format
2392 msgid "Popular notices, page %d"
2393 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2394
2395 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2396 msgid "The most popular notices on the site right now."
2397 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2398
2399 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2400 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2401 msgstr ""
2402 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2403 "stato ancora impostato alcuno."
2404
2405 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2406 msgid ""
2407 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2408 "next to any notice you like."
2409 msgstr ""
2410 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2411 "forma di cuore."
2412
2413 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2414 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2415 #, php-format
2416 msgid ""
2417 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2418 "notice to your favorites!"
2419 msgstr ""
2420 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2421 "tra i tuoi preferiti!"
2422
2423 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2424 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2425 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2426 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2427 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2428 #. TRANS: %s is a username.
2429 #, php-format
2430 msgid "%s's favorite notices"
2431 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2432
2433 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2434 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2435 #, php-format
2436 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2437 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2438
2439 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2440 #. TRANS: Title for featured users section.
2441 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2442 msgid "Featured users"
2443 msgstr "Utenti in evidenza"
2444
2445 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2446 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2447 #, php-format
2448 msgid "Featured users, page %d"
2449 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2450
2451 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2452 #, fuzzy, php-format
2453 msgid "A selection of some great users on %s."
2454 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2457 msgid "No notice ID."
2458 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2461 msgid "No notice."
2462 msgstr "Nessun messaggio."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2465 msgid "No attachments."
2466 msgstr "Nessun allegato."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2469 #. TRANS: that could not be found.
2470 msgid "No uploaded attachments."
2471 msgstr "Nessun allegato caricato."
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2474 msgid "Not expecting this response!"
2475 msgstr "Risposta non attesa!"
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2478 msgid "User being listened to does not exist."
2479 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2482 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2483 msgid "You can use the local subscription!"
2484 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2487 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2488 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2491 msgid "You are not authorized."
2492 msgstr "Autorizzazione non presente."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2495 msgid "Could not convert request token to access token."
2496 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2499 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2500 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2501
2502 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2503 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2504 msgid "Error updating remote profile."
2505 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2508 msgid "No such file."
2509 msgstr "Nessun file."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2512 msgid "Cannot read file."
2513 msgstr "Impossibile leggere il file."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2517 msgid "Invalid role."
2518 msgstr "Ruolo non valido."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2522 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2523 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2526 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2527 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2530 msgid "User already has this role."
2531 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2535 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2536 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2537 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2538 msgid "No profile specified."
2539 msgstr "Nessun profilo specificato."
2540
2541 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2543 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2544 msgid "No group specified."
2545 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2548 msgid "Only an admin can block group members."
2549 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2552 msgid "User is already blocked from group."
2553 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2554
2555 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2556 msgid "User is not a member of group."
2557 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2558
2559 #. TRANS: Title for block user from group page.
2560 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2561 msgid "Block user from group"
2562 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2563
2564 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2565 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2566 #, php-format
2567 msgid ""
2568 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2569 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2570 "the group in the future."
2571 msgstr ""
2572 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2573 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2574 "gruppo."
2575
2576 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Do not block this user from this group."
2579 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2580
2581 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Block this user from this group."
2584 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2585
2586 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2587 msgid "Database error blocking user from group."
2588 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2589
2590 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2591 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2592 msgid "No ID."
2593 msgstr "Nessun ID."
2594
2595 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2596 msgid "You must be logged in to edit a group."
2597 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2598
2599 #. TRANS: Title group design settings page.
2600 msgid "Group design"
2601 msgstr "Aspetto del gruppo"
2602
2603 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2604 msgid ""
2605 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2606 "palette of your choice."
2607 msgstr ""
2608 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2609 "personalizzati."
2610
2611 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Unable to update your design settings."
2614 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
2615
2616 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2617 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2618 msgid "Design preferences saved."
2619 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2620
2621 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2622 #. TRANS: Group logo form legend.
2623 msgid "Group logo"
2624 msgstr "Logo del gruppo"
2625
2626 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2627 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2628 #, php-format
2629 msgid ""
2630 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2631 msgstr ""
2632 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2633 "del file è di %s."
2634
2635 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2636 msgid "Upload"
2637 msgstr "Carica"
2638
2639 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2640 msgid "Crop"
2641 msgstr "Ritaglia"
2642
2643 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2644 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2645 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2646
2647 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2648 msgid "Logo updated."
2649 msgstr "Logo aggiornato."
2650
2651 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2652 msgid "Failed updating logo."
2653 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2654
2655 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2656 #. TRANS: %s is the name of the group.
2657 #, php-format
2658 msgid "%s group members"
2659 msgstr "Membri del gruppo %s"
2660
2661 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2662 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2663 #, php-format
2664 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2665 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2666
2667 #. TRANS: Page notice for group members page.
2668 msgid "A list of the users in this group."
2669 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2672 msgid "Only the group admin may approve users."
2673 msgstr ""
2674
2675 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2676 #. TRANS: %s is the name of the group.
2677 #, fuzzy, php-format
2678 msgid "%s group members awaiting approval"
2679 msgstr "Membri del gruppo %s"
2680
2681 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2682 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2683 #, fuzzy, php-format
2684 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2685 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2686
2687 #. TRANS: Page notice for group members page.
2688 #, fuzzy
2689 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2690 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2691
2692 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2693 #, php-format
2694 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2695 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2696
2697 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2698 #, fuzzy
2699 msgctxt "TITLE"
2700 msgid "Groups"
2701 msgstr "Gruppi"
2702
2703 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2704 #. TRANS: %d is the page number.
2705 #, fuzzy, php-format
2706 msgctxt "TITLE"
2707 msgid "Groups, page %d"
2708 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2709
2710 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2711 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2712 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2713 #, fuzzy, php-format
2714 msgid ""
2715 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2716 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2717 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2718 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2719 "%%%)!"
2720 msgstr ""
2721 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2722 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2723 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2724 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2725 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2726
2727 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2728 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2729 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2730 msgid "Create a new group"
2731 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2732
2733 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2734 #, php-format
2735 msgid ""
2736 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2737 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2738 msgstr ""
2739 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2740 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2741
2742 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2743 msgid "Group search"
2744 msgstr "Cerca gruppi"
2745
2746 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2747 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2748 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2749 msgid "No results."
2750 msgstr "Nessun risultato."
2751
2752 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2753 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2754 #, fuzzy, php-format
2755 msgid ""
2756 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2757 "action.newgroup%%) yourself."
2758 msgstr ""
2759 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2760 "newgroup%%) tu."
2761
2762 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2763 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2764 #, php-format
2765 msgid ""
2766 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2767 "action.newgroup%%) yourself!"
2768 msgstr ""
2769 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2770 "action.newgroup%%)!"
2771
2772 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2773 msgid "Only an admin can unblock group members."
2774 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2775
2776 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2777 msgid "User is not blocked from group."
2778 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2779
2780 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2781 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2782 msgid "Error removing the block."
2783 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2784
2785 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2786 msgid "IM settings"
2787 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2788
2789 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2790 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2791 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2792 #, fuzzy, php-format
2793 msgid ""
2794 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2795 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2796 msgstr ""
2797 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2798 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2799 "impostazioni qui di seguito."
2800
2801 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2802 msgid "IM is not available."
2803 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2804
2805 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2806 #, fuzzy, php-format
2807 msgid "Current confirmed %s address."
2808 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2809
2810 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2811 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2812 #, fuzzy, php-format
2813 msgid ""
2814 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2815 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2816 msgstr ""
2817 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2818 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2819 "elenco contatti?"
2820
2821 #. TRANS: Field label for IM address.
2822 msgid "IM address"
2823 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2824
2825 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2826 #, php-format
2827 msgid "%s screenname."
2828 msgstr ""
2829
2830 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2831 #, fuzzy
2832 msgid "IM Preferences"
2833 msgstr "Preferenze messaggistica"
2834
2835 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Send me notices"
2838 msgstr "Invia un messaggio"
2839
2840 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Post a notice when my status changes."
2843 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2844
2845 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2848 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2849
2850 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Publish a MicroID"
2853 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2854
2855 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Could not update IM preferences."
2858 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2859
2860 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2861 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2862 msgid "Preferences saved."
2863 msgstr "Preferenze salvate."
2864
2865 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2866 #, fuzzy
2867 msgid "No screenname."
2868 msgstr "Nessun soprannome."
2869
2870 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2871 #, fuzzy
2872 msgid "No transport."
2873 msgstr "Nessun messaggio."
2874
2875 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Cannot normalize that screenname."
2878 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2879
2880 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Not a valid screenname."
2883 msgstr "Non è un soprannome valido."
2884
2885 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Screenname already belongs to another user."
2888 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2889
2890 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2891 #, fuzzy
2892 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2893 msgstr ""
2894 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2895 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2896
2897 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2898 msgid "That is the wrong IM address."
2899 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2900
2901 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Could not delete confirmation."
2904 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2905
2906 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2907 msgid "IM confirmation cancelled."
2908 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2909
2910 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2911 #. TRANS: registered for the active user.
2912 #, fuzzy
2913 msgid "That is not your screenname."
2914 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
2915
2916 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2917 msgid "The IM address was removed."
2918 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2919
2920 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2921 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2922 #, php-format
2923 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2924 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2925
2926 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2927 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2928 #, php-format
2929 msgid "Inbox for %s"
2930 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2931
2932 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2933 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2934 msgstr ""
2935 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2936 "ricevuti."
2937
2938 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2939 msgid "Invites have been disabled."
2940 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2941
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2943 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2944 #, php-format
2945 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2946 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2947
2948 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2949 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2950 #, fuzzy, php-format
2951 msgid "Invalid email address: %s."
2952 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2953
2954 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Invitations sent"
2957 msgstr "Inviti inviati"
2958
2959 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2960 msgid "Invite new users"
2961 msgstr "Invita nuovi utenti"
2962
2963 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2964 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2965 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2966 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2967 #, fuzzy
2968 msgid "You are already subscribed to this user:"
2969 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2970 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2971 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2972
2973 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2974 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2975 #, fuzzy, php-format
2976 msgctxt "INVITE"
2977 msgid "%1$s (%2$s)"
2978 msgstr "%1$s (%2$s)"
2979
2980 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2981 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2982 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2983 #, fuzzy
2984 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2985 msgid_plural ""
2986 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2987 msgstr[0] ""
2988 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2989 msgstr[1] ""
2990 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2991
2992 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2993 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2994 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Invitation sent to the following person:"
2997 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2998 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2999 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3000
3001 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3002 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3003 msgid ""
3004 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3005 "on the site. Thanks for growing the community!"
3006 msgstr ""
3007 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
3008 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3009
3010 #. TRANS: Form instructions.
3011 msgid ""
3012 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3013 msgstr ""
3014 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3015 "servizio."
3016
3017 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3018 msgid "Email addresses"
3019 msgstr "Indirizzi email"
3020
3021 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3024 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
3025
3026 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3027 msgid "Personal message"
3028 msgstr "Messaggio personale"
3029
3030 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3031 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3032 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
3033
3034 #. TRANS: Send button for inviting friends
3035 #. TRANS: Button text for sending notice.
3036 msgctxt "BUTTON"
3037 msgid "Send"
3038 msgstr "Invia"
3039
3040 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3041 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3042 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3043 #, php-format
3044 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3045 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3046
3047 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3048 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3049 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3050 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3051 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3052 #, php-format
3053 msgid ""
3054 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3055 "\n"
3056 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3057 "you know and people who interest you.\n"
3058 "\n"
3059 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3060 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3061 "share your interests.\n"
3062 "\n"
3063 "%1$s said:\n"
3064 "\n"
3065 "%4$s\n"
3066 "\n"
3067 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3068 "\n"
3069 "%5$s\n"
3070 "\n"
3071 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3072 "invitation.\n"
3073 "\n"
3074 "%6$s\n"
3075 "\n"
3076 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3077 "time.\n"
3078 "\n"
3079 "Sincerely, %2$s\n"
3080 msgstr ""
3081 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
3082 "\n"
3083 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
3084 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
3085 "\n"
3086 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
3087 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
3088 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3089 "\n"
3090 "%1$s ha scritto:\n"
3091 "\n"
3092 "%4$s\n"
3093 "\n"
3094 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
3095 "\n"
3096 "%5$s\n"
3097 "\n"
3098 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
3099 "accettare l'invito:\n"
3100 "\n"
3101 "%6$s\n"
3102 "\n"
3103 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
3104 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
3105 "\n"
3106 "Cordiali saluti, %2$s\n"
3107
3108 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3109 msgid "You must be logged in to join a group."
3110 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3111
3112 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3113 #, fuzzy, php-format
3114 msgctxt "TITLE"
3115 msgid "%1$s joined group %2$s"
3116 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3117
3118 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Unknown error joining group."
3121 msgstr "Sconosciuto"
3122
3123 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3124 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3125 msgid "You are not a member of that group."
3126 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3127
3128 #. TRANS: User admin panel title
3129 msgctxt "TITLE"
3130 msgid "License"
3131 msgstr "Licenza"
3132
3133 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3134 msgid "License for this StatusNet site"
3135 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3136
3137 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3138 msgid "Invalid license selection."
3139 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3140
3141 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3142 msgid ""
3143 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3144 "license."
3145 msgstr ""
3146 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3147 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3148
3149 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3152 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3153
3154 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3155 msgid "Invalid license URL."
3156 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3157
3158 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3159 msgid "Invalid license image URL."
3160 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3161
3162 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3163 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3164 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3165
3166 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3167 msgid "License image must be blank or valid URL."
3168 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3169
3170 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3171 msgid "License selection"
3172 msgstr "Selezione licenza"
3173
3174 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3175 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3176 msgid "Private"
3177 msgstr "Privato"
3178
3179 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3180 msgid "All Rights Reserved"
3181 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3182
3183 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3184 msgid "Creative Commons"
3185 msgstr "Creative Commons"
3186
3187 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3188 msgid "Type"
3189 msgstr "Tipo"
3190
3191 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Select a license."
3194 msgstr "Seleziona licenza"
3195
3196 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3197 msgid "License details"
3198 msgstr "Dettagli licenza"
3199
3200 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3201 msgid "Owner"
3202 msgstr "Proprietario"
3203
3204 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3205 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3206 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3207
3208 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3209 msgid "License Title"
3210 msgstr "Titolo licenza"
3211
3212 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3213 msgid "The title of the license."
3214 msgstr "Il titolo della licenza."
3215
3216 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3217 msgid "License URL"
3218 msgstr "Indirizzo licenza"
3219
3220 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3221 msgid "URL for more information about the license."
3222 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3223
3224 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3225 msgid "License Image URL"
3226 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3227
3228 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3229 msgid "URL for an image to display with the license."
3230 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3231
3232 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Save license settings."
3235 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3236
3237 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3238 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3239 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3240 msgid "Already logged in."
3241 msgstr "Accesso già effettuato."
3242
3243 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3244 msgid "Incorrect username or password."
3245 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3246
3247 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3248 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3249 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3250 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3251
3252 #. TRANS: Page title for login page.
3253 msgid "Login"
3254 msgstr "Accedi"
3255
3256 #. TRANS: Form legend on login page.
3257 msgid "Login to site"
3258 msgstr "Accedi al sito"
3259
3260 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3261 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3262 msgid "Remember me"
3263 msgstr "Ricordami"
3264
3265 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3266 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3267 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3268 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3269
3270 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3271 #, fuzzy
3272 msgctxt "BUTTON"
3273 msgid "Login"
3274 msgstr "Accedi"
3275
3276 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3277 msgid "Lost or forgotten password?"
3278 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3279
3280 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3281 msgid ""
3282 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3283 "changing your settings."
3284 msgstr ""
3285 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3286 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3287
3288 #. TRANS: Form instructions on login page.
3289 msgid "Login with your username and password."
3290 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3291
3292 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3293 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3294 #, php-format
3295 msgid ""
3296 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3297 msgstr ""
3298 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3299
3300 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3301 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3302 msgstr ""
3303 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3304
3305 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3306 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3307 #, php-format
3308 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3309 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3310
3311 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3312 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3313 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3314 #, php-format
3315 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3316 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3317
3318 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3319 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3320 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3321 #, php-format
3322 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3323 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3324
3325 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3326 msgid "No current status."
3327 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3328
3329 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3330 #, fuzzy
3331 msgid "New application"
3332 msgstr "Nuova applicazione"
3333
3334 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3335 msgid "You must be logged in to register an application."
3336 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3337
3338 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3339 msgid "Use this form to register a new application."
3340 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3341
3342 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3343 msgid "Source URL is required."
3344 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3345
3346 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3347 msgid "Could not create application."
3348 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3349
3350 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Invalid image."
3353 msgstr "Dimensione non valida."
3354
3355 #. TRANS: Title for form to create a group.
3356 msgid "New group"
3357 msgstr "Nuovo gruppo"
3358
3359 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3360 #, fuzzy
3361 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3362 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3363
3364 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3365 msgid "Use this form to create a new group."
