1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 23:32+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 23:34:55+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80343); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-01-14 13:22:39+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:157
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 #: actions/accessadminpanel.php:164
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 #: actions/accessadminpanel.php:173
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 #: actions/accessadminpanel.php:191
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
92 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
93 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
94 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
95 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
96 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
97 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
98 #: lib/groupeditform.php:207
103 #. TRANS: Server error when page not found (404).
104 #. TRANS: Server error when page not found (404)
105 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
106 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
107 msgid "No such page."
108 msgstr "Pagina inesistente."
110 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
112 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
113 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
114 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
115 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
131 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
132 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
133 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
134 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
135 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
136 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
137 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
138 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
139 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
140 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
141 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
142 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
143 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
144 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
145 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
146 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
147 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
148 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
149 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
150 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
151 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
152 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
153 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
154 msgid "No such user."
155 msgstr "Utente inesistente."
157 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
158 #: actions/all.php:91
160 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
161 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
163 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
164 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
165 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
167 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
168 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
169 #: lib/personalgroupnav.php:103
171 msgid "%s and friends"
174 #. TRANS: %s is user nickname.
175 #: actions/all.php:108
177 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
178 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
180 #. TRANS: %s is user nickname.
181 #: actions/all.php:117
183 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
184 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
186 #. TRANS: %s is user nickname.
187 #: actions/all.php:126
189 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
190 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
192 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
193 #: actions/all.php:139
196 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
198 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
201 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:146
206 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
207 "something yourself."
209 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
210 "scrivi un messaggio."
212 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:150
217 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
218 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
220 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
223 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
224 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
226 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
227 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
230 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
231 "post a notice to them."
232 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
234 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
235 #: actions/all.php:188
236 msgid "You and friends"
237 msgstr "Tu e i tuoi amici"
239 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
240 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
241 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
242 #: actions/apitimelinehome.php:119
244 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
245 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
247 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
265 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
266 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
270 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
271 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
272 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
273 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
274 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
275 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
276 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
277 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
278 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
279 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
280 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
281 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
282 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
283 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
284 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
285 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
286 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
287 msgid "API method not found."
288 msgstr "Metodo delle API non trovato."
290 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
291 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
292 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
293 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
296 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
297 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
298 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
299 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
300 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
301 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
302 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
303 msgid "This method requires a POST."
304 msgstr "Questo metodo richiede POST."
306 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
309 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
312 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
313 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
315 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
317 msgid "Could not update user."
318 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
321 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
322 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
323 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
324 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
325 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
326 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
327 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
328 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
329 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
330 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
331 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
332 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
333 #: lib/profileaction.php:84
334 msgid "User has no profile."
335 msgstr "L'utente non ha un profilo."
337 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
338 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
339 msgid "Could not save profile."
340 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
342 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
343 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
344 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
345 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
346 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
347 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
348 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
349 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
350 #: lib/designsettings.php:298
353 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
354 "current configuration."
356 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
357 "current configuration."
359 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
360 "configurazione attuale."
362 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
363 "configurazione attuale."
365 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
366 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
367 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
371 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
373 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
374 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
375 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
376 msgid "Unable to save your design settings."
377 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
379 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
380 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
381 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
382 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
383 msgid "Could not update your design."
384 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
386 #: actions/apiatomservice.php:86
390 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
392 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
393 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
394 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
395 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
398 msgstr "Attività di %s"
400 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
401 #. TRANS: %s is a user nickname.
402 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
403 #: actions/subscriptions.php:51
405 msgid "%s subscriptions"
406 msgstr "Abbonamenti di %s"
408 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
413 #: actions/apiatomservice.php:123
415 msgid "%s memberships"
416 msgstr "Membri del gruppo %s"
418 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
419 #: actions/apiblockcreate.php:104
420 msgid "You cannot block yourself!"
421 msgstr "Non puoi bloccarti!"
423 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
424 #: actions/apiblockcreate.php:126
425 msgid "Block user failed."
426 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
428 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
429 #: actions/apiblockdestroy.php:113
430 msgid "Unblock user failed."
431 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
433 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
434 #: actions/apidirectmessage.php:88
436 msgid "Direct messages from %s"
437 msgstr "Messaggi diretti da %s"
439 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
440 #: actions/apidirectmessage.php:93
442 msgid "All the direct messages sent from %s"
443 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
445 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
446 #: actions/apidirectmessage.php:102
448 msgid "Direct messages to %s"
449 msgstr "Messaggi diretti a %s"
451 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
452 #: actions/apidirectmessage.php:107
454 msgid "All the direct messages sent to %s"
455 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
457 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
458 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
459 msgid "No message text!"
460 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
462 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
463 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
464 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
465 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
466 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
468 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
469 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
471 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
473 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
475 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
476 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
477 msgid "Recipient user not found."
478 msgstr "Destinatario non trovato."
480 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
481 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
482 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
483 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
486 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
489 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
490 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
492 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
494 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
495 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
496 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
497 msgid "No status found with that ID."
498 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
501 #: actions/apifavoritecreate.php:120
502 msgid "This status is already a favorite."
503 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
505 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
506 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
507 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
508 msgid "Could not create favorite."
509 msgstr "Impossibile creare un preferito."
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
512 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
513 msgid "That status is not a favorite."
514 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
516 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
517 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
518 msgid "Could not delete favorite."
519 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
521 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
522 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
523 msgid "Could not follow user: profile not found."
524 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
527 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
528 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
530 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
531 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
534 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
535 msgid "Could not unfollow user: User not found."
536 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
539 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
540 msgid "You cannot unfollow yourself."
541 msgstr "Non puoi non seguirti."
543 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
544 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
546 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
547 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
549 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
550 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
551 msgid "Could not determine source user."
552 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
554 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
555 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
556 msgid "Could not find target user."
557 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
559 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
564 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:277
565 #: actions/register.php:214
566 msgid "Nickname already in use. Try another one."
567 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
569 #. TRANS: Client error in form for group creation.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
574 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:247
575 #: actions/register.php:216
576 msgid "Not a valid nickname."
577 msgstr "Non è un soprannome valido."
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
585 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
586 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:252
587 #: actions/register.php:223
588 msgid "Homepage is not a valid URL."
589 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
596 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:256
597 #: actions/register.php:226
599 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
600 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Form validation error in New application form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
611 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
612 #: actions/newgroup.php:156
614 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
615 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
616 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
617 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
623 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
624 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:269
625 #: actions/register.php:235
627 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
628 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
630 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
637 #: actions/newgroup.php:176
639 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
640 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
642 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
644 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 #: actions/apigroupcreate.php:253
648 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
649 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
652 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Group create form validation error.
655 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
656 #: actions/newgroup.php:191
658 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
659 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: Group create form validation error.
664 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
665 #: actions/newgroup.php:198
666 msgid "Alias can't be the same as nickname."
667 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
669 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
674 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
675 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
676 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
677 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
678 msgid "Group not found."
679 msgstr "Gruppo non trovato."
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
682 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
683 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
684 msgid "You are already a member of that group."
685 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
688 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
689 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
690 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
691 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
693 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
694 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
695 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
696 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
697 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
699 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
700 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
702 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
703 #: actions/apigroupleave.php:115
704 msgid "You are not a member of this group."
705 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
707 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
708 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
709 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
712 #: lib/command.php:398
714 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
715 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
717 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
718 #: actions/apigrouplist.php:94
721 msgstr "Gruppi di %s"
723 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
724 #: actions/apigrouplist.php:104
726 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
727 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
729 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
730 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
731 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
734 msgstr "Gruppi di %s"
736 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
737 #: actions/apigrouplistall.php:93
740 msgstr "Gruppi su %s"
742 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
743 #: actions/apimediaupload.php:101
744 msgid "Upload failed."
745 msgstr "Caricamento non riuscito."
747 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
748 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
750 msgid "Invalid request token or verifier."
751 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
753 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
754 #: actions/apioauthauthorize.php:107
755 msgid "No oauth_token parameter provided."
756 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
758 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
759 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
761 msgid "Invalid request token."
762 msgstr "Token non valido."
764 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
765 #: actions/apioauthauthorize.php:121
767 msgid "Request token already authorized."
768 msgstr "Autorizzazione non presente."
770 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
771 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
772 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
773 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
774 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
775 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
776 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
777 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
778 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
779 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
780 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
781 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
782 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
783 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
784 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
785 #: lib/designsettings.php:310
786 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
788 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
790 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:168
792 msgid "Invalid nickname / password!"
793 msgstr "Nome utente o password non valido."
795 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
796 #: actions/apioauthauthorize.php:217
798 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
799 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
801 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
802 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
803 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
804 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
806 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
807 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
808 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
810 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
811 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
812 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
813 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
814 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
815 msgid "Unexpected form submission."
816 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
818 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:387
820 msgid "An application would like to connect to your account"
821 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
823 #. TRANS: Fieldset legend.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:404
825 msgid "Allow or deny access"
826 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
828 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
829 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:425
833 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
834 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
837 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
838 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
839 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
841 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
842 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
843 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:433
847 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
848 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
849 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
851 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
852 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
853 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
855 #. TRANS: Fieldset legend.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:455
862 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
863 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
864 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
866 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
867 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
868 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
869 #: lib/userprofile.php:134
873 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
874 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
876 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
880 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
881 #. TRANS: by an external application.
882 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
885 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
887 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
888 #: lib/applicationeditform.php:351
893 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
894 #: actions/apioauthauthorize.php:485
900 #. TRANS: Form instructions.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:502
903 msgid "Authorize access to your account information."
904 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
906 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:594
909 msgid "Authorization canceled."
910 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
912 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
913 #. TRANS: %s is an OAuth token.