3366 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3367
3368 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3369 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3370 msgid "New message"
3371 msgstr "Nuovo messaggio"
3372
3373 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3374 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3375 #, fuzzy
3376 msgid "You cannot send a message to this user."
3377 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3378
3379 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3380 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3381 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3382 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3383 msgid "No content!"
3384 msgstr "Nessun contenuto!"
3385
3386 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3387 msgid "No recipient specified."
3388 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3389
3390 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3391 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3392 msgid ""
3393 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3394 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3395
3396 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3397 msgid "Message sent"
3398 msgstr "Messaggio inviato"
3399
3400 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3401 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3402 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3403 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3404 #, php-format
3405 msgid "Direct message to %s sent."
3406 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3407
3408 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3409 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3410 msgid "Ajax Error"
3411 msgstr "Errore di Ajax"
3412
3413 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3414 msgid "New notice"
3415 msgstr "Nuovo messaggio"
3416
3417 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3418 msgid "Notice posted"
3419 msgstr "Messaggio inviato"
3420
3421 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3422 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3423 #, php-format
3424 msgid ""
3425 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3426 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3427 msgstr ""
3428 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3429 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3430
3431 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3432 msgid "Text search"
3433 msgstr "Cerca testo"
3434
3435 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3436 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3437 #, php-format
3438 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3439 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3440
3441 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3442 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3443 #, php-format
3444 msgid ""
3445 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3446 "status_textarea=%s)!"
3447 msgstr ""
3448 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3449 "argomento!"
3450
3451 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3452 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3453 #, php-format
3454 msgid ""
3455 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3456 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3457 msgstr ""
3458 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3459 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3460
3461 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3462 #, php-format
3463 msgid "Updates with \"%s\""
3464 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3465
3466 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3467 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3468 #, fuzzy, php-format
3469 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3470 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3471
3472 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3473 #, fuzzy
3474 msgid ""
3475 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3476 "address yet."
3477 msgstr ""
3478 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3479 "ancora il suo indirizzo email."
3480
3481 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3482 msgid "Nudge sent"
3483 msgstr "Richiamo inviato"
3484
3485 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3486 msgid "Nudge sent!"
3487 msgstr "Richiamo inviato!"
3488
3489 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3490 msgid "You must be logged in to list your applications."
3491 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3492
3493 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3494 msgid "OAuth applications"
3495 msgstr "Applicazioni OAuth"
3496
3497 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3498 msgid "Applications you have registered"
3499 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3500
3501 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3502 #, php-format
3503 msgid "You have not registered any applications yet."
3504 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3505
3506 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3507 msgid "Connected applications"
3508 msgstr "Applicazioni collegate"
3509
3510 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3511 #, fuzzy
3512 msgid "The following connections exist for your account."
3513 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3514
3515 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3516 msgid "You are not a user of that application."
3517 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3518
3519 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3520 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3521 #, fuzzy, php-format
3522 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3523 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3524
3525 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3526 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3527 #, php-format
3528 msgid ""
3529 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3530 "with %2$s."
3531 msgstr ""
3532
3533 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3534 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3535 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3536
3537 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3538 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3539 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3540 #, php-format
3541 msgid ""
3542 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3543 "this instance of StatusNet."
3544 msgstr ""
3545
3546 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3547 #. TRANS: %s is a path.
3548 #, fuzzy, php-format
3549 msgid "\"%s\" not found."
3550 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3551
3552 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3553 #. TRANS: %s is a notice.
3554 #, fuzzy, php-format
3555 msgid "Notice %s not found."
3556 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3557
3558 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3559 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3560 msgid "Notice has no profile."
3561 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3562
3563 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3564 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3565 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3566 #, php-format
3567 msgid "%1$s's status on %2$s"
3568 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3569
3570 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3571 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3572 #, fuzzy, php-format
3573 msgid "Attachment %s not found."
3574 msgstr "Destinatario non trovato."
3575
3576 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3577 #. TRANS: %s is a path.
3578 #, php-format
3579 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3580 msgstr ""
3581
3582 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3583 #, php-format
3584 msgid "Content type %s not supported."
3585 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3586
3587 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3588 #, php-format
3589 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3590 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3591
3592 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3593 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3594 msgid "Not a supported data format."
3595 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3596
3597 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3598 msgid "People Search"
3599 msgstr "Cerca persone"
3600
3601 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3602 msgid "Notice Search"
3603 msgstr "Cerca messaggi"
3604
3605 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3606 msgid "No user ID specified."
3607 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3608
3609 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3610 msgid "No login token specified."
3611 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3612
3613 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3614 msgid "No login token requested."
3615 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3616
3617 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3618 msgid "Invalid login token specified."
3619 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3620
3621 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3622 msgid "Login token expired."
3623 msgstr "Token di accesso scaduto."
3624
3625 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3626 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3627 #, php-format
3628 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3629 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3630
3631 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3632 #, php-format
3633 msgid "Outbox for %s"
3634 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3635
3636 #. TRANS: Instructions for outbox.
3637 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3638 msgstr ""
3639 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3640 "hai inviato."
3641
3642 #. TRANS: Title for page where to change password.
3643 #, fuzzy
3644 msgctxt "TITLE"
3645 msgid "Change password"
3646 msgstr "Modifica password"
3647
3648 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3649 msgid "Change your password."
3650 msgstr "Modifica la tua password."
3651
3652 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3653 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3654 msgid "Password change"
3655 msgstr "Modifica password"
3656
3657 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3658 msgid "Old password"
3659 msgstr "Vecchia password"
3660
3661 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3662 #. TRANS: Field label for password reset form.
3663 msgid "New password"
3664 msgstr "Nuova password"
3665
3666 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3667 #. TRANS: Field title on account registration page.
3668 #, fuzzy
3669 msgid "6 or more characters."
3670 msgstr "6 o più caratteri"
3671
3672 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3673 #, fuzzy
3674 msgctxt "LABEL"
3675 msgid "Confirm"
3676 msgstr "Conferma"
3677
3678 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3679 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3680 #. TRANS: Field title on account registration page.
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Same as password above."
3683 msgstr "Stessa password di sopra"
3684
3685 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3686 #, fuzzy
3687 msgctxt "BUTTON"
3688 msgid "Change"
3689 msgstr "Modifica"
3690
3691 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3692 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3693 msgid "Password must be 6 or more characters."
3694 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3695
3696 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3697 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Passwords do not match."
3700 msgstr "Le password non corrispondono."
3701
3702 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Incorrect old password."
3705 msgstr "Vecchia password non corretta"
3706
3707 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3708 msgid "Error saving user; invalid."
3709 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3710
3711 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3712 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3713 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Cannot save new password."
3716 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3717
3718 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3719 msgid "Password saved."
3720 msgstr "Password salvata."
3721
3722 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3723 msgid "Paths"
3724 msgstr "Percorsi"
3725
3726 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3727 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3728 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3729
3730 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3731 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3732 #, php-format
3733 msgid "Theme directory not readable: %s."
3734 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3735
3736 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3737 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3738 #, php-format
3739 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3740 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3741
3742 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3743 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3744 #, php-format
3745 msgid "Background directory not writable: %s."
3746 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3747
3748 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3749 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3750 #, php-format
3751 msgid "Locales directory not readable: %s."
3752 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3753
3754 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3755 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3756 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3757 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3758
3759 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3760 msgid "Site"
3761 msgstr "Sito"
3762
3763 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Server"
3765 msgstr "Server"
3766
3767 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3768 msgid "Site's server hostname."
3769 msgstr "Nome host del server"
3770
3771 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3772 msgid "Path"
3773 msgstr "Percorso"
3774
3775 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Site path."
3778 msgstr "Percorso del sito"
3779
3780 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Locale directory"
3783 msgstr "Directory del tema"
3784
3785 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Directory path to locales."
3788 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3789
3790 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3791 msgid "Fancy URLs"
3792 msgstr "URL semplici"
3793
3794 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3797 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3798
3799 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3800 #, fuzzy
3801 msgctxt "LEGEND"
3802 msgid "Theme"
3803 msgstr "Tema"
3804
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Server for themes."
3808 msgstr "Tema per questo sito."
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "Web path to themes."
3812 msgstr ""
3813
3814 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3815 msgid "SSL server"
3816 msgstr "Server SSL"
3817
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3820 msgstr ""
3821
3822 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3823 #, fuzzy
3824 msgid "SSL path"
3825 msgstr "Percorso del sito"
3826
3827 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3828 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3829 msgstr ""
3830
3831 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Directory"
3834 msgstr "Directory del tema"
3835
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Directory where themes are located."
3839 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3840
3841 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3842 msgid "Avatars"
3843 msgstr "Immagini"
3844
3845 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3846 msgid "Avatar server"
3847 msgstr "Server dell'immagine"
3848
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Server for avatars."
3852 msgstr "Tema per questo sito."
3853
3854 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3855 msgid "Avatar path"
3856 msgstr "Percorso dell'immagine"
3857
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Web path to avatars."
3861 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3862
3863 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3864 msgid "Avatar directory"
3865 msgstr "Directory dell'immagine"
3866
3867 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Directory where avatars are located."
3870 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3871
3872 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3873 msgid "Backgrounds"
3874 msgstr "Sfondi"
3875
3876 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Server for backgrounds."
3879 msgstr "Tema per questo sito."
3880
3881 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3882 msgid "Web path to backgrounds."
3883 msgstr ""
3884
3885 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3886 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3887 msgstr ""
3888
3889 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3890 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3891 msgstr ""
3892
3893 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Directory where backgrounds are located."
3896 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3897
3898 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3899 msgid "Attachments"
3900 msgstr "Allegati"
3901
3902 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Server for attachments."
3905 msgstr "Tema per questo sito."
3906
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Web path to attachments."
3910 msgstr "Nessun allegato."
3911
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3915 msgstr "Tema per questo sito."
3916
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3918 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3919 msgstr ""
3920
3921 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Directory where attachments are located."
3924 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3925
3926 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3927 #, fuzzy
3928 msgctxt "LEGEND"
3929 msgid "SSL"
3930 msgstr "SSL"
3931
3932 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3933 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3934 msgid "Never"
3935 msgstr "Mai"
3936
3937 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3938 msgid "Sometimes"
3939 msgstr "Qualche volta"
3940
3941 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3942 msgid "Always"
3943 msgstr "Sempre"
3944
3945 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3946 msgid "Use SSL"
3947 msgstr "Usa SSL"
3948
3949 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3950 #, fuzzy
3951 msgid "When to use SSL."
3952 msgstr "Quando usare SSL"
3953
3954 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Server to direct SSL requests to."
3957 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3958
3959 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3960 msgid "Save paths"
3961 msgstr "Salva percorsi"
3962
3963 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3964 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3965 #, php-format
3966 msgid ""
3967 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3968 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3969 msgstr ""
3970 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3971 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3972
3973 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3974 msgid "People search"
3975 msgstr "Cerca persone"
3976
3977 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3978 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3979 #, php-format
3980 msgid "Not a valid people tag: %s."
3981 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3982
3983 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3984 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3985 #, php-format
3986 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3987 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3988
3989 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3990 msgctxt "plugin"
3991 msgid "Disabled"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3995 #. TRANS: Do not translate POST.
3996 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3997 #. TRANS: Do not translate POST.
3998 msgid "This action only accepts POST requests."
3999 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4000
4001 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4002 #, fuzzy
4003 msgid "You cannot administer plugins."
4004 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
4005
4006 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4007 #, fuzzy
4008 msgid "No such plugin."
4009 msgstr "Pagina inesistente."
4010
4011 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4012 msgctxt "plugin"
4013 msgid "Enabled"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4017 #, fuzzy
4018 msgctxt "TITLE"
4019 msgid "Plugins"
4020 msgstr "Plugin"
4021
4022 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4023 msgid ""
4024 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4025 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4026 "details."
4027 msgstr ""
4028
4029 #. TRANS: Admin form section header
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Default plugins"
4032 msgstr "Lingua predefinita"
4033
4034 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4035 msgid ""
4036 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4037 msgstr ""
4038
4039 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4040 msgid "Invalid notice content."
4041 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4042
4043 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4044 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4045 #, fuzzy, php-format
4046 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4047 msgstr ""
4048 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4049 "\"%2$s\"."
4050
4051 #. TRANS: Page title for profile settings.
4052 msgid "Profile settings"
4053 msgstr "Impostazioni del profilo"
4054
4055 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4056 msgid ""
4057 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4058 msgstr ""
4059 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4060 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4061
4062 #. TRANS: Profile settings form legend.
4063 msgid "Profile information"
4064 msgstr "Informazioni sul profilo"
4065
4066 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4067 #. TRANS: Field title on account registration page.
4068 #. TRANS: Field title on group edit form.
4069 #, fuzzy
4070 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4071 msgstr ""
4072 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4073
4074 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4075 #. TRANS: Field label on account registration page.
4076 #. TRANS: Field label on group edit form.
4077 msgid "Full name"
4078 msgstr "Nome"
4079
4080 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4081 #. TRANS: Field label on account registration page.
4082 #. TRANS: Form input field label.
4083 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4084 msgid "Homepage"
4085 msgstr "Pagina web"
4086
4087 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4088 #. TRANS: Field title on account registration page.
4089 #, fuzzy
4090 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4091 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4092
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4094 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4095 #. TRANS: biography (%d).
4096 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4097 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4098 #. TRANS: biography (%d).
4099 #, fuzzy, php-format
4100 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4101 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4102 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4103 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4104
4105 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4106 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Describe yourself and your interests."
4109 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4110
4111 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4112 #. TRANS: their biography.
4113 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4114 msgid "Bio"
4115 msgstr "Biografia"
4116
4117 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4118 #. TRANS: Field label on account registration page.
4119 #. TRANS: Field label on group edit form.
4120 msgid "Location"
4121 msgstr "Ubicazione"
4122
4123 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4124 #. TRANS: Field title on account registration page.
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4127 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4128
4129 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4130 msgid "Share my current location when posting notices"
4131 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4132
4133 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4134 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4135 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4136 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4137 msgid "Tags"
4138 msgstr "Etichette"
4139
4140 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4141 #, fuzzy
4142 msgid ""
4143 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4144 "separated."
4145 msgstr ""
4146 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4147
4148 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4149 msgid "Language"
4150 msgstr "Lingua"
4151
4152 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Preferred language."
4155 msgstr "Lingua preferita"
4156
4157 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4158 msgid "Timezone"
4159 msgstr "Fuso orario"
4160
4161 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4162 msgid "What timezone are you normally in?"
4163 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4164
4165 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4166 #, fuzzy
4167 msgid ""
4168 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4169 msgstr ""
4170 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4171 "umani)"
4172
4173 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Subscription policy"
4176 msgstr "Abbonamenti"
4177
4178 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4179 msgid "Let anyone follow me"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4183 msgid "Ask me first"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4187 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4188 msgstr ""
4189
4190 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4191 msgid "Make updates visible only to my followers"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4195 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4196 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4197 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4198 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4199 #, fuzzy, php-format
4200 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4201 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4202 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4203 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4204
4205 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4206 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4207 msgid "Timezone not selected."
4208 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4209
4210 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4213 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4214
4215 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4216 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4217 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4218 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4219 #, fuzzy, php-format
4220 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4221 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4222
4223 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4224 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4227 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4228
4229 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Could not save location prefs."
4232 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4233
4234 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4235 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4236 msgid "Could not save tags."
4237 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4238
4239 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4240 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4241 msgid "Settings saved."
4242 msgstr "Impostazioni salvate."
4243
4244 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4245 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Restore account"
4248 msgstr "Crea un account"
4249
4250 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4251 #. TRANS: %s is the page limit.
4252 #, php-format
4253 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4254 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4255
4256 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4257 msgid "Could not retrieve public stream."
4258 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4259
4260 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4261 #. TRANS: %d is the page number.
4262 #, php-format
4263 msgid "Public timeline, page %d"
4264 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4265
4266 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4267 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4268 msgid "Public timeline"
4269 msgstr "Attività pubblica"
4270
4271 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4272 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4273 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4274
4275 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4276 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4277 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4278
4279 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4280 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4281 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4282
4283 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4284 #, php-format
4285 msgid ""
4286 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4287 "yet."
4288 msgstr ""
4289 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4290 "qualche cosa."
4291
4292 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4293 msgid "Be the first to post!"
4294 msgstr "Fallo tu!"
4295
4296 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4297 #, php-format
4298 msgid ""
4299 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4300 msgstr ""
4301 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4302
4303 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4304 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4305 #, php-format
4306 msgid ""
4307 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4308 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4309 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4310 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4311 msgstr ""
4312 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4313 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4314 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4315 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4316
4317 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4318 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4319 #, php-format
4320 msgid ""
4321 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4322 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4323 "tool."
4324 msgstr ""
4325 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4326 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4327 "net/)."