914 #: actions/apioauthauthorize.php:598
916 msgid "The request token %s has been revoked."
917 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
919 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
920 #: actions/apioauthauthorize.php:621
922 msgid "You have successfully authorized the application"
923 msgstr "Autorizzazione non presente."
925 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
926 #: actions/apioauthauthorize.php:625
928 "Please return to the application and enter the following security code to "
929 "complete the process."
932 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
933 #. TRANS: %s is the authorised application name.
934 #: actions/apioauthauthorize.php:632
936 msgid "You have successfully authorized %s"
937 msgstr "Autorizzazione non presente."
939 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 #. TRANS: %s is the authorised application name.
941 #: actions/apioauthauthorize.php:639
944 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
948 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
949 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
950 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
951 msgid "This method requires a POST or DELETE."
952 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
955 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
956 msgid "You may not delete another user's status."
957 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
959 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
960 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
961 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
962 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
963 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
964 #: actions/shownotice.php:92
965 msgid "No such notice."
966 msgstr "Nessun messaggio."
968 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
969 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
970 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
971 msgid "Cannot repeat your own notice."
972 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
974 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
975 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
976 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
977 msgid "Already repeated that notice."
978 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
980 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
981 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
982 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
983 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
984 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
986 msgid "HTTP method not supported."
987 msgstr "Metodo delle API non trovato."
989 #: actions/apistatusesshow.php:141
991 msgid "Unsupported format: %s"
992 msgstr "Formato non supportato."
994 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
995 #: actions/apistatusesshow.php:152
996 msgid "Status deleted."
997 msgstr "Messaggio eliminato."
999 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1000 #: actions/apistatusesshow.php:159
1001 msgid "No status with that ID found."
1002 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1004 #: actions/apistatusesshow.php:223
1005 msgid "Can only delete using the Atom format."
1008 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1009 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1010 msgid "Can't delete this notice."
1011 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1013 #: actions/apistatusesshow.php:243
1014 #, fuzzy, php-format
1015 msgid "Deleted notice %d"
1016 msgstr "Elimina messaggio"
1018 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1019 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1020 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1021 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1023 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1024 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1025 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1026 #: lib/mailhandler.php:60
1027 #, fuzzy, php-format
1028 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1029 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1030 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1031 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1033 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1034 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1036 msgid "Parent notice not found."
1037 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1039 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1040 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1041 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1044 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1046 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1048 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1052 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1053 msgid "Unsupported format."
1054 msgstr "Formato non supportato."
1056 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1058 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1060 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1061 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1063 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1065 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1066 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1069 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1071 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1072 #. TRANS: %s is the error.
1073 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1074 #, fuzzy, php-format
1075 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1076 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1078 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1080 #: actions/apitimelinementions.php:115
1082 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1083 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1085 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1087 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1088 #: actions/apitimelinementions.php:131
1090 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1091 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1093 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1096 msgid "%s public timeline"
1097 msgstr "Attività pubblica di %s"
1099 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1100 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1102 msgid "%s updates from everyone!"
1103 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1105 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1106 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1108 msgid "Unimplemented."
1109 msgstr "Metodo non implementato"
1111 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1112 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1114 msgid "Repeated to %s"
1115 msgstr "Ripetuto a %s"
1117 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1118 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1119 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1121 msgid "Repeats of %s"
1122 msgstr "Ripetizioni di %s"
1124 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1125 #. TRANS: %s is the tag.
1126 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1128 msgid "Notices tagged with %s"
1129 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1131 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1132 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1133 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1135 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1136 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1139 #: actions/apitimelineuser.php:297
1141 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1142 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1144 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1145 #: actions/apitimelineuser.php:304
1146 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1149 #: actions/apitimelineuser.php:310
1150 msgid "Atom post must not be empty."
1153 #: actions/apitimelineuser.php:315
1154 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1157 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1158 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1159 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1160 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1161 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1164 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1165 #. TRANS: Do not translate POST.
1166 #: actions/apitimelineuser.php:334
1167 msgid "Can only handle POST activities."
1170 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1171 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1172 #: actions/apitimelineuser.php:345
1174 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1177 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1178 #: actions/apitimelineuser.php:378
1179 #, fuzzy, php-format
1180 msgid "No content for notice %d."
1181 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1183 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1184 #: actions/apitimelineuser.php:406
1185 #, fuzzy, php-format
1186 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1187 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1189 #: actions/apitimelineuser.php:437
1191 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1194 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1195 #: actions/apitrends.php:85
1196 msgid "API method under construction."
1197 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1200 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1201 msgid "User not found."
1202 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1204 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1206 msgid "No such profile"
1207 msgstr "Nessun profilo."
1209 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1211 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1214 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1216 msgid "Can't add someone else's subscription"
1217 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1219 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1220 #. TRANS: Do not translate POST.
1221 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1222 msgid "Can only handle Favorite activities."
1225 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1227 msgid "Can only fave notices."
1228 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1230 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1232 msgid "Unknown note."
1233 msgstr "Sconosciuto"
1235 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1237 msgid "Already a favorite."
1238 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1240 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1241 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1242 msgid "No such profile."
1243 msgstr "Nessun profilo."
1245 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1246 #, fuzzy, php-format
1247 msgid "%s group memberships"
1248 msgstr "Membri del gruppo %s"
1250 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1251 #, fuzzy, php-format
1252 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1253 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1255 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1256 msgid "Can't add someone else's membership"
1259 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1260 #. TRANS: Do not translate POST.
1261 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1262 msgid "Can only handle Join activities."
1265 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1267 msgid "Unknown group."
1268 msgstr "Sconosciuto"
1270 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1272 msgid "Already a member."
1273 msgstr "Tutti i membri"
1275 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1276 msgid "Blocked by admin."
1279 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1281 msgid "No such favorite."
1282 msgstr "Nessun file."
1284 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1286 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1287 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1289 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1290 msgid "No such group"
1291 msgstr "Nessun gruppo"
1293 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1295 msgid "Not a member"
1296 msgstr "Tutti i membri"
1298 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1300 msgid "Method not supported"
1301 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1303 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1304 msgid "Can't delete someone else's membership"
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1308 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1309 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1310 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1311 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "No such profile id: %d"
1314 msgstr "Nessun profilo."
1316 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1317 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1318 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1319 #, fuzzy, php-format
1320 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d"
1321 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1324 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1326 msgid "Cannot delete someone else's subscription"
1327 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1329 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1332 msgstr "Persone abbonate a %s"
1334 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1335 #. TRANS: Do not translate POST.
1336 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1337 msgid "Can only handle Follow activities."
1340 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1341 msgid "Can only follow people."
1344 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1345 #, fuzzy, php-format
1346 msgid "Unknown profile %s"
1347 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1349 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1350 #: actions/attachment.php:73
1351 msgid "No such attachment."
1352 msgstr "Nessun allegato."
1354 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1355 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1356 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1357 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1358 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1359 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1360 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1361 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1362 msgid "No nickname."
1363 msgstr "Nessun soprannome."
1365 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1366 #: actions/avatarbynickname.php:66
1368 msgstr "Nessuna dimensione."
1370 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1371 #: actions/avatarbynickname.php:72
1372 msgid "Invalid size."
1373 msgstr "Dimensione non valida."
1375 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1376 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1377 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1378 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1379 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1383 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1384 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1385 #: actions/avatarsettings.php:78
1387 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1389 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1391 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1392 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1393 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1394 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1395 msgid "User without matching profile."
1396 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1398 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1399 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1400 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1401 #: actions/grouplogo.php:254
1402 msgid "Avatar settings"
1403 msgstr "Impostazioni immagine"
1405 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1406 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1407 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1408 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1412 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1413 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1414 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1415 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1419 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1420 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1421 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1427 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1428 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1429 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1435 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1436 #: actions/avatarsettings.php:243
1442 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1443 #: actions/avatarsettings.php:318
1444 msgid "No file uploaded."
1445 msgstr "Nessun file caricato."
1447 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1448 #: actions/avatarsettings.php:346
1449 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1450 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1452 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1453 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1454 msgid "Lost our file data."
1455 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1457 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1458 #: actions/avatarsettings.php:385
1459 msgid "Avatar updated."
1460 msgstr "Immagine aggiornata."
1462 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1463 #: actions/avatarsettings.php:389
1464 msgid "Failed updating avatar."
1465 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1467 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1468 #: actions/avatarsettings.php:413
1469 msgid "Avatar deleted."
1470 msgstr "Immagine eliminata."
1472 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:467
1473 msgid "Backup account"
1476 #: actions/backupaccount.php:80
1478 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1479 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1481 #: actions/backupaccount.php:84
1482 msgid "You may not backup your account."
1485 #: actions/backupaccount.php:232
1487 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1488 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and "
1489 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1490 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1491 "are not backed up."
1494 #: actions/backupaccount.php:255
1500 #: actions/backupaccount.php:258
1501 msgid "Backup your account"
1504 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1505 #: actions/block.php:68
1506 msgid "You already blocked that user."
1507 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1509 #. TRANS: Title for block user page.
1510 #. TRANS: Legend for block user form.
1511 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1513 msgstr "Blocca utente"
1515 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1516 #: actions/block.php:139
1518 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1519 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1520 "will not be notified of any @-replies from them."
1522 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1523 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1524 "risposte che ti invierà."
1526 #. TRANS: Button label on the user block form.
1527 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1528 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1529 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1530 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1531 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1532 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1533 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1534 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1539 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1540 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1541 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1542 msgid "Do not block this user"
1543 msgstr "Non bloccare questo utente"
1545 #. TRANS: Button label on the user block form.
1546 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1547 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1548 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1549 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1550 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1551 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1552 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1553 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1558 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1559 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1560 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1561 msgid "Block this user"
1562 msgstr "Blocca questo utente"
1564 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1565 #: actions/block.php:189
1566 msgid "Failed to save block information."
1567 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1569 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1570 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1571 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1572 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1573 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1575 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1576 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1577 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1578 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1579 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1580 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1581 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1582 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1583 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1584 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1585 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1586 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1587 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1588 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1589 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1590 #: lib/command.php:380
1591 msgid "No such group."
1592 msgstr "Nessuna gruppo."
1594 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1595 #. TRANS: %s is a group nickname.
1596 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1598 msgid "%s blocked profiles"
1599 msgstr "Profili bloccati di %s"
1601 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1602 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1603 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1605 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1606 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1608 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1609 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1610 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1611 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1613 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1614 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1615 msgid "Unblock user from group"
1616 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1618 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1619 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1625 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1626 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1627 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1628 msgid "Unblock this user"
1629 msgstr "Sblocca questo utente"
1631 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1632 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1633 #: actions/bookmarklet.php:51
1638 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1639 #: actions/confirmaddress.php:74
1640 msgid "No confirmation code."
1641 msgstr "Nessun codice di conferma."
1643 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1644 #: actions/confirmaddress.php:80
1645 msgid "Confirmation code not found."
1646 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1648 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1649 #: actions/confirmaddress.php:86
1650 msgid "That confirmation code is not for you!"
1651 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1653 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1654 #: actions/confirmaddress.php:92
1656 msgid "Unrecognized address type %s."
1657 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1659 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1660 #: actions/confirmaddress.php:97
1661 msgid "That address has already been confirmed."
1662 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1664 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1665 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1666 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1667 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1668 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1669 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1670 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1671 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1672 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1673 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1674 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1675 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1676 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1677 #: actions/smssettings.php:464
1678 msgid "Couldn't update user."
1679 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1681 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1682 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1683 #: actions/confirmaddress.php:132
1685 msgid "Could not delete address confirmation."
1686 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1688 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1689 #: actions/confirmaddress.php:150
1690 msgid "Confirm address"
1691 msgstr "Conferma indirizzo"
1693 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1694 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1695 #: actions/confirmaddress.php:166
1697 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1698 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1700 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1701 #: actions/conversation.php:96
1702 msgid "Conversation"
1703 msgstr "Conversazione"
1705 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1706 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1707 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1711 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1712 #: actions/deleteaccount.php:71
1714 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1715 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1717 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1718 #: actions/deleteaccount.php:77
1720 msgid "You cannot delete your account."
1721 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1723 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1724 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1728 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1729 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1730 #: actions/deleteaccount.php:164
1732 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1735 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1736 #: actions/deleteaccount.php:206
1738 msgid "Account deleted."
1739 msgstr "Immagine eliminata."
1741 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1742 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:474
1744 msgid "Delete account"
1745 msgstr "Crea un account"
1747 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1748 #: actions/deleteaccount.php:279
1750 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1754 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1755 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1756 #: actions/deleteaccount.php:285
1759 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1763 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1764 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1765 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1769 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1770 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1771 #: actions/deleteaccount.php:304
1772 #, fuzzy, php-format
1773 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1774 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1776 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1777 #: actions/deleteaccount.php:323
1779 msgid "Permanently delete your account"
1780 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1782 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1783 #: actions/deleteapplication.php:62
1784 msgid "You must be logged in to delete an application."
1785 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1787 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1788 #: actions/deleteapplication.php:71
1789 msgid "Application not found."
1790 msgstr "Applicazione non trovata."
1792 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1793 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1794 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1795 #: actions/showapplication.php:94
1796 msgid "You are not the owner of this application."
1797 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1799 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1800 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1801 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1802 #: lib/action.php:1409
1803 msgid "There was a problem with your session token."
1804 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1806 #. TRANS: Title for delete application page.
1807 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1808 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1809 msgid "Delete application"
1810 msgstr "Elimina applicazione"
1812 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1813 #: actions/deleteapplication.php:152
1815 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1816 "about the application from the database, including all existing user "
1819 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1820 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1822 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1823 #: actions/deleteapplication.php:161
1824 msgid "Do not delete this application"
1825 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1827 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1828 #: actions/deleteapplication.php:167
1829 msgid "Delete this application"
1830 msgstr "Elimina l'applicazione"
1832 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1833 #: actions/deletegroup.php:64
1835 msgid "You must be logged in to delete a group."
1836 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1838 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1839 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1840 #: actions/leavegroup.php:88
1841 msgid "No nickname or ID."
1842 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1844 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1845 #: actions/deletegroup.php:107
1847 msgid "You are not allowed to delete this group."
1848 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1850 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1851 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1852 #: actions/deletegroup.php:150
1853 #, fuzzy, php-format
1854 msgid "Could not delete group %s."
1855 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1857 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1858 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1859 #: actions/deletegroup.php:159
1860 #, fuzzy, php-format
1861 msgid "Deleted group %s"
1862 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1864 #. TRANS: Title of delete group page.
1865 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1866 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1868 msgid "Delete group"
1869 msgstr "Elimina utente"
1871 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1872 #: actions/deletegroup.php:206
1875 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1876 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1877 "will still appear in individual timelines."
1879 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1880 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1882 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1883 #: actions/deletegroup.php:224
1885 msgid "Do not delete this group"
1886 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1888 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1889 #: actions/deletegroup.php:231
1891 msgid "Delete this group"
1892 msgstr "Elimina questo utente"
1894 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1895 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1896 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1897 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1898 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1899 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1900 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1901 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1902 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1903 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1904 #: lib/settingsaction.php:72
1905 msgid "Not logged in."
1906 msgstr "Accesso non effettuato."
1908 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1909 #: actions/deletenotice.php:110
1911 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1914 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1915 "possibile recuperarlo."
1917 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1918 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1919 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1920 msgid "Delete notice"
1921 msgstr "Elimina messaggio"
1923 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1924 #: actions/deletenotice.php:152
1925 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1926 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1928 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1929 #: actions/deletenotice.php:159
1930 msgid "Do not delete this notice"
1931 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1933 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1934 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1935 msgid "Delete this notice"
1936 msgstr "Elimina questo messaggio"
1938 #: actions/deleteuser.php:67
1939 msgid "You cannot delete users."
1940 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1942 #: actions/deleteuser.php:74
1943 msgid "You can only delete local users."
1944 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1946 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1948 msgstr "Elimina utente"
1950 #: actions/deleteuser.php:136
1952 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1953 "the user from the database, without a backup."
1955 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1956 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1958 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1959 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1960 msgid "Delete this user"
1961 msgstr "Elimina questo utente"
1963 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1964 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1965 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1969 #: actions/designadminpanel.php:74
1970 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1971 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1973 #: actions/designadminpanel.php:335
1974 msgid "Invalid logo URL."
1975 msgstr "URL del logo non valido."
1977 #: actions/designadminpanel.php:340
1979 msgid "Invalid SSL logo URL."
1980 msgstr "URL del logo non valido."
1982 #: actions/designadminpanel.php:344
1984 msgid "Theme not available: %s."
1985 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1987 #: actions/designadminpanel.php:448
1989 msgstr "Modifica logo"
1991 #: actions/designadminpanel.php:453
1993 msgstr "Logo del sito"
1995 #: actions/designadminpanel.php:457
1998 msgstr "Logo del sito"
2000 #: actions/designadminpanel.php:469
2001 msgid "Change theme"
2002 msgstr "Modifica tema"
2004 #: actions/designadminpanel.php:486
2006 msgstr "Tema del sito"
2008 #: actions/designadminpanel.php:487
2009 msgid "Theme for the site."
2010 msgstr "Tema per questo sito."
2012 #: actions/designadminpanel.php:493
2013 msgid "Custom theme"
2014 msgstr "Tema personalizzato"
2016 #: actions/designadminpanel.php:497
2017 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2018 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
2020 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2021 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
2022 msgid "Change background image"
2023 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
2025 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2026 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2027 #: lib/designsettings.php:183
2031 #: actions/designadminpanel.php:522
2034 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2037 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
2040 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2041 #: actions/designadminpanel.php:553
2045 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2046 #: actions/designadminpanel.php:570
2050 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2051 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2052 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2053 msgid "Turn background image on or off."
2054 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
2056 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2057 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2058 msgid "Tile background image"
2059 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
2061 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2062 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2063 msgid "Change colours"
2064 msgstr "Modifica colori"
2066 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2067 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2071 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2072 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2074 msgstr "Barra laterale"
2076 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2077 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2081 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2082 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2084 msgstr "Collegamenti"
2086 #: actions/designadminpanel.php:677
2090 #: actions/designadminpanel.php:681
2092 msgstr "CSS personalizzato"
2094 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2095 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2096 msgid "Use defaults"
2097 msgstr "Usa predefiniti"
2099 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2100 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2101 msgid "Restore default designs"
2102 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
2104 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2105 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2106 msgid "Reset back to default"
2107 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
2109 #. TRANS: Submit button title.
2110 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2111 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2112 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2113 #: lib/applicationeditform.php:357
2117 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2118 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2120 msgstr "Salva aspetto"
2122 #: actions/disfavor.php:81
2123 msgid "This notice is not a favorite!"
2124 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
2126 #: actions/disfavor.php:94
2127 msgid "Add to favorites"
2128 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2130 #: actions/doc.php:158
2132 msgid "No such document \"%s\""
2133 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2135 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2136 #. TRANS: Form legend.
2137 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2138 msgid "Edit application"
2139 msgstr "Modifica applicazione"
2141 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2142 #: actions/editapplication.php:66
2143 msgid "You must be logged in to edit an application."
2144 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2146 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2147 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2148 msgid "No such application."