4328
4329 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4330 #, fuzzy, php-format
4331 msgid "%s updates from everyone."
4332 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4333
4334 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4335 msgid "Public tag cloud"
4336 msgstr "Insieme delle etichette"
4337
4338 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4339 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4340 #, fuzzy, php-format
4341 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4342 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4343
4344 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4345 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4346 #. TRANS: and do not change the URL part.
4347 #, php-format
4348 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4349 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4350
4351 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4352 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4353 msgid "Be the first to post one!"
4354 msgstr "Scrivilo tu!"
4355
4356 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4357 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4358 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4359 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4360 #. TRANS: and do not change the URL part.
4361 #, php-format
4362 msgid ""
4363 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4364 "one!"
4365 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4366
4367 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4368 msgid "You are already logged in!"
4369 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4370
4371 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4372 msgid "No such recovery code."
4373 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4374
4375 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4376 msgid "Not a recovery code."
4377 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4378
4379 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4380 msgid "Recovery code for unknown user."
4381 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4382
4383 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4384 msgid "Error with confirmation code."
4385 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4386
4387 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4388 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4389 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4390
4391 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4392 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4393 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4394
4395 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4396 msgid ""
4397 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4398 "the email address you have stored in your account."
4399 msgstr ""
4400 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4401 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4402
4403 #. TRANS: Page notice for password change page.
4404 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4405 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4406
4407 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4408 msgid "Password recovery"
4409 msgstr "Recupero password"
4410
4411 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4412 msgid "Nickname or email address"
4413 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4414
4415 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4416 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4417 msgstr ""
4418 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4419
4420 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4421 msgid "Recover"
4422 msgstr "Recupera"
4423
4424 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4425 #, fuzzy
4426 msgctxt "BUTTON"
4427 msgid "Recover"
4428 msgstr "Recupera"
4429
4430 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4431 msgid "Reset password"
4432 msgstr "Reimposta la password"
4433
4434 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4435 msgid "Recover password"
4436 msgstr "Recupera la password"
4437
4438 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4439 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4440 msgid "Password recovery requested"
4441 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4442
4443 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Password saved"
4446 msgstr "Password salvata."
4447
4448 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4449 msgid "Unknown action"
4450 msgstr "Azione sconosciuta"
4451
4452 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4453 #, fuzzy
4454 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4455 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4456
4457 #. TRANS: Button text for password reset form.
4458 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4459 #, fuzzy
4460 msgctxt "BUTTON"
4461 msgid "Reset"
4462 msgstr "Reimposta"
4463
4464 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4465 msgid "Enter a nickname or email address."
4466 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4467
4468 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4469 msgid "No user with that email address or username."
4470 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4471
4472 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4473 msgid "No registered email address for that user."
4474 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4475
4476 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4477 msgid "Error saving address confirmation."
4478 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4479
4480 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4481 msgid ""
4482 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4483 "address registered to your account."
4484 msgstr ""
4485 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4486 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4487
4488 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4489 msgid "Unexpected password reset."
4490 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4491
4492 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Password must be 6 characters or more."
4495 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4496
4497 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4498 msgid "Password and confirmation do not match."
4499 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4500
4501 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4502 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4503 msgid "Error setting user."
4504 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4505
4506 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4507 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4508 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4509
4510 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4511 #, fuzzy
4512 msgid "No id parameter."
4513 msgstr "Nessun argomento ID."
4514
4515 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4516 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4517 #, fuzzy, php-format
4518 msgid "No such file \"%d\"."
4519 msgstr "Nessun file."
4520
4521 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4522 msgid "Sorry, only invited people can register."
4523 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4524
4525 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4526 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4527 msgstr "Codice di invito non valido."
4528
4529 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4530 msgid "Registration successful"
4531 msgstr "Registrazione riuscita"
4532
4533 #. TRANS: Title for registration page.
4534 #, fuzzy
4535 msgctxt "TITLE"
4536 msgid "Register"
4537 msgstr "Registrati"
4538
4539 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4540 msgid "Registration not allowed."
4541 msgstr "Registrazione non consentita."
4542
4543 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4544 #, fuzzy
4545 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4546 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4547
4548 msgid "Email address already exists."
4549 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4550
4551 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4552 msgid "Invalid username or password."
4553 msgstr "Nome utente o password non valido."
4554
4555 #. TRANS: Page notice on registration page.
4556 #, fuzzy
4557 msgid ""
4558 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4559 "link up to friends and colleagues."
4560 msgstr ""
4561 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4562 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4563 "colleghi. "
4564
4565 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4566 #, fuzzy
4567 msgctxt "PASSWORD"
4568 msgid "Confirm"
4569 msgstr "Conferma"
4570
4571 #. TRANS: Field label on account registration page.
4572 #, fuzzy
4573 msgctxt "LABEL"
4574 msgid "Email"
4575 msgstr "Email"
4576
4577 #. TRANS: Field title on account registration page.
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4580 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4581
4582 #. TRANS: Field title on account registration page.
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4585 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4586
4587 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4588 #, fuzzy
4589 msgctxt "BUTTON"
4590 msgid "Register"
4591 msgstr "Registrati"
4592
4593 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4594 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4595 #, php-format
4596 msgid ""
4597 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4598 msgstr ""
4599 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4600
4601 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4602 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4603 #, php-format
4604 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4605 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4606
4607 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4608 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4609 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4610
4611 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4612 msgid "All rights reserved."
4613 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4614
4615 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4616 #, php-format
4617 msgid ""
4618 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4619 "email address, IM address, and phone number."
4620 msgstr ""
4621 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4622 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4623 "istantanea e numero di telefono."
4624
4625 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4626 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4627 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4628 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4629 #, php-format
4630 msgid ""
4631 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4632 "want to...\n"
4633 "\n"
4634 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4635 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4636 "notices through instant messages.\n"
4637 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4638 "share your interests. \n"
4639 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4640 "others more about you. \n"
4641 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4642 "missed. \n"
4643 "\n"
4644 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4645 msgstr ""
4646 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4647 "puoi...\n"
4648 "\n"
4649 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4650 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4651 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4652 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4653 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4654 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4655 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4656 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4657 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4658 "\n"
4659 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4660 "servizio."
4661
4662 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4663 msgid ""
4664 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4665 "to confirm your email address.)"
4666 msgstr ""
4667 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4668 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4669
4670 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4671 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4672 #, php-format
4673 msgid ""
4674 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4675 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4676 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4677 msgstr ""
4678 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4679 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4680 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4681 "profilo qui di seguito."
4682
4683 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4684 msgid "Remote subscribe"
4685 msgstr "Abbonamento remoto"
4686
4687 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4688 msgid "Subscribe to a remote user"
4689 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4690
4691 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4692 msgid "User nickname"
4693 msgstr "Soprannome dell'utente"
4694
4695 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4698 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4699
4700 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4701 msgid "Profile URL"
4702 msgstr "URL del profilo"
4703
4704 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4705 #, fuzzy
4706 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4707 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4708
4709 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4710 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4711 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4712 #, fuzzy
4713 msgctxt "BUTTON"
4714 msgid "Subscribe"
4715 msgstr "Abbonati"
4716
4717 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4720 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4721
4722 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4723 #. TRANS: does not contain expected data.
4724 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4725 msgstr ""
4726 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4727 "valido)."
4728
4729 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4730 #, fuzzy
4731 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4732 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4733
4734 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Could not get a request token."
4737 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4738
4739 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4740 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4741 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4742
4743 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4744 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4745 msgid "No notice specified."
4746 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4747
4748 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4749 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4750 msgid "Repeated"
4751 msgstr "Ripetuti"
4752
4753 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4754 msgid "Repeated!"
4755 msgstr "Ripetuti!"
4756
4757 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4758 #. TRANS: %s is a user nickname.
4759 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4760 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4761 #. TRANS: %s is a username.
4762 #, php-format
4763 msgid "Replies to %s"
4764 msgstr "Risposte a %s"
4765
4766 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4767 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4768 #, php-format
4769 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4770 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4771
4772 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4773 #. TRANS: %s is a user nickname.
4774 #, php-format
4775 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4776 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4777
4778 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4779 #. TRANS: %s is a user nickname.
4780 #, php-format
4781 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4782 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4783
4784 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4785 #. TRANS: %s is a user nickname.
4786 #, php-format
4787 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4788 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4789
4790 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4791 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4792 #, php-format
4793 msgid ""
4794 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4795 "notice to them yet."
4796 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4797
4798 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4799 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4800 #, php-format
4801 msgid ""
4802 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4803 "[join groups](%%action.groups%%)."
4804 msgstr ""
4805 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4806 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4807
4808 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4809 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4810 #, php-format
4811 msgid ""
4812 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4813 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4814 msgstr ""
4815 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4816 "argomento!"
4817
4818 #. TRANS: RSS reply feed description.
4819 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4820 #, fuzzy, php-format
4821 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4822 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4823
4824 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4827 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4828
4829 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4830 #, fuzzy
4831 msgid "You may not restore your account."
4832 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
4833
4834 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4835 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4836 #, fuzzy
4837 msgid "No uploaded file."
4838 msgstr "Carica file"
4839
4840 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4841 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4842 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
4843
4844 #. TRANS: Client exception.
4845 msgid ""
4846 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4847 "the HTML form."
4848 msgstr ""
4849 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
4850 "HTML."
4851
4852 #. TRANS: Client exception.
4853 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4854 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
4855
4856 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4857 msgid "Missing a temporary folder."
4858 msgstr "Manca una directory temporanea."
4859
4860 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4861 msgid "Failed to write file to disk."
4862 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
4863
4864 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4865 msgid "File upload stopped by extension."
4866 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
4867
4868 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4869 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4870 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4871 msgid "System error uploading file."
4872 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4873
4874 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4875 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Not an Atom feed."
4878 msgstr "Tutti i membri"
4879
4880 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4881 msgid ""
4882 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4883 "profile page."
4884 msgstr ""
4885
4886 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4887 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4888 msgstr ""
4889
4890 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4891 msgid ""
4892 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4893 "\">Activity Streams</a> format."
4894 msgstr ""
4895
4896 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Upload the file"
4899 msgstr "Carica file"
4900
4901 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4902 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4903 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4904
4905 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4906 #, fuzzy
4907 msgid "User does not have this role."
4908 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4909
4910 #. TRANS: Engine name for RSD.
4911 #. TRANS: Engine name.
4912 msgid "StatusNet"
4913 msgstr "StatusNet"
4914
4915 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4916 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4917 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4918 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4919
4920 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4921 msgid "User is already sandboxed."
4922 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4923
4924 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4925 #, fuzzy
4926 msgctxt "TITLE"
4927 msgid "Sessions"
4928 msgstr "Sessioni"
4929
4930 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4931 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4932 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4933
4934 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4935 #, fuzzy
4936 msgctxt "LEGEND"
4937 msgid "Sessions"
4938 msgstr "Sessioni"
4939
4940 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4941 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4942 msgid "Handle sessions"
4943 msgstr "Gestione sessioni"
4944
4945 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4946 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Handle sessions ourselves."
4949 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4950
4951 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4952 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4953 msgid "Session debugging"
4954 msgstr "Debug delle sessioni"
4955
4956 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Enable debugging output for sessions."
4959 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4960
4961 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Save session settings"
4964 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
4965
4966 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4967 msgid "You must be logged in to view an application."
4968 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4969
4970 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4971 msgid "Application profile"
4972 msgstr "Profilo applicazione"
4973
4974 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4975 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4976 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4977 #, fuzzy, php-format
4978 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4979 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4980 msgstr[0] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4981 msgstr[1] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4982
4983 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4984 msgid "Application actions"
4985 msgstr "Azioni applicazione"
4986
4987 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4988 #, fuzzy
4989 msgctxt "EDITAPP"
4990 msgid "Edit"
4991 msgstr "Modifica"
4992
4993 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4994 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4995 msgid "Reset key & secret"
4996 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
4997
4998 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4999 msgid "Application info"
5000 msgstr "Informazioni applicazione"
5001
5002 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5003 #, fuzzy
5004 msgid ""
5005 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5006 "not supported."
5007 msgstr ""
5008 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5009 "firma di testo in chiaro."
5010
5011 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5012 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5013 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5014
5015 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5016 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5017 #, php-format
5018 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5019 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5020
5021 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5022 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5023 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5024
5025 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5026 #, php-format
5027 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5028 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5029
5030 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5031 #, php-format
5032 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5033 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5034
5035 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5036 #, php-format
5037 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5038 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5039
5040 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5041 msgid ""
5042 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5043 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5044 msgstr ""
5045 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5046 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5047
5048 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5049 #. TRANS: %s is a username.
5050 #, php-format
5051 msgid ""
5052 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5053 "would add to their favorites :)"
5054 msgstr ""
5055 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5056 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5057
5058 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5059 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5060 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5061 #, php-format
5062 msgid ""
5063 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5064 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5065 "their favorites :)"
5066 msgstr ""
5067 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5068 "tra i tuoi preferiti!"
5069
5070 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5071 msgid "This is a way to share what you like."
5072 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5073
5074 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5075 #, php-format
5076 msgid "%s group"
5077 msgstr "Gruppo %s"
5078
5079 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5080 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5081 #, php-format
5082 msgid "%1$s group, page %2$d"
5083 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5084
5085 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5086 #, php-format
5087 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5088 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5089
5090 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5091 #, php-format
5092 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5093 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5094
5095 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5096 #, php-format
5097 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5098 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5099
5100 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5101 #, php-format
5102 msgid "FOAF for %s group"
5103 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5104
5105 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5106 msgid "Members"
5107 msgstr "Membri"
5108
5109 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5110 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5111 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5112 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5113 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5114 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5115 msgid "(None)"
5116 msgstr "(nessuno)"
5117
5118 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5119 msgid "All members"
5120 msgstr "Tutti i membri"
5121
5122 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5123 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5124 msgid "Statistics"
5125 msgstr "Statistiche"
5126
5127 #. TRANS: Label for group creation date.
5128 #, fuzzy
5129 msgctxt "LABEL"
5130 msgid "Created"
5131 msgstr "Creato"
5132
5133 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5134 #, fuzzy
5135 msgctxt "LABEL"
5136 msgid "Members"
5137 msgstr "Membri"
5138
5139 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5140 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5141 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5142 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5143 #, php-format
5144 msgid ""
5145 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5146 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5147 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5148 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5149 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5150 msgstr ""
5151 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5152 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5153 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5154 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5155 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5156 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5157
5158 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5159 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5160 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5161 #, php-format
5162 msgid ""
5163 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5164 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5165 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5166 "their life and interests. "
5167 msgstr ""
5168 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5169 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5170 "[StatusNet](http://status.net/)."
5171
5172 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5173 #, fuzzy
5174 msgctxt "TITLE"
5175 msgid "Admins"
5176 msgstr "Amministratori"
5177
5178 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5179 msgid "No such message."
5180 msgstr "Nessun messaggio."
5181
5182 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5183 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5184 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5185
5186 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5187 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5188 #, php-format
5189 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5190 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5191
5192 #. TRANS: Page title for single message display.
5193 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5194 #, php-format
5195 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5196 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5197
5198 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Not available."
5201 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
5202
5203 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5204 msgid "Notice deleted."
5205 msgstr "Messaggio eliminato."
5206
5207 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5208 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5209 #, fuzzy, php-format
5210 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5211 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5212
5213 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5214 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5215 #, fuzzy, php-format
5216 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5217 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5218
5219 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5220 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5221 #, fuzzy, php-format
5222 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5223 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5224
5225 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5226 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5227 #, php-format
5228 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5229 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5230
5231 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5232 #. TRANS: %s is a user nickname.
5233 #, php-format
5234 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5235 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5236
5237 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5238 #. TRANS: %s is a user nickname.
5239 #, php-format
5240 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5241 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5242
5243 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5244 #. TRANS: %s is a user nickname.
5245 #, php-format
5246 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5247 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5248
5249 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5250 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5251 #, php-format
5252 msgid "FOAF for %s"
5253 msgstr "FOAF per %s"
5254
5255 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5256 #, fuzzy, php-format
5257 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5258 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5259
5260 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5261 msgid ""
5262 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5263 "would be a good time to start :)"
5264 msgstr ""
5265 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5266 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5267
5268 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5269 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5270 #, php-format
5271 msgid ""
5272 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5273 "%?status_textarea=%2$s)."
5274 msgstr ""
5275 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5276 "argomento!"
5277
5278 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5279 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5280 #, php-format
5281 msgid ""
5282 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5283 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5284 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5285 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5286 msgstr ""
5287 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5288 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5289 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5290 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5291 "%%%))"
5292
5293 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5294 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5295 #, php-format
5296 msgid ""
5297 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5298 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5299 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5300 msgstr ""
5301 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5302 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5303 "(http://status.net/). "
5304
5305 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5306 #, php-format
5307 msgid "Repeat of %s"
5308 msgstr "Ripetizione di %s"
5309
5310 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5311 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5312 msgid "You cannot silence users on this site."