2149 msgstr "Nessuna applicazione."
2151 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2152 #: actions/editapplication.php:167
2153 msgid "Use this form to edit your application."
2154 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2156 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2157 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2158 msgid "Name is required."
2159 msgstr "Il nome è richiesto."
2161 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2162 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2164 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2165 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2167 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2168 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2169 msgid "Name already in use. Try another one."
2170 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2172 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2173 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2174 msgid "Description is required."
2175 msgstr "La descrizione è richiesta."
2177 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2178 #: actions/editapplication.php:208
2179 msgid "Source URL is too long."
2180 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2183 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2184 msgid "Source URL is not valid."
2185 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2187 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2188 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2189 msgid "Organization is required."
2190 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2192 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2193 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2195 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2196 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2198 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2199 msgid "Organization homepage is required."
2200 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2203 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2204 msgid "Callback is too long."
2205 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2208 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2209 msgid "Callback URL is not valid."
2210 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2212 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2213 #: actions/editapplication.php:282
2214 msgid "Could not update application."
2215 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2217 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2218 #: actions/editgroup.php:55
2220 msgid "Edit %s group"
2221 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2223 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2224 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2225 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2226 msgid "You must be logged in to create a group."
2227 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2229 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2230 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2231 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2232 msgid "You must be an admin to edit the group."
2233 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2235 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2236 #: actions/editgroup.php:161
2237 msgid "Use this form to edit the group."
2238 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2240 #. TRANS: Group edit form validation error.
2241 #. TRANS: Group create form validation error.
2242 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2244 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2245 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2247 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2248 #: actions/editgroup.php:272
2249 msgid "Could not update group."
2250 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
2252 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2253 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2254 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2255 msgid "Could not create aliases."
2256 msgstr "Impossibile creare gli alias."
2258 #. TRANS: Group edit form success message.
2259 #: actions/editgroup.php:296
2260 msgid "Options saved."
2261 msgstr "Opzioni salvate."
2263 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2264 #: actions/emailsettings.php:61
2265 msgid "Email settings"
2266 msgstr "Impostazioni email"
2268 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2269 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2270 #: actions/emailsettings.php:76
2272 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2273 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2275 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2276 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2277 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2278 msgid "Email address"
2279 msgstr "Indirizzo email"
2281 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2282 #: actions/emailsettings.php:113
2283 msgid "Current confirmed email address."
2284 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2286 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2287 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2288 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2289 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2290 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2291 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2292 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2293 #: actions/smssettings.php:180
2298 #: actions/emailsettings.php:123
2300 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2301 "a message with further instructions."
2303 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2304 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2307 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2308 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2309 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2310 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2311 #. TRANS: organization.
2312 #: actions/emailsettings.php:140
2313 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2314 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2316 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2317 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2318 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2319 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2320 #: actions/smssettings.php:162
2325 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2326 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2327 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2328 msgid "Incoming email"
2329 msgstr "Email di ricezione"
2331 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2332 #: actions/emailsettings.php:158
2333 msgid "I want to post notices by email."
2334 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2336 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2337 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2338 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2339 msgid "Send email to this address to post new notices."
2340 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2342 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2343 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2344 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2345 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2347 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2350 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2351 #: actions/emailsettings.php:193
2353 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2357 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2358 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2359 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2364 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2365 #: actions/emailsettings.php:208
2366 msgid "Email preferences"
2367 msgstr "Preferenze dell'email"
2369 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2370 #: actions/emailsettings.php:216
2371 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2372 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2374 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2375 #: actions/emailsettings.php:222
2376 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2378 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2380 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2381 #: actions/emailsettings.php:229
2382 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2383 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2385 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2386 #: actions/emailsettings.php:235
2387 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2388 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2390 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2391 #: actions/emailsettings.php:241
2392 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2393 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2395 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2396 #: actions/emailsettings.php:247
2397 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2398 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2400 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2401 #: actions/emailsettings.php:368
2402 msgid "Email preferences saved."
2403 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2405 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2406 #: actions/emailsettings.php:388
2407 msgid "No email address."
2408 msgstr "Nessun indirizzo email."
2410 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2411 #: actions/emailsettings.php:396
2412 msgid "Cannot normalize that email address"
2413 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2415 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2416 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2417 #: actions/siteadminpanel.php:144
2418 msgid "Not a valid email address."
2419 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2421 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2422 #: actions/emailsettings.php:405
2423 msgid "That is already your email address."
2424 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2426 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2427 #: actions/emailsettings.php:409
2428 msgid "That email address already belongs to another user."
2429 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2431 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2432 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2433 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2434 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2435 #: actions/smssettings.php:373
2436 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2437 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2439 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2440 #: actions/emailsettings.php:433
2442 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2443 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2445 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2446 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2447 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2449 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2450 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2451 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2452 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2453 #: actions/smssettings.php:408
2454 msgid "No pending confirmation to cancel."
2455 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2457 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2458 #: actions/emailsettings.php:459
2459 msgid "That is the wrong email address."
2460 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2462 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2463 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2464 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2465 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2466 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2468 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2469 #: actions/emailsettings.php:473
2470 msgid "Email confirmation cancelled."
2471 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2473 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2474 #. TRANS: registered for the active user.
2475 #: actions/emailsettings.php:493
2476 msgid "That is not your email address."
2477 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2479 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2480 #: actions/emailsettings.php:514
2481 msgid "The email address was removed."
2482 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2484 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2485 msgid "No incoming email address."
2486 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2488 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2489 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2490 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2491 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2492 msgid "Couldn't update user record."
2493 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2495 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2496 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2497 msgid "Incoming email address removed."
2498 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2500 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2501 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2502 msgid "New incoming email address added."
2503 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2505 #: actions/favor.php:79
2506 msgid "This notice is already a favorite!"
2507 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2509 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2510 msgid "Disfavor favorite"
2511 msgstr "Rimuovi preferito"
2513 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2514 #: lib/publicgroupnav.php:93
2515 msgid "Popular notices"
2516 msgstr "Messaggi famosi"
2518 #: actions/favorited.php:67
2520 msgid "Popular notices, page %d"
2521 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2523 #: actions/favorited.php:79
2524 msgid "The most popular notices on the site right now."
2525 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2527 #: actions/favorited.php:150
2528 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2530 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2531 "stato ancora impostato alcuno."
2533 #: actions/favorited.php:153
2535 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2536 "next to any notice you like."
2538 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2541 #: actions/favorited.php:156
2544 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2545 "notice to your favorites!"
2547 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2548 "tra i tuoi preferiti!"
2550 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2551 #: lib/personalgroupnav.php:118
2553 msgid "%s's favorite notices"
2554 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2556 #: actions/favoritesrss.php:115
2558 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2559 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2561 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2562 #: lib/publicgroupnav.php:89
2563 msgid "Featured users"
2564 msgstr "Utenti in evidenza"
2566 #: actions/featured.php:71
2568 msgid "Featured users, page %d"
2569 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2571 #: actions/featured.php:99
2573 msgid "A selection of some great users on %s"
2574 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2576 #: actions/file.php:34
2577 msgid "No notice ID."
2578 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2580 #: actions/file.php:38
2582 msgstr "Nessun messaggio."
2584 #: actions/file.php:42
2585 msgid "No attachments."
2586 msgstr "Nessun allegato."
2588 #: actions/file.php:51
2589 msgid "No uploaded attachments."
2590 msgstr "Nessun allegato caricato."
2592 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2593 msgid "Not expecting this response!"
2594 msgstr "Risposta non attesa!"
2596 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2597 msgid "User being listened to does not exist."
2598 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2600 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2601 msgid "You can use the local subscription!"
2602 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2604 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2605 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2606 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2608 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2609 msgid "You are not authorized."
2610 msgstr "Autorizzazione non presente."
2612 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2613 msgid "Could not convert request token to access token."
2614 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2616 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2617 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2618 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2620 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2621 msgid "Error updating remote profile."
2622 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2624 #: actions/getfile.php:79
2625 msgid "No such file."
2626 msgstr "Nessun file."
2628 #: actions/getfile.php:83
2629 msgid "Cannot read file."
2630 msgstr "Impossibile leggere il file."
2632 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2633 msgid "Invalid role."
2634 msgstr "Ruolo non valido."
2636 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2637 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2638 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2640 #: actions/grantrole.php:75
2641 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2642 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2644 #: actions/grantrole.php:82
2645 msgid "User already has this role."
2646 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2648 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2649 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2650 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2651 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2652 #: lib/profileformaction.php:79
2653 msgid "No profile specified."
2654 msgstr "Nessun profilo specificato."
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2657 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2658 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2659 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2660 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2661 msgid "No profile with that ID."
2662 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2664 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2665 #: actions/makeadmin.php:81
2666 msgid "No group specified."
2667 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2669 #: actions/groupblock.php:91
2670 msgid "Only an admin can block group members."
2671 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2673 #: actions/groupblock.php:95
2674 msgid "User is already blocked from group."
2675 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2677 #: actions/groupblock.php:100
2678 msgid "User is not a member of group."
2679 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2681 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2682 msgid "Block user from group"
2683 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2685 #: actions/groupblock.php:160
2688 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2689 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2690 "the group in the future."
2692 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2693 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2696 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2697 #: actions/groupblock.php:182
2698 msgid "Do not block this user from this group"
2699 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2701 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2702 #: actions/groupblock.php:189
2703 msgid "Block this user from this group"
2704 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2706 #: actions/groupblock.php:206
2707 msgid "Database error blocking user from group."
2708 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2710 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2714 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2715 msgid "You must be logged in to edit a group."
2716 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2718 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2719 msgid "Group design"
2720 msgstr "Aspetto del gruppo"
2722 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2724 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2725 "palette of your choice."