5313 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5314
5315 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5316 msgid "User is already silenced."
5317 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5318
5319 #. TRANS: Title for site administration panel.
5320 #, fuzzy
5321 msgctxt "TITLE"
5322 msgid "Site"
5323 msgstr "Sito"
5324
5325 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5326 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5327 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5328
5329 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5330 msgid "Site name must have non-zero length."
5331 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5332
5333 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5334 msgid "You must have a valid contact email address."
5335 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5336
5337 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5338 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5339 #, php-format
5340 msgid "Unknown language \"%s\"."
5341 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5342
5343 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5344 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5345 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5346
5347 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5348 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5349 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5350
5351 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5352 #, fuzzy
5353 msgctxt "LEGEND"
5354 msgid "General"
5355 msgstr "Generale"
5356
5357 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5358 #, fuzzy
5359 msgctxt "LABEL"
5360 msgid "Site name"
5361 msgstr "Nome del sito"
5362
5363 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5364 #, fuzzy
5365 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5366 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5367
5368 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5369 msgid "Brought by"
5370 msgstr "Offerto da"
5371
5372 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5375 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5376
5377 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5378 msgid "Brought by URL"
5379 msgstr "URL per offerto da"
5380
5381 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5382 #, fuzzy
5383 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5384 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5385
5386 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5387 msgid "Email"
5388 msgstr "Email"
5389
5390 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Contact email address for your site."
5393 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5394
5395 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5396 #, fuzzy
5397 msgctxt "LEGEND"
5398 msgid "Local"
5399 msgstr "Locale"
5400
5401 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5402 msgid "Default timezone"
5403 msgstr "Fuso orario predefinito"
5404
5405 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5406 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5407 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5408
5409 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5410 msgid "Default language"
5411 msgstr "Lingua predefinita"
5412
5413 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5414 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5415 msgstr ""
5416 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5417 "disponibile"
5418
5419 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5420 #, fuzzy
5421 msgctxt "LEGEND"
5422 msgid "Limits"
5423 msgstr "Limiti"
5424
5425 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5426 msgid "Text limit"
5427 msgstr "Limiti del testo"
5428
5429 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5430 msgid "Maximum number of characters for notices."
5431 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5432
5433 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5434 msgid "Dupe limit"
5435 msgstr "Limite duplicati"
5436
5437 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5438 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5439 msgstr ""
5440 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5441 "nuovamente lo stesso messaggio"
5442
5443 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5444 msgid "Save site settings"
5445 msgstr "Salva impostazioni"
5446
5447 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5448 msgid "Site Notice"
5449 msgstr "Messaggio del sito"
5450
5451 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5452 msgid "Edit site-wide message"
5453 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5454
5455 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5456 msgid "Unable to save site notice."
5457 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5458
5459 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5462 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5463
5464 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5465 msgid "Site notice text"
5466 msgstr "Testo messaggio del sito"
5467
5468 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5471 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5472
5473 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Save site notice."
5476 msgstr "Salva messaggio"
5477
5478 #. TRANS: Title for SMS settings.
5479 msgid "SMS settings"
5480 msgstr "Impostazioni SMS"
5481
5482 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5483 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5484 #, php-format
5485 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5486 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5487
5488 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5489 msgid "SMS is not available."
5490 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5491
5492 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5493 msgid "SMS address"
5494 msgstr "Indirizzo SMS"
5495
5496 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5497 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5498 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5499
5500 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5501 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5502 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5503
5504 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5505 msgid "Confirmation code"
5506 msgstr "Codice di conferma"
5507
5508 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5509 msgid "Enter the code you received on your phone."
5510 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5511
5512 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5513 msgctxt "BUTTON"
5514 msgid "Confirm"
5515 msgstr "Conferma"
5516
5517 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5518 msgid "SMS phone number"
5519 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5520
5521 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5524 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
5525
5526 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5527 msgid "SMS preferences"
5528 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5529
5530 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5531 msgid ""
5532 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5533 "from my carrier."
5534 msgstr ""
5535 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5536 "bollette da parte del mio operatore"
5537
5538 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5539 msgid "SMS preferences saved."
5540 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5541
5542 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5543 msgid "No phone number."
5544 msgstr "Nessun numero di telefono."
5545
5546 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5547 msgid "No carrier selected."
5548 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5549
5550 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5551 msgid "That is already your phone number."
5552 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5553
5554 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5555 msgid "That phone number already belongs to another user."
5556 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5557
5558 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5559 msgid ""
5560 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5561 "for the code and instructions on how to use it."
5562 msgstr ""
5563 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5564 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5565 "usarlo."
5566
5567 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5568 msgid "That is the wrong confirmation number."
5569 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5570
5571 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5574 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
5575
5576 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5577 msgid "SMS confirmation cancelled."
5578 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5579
5580 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5581 #. TRANS: registered for the active user.
5582 msgid "That is not your phone number."
5583 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5584
5585 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5586 msgid "The SMS phone number was removed."
5587 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5588
5589 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5590 msgid "Mobile carrier"
5591 msgstr "Operatore telefonico"
5592
5593 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5594 msgid "Select a carrier"
5595 msgstr "Seleziona un operatore"
5596
5597 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5598 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5599 #, php-format
5600 msgid ""
5601 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5602 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5603 msgstr ""
5604 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5605 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5606
5607 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5608 #, fuzzy
5609 msgid "No code entered."
5610 msgstr "Nessun codice inserito"
5611
5612 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5613 #, fuzzy
5614 msgctxt "TITLE"
5615 msgid "Snapshots"
5616 msgstr "Snapshot"
5617
5618 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5619 msgid "Manage snapshot configuration"
5620 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5621
5622 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5623 msgid "Invalid snapshot run value."
5624 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5625
5626 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5627 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5628 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5629
5630 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5631 msgid "Invalid snapshot report URL."
5632 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5633
5634 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5635 #, fuzzy
5636 msgctxt "LEGEND"
5637 msgid "Snapshots"
5638 msgstr "Snapshot"
5639
5640 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5641 msgid "Randomly during web hit"
5642 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5643
5644 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5645 msgid "In a scheduled job"
5646 msgstr "In un job pianificato"
5647
5648 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5649 msgid "Data snapshots"
5650 msgstr "Snapshot dei dati"
5651
5652 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5653 #, fuzzy
5654 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5655 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5656
5657 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5658 msgid "Frequency"
5659 msgstr "Frequenza"
5660
5661 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5664 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5665
5666 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5667 msgid "Report URL"
5668 msgstr "URL per la segnalazione"
5669
5670 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5673 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5674
5675 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Save snapshot settings."
5678 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5679
5680 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5681 msgid "You are not subscribed to that profile."
5682 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5683
5684 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5685 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5686 msgid "Could not save subscription."
5687 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5688
5689 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5690 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5691 msgstr ""
5692
5693 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5694 #. TRANS: %s is the name of the user.
5695 #, fuzzy, php-format
5696 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5697 msgstr "Membri del gruppo %s"
5698
5699 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5700 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5701 #, fuzzy, php-format
5702 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5703 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
5704
5705 #. TRANS: Page notice for group members page.
5706 #, fuzzy
5707 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5708 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
5709
5710 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5711 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5712 msgstr ""
5713 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5714
5715 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5716 msgid "Subscribed"
5717 msgstr "Abbonati"
5718
5719 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5720 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5721 #, php-format
5722 msgid "%s subscribers"
5723 msgstr "Abbonati a %s"
5724
5725 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5726 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5727 #, php-format
5728 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5729 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5730
5731 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5732 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5733 msgid "These are the people who listen to your notices."
5734 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5735
5736 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5737 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5738 #, php-format
5739 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5740 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5741
5742 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5743 #, fuzzy
5744 msgid ""
5745 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5746 "return the favor."
5747 msgstr ""
5748 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5749 "loro potrebbero fare lo stesso"
5750
5751 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5752 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5753 #, php-format
5754 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5755 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5756
5757 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5758 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5759 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5760 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5761 #. TRANS: and do not change the URL part.
5762 #, php-format
5763 msgid ""
5764 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5765 "%) and be the first?"
5766 msgstr ""
5767 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5768 "ti abboni tu?"
5769
5770 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5771 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5772 #, php-format
5773 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5774 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5775
5776 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5777 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5778 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5779 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5780
5781 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5782 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5783 #, php-format
5784 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5785 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5786
5787 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5788 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5789 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5790 #. TRANS: and do not change the URL part.
5791 #, php-format
5792 msgid ""
5793 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5794 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5795 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5796 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5797 "automatically subscribe to people you already follow there."
5798 msgstr ""
5799 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5800 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5801 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5802 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5803 "alle persone che già seguivi lì."
5804
5805 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5806 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5807 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5808 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5809 #, php-format
5810 msgid "%s is not listening to anyone."
5811 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5812
5813 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5814 #, fuzzy, php-format
5815 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5816 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5817
5818 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5819 msgid "IM"
5820 msgstr "MI"
5821
5822 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5823 msgid "SMS"
5824 msgstr "SMS"
5825
5826 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5827 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5828 #, php-format
5829 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5830 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5831
5832 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5833 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5834 #, php-format
5835 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5836 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5837
5838 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5839 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5840 #, php-format
5841 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5842 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5843
5844 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5845 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5846 #, php-format
5847 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5848 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5849
5850 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5851 msgid "No ID argument."
5852 msgstr "Nessun argomento ID."
5853
5854 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5855 #. TRANS: %s is the user nickname.
5856 #, php-format
5857 msgid "Tag %s"
5858 msgstr "Etichetta %s"
5859
5860 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5861 msgid "User profile"
5862 msgstr "Profilo utente"
5863
5864 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5865 msgid "Tag user"
5866 msgstr "Etichette utente"
5867
5868 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5869 #, fuzzy
5870 msgid ""
5871 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5872 "spaces."
5873 msgstr ""
5874 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
5875 "o spazi"
5876
5877 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5878 msgid ""
5879 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5880 msgstr ""
5881 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
5882 "abbonate a te."
5883
5884 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5885 #, fuzzy
5886 msgctxt "TITLE"
5887 msgid "Tags"
5888 msgstr "Etichette"
5889
5890 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5891 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5892 msgstr ""
5893 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
5894 "abbonamenti."
5895
5896 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5897 msgid "No such tag."
5898 msgstr "Nessuna etichetta."
5899
5900 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5901 msgid "You haven't blocked that user."
5902 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
5903
5904 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5905 msgid "User is not sandboxed."
5906 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
5907
5908 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5909 msgid "User is not silenced."
5910 msgstr "L'utente non è zittito."
5911
5912 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5913 msgid "Unsubscribed"
5914 msgstr "Abbonamento annullato"
5915
5916 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5917 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5918 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5919 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5920 #, fuzzy, php-format
5921 msgid ""
5922 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5923 "\"."
5924 msgstr ""
5925 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5926 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5927
5928 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5929 #, fuzzy
5930 msgid "URL settings"
5931 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
5932
5933 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5934 msgid "Manage various other options."
5935 msgstr "Gestisci altre opzioni."
5936
5937 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5938 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5939 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5940 msgid " (free service)"
5941 msgstr " (servizio libero)"
5942
5943 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5944 #, fuzzy
5945 msgid "[none]"
5946 msgstr "Nessuno"
5947
5948 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5949 msgid "[internal]"
5950 msgstr ""
5951
5952 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5953 msgid "Shorten URLs with"
5954 msgstr "Accorcia gli URL con"
5955
5956 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5957 msgid "Automatic shortening service to use."
5958 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
5959
5960 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5961 msgid "URL longer than"
5962 msgstr ""
5963
5964 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5965 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5966 msgstr ""
5967
5968 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5969 msgid "Text longer than"
5970 msgstr ""
5971
5972 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5973 msgid ""
5974 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5975 msgstr ""
5976
5977 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5978 #, fuzzy
5979 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5980 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
5981
5982 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5985 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
5986
5987 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5990 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
5991
5992 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5993 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5994 msgstr ""
5995
5996 #. TRANS: User admin panel title.
5997 msgctxt "TITLE"
5998 msgid "User"
5999 msgstr "Utente"
6000
6001 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6002 msgid "User settings for this StatusNet site"
6003 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6004
6005 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6006 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6007 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6008
6009 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6012 msgstr ""
6013 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6014
6015 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6016 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6017 #, fuzzy, php-format
6018 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6019 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6020
6021 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6022 #, fuzzy
6023 msgctxt "LEGEND"
6024 msgid "Profile"
6025 msgstr "Profilo"
6026
6027 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6028 msgid "Bio Limit"
6029 msgstr "Limite biografia"
6030
6031 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6032 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6033 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6034
6035 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6036 msgid "New users"
6037 msgstr "Nuovi utenti"
6038
6039 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6040 msgid "New user welcome"
6041 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6042
6043 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6046 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6047
6048 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6049 msgid "Default subscription"
6050 msgstr "Abbonamento predefinito"
6051
6052 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6053 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6054 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6055
6056 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6057 msgid "Invitations"
6058 msgstr "Inviti"
6059
6060 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6061 msgid "Invitations enabled"
6062 msgstr "Inviti abilitati"
6063
6064 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6065 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6066 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6067
6068 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Save user settings."
6071 msgstr "Salva impostazioni utente"
6072
6073 #. TRANS: Page title.
6074 msgid "Authorize subscription"
6075 msgstr "Autorizza abbonamento"
6076
6077 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6078 #, fuzzy
6079 msgid ""
6080 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6081 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6082 "click \"Reject\"."
6083 msgstr ""
6084 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
6085 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
6086
6087 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6088 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6089 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6090 #, fuzzy
6091 msgctxt "BUTTON"
6092 msgid "Accept"
6093 msgstr "Accetta"
6094
6095 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6096 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Subscribe to this user."
6099 msgstr "Abbonati a questo utente"
6100
6101 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6102 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6103 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6104 #, fuzzy
6105 msgctxt "BUTTON"
6106 msgid "Reject"
6107 msgstr "Rifiuta"
6108
6109 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Reject this subscription."
6112 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
6113
6114 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6115 msgid "No authorization request!"
6116 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
6117
6118 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6119 msgid "Subscription authorized"
6120 msgstr "Abbonamento autorizzato"
6121
6122 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6123 msgid ""
6124 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6125 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6126 "subscription. Your subscription token is:"
6127 msgstr ""
6128 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
6129 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
6130 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
6131
6132 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6133 msgid "Subscription rejected"
6134 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6135
6136 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6137 msgid ""
6138 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6139 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6140 "subscription."
6141 msgstr ""
6142 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6143 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6144 "completamente l'abbonamento."
6145
6146 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6147 #. TRANS: %s is a listener URI.
6148 #, fuzzy, php-format
6149 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6150 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6151
6152 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6153 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6154 #, fuzzy, php-format
6155 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6156 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6157
6158 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6159 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6160 #, fuzzy, php-format
6161 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6162 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6163
6164 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6165 #. TRANS: %s is a profile URL.
6166 #, fuzzy, php-format
6167 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6168 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6169
6170 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6171 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6172 #, fuzzy, php-format
6173 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6174 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6175
6176 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6177 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6178 #, fuzzy, php-format
6179 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6180 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6181
6182 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6183 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6184 #, fuzzy, php-format
6185 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6186 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6187
6188 #. TRANS: Title for profile design page.
6189 #. TRANS: Page title for profile design page.
6190 msgid "Profile design"
6191 msgstr "Aspetto del profilo"
6192
6193 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6194 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6195 msgid ""
6196 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6197 "palette of your choice."
6198 msgstr ""
6199 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6200 "colori personalizzati."
6201
6202 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6203 msgid "Enjoy your hotdog!"
6204 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6205
6206 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Design settings"
6209 msgstr "Salva impostazioni"
6210
6211 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6212 msgid "View profile designs"
6213 msgstr "Visualizza aspetto"
6214
6215 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6216 msgid "Show or hide profile designs."
6217 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
6218
6219 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Background file"
6222 msgstr "Sfondo"
6223
6224 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6225 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6226 #, php-format
6227 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6228 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6229
6230 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6231 msgid "Search for more groups"
6232 msgstr "Cerca altri gruppi"
6233
6234 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6235 #. TRANS: %s is a user nickname.
6236 #, php-format
6237 msgid "%s is not a member of any group."
6238 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6239
6240 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6241 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6242 #, php-format
6243 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6244 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6245
6246 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6247 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6248 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6249 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6250 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6251 #, php-format
6252 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6253 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6254
6255 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6256 #, php-format
6257 msgid "StatusNet %s"
6258 msgstr "StatusNet %s"
6259
6260 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6261 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6262 #, php-format
6263 msgid ""
6264 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6265 "Inc. and contributors."
6266 msgstr ""
6267 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6268 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6269
6270 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6271 msgid "Contributors"
6272 msgstr "Collaboratori"
6273
6274 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6275 msgid "License"
6276 msgstr "Licenza"
6277
6278 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6279 msgid ""
6280 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6281 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6282 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6283 "any later version. "
6284 msgstr ""
6285 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6286 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6287 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6288 "successiva. "
6289
6290 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6291 msgid ""
6292 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6293 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6294 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6295 "for more details. "
6296 msgstr ""
6297 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6298 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6299 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6300 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6301
6302 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6303 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6304 #, php-format
6305 msgid ""
6306 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6307 "along with this program.  If not, see %s."
6308 msgstr ""
6309 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6310 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6311
6312 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6313 msgid "Plugins"
6314 msgstr "Plugin"
6315
6316 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6317 #, fuzzy
6318 msgctxt "HEADER"
6319 msgid "Name"
6320 msgstr "Nome"
6321
6322 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6323 #, fuzzy
6324 msgctxt "HEADER"
6325 msgid "Version"
6326 msgstr "Versione"
6327
6328 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6329 #, fuzzy
6330 msgctxt "HEADER"
6331 msgid "Author(s)"
6332 msgstr "Autori"
6333
6334 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6335 #, fuzzy
6336 msgctxt "HEADER"
6337 msgid "Description"
6338 msgstr "Descrizione"
6339
6340 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6341 msgid "Favor"
6342 msgstr "Preferisci"
6343
6344 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6345 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6346 #, fuzzy, php-format
6347 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6348 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6349
6350 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6351 #, php-format
6352 msgid "Cannot process URL '%s'"
6353 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6354
6355 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6356 msgid "Robin thinks something is impossible."
6357 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6358
6359 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6360 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6361 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6362 #, fuzzy, php-format
6363 msgid ""
6364 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6365 "Try to upload a smaller version."
6366 msgid_plural ""
6367 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6368 "Try to upload a smaller version."
6369 msgstr[0] ""
6370 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6371 "a caricarne una versione più piccola."
6372 msgstr[1] ""
6373 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6374 "a caricarne una versione più piccola."
6375
6376 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6377 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6378 #, fuzzy, php-format
6379 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6380 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6381 msgstr[0] ""
6382 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6383 msgstr[1] ""
6384 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6385
6386 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6387 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6388 #, fuzzy, php-format
6389 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6390 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6391 msgstr[0] ""
6392 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6393 msgstr[1] ""
6394 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6395
6396 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6397 msgid "Invalid filename."
6398 msgstr "Nome file non valido."
6399
6400 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6401 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6402 #, php-format
6403 msgid "Profile ID %s is invalid."
6404 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6405
6406 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6407 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6408 #, fuzzy, php-format
6409 msgid "Group ID %s is invalid."
6410 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6411
6412 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6413 msgid "Group join failed."
6414 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6415
6416 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6417 msgid "Not part of group."
6418 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6419
6420 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6421 msgid "Group leave failed."
6422 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6423
6424 #. TRANS: Activity title.
6425 msgid "Join"
6426 msgstr "Iscriviti"
6427
6428 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6429 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6430 #, php-format
6431 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6432 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6433
6434 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6435 msgid "Could not update local group."
6436 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6437
6438 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6439 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6440 #, php-format
6441 msgid "Could not create login token for %s"
6442 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6443
6444 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6445 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6446 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6447
6448 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6449 msgid "You are banned from sending direct messages."
6450 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6451
6452 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6453 msgid "Could not insert message."
6454 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6455
6456 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6457 msgid "Could not update message with new URI."
6458 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6459
6460 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6461 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6462 #, php-format
6463 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6464 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6465
6466 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6467 #, php-format
6468 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6469 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6470
6471 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6472 msgid "Problem saving notice. Too long."
6473 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6474
6475 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6476 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6477 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6478
6479 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6480 msgid ""
6481 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6482 msgstr ""
6483 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6484 "qualche minuto."
6485
6486 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6487 msgid ""
6488 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6489 "few minutes."
6490 msgstr ""
6491 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6492 "nuovo tra qualche minuto."
6493
6494 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6495 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6496 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6497
6498 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6501 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6502
6503 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6504 #, fuzzy
6505 msgid "You cannot repeat your own notice."
6506 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
6507
6508 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Cannot repeat a private notice."
6511 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6512
6513 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6516 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6517
6518 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6519 msgid "You already repeated that notice."
6520 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
6521
6522 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6523 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6524 #, fuzzy, php-format
6525 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6526 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6527
6528 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6529 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6530 msgid "Problem saving notice."
6531 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6532
6533 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6536 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6537
6538 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6539 msgid "Problem saving group inbox."
6540 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6541
6542 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6543 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6544 #, fuzzy, php-format
6545 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6546 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6547
6548 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6549 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6550 #, php-format
6551 msgid "RT @%1$s %2$s"
6552 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6553
6554 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6555 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6556 #, fuzzy, php-format
6557 msgctxt "FANCYNAME"
6558 msgid "%1$s (%2$s)"
6559 msgstr "%1$s (%2$s)"
6560
6561 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6562 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6563 #, php-format
6564 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6565 msgstr ""
6566 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6569 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6570 #, php-format
6571 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6572 msgstr ""
6573 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6574 "database."
6575
6576 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6577 msgid "Missing profile."
6578 msgstr "Profilo mancante."
6579
6580 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6581 msgid "Unable to save tag."
6582 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6583
6584 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6585 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6586 msgid "You have been banned from subscribing."
6587 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6588
6589 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6590 msgid "Already subscribed!"
6591 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6592
6593 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6594 msgid "User has blocked you."
6595 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6598 msgid "Not subscribed!"
6599 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6600
6601 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6602 msgid "Could not delete self-subscription."
6603 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6604
6605 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6606 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6607 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6608
6609 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6610 msgid "Could not delete subscription."
6611 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6612
6613 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6614 #, fuzzy
6615 msgctxt "TITLE"
6616 msgid "Follow"
6617 msgstr "Segui"
6618
6619 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6620 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6621 #, fuzzy, php-format
6622 msgid "%1$s is now following %2$s."
6623 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6624
6625 #. TRANS: Notice given on user registration.
6626 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6627 #, php-format
6628 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6629 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6630
6631 #. TRANS: Server exception.
6632 msgid "No single user defined for single-user mode."
6633 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6634
6635 #. TRANS: Server exception.
6636 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6637 msgstr ""
6638
6639 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6640 msgid "Could not create group."
6641 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6642
6643 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6644 msgid "Could not set group URI."
6645 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6646
6647 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6648 msgid "Could not set group membership."
6649 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6650
6651 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6652 msgid "Could not save local group info."
6653 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6654
6655 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6656 #. TRANS: %s is the remote site.
6657 #, fuzzy, php-format
6658 msgid "Cannot locate account %s."
6659 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
6660
6661 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6662 #. TRANS: %s is the remote site.
6663 #, php-format
6664 msgid "Cannot find XRD for %s."
6665 msgstr ""
6666
6667 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6668 #. TRANS: %s is the remote site.
6669 #, php-format
6670 msgid "No AtomPub API service for %s."
6671 msgstr ""
6672
6673 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6674 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6675 msgid "User actions"
6676 msgstr "Azioni utente"
6677
6678 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6679 msgid "User deletion in progress..."
6680 msgstr "Eliminazione utente..."
6681
6682 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Edit profile settings."
6685 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6686
6687 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6688 #, fuzzy
6689 msgctxt "BUTTON"
6690 msgid "Edit"
6691 msgstr "Modifica"
6692
6693 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Send a direct message to this user."
6696 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6697
6698 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6699 #, fuzzy
6700 msgctxt "BUTTON"
6701 msgid "Message"
6702 msgstr "Messaggio"
6703
6704 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6705 msgid "Moderate"
6706 msgstr "Modera"
6707
6708 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6709 msgid "User role"
6710 msgstr "Ruolo dell'utente"
6711
6712 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6713 msgctxt "role"
6714 msgid "Administrator"
6715 msgstr "Amministratore"
6716
6717 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6718 msgctxt "role"
6719 msgid "Moderator"
6720 msgstr "Moderatore"
6721
6722 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6723 #, php-format
6724 msgid "%1$s - %2$s"
6725 msgstr "%1$s - %2$s"
6726
6727 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6728 msgid "Untitled page"
6729 msgstr "Pagina senza nome"
6730
6731 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6732 msgctxt "TOOLTIP"
6733 msgid "Show more"
6734 msgstr ""
6735
6736 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6737 #, fuzzy
6738 msgctxt "BUTTON"
6739 msgid "Reply"
6740 msgstr "Rispondi"
6741
6742 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6743 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6744 msgid "Write a reply..."
6745 msgstr ""
6746
6747 #. TRANS: Tab on the notice form.
6748 #, fuzzy
6749 msgctxt "TAB"
6750 msgid "Status"
6751 msgstr "StatusNet"
6752
6753 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6754 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6755 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6756 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6757 #, php-format
6758 msgid ""
6759 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6760 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6761 msgstr ""
6762 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6763 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6764
6765 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6766 #, php-format
6767 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6768 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6769
6770 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6771 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6772 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6773 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6774 #, php-format
6775 msgid ""
6776 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6777 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6778 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6779 msgstr ""
6780 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6781 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6782 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6783
6784 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6785 #. TRANS: %1$s is the site name.
6786 #, php-format
6787 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6788 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6789
6790 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6791 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6792 #, php-format
6793 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6794 msgstr ""
6795 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6796
6797 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6798 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6799 msgstr ""
6800 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6801 "riservati."
6802
6803 #. TRANS: license message in footer.
6804 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6805 #, php-format
6806 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6807 msgstr ""
6808 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6809 "licenza %2$s."
6810
6811 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6812 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6813 msgid "After"
6814 msgstr "Successivi"
6815
6816 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6817 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6818 msgid "Before"
6819 msgstr "Precedenti"
6820
6821 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6822 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6823 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6824
6825 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6826 #, fuzzy, php-format
6827 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6828 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
6829
6830 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6831 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6832 msgstr ""
6833
6834 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6837 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6838
6839 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Unknown profile."
6842 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6843
6844 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6845 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6846 msgstr ""
6847
6848 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6849 msgid "Remote profile is not a group!"
6850 msgstr ""
6851
6852 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6853 #, fuzzy
6854 msgid "User is already a member of this group."
6855 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
6856
6857 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6858 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6859 #, php-format
6860 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6861 msgstr ""
6862
6863 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6864 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6865 msgstr ""
6866
6867 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6868 #. TRANS: %s is the notice URI.
6869 #, fuzzy, php-format
6870 msgid "No content for notice %s."
6871 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6872
6873 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6874 #, fuzzy, php-format
6875 msgid "No such user \"%s\"."
6876 msgstr "Utente inesistente."
6877
6878 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6879 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6880 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6881 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6882 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6883 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6884 #, fuzzy, php-format
6885 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6886 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6887 msgstr "%1$s - %2$s"
6888
6889 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6890 msgid "Can't handle remote content yet."
6891 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6892
6893 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6894 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6895 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6896
6897 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6898 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6899 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
6900
6901 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6902 msgid "You cannot make changes to this site."
6903 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
6904
6905 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6906 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6907 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
6908
6909 #. TRANS: Client error message.
6910 msgid "showForm() not implemented."
6911 msgstr "showForm() non implementata."
6912
6913 #. TRANS: Client error message
6914 msgid "saveSettings() not implemented."
6915 msgstr "saveSettings() non implementata."
6916
6917 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6918 #. TRANS: the admin panel Design.
6919 msgid "Unable to delete design setting."
6920 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
6921
6922 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6923 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6924 #, fuzzy
6925 msgctxt "HEADER"
6926 msgid "Home"
6927 msgstr "Pagina web"
6928
6929 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6930 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6931 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6932 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6933 #, fuzzy
6934 msgctxt "MENU"
6935 msgid "Home"
6936 msgstr "Pagina web"
6937
6938 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6939 #, fuzzy
6940 msgctxt "HEADER"
6941 msgid "Admin"
6942 msgstr "Amministra"
6943
6944 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6945 msgid "Basic site configuration"
6946 msgstr "Configurazione di base"
6947
6948 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6949 msgctxt "MENU"
6950 msgid "Site"
6951 msgstr "Sito"
6952
6953 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6954 msgid "Design configuration"
6955 msgstr "Configurazione aspetto"
6956
6957 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6958 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6959 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6960 msgctxt "MENU"
6961 msgid "Design"
6962 msgstr "Aspetto"
6963
6964 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6965 msgid "User configuration"
6966 msgstr "Configurazione utente"
6967
6968 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6969 #, fuzzy
6970 msgctxt "MENU"
6971 msgid "User"
6972 msgstr "Utente"
6973
6974 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6975 msgid "Access configuration"
6976 msgstr "Configurazione di accesso"
6977
6978 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6979 #, fuzzy
6980 msgctxt "MENU"
6981 msgid "Access"
6982 msgstr "Accesso"
6983
6984 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6985 msgid "Paths configuration"
6986 msgstr "Configurazione percorsi"
6987
6988 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6989 #, fuzzy
6990 msgctxt "MENU"
6991 msgid "Paths"
6992 msgstr "Percorsi"
6993
6994 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6995 msgid "Sessions configuration"
6996 msgstr "Configurazione sessioni"
6997
6998 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6999 #, fuzzy
7000 msgctxt "MENU"
7001 msgid "Sessions"
7002 msgstr "Sessioni"
7003
7004 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7005 msgid "Edit site notice"
7006 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7007
7008 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7009 #, fuzzy
7010 msgctxt "MENU"
7011 msgid "Site notice"
7012 msgstr "Messaggio del sito"
7013
7014 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7015 msgid "Snapshots configuration"
7016 msgstr "Configurazione snapshot"
7017
7018 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7019 #, fuzzy
7020 msgctxt "MENU"
7021 msgid "Snapshots"
7022 msgstr "Snapshot"
7023
7024 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7025 msgid "Set site license"
7026 msgstr "Imposta licenza"
7027
7028 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7029 #, fuzzy
7030 msgctxt "MENU"
7031 msgid "License"
7032 msgstr "Licenza"
7033
7034 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Plugins configuration"
7037 msgstr "Configurazione percorsi"
7038
7039 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7040 #, fuzzy
7041 msgctxt "MENU"
7042 msgid "Plugins"
7043 msgstr "Plugin"
7044
7045 #. TRANS: Client error 401.
7046 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7047 msgstr ""
7048 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7049 "accesso in lettura."
7050
7051 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7052 msgid "No application for that consumer key."
7053 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7054
7055 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7056 msgid "Not allowed to use API."
7057 msgstr ""
7058
7059 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7060 msgid "Bad access token."
7061 msgstr "Token di accesso errato."
7062
7063 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7064 msgid "No user for that token."
7065 msgstr "Nessun utente per quel token."
7066
7067 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7068 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7069 msgid "Could not authenticate you."
7070 msgstr "Impossibile autenticarti."
7071
7072 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Could not create anonymous consumer."
7075 msgstr "Impossibile creare gli alias."
7076
7077 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7080 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
7081
7082 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7083 msgid ""
7084 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7085 msgstr ""
7086
7087 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Could not issue access token."
7090 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7091
7092 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7093 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7094 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7095
7096 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Database error updating OAuth application user."
7099 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7100
7101 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7102 msgid "Tried to revoke unknown token."
7103 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7104
7105 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7106 msgid "Failed to delete revoked token."
7107 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7108
7109 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7110 msgid "Icon"
7111 msgstr "Icona"
7112
7113 #. TRANS: Form guide.
7114 msgid "Icon for this application"
7115 msgstr "Icona per questa applicazione"
7116
7117 #. TRANS: Form input field label for application name.
7118 msgid "Name"
7119 msgstr "Nome"
7120
7121 #. TRANS: Form input field instructions.
7122 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7123 #, fuzzy, php-format
7124 msgid "Describe your application in %d character"
7125 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7126 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7127 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7128
7129 #. TRANS: Form input field instructions.
7130 msgid "Describe your application"
7131 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7132
7133 #. TRANS: Form input field label.
7134 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7135 msgid "Description"
7136 msgstr "Descrizione"
7137
7138 #. TRANS: Form input field instructions.
7139 msgid "URL of the homepage of this application"
7140 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7141
7142 #. TRANS: Form input field label.
7143 msgid "Source URL"
7144 msgstr "URL sorgente"
7145
7146 #. TRANS: Form input field instructions.
7147 msgid "Organization responsible for this application"
7148 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7149
7150 #. TRANS: Form input field label.
7151 msgid "Organization"
7152 msgstr "Organizzazione"
7153
7154 #. TRANS: Form input field instructions.
7155 msgid "URL for the homepage of the organization"
7156 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7157
7158 #. TRANS: Form input field instructions.