2727 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2730 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2731 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2732 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2733 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2734 msgid "Couldn't update your design."
2735 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
2737 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2738 msgid "Design preferences saved."
2739 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2741 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2743 msgstr "Logo del gruppo"
2745 #: actions/grouplogo.php:153
2748 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2750 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2753 #: actions/grouplogo.php:236
2757 #: actions/grouplogo.php:289
2761 #: actions/grouplogo.php:365
2762 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2763 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2765 #: actions/grouplogo.php:399
2766 msgid "Logo updated."
2767 msgstr "Logo aggiornato."
2769 #: actions/grouplogo.php:401
2770 msgid "Failed updating logo."
2771 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2773 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2774 #. TRANS: %s is the name of the group.
2775 #: actions/groupmembers.php:102
2777 msgid "%s group members"
2778 msgstr "Membri del gruppo %s"
2780 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2781 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2782 #: actions/groupmembers.php:107
2784 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2785 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2787 #: actions/groupmembers.php:122
2788 msgid "A list of the users in this group."
2789 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2791 #: actions/groupmembers.php:186
2795 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2796 #: actions/groupmembers.php:399
2801 #. TRANS: Submit button title.
2802 #: actions/groupmembers.php:403
2804 msgid "Block this user"
2805 msgstr "Blocca questo utente"
2807 #: actions/groupmembers.php:498
2808 msgid "Make user an admin of the group"
2809 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2811 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2812 #: actions/groupmembers.php:533
2815 msgstr "Rendi amministratore"
2817 #. TRANS: Submit button title.
2818 #: actions/groupmembers.php:537
2820 msgid "Make this user an admin"
2821 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2823 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2824 #: actions/grouprss.php:142
2826 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2827 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2829 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2830 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2834 #: actions/groups.php:64
2836 msgid "Groups, page %d"
2837 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2839 #: actions/groups.php:90
2842 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2843 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2844 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2845 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2848 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2849 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2850 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2851 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2852 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2854 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2855 msgid "Create a new group"
2856 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2858 #: actions/groupsearch.php:52
2861 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2862 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2864 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2865 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2867 #: actions/groupsearch.php:58
2868 msgid "Group search"
2869 msgstr "Cerca gruppi"
2871 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2872 #: actions/peoplesearch.php:83
2874 msgstr "Nessun risultato."
2876 #: actions/groupsearch.php:82
2879 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2880 "newgroup%%) yourself."
2882 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2885 #: actions/groupsearch.php:85
2888 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2889 "action.newgroup%%) yourself!"
2891 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2892 "action.newgroup%%)!"
2894 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2895 #: actions/groupunblock.php:94
2896 msgid "Only an admin can unblock group members."
2897 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2899 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2900 #: actions/groupunblock.php:99
2901 msgid "User is not blocked from group."
2902 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2904 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2905 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2906 msgid "Error removing the block."
2907 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2909 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2910 #: actions/imsettings.php:60
2912 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2914 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2915 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2916 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2917 #: actions/imsettings.php:74
2920 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2921 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2923 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2924 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2925 "impostazioni qui di seguito."
2927 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2928 #: actions/imsettings.php:94
2929 msgid "IM is not available."
2930 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2932 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2933 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2934 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2936 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2938 #: actions/imsettings.php:113
2939 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2940 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2942 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2943 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2944 #: actions/imsettings.php:124
2947 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2948 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2950 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2951 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2954 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2955 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2956 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2957 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2958 #. TRANS: person or organization.
2959 #: actions/imsettings.php:143
2962 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2963 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2965 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2966 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2967 "di messaggistica o su GTalk."
2969 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2970 #: actions/imsettings.php:158
2971 msgid "IM preferences"
2972 msgstr "Preferenze messaggistica"
2974 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2975 #: actions/imsettings.php:163
2976 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2977 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2979 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2980 #: actions/imsettings.php:169
2981 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2982 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2984 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2985 #: actions/imsettings.php:175
2986 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2987 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2989 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2990 #: actions/imsettings.php:182
2991 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2992 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2994 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2995 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2996 msgid "Preferences saved."
2997 msgstr "Preferenze salvate."
2999 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3000 #: actions/imsettings.php:312
3001 msgid "No Jabber ID."
3002 msgstr "Nessun ID di Jabber."
3004 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3005 #: actions/imsettings.php:320
3006 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3007 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
3009 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3010 #: actions/imsettings.php:325
3011 msgid "Not a valid Jabber ID"
3012 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
3014 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3015 #: actions/imsettings.php:329
3016 msgid "That is already your Jabber ID."
3017 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
3019 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3020 #: actions/imsettings.php:333
3021 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3022 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
3024 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3025 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3026 #: actions/imsettings.php:361
3029 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3030 "s for sending messages to you."
3032 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
3033 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
3035 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3036 #: actions/imsettings.php:391
3037 msgid "That is the wrong IM address."
3038 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
3040 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3041 #: actions/imsettings.php:400
3042 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
3043 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
3045 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3046 #: actions/imsettings.php:405
3047 msgid "IM confirmation cancelled."
3048 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
3050 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3051 #. TRANS: registered for the active user.
3052 #: actions/imsettings.php:427
3053 msgid "That is not your Jabber ID."
3054 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
3056 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3057 #: actions/imsettings.php:450
3058 msgid "The IM address was removed."
3059 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
3061 #: actions/inbox.php:59
3063 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3064 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
3066 #: actions/inbox.php:62
3068 msgid "Inbox for %s"
3069 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
3071 #: actions/inbox.php:115
3072 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3074 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
3077 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3078 #: actions/invite.php:40
3079 msgid "Invites have been disabled."
3080 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
3082 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3083 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3084 #: actions/invite.php:44
3086 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3087 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
3089 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3090 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3091 #: actions/invite.php:77
3092 #, fuzzy, php-format
3093 msgid "Invalid email address: %s."
3094 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
3096 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3097 #: actions/invite.php:116
3099 msgid "Invitations sent"
3100 msgstr "Inviti inviati"
3102 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3103 #: actions/invite.php:119
3104 msgid "Invite new users"
3105 msgstr "Invita nuovi utenti"
3107 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3108 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3109 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3110 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3111 #: actions/invite.php:139
3113 msgid "You are already subscribed to this user:"
3114 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3115 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3116 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3118 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3119 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3120 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3121 #, fuzzy, php-format
3124 msgstr "%1$s (%2$s)"
3126 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3127 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3128 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3129 #: actions/invite.php:153
3131 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3133 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3135 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3137 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3139 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3140 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3141 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3142 #: actions/invite.php:167
3144 msgid "Invitation sent to the following person:"
3145 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3146 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3147 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3149 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3150 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3151 #: actions/invite.php:177
3153 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3154 "on the site. Thanks for growing the community!"
3156 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
3157 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3159 #. TRANS: Form instructions.
3160 #: actions/invite.php:190
3162 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3164 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3167 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3168 #: actions/invite.php:217
3169 msgid "Email addresses"
3170 msgstr "Indirizzi email"
3172 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3173 #: actions/invite.php:220
3174 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3175 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
3177 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3178 #: actions/invite.php:224
3179 msgid "Personal message"
3180 msgstr "Messaggio personale"
3182 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3183 #: actions/invite.php:227
3184 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3185 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
3187 #. TRANS: Send button for inviting friends
3188 #: actions/invite.php:231
3193 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3194 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3195 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3196 #: actions/invite.php:263
3198 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3199 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3201 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3202 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3203 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3204 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3205 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3206 #: actions/invite.php:270
3209 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3211 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3212 "you know and people who interest you.\n"
3214 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3215 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3216 "share your interests.\n"
3222 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3226 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3231 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3236 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
3238 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
3239 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
3241 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
3242 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
3243 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3245 "%1$s ha scritto:\n"
3249 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
3253 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
3254 "accettare l'invito:\n"
3258 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
3259 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
3261 "Cordiali saluti, %2$s\n"
3263 #: actions/joingroup.php:60
3264 msgid "You must be logged in to join a group."
3265 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3267 #: actions/joingroup.php:141
3269 msgid "%1$s joined group %2$s"
3270 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3272 #: actions/leavegroup.php:60
3273 msgid "You must be logged in to leave a group."
3274 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
3276 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3277 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3278 msgid "You are not a member of that group."
3279 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3281 #: actions/leavegroup.php:137
3283 msgid "%1$s left group %2$s"
3284 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
3286 #. TRANS: User admin panel title
3287 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3292 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3293 msgid "License for this StatusNet site"
3294 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3296 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3297 msgid "Invalid license selection."
3298 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3300 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3302 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3305 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3306 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3308 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3310 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3311 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3313 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3314 msgid "Invalid license URL."
3315 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3317 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3318 msgid "Invalid license image URL."
3319 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3321 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3322 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3323 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3325 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3326 msgid "License image must be blank or valid URL."
3327 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3329 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3330 msgid "License selection"
3331 msgstr "Selezione licenza"
3333 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3337 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3338 msgid "All Rights Reserved"
3339 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3341 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3342 msgid "Creative Commons"
3343 msgstr "Creative Commons"
3345 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3349 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3350 msgid "Select license"
3351 msgstr "Seleziona licenza"
3353 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3354 msgid "License details"
3355 msgstr "Dettagli licenza"
3357 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3359 msgstr "Proprietario"
3361 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3362 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3363 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3365 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3366 msgid "License Title"
3367 msgstr "Titolo licenza"
3369 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3370 msgid "The title of the license."
3371 msgstr "Il titolo della licenza."
3373 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3375 msgstr "Indirizzo licenza"
3377 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3378 msgid "URL for more information about the license."
3379 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3381 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3382 msgid "License Image URL"
3383 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3385 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3386 msgid "URL for an image to display with the license."
3387 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3389 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3390 msgid "Save license settings"
3391 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3393 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3394 msgid "Already logged in."
3395 msgstr "Accesso già effettuato."
3397 #: actions/login.php:148
3398 msgid "Incorrect username or password."
3399 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3401 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3402 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3403 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3405 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3409 #: actions/login.php:249
3410 msgid "Login to site"
3411 msgstr "Accedi al sito"
3413 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3417 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3418 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3419 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3421 #: actions/login.php:269
3422 msgid "Lost or forgotten password?"
3423 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3425 #: actions/login.php:288
3427 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3428 "changing your settings."
3430 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3431 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3433 #: actions/login.php:292
3434 msgid "Login with your username and password."
3435 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3437 #: actions/login.php:295
3440 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3442 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3444 #: actions/makeadmin.php:92
3445 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3447 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3449 #: actions/makeadmin.php:96
3451 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3452 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3454 #: actions/makeadmin.php:133
3456 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3457 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3459 #: actions/makeadmin.php:146
3461 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3462 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3464 #: actions/microsummary.php:69
3465 msgid "No current status."
3466 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3468 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3469 #: actions/newapplication.php:52
3471 msgid "New application"
3472 msgstr "Nuova applicazione"
3474 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3475 #: actions/newapplication.php:65
3476 msgid "You must be logged in to register an application."
3477 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3479 #: actions/newapplication.php:147
3480 msgid "Use this form to register a new application."
3481 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3483 #: actions/newapplication.php:184
3484 msgid "Source URL is required."
3485 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3487 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3488 msgid "Could not create application."
3489 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3491 #. TRANS: Title for form to create a group.
3492 #: actions/newgroup.php:53
3494 msgstr "Nuovo gruppo"
3496 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3497 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3499 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3500 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3502 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3503 #: actions/newgroup.php:117
3504 msgid "Use this form to create a new group."
3505 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3507 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3509 msgstr "Nuovo messaggio"
3511 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3512 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3513 msgid "You can't send a message to this user."
3514 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3516 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3517 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3518 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3519 #: lib/command.php:581
3521 msgstr "Nessun contenuto!"
3523 #: actions/newmessage.php:161
3524 msgid "No recipient specified."
3525 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3527 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3528 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3530 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3531 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3533 #: actions/newmessage.php:184
3534 msgid "Message sent"
3535 msgstr "Messaggio inviato"
3537 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3538 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3539 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3541 msgid "Direct message to %s sent."
3542 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3544 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3546 msgstr "Errore di Ajax"
3548 #: actions/newnotice.php:69
3550 msgstr "Nuovo messaggio"
3552 #: actions/newnotice.php:230
3553 msgid "Notice posted"
3554 msgstr "Messaggio inviato"
3556 #: actions/noticesearch.php:68
3559 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3560 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3562 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3563 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3565 #: actions/noticesearch.php:78
3567 msgstr "Cerca testo"
3569 #: actions/noticesearch.php:91
3571 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3572 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3574 #: actions/noticesearch.php:121
3577 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3578 "status_textarea=%s)!"
3580 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3583 #: actions/noticesearch.php:124
3586 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3587 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3589 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3590 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3592 #: actions/noticesearchrss.php:96
3594 msgid "Updates with \"%s\""
3595 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3597 #: actions/noticesearchrss.php:98
3599 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3600 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3602 #: actions/nudge.php:85
3605 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3608 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3609 "ancora il suo indirizzo email."
3611 #: actions/nudge.php:94
3613 msgstr "Richiamo inviato"
3615 #: actions/nudge.php:97
3617 msgstr "Richiamo inviato!"
3619 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3620 #: actions/oauthappssettings.php:60
3621 msgid "You must be logged in to list your applications."
3622 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3624 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3625 #: actions/oauthappssettings.php:76
3626 msgid "OAuth applications"
3627 msgstr "Applicazioni OAuth"
3629 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3630 #: actions/oauthappssettings.php:88
3631 msgid "Applications you have registered"
3632 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3634 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3635 #: actions/oauthappssettings.php:141
3637 msgid "You have not registered any applications yet."
3638 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3640 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3641 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3642 msgid "Connected applications"
3643 msgstr "Applicazioni collegate"
3645 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3646 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3648 msgid "The following connections exist for your account."
3649 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3651 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3652 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3653 msgid "You are not a user of that application."
3654 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3656 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3657 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3658 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3659 #, fuzzy, php-format
3660 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3661 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3663 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3664 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3665 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3668 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3672 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3673 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3674 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3675 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3677 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3678 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3679 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3680 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3683 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3684 "this instance of StatusNet."
3687 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3688 msgid "Notice has no profile."
3689 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3691 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3693 msgid "%1$s's status on %2$s"
3694 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3696 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3697 #: actions/oembed.php:168
3699 msgid "Content type %s not supported."
3700 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3702 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3703 #: actions/oembed.php:172
3705 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3706 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3708 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3709 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3710 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3711 msgid "Not a supported data format."
3712 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3714 #: actions/opensearch.php:64
3715 msgid "People Search"
3716 msgstr "Cerca persone"
3718 #: actions/opensearch.php:67
3719 msgid "Notice Search"
3720 msgstr "Cerca messaggi"
3722 #: actions/othersettings.php:59
3723 msgid "Other settings"
3724 msgstr "Altre impostazioni"
3726 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3727 #: actions/othersettings.php:71
3728 msgid "Manage various other options."
3729 msgstr "Gestisci altre opzioni."
3731 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3732 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3733 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3734 #: actions/othersettings.php:111
3735 msgid " (free service)"
3736 msgstr " (servizio libero)"
3738 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3739 #: actions/othersettings.php:120
3740 msgid "Shorten URLs with"
3741 msgstr "Accorcia gli URL con"
3743 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3744 #: actions/othersettings.php:122
3745 msgid "Automatic shortening service to use."
3746 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
3748 #. TRANS: Label for checkbox.
3749 #: actions/othersettings.php:128
3750 msgid "View profile designs"
3751 msgstr "Visualizza aspetto"
3753 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3754 #: actions/othersettings.php:130
3755 msgid "Show or hide profile designs."
3756 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
3758 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3759 #: actions/othersettings.php:162
3761 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3762 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
3764 #: actions/otp.php:69
3765 msgid "No user ID specified."
3766 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3768 #: actions/otp.php:83
3769 msgid "No login token specified."
3770 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3772 #: actions/otp.php:90
3773 msgid "No login token requested."
3774 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3776 #: actions/otp.php:95
3777 msgid "Invalid login token specified."
3778 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3780 #: actions/otp.php:104
3781 msgid "Login token expired."
3782 msgstr "Token di accesso scaduto."
3784 #: actions/outbox.php:58
3786 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3787 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3789 #: actions/outbox.php:61
3791 msgid "Outbox for %s"
3792 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3794 #: actions/outbox.php:116
3795 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3797 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3800 #: actions/passwordsettings.php:58
3801 msgid "Change password"
3802 msgstr "Modifica password"
3804 #: actions/passwordsettings.php:69
3805 msgid "Change your password."
3806 msgstr "Modifica la tua password."
3808 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3809 msgid "Password change"
3810 msgstr "Modifica password"
3812 #: actions/passwordsettings.php:104
3813 msgid "Old password"
3814 msgstr "Vecchia password"
3816 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3817 msgid "New password"
3818 msgstr "Nuova password"
3820 #: actions/passwordsettings.php:109
3821 msgid "6 or more characters"
3822 msgstr "6 o più caratteri"
3824 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3825 msgid "Same as password above"
3826 msgstr "Stessa password di sopra"
3828 #: actions/passwordsettings.php:117
3832 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3833 msgid "Password must be 6 or more characters."
3834 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3836 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3837 msgid "Passwords don't match."
3838 msgstr "Le password non corrispondono."
3840 #: actions/passwordsettings.php:165
3841 msgid "Incorrect old password"
3842 msgstr "Vecchia password non corretta"
3844 #: actions/passwordsettings.php:181
3845 msgid "Error saving user; invalid."
3846 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3848 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3849 msgid "Can't save new password."
3850 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3852 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3853 msgid "Password saved."
3854 msgstr "Password salvata."
3856 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3857 #. TRANS: Menu item for site administration
3858 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3862 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3863 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3864 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3865 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3867 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3868 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3869 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3871 msgid "Theme directory not readable: %s."
3872 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3874 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3875 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3876 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3878 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3879 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3881 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3882 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3883 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3885 msgid "Background directory not writable: %s."
3886 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3888 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3889 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3890 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3892 msgid "Locales directory not readable: %s."
3893 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3895 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3896 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3897 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3898 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3899 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3901 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3902 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3906 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3907 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3908 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3912 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3913 msgid "Site's server hostname."
3914 msgstr "Nome host del server"
3916 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3917 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3918 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3922 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3925 msgstr "Percorso del sito"
3927 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3928 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3930 msgid "Locale directory"
3931 msgstr "Directory del tema"
3933 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3935 msgid "Directory path to locales."
3936 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3938 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3939 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3941 msgstr "URL semplici"
3943 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3944 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3945 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3947 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3954 msgid "Server for themes."
3955 msgstr "Tema per questo sito."
3957 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3958 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3959 msgid "Web path to themes."
3962 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3963 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3964 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3969 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3970 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3973 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3974 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3975 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3978 msgstr "Percorso del sito"
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3981 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3982 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3985 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3986 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3987 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3990 msgstr "Directory del tema"
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3993 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3995 msgid "Directory where themes are located."
3996 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3998 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3999 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4003 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4004 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4005 msgid "Avatar server"
4006 msgstr "Server dell'immagine"
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4009 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4011 msgid "Server for avatars."