7159 msgid "URL to redirect to after authentication"
7160 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7161
7162 #. TRANS: Radio button label for application type
7163 msgid "Browser"
7164 msgstr "Browser"
7165
7166 #. TRANS: Radio button label for application type
7167 msgid "Desktop"
7168 msgstr "Desktop"
7169
7170 #. TRANS: Form guide.
7171 msgid "Type of application, browser or desktop"
7172 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7173
7174 #. TRANS: Radio button label for access type.
7175 msgid "Read-only"
7176 msgstr "Sola lettura"
7177
7178 #. TRANS: Radio button label for access type.
7179 msgid "Read-write"
7180 msgstr "Lettura-scrittura"
7181
7182 #. TRANS: Form guide.
7183 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7184 msgstr ""
7185 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7186
7187 #. TRANS: Submit button title.
7188 msgid "Cancel"
7189 msgstr "Annulla"
7190
7191 #. TRANS: Submit button title.
7192 msgid "Save"
7193 msgstr "Salva"
7194
7195 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Unknown application"
7198 msgstr "Azione sconosciuta"
7199
7200 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7201 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7202 msgid " by "
7203 msgstr ""
7204
7205 #. TRANS: Application access type
7206 msgid "read-write"
7207 msgstr "Lettura-scrittura"
7208
7209 #. TRANS: Application access type
7210 msgid "read-only"
7211 msgstr "Sola lettura"
7212
7213 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7214 #, php-format
7215 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7216 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7217
7218 #. TRANS: Access token in the application list.
7219 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7220 #, php-format
7221 msgid "Access token starting with: %s"
7222 msgstr ""
7223
7224 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7225 msgctxt "BUTTON"
7226 msgid "Revoke"
7227 msgstr "Revoca"
7228
7229 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Author element must contain a name element."
7232 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7233
7234 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Do not use this method!"
7237 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7238
7239 #. TRANS: Title.
7240 msgid "Notices where this attachment appears"
7241 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7242
7243 #. TRANS: Title.
7244 msgid "Tags for this attachment"
7245 msgstr "Etichette per questo allegato"
7246
7247 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Password changing failed."
7250 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7251
7252 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Password changing is not allowed."
7255 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7256
7257 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7258 msgid "Block"
7259 msgstr "Blocca"
7260
7261 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7262 msgid "Block this user"
7263 msgstr "Blocca questo utente"
7264
7265 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7266 msgctxt "BUTTON"
7267 msgid "Cancel join request"
7268 msgstr ""
7269
7270 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7271 #, fuzzy
7272 msgctxt "BUTTON"
7273 msgid "Cancel subscription request"
7274 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7275
7276 #. TRANS: Title for command results.
7277 msgid "Command results"
7278 msgstr "Risultati comando"
7279
7280 #. TRANS: Title for command results.
7281 #, fuzzy
7282 msgid "AJAX error"
7283 msgstr "Errore di Ajax"
7284
7285 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7286 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7287 msgid "Command complete"
7288 msgstr "Comando completato"
7289
7290 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7291 msgid "Command failed"
7292 msgstr "Comando non riuscito"
7293
7294 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7295 msgid "Notice with that id does not exist."
7296 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7297
7298 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7299 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7300 msgid "User has no last notice."
7301 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7302
7303 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7304 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7305 #, php-format
7306 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7307 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7308
7309 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7310 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7311 #, php-format
7312 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7313 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7314
7315 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7316 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7317 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7318
7319 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7320 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7321 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7322
7323 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7324 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7325 #, php-format
7326 msgid "Nudge sent to %s."
7327 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7328
7329 #. TRANS: User statistics text.
7330 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7331 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7332 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7333 #, php-format
7334 msgid ""
7335 "Subscriptions: %1$s\n"
7336 "Subscribers: %2$s\n"
7337 "Notices: %3$s"
7338 msgstr ""
7339 "Abbonamenti: %1$s\n"
7340 "Abbonati: %2$s\n"
7341 "Messaggi: %3$s"
7342
7343 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7346 msgstr "Impossibile creare un preferito."
7347
7348 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7349 msgid "Notice marked as fave."
7350 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7351
7352 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7353 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7354 #, php-format
7355 msgid "%1$s joined group %2$s."
7356 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7357
7358 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7359 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7360 #, php-format
7361 msgid "%1$s left group %2$s."
7362 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7363
7364 #. TRANS: Whois output.
7365 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7366 #, fuzzy, php-format
7367 msgctxt "WHOIS"
7368 msgid "%1$s (%2$s)"
7369 msgstr "%1$s (%2$s)"
7370
7371 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7372 #, php-format
7373 msgid "Fullname: %s"
7374 msgstr "Nome completo: %s"
7375
7376 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7377 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7378 #. TRANS: %s is a location.
7379 #, php-format
7380 msgid "Location: %s"
7381 msgstr "Posizione: %s"
7382
7383 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7384 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7385 #. TRANS: %s is a homepage.
7386 #, php-format
7387 msgid "Homepage: %s"
7388 msgstr "Pagina web: %s"
7389
7390 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7391 #, php-format
7392 msgid "About: %s"
7393 msgstr "Informazioni: %s"
7394
7395 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7396 #. TRANS: %s is a remote profile.
7397 #, php-format
7398 msgid ""
7399 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7400 "same server."
7401 msgstr ""
7402 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7403 "utenti sullo stesso server."
7404
7405 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7406 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7407 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7408 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7409 #, fuzzy, php-format
7410 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7411 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7412 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7413 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7414
7415 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7416 msgid "You can't send a message to this user."
7417 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
7418
7419 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7420 msgid "Error sending direct message."
7421 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7422
7423 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7424 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7425 #, php-format
7426 msgid "Notice from %s repeated."
7427 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7428
7429 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7430 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7431 #, fuzzy, php-format
7432 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7433 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7434 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7435 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7436
7437 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7438 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7439 #, php-format
7440 msgid "Reply to %s sent."
7441 msgstr "Risposta a %s inviata."
7442
7443 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7444 msgid "Error saving notice."
7445 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7446
7447 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7448 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7449 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7450
7451 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7452 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7453 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7454
7455 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7456 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7457 #, php-format
7458 msgid "Subscribed to %s."
7459 msgstr "Abbonati a %s."
7460
7461 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7462 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7463 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7464 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7465
7466 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7467 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7468 #, php-format
7469 msgid "Unsubscribed from %s."
7470 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7471
7472 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7473 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7474 msgid "Command not yet implemented."
7475 msgstr "Comando non ancora implementato."
7476
7477 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7478 msgid "Notification off."
7479 msgstr "Notifiche disattivate."
7480
7481 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7482 msgid "Can't turn off notification."
7483 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7484
7485 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7486 msgid "Notification on."
7487 msgstr "Notifiche attivate."
7488
7489 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7490 msgid "Can't turn on notification."
7491 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7492
7493 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7494 msgid "Login command is disabled."
7495 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7496
7497 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7498 #. TRANS: %s is a logon link..
7499 #, php-format
7500 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7501 msgstr ""
7502 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7503 "s."
7504
7505 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7506 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7507 #, php-format
7508 msgid "Unsubscribed %s."
7509 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7510
7511 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7512 msgid "You are not subscribed to anyone."
7513 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7514
7515 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7516 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7517 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7518 msgid "You are subscribed to this person:"
7519 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7520 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7521 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7522
7523 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7524 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7525 msgid "No one is subscribed to you."
7526 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7527
7528 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7529 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7530 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7531 msgid "This person is subscribed to you:"
7532 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7533 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7534 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7535
7536 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7537 #. TRANS: any group subscriptions.
7538 msgid "You are not a member of any groups."
7539 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7540
7541 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7542 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7543 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7544 msgid "You are a member of this group:"
7545 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7546 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7547 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7548
7549 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7550 #, fuzzy
7551 msgctxt "COMMANDHELP"
7552 msgid "Commands:"
7553 msgstr "Risultati comando"
7554
7555 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7556 #, fuzzy
7557 msgctxt "COMMANDHELP"
7558 msgid "turn on notifications"
7559 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7560
7561 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7562 #, fuzzy
7563 msgctxt "COMMANDHELP"
7564 msgid "turn off notifications"
7565 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7566
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7568 msgctxt "COMMANDHELP"
7569 msgid "show this help"
7570 msgstr ""
7571
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7573 #, fuzzy
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "subscribe to user"
7576 msgstr "Abbonati a questo utente"
7577
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7579 msgctxt "COMMANDHELP"
7580 msgid "lists the groups you have joined"
7581 msgstr ""
7582
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7584 msgctxt "COMMANDHELP"
7585 msgid "list the people you follow"
7586 msgstr ""
7587
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "list the people that follow you"
7591 msgstr ""
7592
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7594 #, fuzzy
7595 msgctxt "COMMANDHELP"
7596 msgid "unsubscribe from user"
7597 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7598
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7600 #, fuzzy
7601 msgctxt "COMMANDHELP"
7602 msgid "direct message to user"
7603 msgstr "Messaggi diretti a %s"
7604
7605 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7606 msgctxt "COMMANDHELP"
7607 msgid "get last notice from user"
7608 msgstr ""
7609
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7611 #, fuzzy
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "get profile info on user"
7614 msgstr "Informazioni sul profilo"
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "force user to stop following you"
7619 msgstr ""
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7622 msgctxt "COMMANDHELP"
7623 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7624 msgstr ""
7625
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7627 msgctxt "COMMANDHELP"
7628 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7629 msgstr ""
7630
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "repeat a notice with a given id"
7634 msgstr ""
7635
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7637 #, fuzzy
7638 msgctxt "COMMANDHELP"
7639 msgid "repeat the last notice from user"
7640 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7641
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7643 msgctxt "COMMANDHELP"
7644 msgid "reply to notice with a given id"
7645 msgstr ""
7646
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7648 #, fuzzy
7649 msgctxt "COMMANDHELP"
7650 msgid "reply to the last notice from user"
7651 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7652
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7654 #, fuzzy
7655 msgctxt "COMMANDHELP"
7656 msgid "join group"
7657 msgstr "Sconosciuto"
7658
7659 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7660 msgctxt "COMMANDHELP"
7661 msgid "Get a link to login to the web interface"
7662 msgstr ""
7663
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7665 #, fuzzy
7666 msgctxt "COMMANDHELP"
7667 msgid "leave group"
7668 msgstr "Elimina utente"
7669
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7671 msgctxt "COMMANDHELP"
7672 msgid "get your stats"
7673 msgstr ""
7674
7675 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7677 msgctxt "COMMANDHELP"
7678 msgid "same as 'off'"
7679 msgstr ""
7680
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7682 msgctxt "COMMANDHELP"
7683 msgid "same as 'follow'"
7684 msgstr ""
7685
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7687 msgctxt "COMMANDHELP"
7688 msgid "same as 'leave'"
7689 msgstr ""
7690
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "same as 'get'"
7694 msgstr ""
7695
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7703 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7705 #, fuzzy
7706 msgctxt "COMMANDHELP"
7707 msgid "not yet implemented."
7708 msgstr "Comando non ancora implementato."
7709
7710 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7711 msgctxt "COMMANDHELP"
7712 msgid "remind a user to update."
7713 msgstr ""
7714
7715 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7716 #, fuzzy
7717 msgid "No configuration file found."
7718 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7719
7720 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7721 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7722 #, fuzzy
7723 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7724 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7725
7726 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7727 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7728 msgstr ""
7729 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7730 "correggere il problema."
7731
7732 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7733 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7734 msgid "Go to the installer."
7735 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7736
7737 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7738 msgid "Database error"
7739 msgstr "Errore del database"
7740
7741 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7742 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7743 #, fuzzy
7744 msgctxt "MENU"
7745 msgid "Public"
7746 msgstr "Pubblico"
7747
7748 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7749 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7750 msgid "Delete"
7751 msgstr "Elimina"
7752
7753 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7754 msgid "Delete this user"
7755 msgstr "Elimina questo utente"
7756
7757 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Change design"
7760 msgstr "Salva aspetto"
7761
7762 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7763 msgid "Change colours"
7764 msgstr "Modifica colori"
7765
7766 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7767 msgid "Use defaults"
7768 msgstr "Usa predefiniti"
7769
7770 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7771 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7772 msgid "Upload file"
7773 msgstr "Carica file"
7774
7775 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7776 msgid ""
7777 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7778 msgstr ""
7779 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
7780 "2MB."
7781
7782 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7783 #, fuzzy
7784 msgctxt "RADIO"
7785 msgid "On"
7786 msgstr "On"
7787
7788 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7789 #, fuzzy
7790 msgctxt "RADIO"
7791 msgid "Off"
7792 msgstr "Off"
7793
7794 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7795 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7796 msgid "Couldn't update your design."
7797 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
7798
7799 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7800 msgid "Design defaults restored."
7801 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
7802
7803 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7804 #, fuzzy, php-format
7805 msgid "Unable to find services for %s."
7806 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
7807
7808 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7809 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7810 msgid "Disfavor this notice"
7811 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7812
7813 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7814 #, fuzzy
7815 msgctxt "BUTTON"
7816 msgid "Disfavor favorite"
7817 msgstr "Rimuovi preferito"
7818
7819 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7820 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7821 msgid "Favor this notice"
7822 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7823
7824 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7825 #, fuzzy
7826 msgctxt "BUTTON"
7827 msgid "Favor"
7828 msgstr "Preferisci"
7829
7830 #. TRANS: Feed type name.
7831 msgid "RSS 1.0"
7832 msgstr "RSS 1.0"
7833
7834 #. TRANS: Feed type name.
7835 msgid "RSS 2.0"
7836 msgstr "RSS 2.0"
7837
7838 #. TRANS: Feed type name.
7839 msgid "Atom"
7840 msgstr "Atom"
7841
7842 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7843 msgid "FOAF"
7844 msgstr "FOAF"
7845
7846 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7847 msgid "No author in the feed."
7848 msgstr ""
7849
7850 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7851 #. TRANS: can be associated with a user.
7852 msgid "Cannot import without a user."
7853 msgstr ""
7854
7855 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7856 msgid "Feeds"
7857 msgstr "Feed"
7858
7859 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7860 #, fuzzy
7861 msgctxt "TAGS"
7862 msgid "All"
7863 msgstr "Tutto"
7864
7865 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7866 msgid "Select tag to filter"
7867 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
7868
7869 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7870 msgid "Tag"
7871 msgstr "Etichetta"
7872
7873 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Choose a tag to narrow list."
7876 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7877
7878 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7879 #, fuzzy
7880 msgctxt "BUTTON"
7881 msgid "Go"
7882 msgstr "Vai"
7883
7884 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7885 #, php-format
7886 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7887 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7888
7889 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7890 msgctxt "BUTTON"
7891 msgid "Block"
7892 msgstr "Blocca"
7893
7894 #. TRANS: Submit button title.
7895 msgctxt "TOOLTIP"
7896 msgid "Block this user"
7897 msgstr "Blocca questo utente"
7898
7899 #. TRANS: Field title on group edit form.
7900 #, fuzzy
7901 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7902 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
7903
7904 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Describe the group or topic."
7907 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
7908
7909 #. TRANS: Text area title for group description.
7910 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7911 #, fuzzy, php-format
7912 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7913 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7914 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7915 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7916
7917 #. TRANS: Field title on group edit form.
7918 #, fuzzy
7919 msgid ""
7920 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7921 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
7922
7923 #. TRANS: Field label on group edit form.
7924 msgid "Aliases"
7925 msgstr "Alias"
7926
7927 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7928 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7929 #, fuzzy, php-format
7930 msgid ""
7931 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7932 "alias allowed."
7933 msgid_plural ""
7934 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7935 "aliases allowed."
7936 msgstr[0] ""
7937 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7938 msgstr[1] ""
7939 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7940
7941 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Membership policy"
7944 msgstr "Membro dal"
7945
7946 #. TRANS: Group membership policy option.
7947 msgid "Open to all"
7948 msgstr ""
7949
7950 #. TRANS: Group membership policy option.