4012 msgstr "Tema per questo sito."
4014 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4015 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4017 msgstr "Percorso dell'immagine"
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4022 msgid "Web path to avatars."
4023 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
4025 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4026 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4027 msgid "Avatar directory"
4028 msgstr "Directory dell'immagine"
4030 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4031 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4033 msgid "Directory where avatars are located."
4034 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4036 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4037 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4042 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4044 msgid "Server for backgrounds."
4045 msgstr "Tema per questo sito."
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4048 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4049 msgid "Web path to backgrounds."
4052 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4053 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4054 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4058 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4059 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4063 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4065 msgid "Directory where backgrounds are located."
4066 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4068 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4069 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4070 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4075 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4077 msgid "Server for attachments."
4078 msgstr "Tema per questo sito."
4080 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4081 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4083 msgid "Web path to attachments."
4084 msgstr "Nessun allegato."
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4087 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4089 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4090 msgstr "Tema per questo sito."
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4093 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4094 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4097 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4098 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4100 msgid "Directory where attachments are located."
4101 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4103 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4104 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4108 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4109 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4113 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4114 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4116 msgstr "Qualche volta"
4118 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4119 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4123 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4127 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4128 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4130 msgid "When to use SSL."
4131 msgstr "Quando usare SSL"
4133 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4134 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4136 msgid "Server to direct SSL requests to."
4137 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
4139 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4140 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4142 msgstr "Salva percorsi"
4144 #: actions/peoplesearch.php:52
4147 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4148 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4150 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
4151 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
4153 #: actions/peoplesearch.php:58
4154 msgid "People search"
4155 msgstr "Cerca persone"
4157 #: actions/peopletag.php:68
4159 msgid "Not a valid people tag: %s."
4160 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
4162 #: actions/peopletag.php:142
4164 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4165 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
4167 #: actions/postnotice.php:95
4168 msgid "Invalid notice content."
4169 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4171 #: actions/postnotice.php:101
4173 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4175 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4178 #. TRANS: Page title for profile settings.
4179 #: actions/profilesettings.php:61
4180 msgid "Profile settings"
4181 msgstr "Impostazioni del profilo"
4183 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4184 #: actions/profilesettings.php:73
4186 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4188 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4189 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4191 #. TRANS: Profile settings form legend.
4192 #: actions/profilesettings.php:102
4193 msgid "Profile information"
4194 msgstr "Informazioni sul profilo"
4196 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4197 #: actions/profilesettings.php:113
4199 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4201 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4203 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4204 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4205 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4206 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4207 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4211 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4212 #. TRANS: Form input field label.
4213 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4214 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4218 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4219 #: actions/profilesettings.php:125
4221 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4222 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4224 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4225 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4226 #. TRANS: biography (%d).
4227 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4228 #, fuzzy, php-format
4229 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4230 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4231 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4232 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4234 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4235 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4236 msgid "Describe yourself and your interests"
4237 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4239 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4240 #. TRANS: their biography.
4241 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4245 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4246 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4247 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4248 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4249 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4250 #: lib/userprofile.php:167
4254 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4255 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4256 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4257 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4259 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4260 #: actions/profilesettings.php:157
4261 msgid "Share my current location when posting notices"
4262 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4264 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4265 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4266 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4267 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4271 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4272 #: actions/profilesettings.php:168
4274 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4276 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4278 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4279 #: actions/profilesettings.php:173
4283 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4284 #: actions/profilesettings.php:175
4285 msgid "Preferred language"
4286 msgstr "Lingua preferita"
4288 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4289 #: actions/profilesettings.php:185
4291 msgstr "Fuso orario"
4293 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4294 #: actions/profilesettings.php:187
4295 msgid "What timezone are you normally in?"
4296 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4298 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4299 #: actions/profilesettings.php:193
4301 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4303 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4306 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4307 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4308 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4309 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4310 #, fuzzy, php-format
4311 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4312 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4313 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4314 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4316 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4317 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4318 msgid "Timezone not selected."
4319 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4321 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4322 #: actions/profilesettings.php:281
4324 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4325 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4327 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4328 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4329 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4331 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4332 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4334 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4335 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4336 #: actions/profilesettings.php:351
4337 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4338 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4340 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4341 #: actions/profilesettings.php:409
4342 msgid "Couldn't save location prefs."
4343 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4345 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4346 #: actions/profilesettings.php:422
4347 msgid "Couldn't save profile."
4348 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
4350 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4351 #: actions/profilesettings.php:431
4352 msgid "Couldn't save tags."
4353 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4355 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4356 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4357 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4358 msgid "Settings saved."
4359 msgstr "Impostazioni salvate."
4361 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4362 #: actions/profilesettings.php:481 actions/restoreaccount.php:60
4364 msgid "Restore account"
4365 msgstr "Crea un account"
4367 #: actions/public.php:83
4369 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4370 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4372 #: actions/public.php:92
4373 msgid "Could not retrieve public stream."
4374 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4376 #: actions/public.php:130
4378 msgid "Public timeline, page %d"
4379 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4381 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4382 msgid "Public timeline"
4383 msgstr "Attività pubblica"
4385 #: actions/public.php:160
4386 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4387 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4389 #: actions/public.php:164
4390 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4391 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4393 #: actions/public.php:168
4394 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4395 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4397 #: actions/public.php:188
4400 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4403 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4406 #: actions/public.php:191
4407 msgid "Be the first to post!"
4410 #: actions/public.php:195
4413 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4415 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4417 #: actions/public.php:242
4420 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4421 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4422 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4423 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4425 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4426 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4427 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4428 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4430 #: actions/public.php:247
4433 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4434 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4437 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4438 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4441 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4442 #: actions/publictagcloud.php:57
4443 msgid "Public tag cloud"
4444 msgstr "Insieme delle etichette"
4446 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4447 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4448 #: actions/publictagcloud.php:65
4449 #, fuzzy, php-format
4450 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4451 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4453 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4454 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4455 #. TRANS: and do not change the URL part.
4456 #: actions/publictagcloud.php:74
4458 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4459 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4461 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4462 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4463 #: actions/publictagcloud.php:79
4464 msgid "Be the first to post one!"
4465 msgstr "Scrivilo tu!"
4467 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4468 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4469 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4470 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4471 #. TRANS: and do not change the URL part.
4472 #: actions/publictagcloud.php:87
4475 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4477 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4479 #: actions/publictagcloud.php:146
4481 msgstr "Insieme delle etichette"
4483 #: actions/recoverpassword.php:36
4484 msgid "You are already logged in!"
4485 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4487 #: actions/recoverpassword.php:62
4488 msgid "No such recovery code."
4489 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4491 #: actions/recoverpassword.php:66
4492 msgid "Not a recovery code."
4493 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4495 #: actions/recoverpassword.php:73
4496 msgid "Recovery code for unknown user."
4497 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4499 #: actions/recoverpassword.php:86
4500 msgid "Error with confirmation code."
4501 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4503 #: actions/recoverpassword.php:97
4504 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4505 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4507 #: actions/recoverpassword.php:111
4508 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4509 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4511 #: actions/recoverpassword.php:152
4513 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4514 "the email address you have stored in your account."
4516 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4517 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4519 #: actions/recoverpassword.php:158
4520 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4521 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
4523 #: actions/recoverpassword.php:188
4524 msgid "Password recovery"
4525 msgstr "Recupero password"
4527 #: actions/recoverpassword.php:191
4528 msgid "Nickname or email address"
4529 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4531 #: actions/recoverpassword.php:193
4532 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4534 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4536 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4540 #: actions/recoverpassword.php:208
4541 msgid "Reset password"
4542 msgstr "Reimposta la password"
4544 #: actions/recoverpassword.php:209
4545 msgid "Recover password"
4546 msgstr "Recupera la password"
4548 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4549 msgid "Password recovery requested"
4550 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4552 #: actions/recoverpassword.php:213
4553 msgid "Unknown action"
4554 msgstr "Azione sconosciuta"
4556 #: actions/recoverpassword.php:236
4557 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4558 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4560 #: actions/recoverpassword.php:243
4564 #: actions/recoverpassword.php:252
4565 msgid "Enter a nickname or email address."
4566 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4568 #: actions/recoverpassword.php:282
4569 msgid "No user with that email address or username."
4570 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4572 #: actions/recoverpassword.php:299
4573 msgid "No registered email address for that user."
4574 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4576 #: actions/recoverpassword.php:313
4577 msgid "Error saving address confirmation."
4578 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4580 #: actions/recoverpassword.php:338
4582 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4583 "address registered to your account."
4585 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4586 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4588 #: actions/recoverpassword.php:357
4589 msgid "Unexpected password reset."
4590 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4592 #: actions/recoverpassword.php:365
4594 msgid "Password must be 6 characters or more."
4595 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4597 #: actions/recoverpassword.php:369
4598 msgid "Password and confirmation do not match."
4599 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4601 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4602 msgid "Error setting user."
4603 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4605 #: actions/recoverpassword.php:395
4606 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4607 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4609 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4610 msgid "Sorry, only invited people can register."
4611 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4613 #: actions/register.php:99
4614 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4615 msgstr "Codice di invito non valido."
4617 #: actions/register.php:119
4618 msgid "Registration successful"
4619 msgstr "Registrazione riuscita"
4621 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4625 #: actions/register.php:142
4626 msgid "Registration not allowed."
4627 msgstr "Registrazione non consentita."
4629 #: actions/register.php:209
4630 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4631 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4633 #: actions/register.php:218
4634 msgid "Email address already exists."
4635 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4637 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4638 msgid "Invalid username or password."
4639 msgstr "Nome utente o password non valido."