7951 msgid "Admin must approve all members"
7952 msgstr ""
7953
7954 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7955 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7956 msgstr ""
7957
7958 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7959 #, fuzzy
7960 msgctxt "GROUPADMIN"
7961 msgid "Admin"
7962 msgstr "Amministra"
7963
7964 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7965 msgctxt "MENU"
7966 msgid "Group"
7967 msgstr "Gruppo"
7968
7969 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7970 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7971 #, php-format
7972 msgctxt "TOOLTIP"
7973 msgid "%s group"
7974 msgstr "Gruppo %s"
7975
7976 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7977 msgctxt "MENU"
7978 msgid "Members"
7979 msgstr "Membri"
7980
7981 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7982 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7983 #, php-format
7984 msgctxt "TOOLTIP"
7985 msgid "%s group members"
7986 msgstr "Membri del gruppo %s"
7987
7988 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7989 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7990 #, php-format
7991 msgctxt "MENU"
7992 msgid "Pending members (%d)"
7993 msgid_plural "Pending members (%d)"
7994 msgstr[0] ""
7995 msgstr[1] ""
7996
7997 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7998 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7999 #, fuzzy, php-format
8000 msgctxt "TOOLTIP"
8001 msgid "%s pending members"
8002 msgstr "Membri del gruppo %s"
8003
8004 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8005 msgctxt "MENU"
8006 msgid "Blocked"
8007 msgstr "Bloccato"
8008
8009 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8010 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8011 #, php-format
8012 msgctxt "TOOLTIP"
8013 msgid "%s blocked users"
8014 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8015
8016 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8017 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8018 msgctxt "MENU"
8019 msgid "Admin"
8020 msgstr "Amministra"
8021
8022 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8023 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8024 #, php-format
8025 msgctxt "TOOLTIP"
8026 msgid "Edit %s group properties"
8027 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8028
8029 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8030 msgctxt "MENU"
8031 msgid "Logo"
8032 msgstr "Logo"
8033
8034 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8035 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8036 #, php-format
8037 msgctxt "TOOLTIP"
8038 msgid "Add or edit %s logo"
8039 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8040
8041 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8042 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8043 #, php-format
8044 msgctxt "TOOLTIP"
8045 msgid "Add or edit %s design"
8046 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
8047
8048 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8049 msgid "Group actions"
8050 msgstr "Azioni dei gruppi"
8051
8052 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8053 msgid "Groups with most members"
8054 msgstr "I gruppi più numerosi"
8055
8056 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8057 msgid "Groups with most posts"
8058 msgstr "I gruppi con più messaggi"
8059
8060 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8061 #. TRANS: %s is a group name.
8062 #, php-format
8063 msgid "Tags in %s group's notices"
8064 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8065
8066 #. TRANS: Client exception 406
8067 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8068 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8069
8070 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8071 msgid "Unsupported image file format."
8072 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8073
8074 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8075 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8076 #, php-format
8077 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8078 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8079
8080 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8081 msgid "Partial upload."
8082 msgstr "Caricamento parziale."
8083
8084 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8085 msgid "Not an image or corrupt file."
8086 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8087
8088 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8089 msgid "Lost our file."
8090 msgstr "Perso il nostro file."
8091
8092 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8093 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8094 msgid "Unknown file type"
8095 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8096
8097 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8098 #, fuzzy, php-format
8099 msgid "%dMB"
8100 msgid_plural "%dMB"
8101 msgstr[0] "MB"
8102 msgstr[1] "MB"
8103
8104 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8105 #, fuzzy, php-format
8106 msgid "%dkB"
8107 msgid_plural "%dkB"
8108 msgstr[0] "kB"
8109 msgstr[1] "kB"
8110
8111 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8112 #, php-format
8113 msgid "%dB"
8114 msgid_plural "%dB"
8115 msgstr[0] ""
8116 msgstr[1] ""
8117
8118 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8119 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8120 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8121 #, php-format
8122 msgid ""
8123 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8124 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8125 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8126 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8127 "this message."
8128 msgstr ""
8129
8130 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8131 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8132 #, php-format
8133 msgid "Unknown inbox source %d."
8134 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8135
8136 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8137 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8138 msgstr ""
8139
8140 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8141 msgid "Transport cannot be null."
8142 msgstr ""
8143
8144 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8145 #, fuzzy
8146 msgctxt "BUTTON"
8147 msgid "Leave"
8148 msgstr "Lascia"
8149
8150 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8151 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8152 msgctxt "MENU"
8153 msgid "Login"
8154 msgstr "Accedi"
8155
8156 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8157 msgid "Login with a username and password"
8158 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8159
8160 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8161 msgctxt "MENU"
8162 msgid "Register"
8163 msgstr "Registrati"
8164
8165 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8166 msgid "Sign up for a new account"
8167 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8168
8169 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8170 msgid "Email address confirmation"
8171 msgstr "Conferma indirizzo email"
8172
8173 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8174 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8175 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8176 #, fuzzy, php-format
8177 msgid ""
8178 "Hey, %1$s.\n"
8179 "\n"
8180 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8181 "\n"
8182 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8183 "\n"
8184 "\t%3$s\n"
8185 "\n"
8186 "If not, just ignore this message.\n"
8187 "\n"
8188 "Thanks for your time, \n"
8189 "%2$s\n"
8190 msgstr ""
8191 "Ciao %s.\n"
8192 "\n"
8193 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8194 "\n"
8195 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8196 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8197 "\n"
8198 "\t%s\n"
8199 "\n"
8200 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8201 "\n"
8202 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8203 "%s\n"
8204
8205 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8206 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8207 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8208 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8209 #, php-format
8210 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8211 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8212
8213 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8214 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8215 #, fuzzy, php-format
8216 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8217 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8218
8219 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8220 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8221 #, php-format
8222 msgid ""
8223 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8224 "their subscription at %3$s"
8225 msgstr ""
8226
8227 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8228 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8229 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8230 #, fuzzy, php-format
8231 msgid ""
8232 "Faithfully yours,\n"
8233 "%1$s.\n"
8234 "\n"
8235 "----\n"
8236 "Change your email address or notification options at %2$s"
8237 msgstr ""
8238 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8239 "\n"
8240 "\t%3$s\n"
8241 "\n"
8242 "%4$s%5$s%6$s\n"
8243 "Cordiali saluti,\n"
8244 "%7$s.\n"
8245 "\n"
8246 "----\n"
8247 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8248
8249 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8250 #. TRANS: %s is a URL.
8251 #, fuzzy, php-format
8252 msgid "Profile: %s"
8253 msgstr "Profilo"
8254
8255 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8256 #. TRANS: %s is biographical information.
8257 #, php-format
8258 msgid "Bio: %s"
8259 msgstr "Biografia: %s"
8260
8261 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8262 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8263 #, fuzzy, php-format
8264 msgid ""
8265 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8266 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8267 msgstr ""
8268 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8269 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8270 "sito presso %s"
8271
8272 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8273 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8274 #, php-format
8275 msgid "New email address for posting to %s"
8276 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8277
8278 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8279 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8280 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8281 #, fuzzy, php-format
8282 msgid ""
8283 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8284 "\n"
8285 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8286 "\n"
8287 "More email instructions at %3$s."
8288 msgstr ""
8289 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8290 "\n"
8291 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8292 "\n"
8293 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8294 "\n"
8295 "Cordiali saluti,\n"
8296 "%4$s"
8297
8298 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8299 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8300 #, php-format
8301 msgid "%s status"
8302 msgstr "stato di %s"
8303
8304 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8305 msgid "SMS confirmation"
8306 msgstr "Conferma SMS"
8307
8308 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8309 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8310 #, php-format
8311 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8312 msgstr ""
8313 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8314
8315 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8316 #. TRANS: %s is the nudging user.
8317 #, fuzzy, php-format
8318 msgid "You have been nudged by %s"
8319 msgstr "%s ti ha richiamato"
8320
8321 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8322 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8323 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8324 #, fuzzy, php-format
8325 msgid ""
8326 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8327 "to post some news.\n"
8328 "\n"
8329 "So let's hear from you :)\n"
8330 "\n"
8331 "%3$s\n"
8332 "\n"
8333 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8334 msgstr ""
8335 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8336 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8337 "\n"
8338 "Fatti sentire! :)\n"
8339 "\n"
8340 "%3$s\n"
8341 "\n"
8342 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8343 "\n"
8344 "Cordiali saluti,\n"
8345 "%4$s\n"
8346
8347 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8348 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8349 #, php-format
8350 msgid "New private message from %s"
8351 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8352
8353 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8354 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8355 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8356 #, fuzzy, php-format
8357 msgid ""
8358 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8359 "\n"
8360 "------------------------------------------------------\n"
8361 "%3$s\n"
8362 "------------------------------------------------------\n"
8363 "\n"
8364 "You can reply to their message here:\n"
8365 "\n"
8366 "%4$s\n"
8367 "\n"
8368 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8369 msgstr ""
8370 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
8371 "\n"
8372 "------------------------------------------------------\n"
8373 "%3$s\n"
8374 "------------------------------------------------------\n"
8375 "\n"
8376 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
8377 "\n"
8378 "%4$s\n"
8379 "\n"
8380 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8381 "\n"
8382 "Cordiali saluti,\n"
8383 "%5$s\n"
8384
8385 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8386 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8387 #, fuzzy, php-format
8388 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8389 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
8390
8391 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8392 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8393 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8394 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8395 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8396 #, fuzzy, php-format
8397 msgid ""
8398 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8399 "\n"
8400 "The URL of your notice is:\n"
8401 "\n"
8402 "%3$s\n"
8403 "\n"
8404 "The text of your notice is:\n"
8405 "\n"
8406 "%4$s\n"
8407 "\n"
8408 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8409 "\n"
8410 "%5$s"
8411 msgstr ""
8412 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
8413 "preferiti.\n"
8414 "\n"
8415 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8416 "\n"
8417 "%3$s\n"
8418 "\n"
8419 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8420 "\n"
8421 "%4$s\n"
8422 "\n"
8423 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8424 "\n"
8425 "%5$s\n"
8426 "\n"
8427 "Cordiali saluti,\n"
8428 "%6$s\n"
8429
8430 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8431 #, php-format
8432 msgid ""
8433 "The full conversation can be read here:\n"
8434 "\n"
8435 "\t%s"
8436 msgstr ""
8437 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8438 "\n"
8439 "%s"
8440
8441 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8442 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8443 #, fuzzy, php-format
8444 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8445 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
8446
8447 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8448 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8449 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8450 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8451 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8452 #, fuzzy, php-format
8453 msgid ""
8454 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8455 "\n"
8456 "The notice is here:\n"
8457 "\n"
8458 "\t%3$s\n"
8459 "\n"
8460 "It reads:\n"
8461 "\n"
8462 "\t%4$s\n"
8463 "\n"
8464 "%5$sYou can reply back here:\n"
8465 "\n"
8466 "\t%6$s\n"
8467 "\n"
8468 "The list of all @-replies for you here:\n"
8469 "\n"
8470 "%7$s"
8471 msgstr ""
8472 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8473 "$s.\n"
8474 "\n"
8475 "Il messaggio è qui:\n"
8476 "\n"
8477 "%3$s\n"
8478 "\n"
8479 "E dice:\n"
8480 "\n"
8481 "%4$s\n"
8482 "\n"
8483 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8484 "\n"
8485 "%6$s\n"
8486 "\n"
8487 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8488 "\n"
8489 "%7$s\n"
8490 "\n"
8491 "Cordiali saluti,\n"
8492 "%2$s\n"
8493 "\n"
8494 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8495
8496 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8497 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8498 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8499 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8500 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8501 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8502 #, fuzzy, php-format
8503 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8504 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8505
8506 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8507 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8508 #, fuzzy, php-format
8509 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8510 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8511
8512 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8513 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8514 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8515 #, php-format
8516 msgid ""
8517 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8518 "their group membership at %4$s"
8519 msgstr ""
8520
8521 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8522 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8523 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8524
8525 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8526 msgid ""
8527 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8528 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8529 msgstr ""
8530 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8531 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8532 "messaggi riservati solamente a te."
8533
8534 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8535 #, fuzzy
8536 msgctxt "MENU"
8537 msgid "Inbox"
8538 msgstr "In arrivo"
8539
8540 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Your incoming messages."
8543 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8544
8545 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8546 #, fuzzy
8547 msgctxt "MENU"
8548 msgid "Outbox"
8549 msgstr "Inviati"
8550
8551 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Your sent messages."
8554 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8555
8556 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8557 msgid "Could not parse message."
8558 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8559
8560 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8561 msgid "Not a registered user."
8562 msgstr "Non è un utente registrato."
8563
8564 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8565 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8566 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8567
8568 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8569 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8570 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8571
8572 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8573 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8574 #, fuzzy, php-format
8575 msgid "Unsupported message type: %s."
8576 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8577
8578 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8579 msgid "Make user an admin of the group"
8580 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
8581
8582 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8583 msgctxt "BUTTON"
8584 msgid "Make Admin"
8585 msgstr "Rendi amministratore"
8586
8587 #. TRANS: Submit button title.
8588 msgctxt "TOOLTIP"
8589 msgid "Make this user an admin"
8590 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
8591
8592 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8593 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8594 msgstr ""
8595 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8596
8597 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8598 msgid "File exceeds user's quota."
8599 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8600
8601 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8602 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8603 msgid "File could not be moved to destination directory."
8604 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8605
8606 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8607 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8608 msgid "Could not determine file's MIME type."
8609 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8610
8611 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8612 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8613 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8614 #, php-format
8615 msgid ""
8616 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8617 "format."
8618 msgstr ""
8619 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8620 "formato %2$s."
8621
8622 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8623 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8624 #, php-format
8625 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8626 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8627
8628 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8629 msgid "Send a direct notice"
8630 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8631
8632 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8633 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8634 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Select recipient:"
8637 msgstr "Seleziona licenza"
8638
8639 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8640 #, fuzzy
8641 msgid "No mutual subscribers."
8642 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
8643
8644 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8645 msgid "To"
8646 msgstr "A"
8647
8648 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8649 msgctxt "Send button for sending notice"
8650 msgid "Send"
8651 msgstr "Invia"
8652
8653 #. TRANS: Header in message list.
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Messages"
8656 msgstr "Messaggio"
8657
8658 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8659 #. TRANS: Followed by notice source.
8660 msgid "from"
8661 msgstr "via"
8662
8663 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8664 #, fuzzy
8665 msgctxt "SOURCE"
8666 msgid "web"
8667 msgstr "web"
8668
8669 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8670 msgctxt "SOURCE"
8671 msgid "xmpp"
8672 msgstr ""
8673
8674 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8675 #, fuzzy
8676 msgctxt "SOURCE"
8677 msgid "mail"
8678 msgstr "Email"
8679
8680 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8681 msgctxt "SOURCE"
8682 msgid "omb"
8683 msgstr ""
8684
8685 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8686 msgctxt "SOURCE"
8687 msgid "api"
8688 msgstr ""
8689
8690 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8691 msgid "Cannot get author for activity."
8692 msgstr ""
8693
8694 #. TRANS: Client exception.
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Bookmark not posted to this group."
8697 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
8698
8699 #. TRANS: Client exception.
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Object not posted to this user."
8702 msgstr "Non eliminare il messaggio"
8703
8704 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8705 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8706 msgstr ""
8707
8708 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8709 msgid "Nickname cannot be empty."
8710 msgstr ""
8711
8712 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8713 #, php-format
8714 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8715 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8716 msgstr[0] ""
8717 msgstr[1] ""
8718
8719 #. TRANS: Form legend for notice form.
8720 msgid "Send a notice"
8721 msgstr "Invia un messaggio"
8722
8723 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8724 #, php-format
8725 msgid "What's up, %s?"
8726 msgstr "Cosa succede, %s?"
8727
8728 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8729 msgid "Attach"
8730 msgstr "Allega"
8731
8732 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Attach a file."
8735 msgstr "Allega un file"
8736
8737 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8738 msgid "Share my location"
8739 msgstr "Condividi la mia posizione"
8740
8741 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8742 msgid "Do not share my location"
8743 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8744
8745 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8746 msgid ""
8747 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8748 "try again later"
8749 msgstr ""
8750 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8751 "previsto. Riprova più tardi."
8752
8753 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8754 msgid "N"
8755 msgstr "N"
8756
8757 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8758 msgid "S"
8759 msgstr "S"
8760
8761 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8762 msgid "E"
8763 msgstr "E"
8764
8765 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8766 msgid "W"
8767 msgstr "O"
8768
8769 #. TRANS: Coordinates message.
8770 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8771 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8772 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8773 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8774 #, php-format
8775 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8776 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8777
8778 #. TRANS: Followed by geo location.
8779 msgid "at"
8780 msgstr "presso"
8781
8782 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8783 msgid "in context"
8784 msgstr "in una discussione"
8785
8786 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8787 msgid "Repeated by"
8788 msgstr "Ripetuto da"
8789
8790 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8791 msgid "Reply to this notice"
8792 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8793
8794 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8795 msgid "Reply"
8796 msgstr "Rispondi"
8797
8798 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8799 msgid "Delete this notice"
8800 msgstr "Elimina questo messaggio"
8801
8802 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Notice repeated."
8805 msgstr "Messaggio ripetuto"
8806
8807 #. TRANS: Field label for notice text.
8808 msgid "Update your status..."
8809 msgstr ""
8810
8811 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8812 msgid "Nudge this user"
8813 msgstr "Richiama questo utente"
8814
8815 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8816 #, fuzzy
8817 msgctxt "BUTTON"
8818 msgid "Nudge"
8819 msgstr "Richiama"
8820
8821 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Send a nudge to this user."
8824 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
8825
8826 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8827 msgid "Error inserting new profile."
8828 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
8829
8830 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8831 msgid "Error inserting avatar."
8832 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
8833
8834 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8835 msgid "Error inserting remote profile."
8836 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
8837
8838 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8839 msgid "Duplicate notice."
8840 msgstr "Messaggio duplicato."
8841
8842 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Could not insert new subscription."
8845 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
8846
8847 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8848 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8849 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8850 #, fuzzy
8851 msgctxt "MENU"
8852 msgid "Profile"
8853 msgstr "Profilo"
8854
8855 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Your profile"
8858 msgstr "Profilo del gruppo"
8859
8860 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8861 #, fuzzy
8862 msgctxt "MENU"
8863 msgid "Replies"
8864 msgstr "Risposte"
8865
8866 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8867 #, fuzzy
8868 msgctxt "MENU"
8869 msgid "Favorites"
8870 msgstr "Preferiti"
8871
8872 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8873 #, fuzzy
8874 msgctxt "FIXME"
8875 msgid "User"
8876 msgstr "Utente"
8877
8878 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8879 #, fuzzy
8880 msgctxt "MENU"
8881 msgid "Messages"
8882 msgstr "Messaggio"
8883
8884 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8885 msgid "Your incoming messages"
8886 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8887
8888 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8889 #, php-format
8890 msgid "Tags in %s's notices"
8891 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
8892
8893 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8894 msgid "Unknown"
8895 msgstr "Sconosciuto"
8896
8897 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8898 msgctxt "plugin"
8899 msgid "Disable"
8900 msgstr ""
8901
8902 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8903 msgctxt "plugin"
8904 msgid "Enable"
8905 msgstr ""
8906
8907 msgctxt "plugin-description"
8908 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8909 msgstr ""
8910
8911 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8912 #, fuzzy
8913 msgctxt "MENU"
8914 msgid "Settings"
8915 msgstr "Impostazioni SMS"
8916
8917 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Change your personal settings"
8920 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
8921
8922 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Site configuration"
8925 msgstr "Configurazione utente"
8926
8927 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8928 msgctxt "MENU"
8929 msgid "Logout"
8930 msgstr "Esci"
8931
8932 msgid "Logout from the site"
8933 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
8934
8935 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8936 msgid "Login to the site"
8937 msgstr "Accedi al sito"
8938
8939 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8940 msgctxt "MENU"
8941 msgid "Search"
8942 msgstr "Cerca"
8943
8944 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Search the site"
8947 msgstr "Cerca nel sito"
8948
8949 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8950 #. TRANS: Label for user statistics.
8951 msgid "Subscriptions"
8952 msgstr "Abbonamenti"
8953
8954 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8955 msgid "All subscriptions"
8956 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
8957
8958 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8959 #. TRANS: Label for user statistics.
8960 msgid "Subscribers"
8961 msgstr "Abbonati"
8962
8963 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8964 msgid "All subscribers"
8965 msgstr "Tutti gli abbonati"
8966
8967 #. TRANS: Label for user statistics.
8968 msgid "User ID"
8969 msgstr "ID utente"
8970
8971 #. TRANS: Label for user statistics.
8972 msgid "Member since"
8973 msgstr "Membro dal"
8974
8975 #. TRANS: Label for user statistics.
8976 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8977 msgid "Groups"
8978 msgstr "Gruppi"
8979
8980 #. TRANS: Label for user statistics.
8981 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8982 msgid "Daily average"
8983 msgstr "Media giornaliera"
8984
8985 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8986 msgid "All groups"
8987 msgstr "Tutti i gruppi"
8988
8989 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8990 msgid "Unimplemented method."
8991 msgstr "Metodo non implementato"
8992
8993 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8994 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8995 #, fuzzy
8996 msgctxt "MENU"
8997 msgid "Groups"
8998 msgstr "Gruppi"
8999
9000 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9001 msgid "User groups"
9002 msgstr "Gruppi dell'utente"
9003
9004 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9005 #, fuzzy
9006 msgctxt "MENU"
9007 msgid "Recent tags"
9008 msgstr "Etichette recenti"
9009
9010 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9011 msgid "Recent tags"
9012 msgstr "Etichette recenti"
9013
9014 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9015 #, fuzzy
9016 msgctxt "MENU"
9017 msgid "Featured"
9018 msgstr "In evidenza"
9019
9020 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9021 #, fuzzy
9022 msgctxt "MENU"
9023 msgid "Popular"
9024 msgstr "Famosi"
9025
9026 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9027 msgid "No return-to arguments."
9028 msgstr "Nessun argomento return-to."
9029
9030 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9031 msgid "Repeat this notice?"
9032 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9033
9034 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Repeat this notice."
9037 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9038
9039 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9040 #, php-format
9041 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9042 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9043
9044 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Page not found."
9047 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9048
9049 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9050 #, fuzzy
9051 msgctxt "TITLE"
9052 msgid "Sandbox"
9053 msgstr "Sandbox"
9054
9055 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9056 msgid "Sandbox this user"
9057 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9058
9059 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9060 msgid "Search site"
9061 msgstr "Cerca nel sito"
9062
9063 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9064 #. TRANS: for searching can be entered.
9065 msgid "Keyword(s)"
9066 msgstr "Parole"
9067
9068 #. TRANS: Button text for searching site.
9069 msgctxt "BUTTON"
9070 msgid "Search"
9071 msgstr "Cerca"
9072
9073 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9074 #, fuzzy
9075 msgctxt "MENU"
9076 msgid "People"
9077 msgstr "Persone"
9078
9079 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9080 msgid "Find people on this site"
9081 msgstr "Trova persone in questo sito"
9082
9083 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9084 #, fuzzy
9085 msgctxt "MENU"
9086 msgid "Notices"
9087 msgstr "Messaggi"
9088
9089 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9090 msgid "Find content of notices"
9091 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9092
9093 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9094 msgid "Find groups on this site"
9095 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
9096
9097 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9098 msgctxt "MENU"
9099 msgid "Help"
9100 msgstr "Aiuto"
9101
9102 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9103 #, fuzzy
9104 msgctxt "MENU"
9105 msgid "About"
9106 msgstr "Informazioni"
9107
9108 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9109 #, fuzzy
9110 msgctxt "MENU"
9111 msgid "FAQ"
9112 msgstr "FAQ"
9113
9114 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9115 #, fuzzy
9116 msgctxt "MENU"
9117 msgid "TOS"
9118 msgstr "TOS"
9119
9120 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9121 #, fuzzy
9122 msgctxt "MENU"
9123 msgid "Privacy"
9124 msgstr "Privacy"
9125
9126 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9127 #, fuzzy
9128 msgctxt "MENU"
9129 msgid "Source"
9130 msgstr "Sorgenti"
9131
9132 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9133 #, fuzzy
9134 msgctxt "MENU"
9135 msgid "Version"
9136 msgstr "Versione"
9137
9138 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9139 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9140 #, fuzzy
9141 msgctxt "MENU"
9142 msgid "Contact"
9143 msgstr "Contatti"
9144
9145 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9146 #, fuzzy
9147 msgctxt "MENU"
9148 msgid "Badge"
9149 msgstr "Badge"
9150
9151 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9152 msgid "Untitled section"
9153 msgstr "Sezione senza nome"
9154
9155 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9156 msgid "More..."
9157 msgstr "Altro..."
9158
9159 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9160 #, fuzzy
9161 msgctxt "HEADER"
9162 msgid "Settings"
9163 msgstr "Impostazioni SMS"
9164
9165 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9166 msgid "Change your profile settings"
9167 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9168
9169 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9170 #, fuzzy
9171 msgctxt "MENU"
9172 msgid "Avatar"
9173 msgstr "Immagine"
9174
9175 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9176 msgid "Upload an avatar"
9177 msgstr "Carica un'immagine"
9178
9179 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9180 #, fuzzy
9181 msgctxt "MENU"
9182 msgid "Password"
9183 msgstr "Password"
9184
9185 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9186 msgid "Change your password"
9187 msgstr "Modifica la tua password"
9188
9189 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9190 #, fuzzy
9191 msgctxt "MENU"
9192 msgid "Email"
9193 msgstr "Email"
9194
9195 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9196 msgid "Change email handling"
9197 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
9198
9199 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9200 msgid "Design your profile"
9201 msgstr "Progetta il tuo profilo"
9202
9203 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9204 #, fuzzy
9205 msgctxt "MENU"
9206 msgid "URL"
9207 msgstr "URL"
9208
9209 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9210 msgid "URL shorteners"
9211 msgstr ""
9212
9213 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9214 #, fuzzy
9215 msgctxt "MENU"
9216 msgid "IM"
9217 msgstr "MI"
9218
9219 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9220 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9221 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
9222
9223 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9224 #, fuzzy
9225 msgctxt "MENU"
9226 msgid "SMS"
9227 msgstr "SMS"
9228
9229 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9230 msgid "Updates by SMS"
9231 msgstr "Messaggi via SMS"
9232
9233 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9234 #, fuzzy
9235 msgctxt "MENU"
9236 msgid "Connections"
9237 msgstr "Connessioni"
9238
9239 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9240 msgid "Authorized connected applications"
9241 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
9242
9243 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9244 #, fuzzy
9245 msgctxt "TITLE"
9246 msgid "Silence"
9247 msgstr "Zittisci"
9248
9249 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9250 msgid "Silence this user"
9251 msgstr "Zittisci questo utente"
9252
9253 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9254 #, fuzzy
9255 msgctxt "MENU"
9256 msgid "Subscriptions"
9257 msgstr "Abbonamenti"
9258
9259 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9260 #. TRANS: %s is a user nickname.
9261 #, fuzzy, php-format
9262 msgid "People %s subscribes to."
9263 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
9264
9265 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9266 #, fuzzy
9267 msgctxt "MENU"
9268 msgid "Subscribers"
9269 msgstr "Abbonati"
9270
9271 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9272 #. TRANS: %s is a user nickname.
9273 #, fuzzy, php-format
9274 msgid "People subscribed to %s."
9275 msgstr "Persone abbonate a %s"
9276
9277 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9278 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9279 #, php-format
9280 msgctxt "MENU"
9281 msgid "Pending (%d)"
9282 msgstr ""
9283
9284 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9285 #, php-format
9286 msgid "Approve pending subscription requests."
9287 msgstr ""
9288
9289 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9290 #. TRANS: %s is a user nickname.
9291 #, fuzzy, php-format
9292 msgid "Groups %s is a member of."
9293 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
9294
9295 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9296 msgctxt "MENU"
9297 msgid "Invite"
9298 msgstr "Invita"
9299
9300 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9301 #. TRANS: %s is a user nickname.
9302 #, fuzzy, php-format
9303 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9304 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
9305
9306 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9307 msgid "Subscribe to this user"
9308 msgstr "Abbonati a questo utente"
9309
9310 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9311 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9312 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
9313
9314 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9315 msgid "People Tagcloud as tagged"
9316 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
9317
9318 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9319 #, fuzzy
9320 msgctxt "NOTAGS"
9321 msgid "None"
9322 msgstr "Nessuno"
9323
9324 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Invalid theme name."
9327 msgstr "Nome file non valido."
9328
9329 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9330 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9331 msgstr ""
9332 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
9333
9334 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9335 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9336 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
9337
9338 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9339 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9340 msgid "Failed saving theme."
9341 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
9342
9343 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9346 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
9347
9348 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9349 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9350 #, fuzzy, php-format
9351 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9352 msgid_plural ""
9353 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9354 msgstr[0] ""
9355 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9356 msgstr[1] ""
9357 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9358
9359 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9362 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
9363
9364 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9365 msgid ""
9366 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9367 "digits, underscore, and minus sign."
9368 msgstr ""
9369 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
9370 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
9371
9372 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9373 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9374 msgstr ""
9375 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
9376
9377 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9378 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9379 #, fuzzy, php-format
9380 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9381 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
9382
9383 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9384 msgid "Error opening theme archive."
9385 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
9386
9387 #. TRANS: Header for Notices section.
9388 #, fuzzy
9389 msgctxt "HEADER"
9390 msgid "Notices"
9391 msgstr "Messaggi"
9392
9393 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9394 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9395 #, php-format
9396 msgid "Show reply"
9397 msgid_plural "Show all %d replies"
9398 msgstr[0] ""
9399 msgstr[1] ""
9400
9401 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9402 msgctxt "FAVELIST"
9403 msgid "You"
9404 msgstr ""
9405
9406 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9407 msgid ", "
9408 msgstr ""
9409
9410 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9411 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9412 #, fuzzy, php-format
9413 msgctxt "FAVELIST"
9414 msgid "%1$s and %2$s"
9415 msgstr "%1$s - %2$s"
9416
9417 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9418 #, fuzzy
9419 msgctxt "FAVELIST"
9420 msgid "You have favored this notice."
9421 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
9422
9423 #. TRANS: List message for favoured notices.
9424 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9425 #, fuzzy, php-format
9426 msgid "One person has favored this notice."
9427 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9428 msgstr[0] "Togli questo messaggio dai preferiti"
9429 msgstr[1] "Togli questo messaggio dai preferiti"
9430
9431 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9432 #, fuzzy
9433 msgctxt "REPEATLIST"
9434 msgid "You have repeated this notice."
9435 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
9436
9437 #. TRANS: List message for repeated notices.
9438 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9439 #, fuzzy, php-format
9440 msgid "One person has repeated this notice."
9441 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9442 msgstr[0] "Hai già ripetuto quel messaggio."
9443 msgstr[1] "Hai già ripetuto quel messaggio."
9444
9445 #. TRANS: Title for top posters section.
9446 msgid "Top posters"
9447 msgstr "Chi scrive più messaggi"
9448
9449 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9450 msgctxt "SENDTO"
9451 msgid "Everyone"
9452 msgstr ""
9453
9454 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9455 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9456 #, php-format
9457 msgid "My colleagues at %s"
9458 msgstr ""
9459
9460 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9461 #, fuzzy
9462 msgctxt "LABEL"
9463 msgid "To:"
9464 msgstr "A"
9465
9466 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9467 #, fuzzy, php-format
9468 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9469 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
9470
9471 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9472 #, fuzzy
9473 msgctxt "TITLE"
9474 msgid "Unblock"
9475 msgstr "Sblocca"
9476
9477 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9478 #, fuzzy
9479 msgctxt "TITLE"
9480 msgid "Unsandbox"
9481 msgstr "Unsandbox"
9482
9483 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9484 msgid "Unsandbox this user"
9485 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
9486
9487 #. TRANS: Title for unsilence form.
9488 msgid "Unsilence"
9489 msgstr "De-zittisci"
9490
9491 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9492 msgid "Unsilence this user"
9493 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
9494
9495 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9496 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9497 msgid "Unsubscribe from this user"
9498 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9499
9500 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9501 #, fuzzy
9502 msgctxt "BUTTON"
9503 msgid "Unsubscribe"
9504 msgstr "Disabbonati"
9505
9506 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9507 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9508 #, fuzzy, php-format
9509 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9510 msgstr "L'utente non ha un profilo."
9511
9512 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Not allowed to log in."
9515 msgstr "Accesso non effettuato."
9516
9517 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9518 msgid "a few seconds ago"
9519 msgstr "pochi secondi fa"
9520
9521 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9522 msgid "about a minute ago"
9523 msgstr "circa un minuto fa"
9524
9525 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9526 #, php-format
9527 msgid "about one minute ago"
9528 msgid_plural "about %d minutes ago"
9529 msgstr[0] "circa un minuto fa"
9530 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
9531
9532 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9533 msgid "about an hour ago"
9534 msgstr "circa un'ora fa"
9535
9536 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9537 #, php-format
9538 msgid "about one hour ago"
9539 msgid_plural "about %d hours ago"
9540 msgstr[0] "circa un'ora fa"
9541 msgstr[1] "circa %d ore fa"
9542
9543 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9544 msgid "about a day ago"
9545 msgstr "circa un giorno fa"
9546
9547 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9548 #, php-format
9549 msgid "about one day ago"
9550 msgid_plural "about %d days ago"
9551 msgstr[0] "circa un giorno fa"
9552 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
9553
9554 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9555 msgid "about a month ago"
9556 msgstr "circa un mese fa"
9557
9558 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9559 #, php-format
9560 msgid "about one month ago"
9561 msgid_plural "about %d months ago"
9562 msgstr[0] "circa un mese fa"
9563 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
9564
9565 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9566 msgid "about a year ago"
9567 msgstr "circa un anno fa"
9568
9569 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9570 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9571 #, fuzzy, php-format
9572 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9573 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
9574
9575 #. TRANS: Exception.
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Invalid XML."
9578 msgstr "Dimensione non valida."
9579
9580 #. TRANS: Exception.
9581 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9582 msgstr ""
9583
9584 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9585 #, php-format
9586 msgid "Getting backup from file '%s'."
9587 msgstr ""
9588
9589 #~ msgid "Yes"
9590 #~ msgstr "Sì"
9591
9592 #~ msgid "Subscribe"
9593 #~ msgstr "Abbonati"