4641 #: actions/register.php:351
4643 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4644 "link up to friends and colleagues. "
4646 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4647 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4650 #: actions/register.php:433
4651 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4653 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
4655 #: actions/register.php:438
4656 msgid "6 or more characters. Required."
4657 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
4659 #: actions/register.php:442
4660 msgid "Same as password above. Required."
4661 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
4663 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4664 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4665 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4669 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4670 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4671 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4673 #: actions/register.php:458
4674 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4675 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4677 #: actions/register.php:463
4678 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4679 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4681 #: actions/register.php:524
4684 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4686 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4688 #: actions/register.php:534
4690 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4691 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4693 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4694 #: actions/register.php:538
4695 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4696 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4698 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4699 #: actions/register.php:541
4700 msgid "All rights reserved."
4701 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4703 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4704 #: actions/register.php:546
4707 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4708 "email address, IM address, and phone number."
4710 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4711 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4712 "istantanea e numero di telefono."
4714 #: actions/register.php:589
4717 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4720 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4721 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4722 "notices through instant messages.\n"
4723 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4724 "share your interests. \n"
4725 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4726 "others more about you. \n"
4727 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4730 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4732 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4735 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4736 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4737 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4738 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4739 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4740 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4741 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4742 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4743 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4745 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4748 #: actions/register.php:613
4750 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4751 "to confirm your email address.)"
4753 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4754 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4756 #: actions/remotesubscribe.php:98
4759 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4760 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4761 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4763 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4764 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4765 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4766 "profilo qui di seguito."
4768 #: actions/remotesubscribe.php:112
4769 msgid "Remote subscribe"
4770 msgstr "Abbonamento remoto"
4772 #: actions/remotesubscribe.php:124
4773 msgid "Subscribe to a remote user"
4774 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4776 #: actions/remotesubscribe.php:129
4777 msgid "User nickname"
4778 msgstr "Soprannome dell'utente"
4780 #: actions/remotesubscribe.php:130
4781 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4782 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4784 #: actions/remotesubscribe.php:133
4786 msgstr "URL del profilo"
4788 #: actions/remotesubscribe.php:134
4789 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4790 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4792 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4793 #: lib/userprofile.php:411
4797 #: actions/remotesubscribe.php:159
4798 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4799 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4801 #: actions/remotesubscribe.php:168
4802 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4804 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4807 #: actions/remotesubscribe.php:176
4808 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4809 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4811 #: actions/remotesubscribe.php:183
4812 msgid "Couldn’t get a request token."
4813 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4815 #: actions/repeat.php:57
4816 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4817 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4819 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4820 msgid "No notice specified."
4821 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4823 #: actions/repeat.php:76
4824 msgid "You can't repeat your own notice."
4825 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
4827 #: actions/repeat.php:90
4828 msgid "You already repeated that notice."
4829 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
4831 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:692
4835 #: actions/repeat.php:119
4839 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4840 #: lib/personalgroupnav.php:108
4842 msgid "Replies to %s"
4843 msgstr "Risposte a %s"
4845 #: actions/replies.php:128
4847 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4848 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4850 #: actions/replies.php:145
4852 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4853 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4855 #: actions/replies.php:152
4857 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4858 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4860 #: actions/replies.php:159
4862 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4863 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4865 #: actions/replies.php:199
4868 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4869 "notice to them yet."
4870 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4872 #: actions/replies.php:204
4875 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4876 "[join groups](%%action.groups%%)."
4878 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4879 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4881 #: actions/replies.php:206
4884 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4885 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4887 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4890 #: actions/repliesrss.php:72
4892 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4893 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4895 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4896 #: actions/restoreaccount.php:78
4898 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4899 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4901 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4902 #: actions/restoreaccount.php:83
4904 msgid "You may not restore your account."
4905 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
4907 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4908 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4909 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
4911 msgid "No uploaded file."
4912 msgstr "Carica file"
4914 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4915 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
4916 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4917 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
4919 #. TRANS: Client exception.
4920 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
4922 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4925 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
4928 #. TRANS: Client exception.
4929 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
4930 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4931 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
4933 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4934 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
4935 msgid "Missing a temporary folder."
4936 msgstr "Manca una directory temporanea."
4938 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4939 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
4940 msgid "Failed to write file to disk."
4941 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
4943 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4944 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
4945 msgid "File upload stopped by extension."
4946 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
4948 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4949 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4950 msgid "System error uploading file."
4951 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4953 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4954 #: actions/restoreaccount.php:207
4956 msgid "Not an Atom feed."
4957 msgstr "Tutti i membri"
4959 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4960 #: actions/restoreaccount.php:241
4962 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4966 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4967 #: actions/restoreaccount.php:245
4968 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4971 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4972 #: actions/restoreaccount.php:342
4974 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4975 "\">Activity Streams</a> format."
4978 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4979 #: actions/restoreaccount.php:373
4981 msgid "Upload the file"
4982 msgstr "Carica file"
4984 #: actions/revokerole.php:75
4985 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4986 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4988 #: actions/revokerole.php:82
4989 msgid "User doesn't have this role."
4990 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4992 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4996 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4997 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4998 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
5000 #: actions/sandbox.php:72
5001 msgid "User is already sandboxed."
5002 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
5004 #. TRANS: Menu item for site administration
5005 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5006 #: lib/adminpanelaction.php:379
5010 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5011 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5012 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
5014 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5015 msgid "Handle sessions"
5016 msgstr "Gestione sessioni"
5018 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5019 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5020 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
5022 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5023 msgid "Session debugging"
5024 msgstr "Debug delle sessioni"
5026 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5027 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5028 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
5030 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5031 msgid "Save site settings"
5032 msgstr "Salva impostazioni"
5034 #: actions/showapplication.php:82
5035 msgid "You must be logged in to view an application."
5036 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
5038 #: actions/showapplication.php:157
5039 msgid "Application profile"
5040 msgstr "Profilo applicazione"
5042 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5043 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5047 #. TRANS: Form input field label for application name.
5048 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5049 #: lib/applicationeditform.php:190
5053 #. TRANS: Form input field label.
5054 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5055 msgid "Organization"
5056 msgstr "Organizzazione"
5058 #. TRANS: Form input field label.
5059 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5060 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5062 msgstr "Descrizione"
5064 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5065 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5066 #: lib/profileaction.php:187
5068 msgstr "Statistiche"
5070 #: actions/showapplication.php:203
5072 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5073 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5075 #: actions/showapplication.php:213
5076 msgid "Application actions"
5077 msgstr "Azioni applicazione"
5079 #: actions/showapplication.php:236
5080 msgid "Reset key & secret"
5081 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5083 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5084 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5088 #: actions/showapplication.php:261
5089 msgid "Application info"
5090 msgstr "Informazioni applicazione"
5092 #: actions/showapplication.php:263
5093 msgid "Consumer key"
5094 msgstr "Chiave consumatore"
5096 #: actions/showapplication.php:268
5097 msgid "Consumer secret"
5098 msgstr "Segreto consumatore"
5100 #: actions/showapplication.php:273
5101 msgid "Request token URL"
5102 msgstr "URL token di richiesta"
5104 #: actions/showapplication.php:278
5105 msgid "Access token URL"
5106 msgstr "URL token di accesso"
5108 #: actions/showapplication.php:283
5109 msgid "Authorize URL"
5110 msgstr "URL di autorizzazione"
5112 #: actions/showapplication.php:288
5114 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5117 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5118 "firma di testo in chiaro."
5120 #: actions/showapplication.php:309
5121 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5122 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5124 #: actions/showfavorites.php:79
5126 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5127 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5129 #: actions/showfavorites.php:132
5130 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5131 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5133 #: actions/showfavorites.php:171
5135 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5136 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5138 #: actions/showfavorites.php:178
5140 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5141 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5143 #: actions/showfavorites.php:185
5145 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5146 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5148 #: actions/showfavorites.php:206
5150 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5151 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5153 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5154 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5156 #: actions/showfavorites.php:208
5159 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5160 "would add to their favorites :)"
5162 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5163 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5165 #: actions/showfavorites.php:212
5168 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5169 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5170 "their favorites :)"
5172 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5173 "tra i tuoi preferiti!"
5175 #: actions/showfavorites.php:243
5176 msgid "This is a way to share what you like."
5177 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5179 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5180 #: actions/showgroup.php:75
5185 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5186 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5187 #: actions/showgroup.php:79
5189 msgid "%1$s group, page %2$d"
5190 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5192 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5193 #: actions/showgroup.php:220
5194 msgid "Group profile"
5195 msgstr "Profilo del gruppo"
5197 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5198 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5199 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5203 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5204 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5205 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5209 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5210 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5214 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5215 #: actions/showgroup.php:304
5216 msgid "Group actions"
5217 msgstr "Azioni dei gruppi"
5219 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5220 #: actions/showgroup.php:345
5222 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5223 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5225 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5226 #: actions/showgroup.php:352
5228 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5229 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5231 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5232 #: actions/showgroup.php:359
5234 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5235 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5237 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5238 #: actions/showgroup.php:365
5240 msgid "FOAF for %s group"
5241 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5243 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5244 #: actions/showgroup.php:402
5248 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5249 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5250 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5251 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5255 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5256 #: actions/showgroup.php:417
5258 msgstr "Tutti i membri"
5260 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5261 #: actions/showgroup.php:453
5267 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5268 #: actions/showgroup.php:461
5274 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5275 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5276 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5278 #: actions/showgroup.php:476
5281 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5282 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5283 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5284 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5285 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5287 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5288 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5289 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5290 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5291 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5292 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5294 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5295 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5297 #: actions/showgroup.php:486
5300 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5301 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5302 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5303 "their life and interests. "
5305 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5306 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5307 "[StatusNet](http://status.net/)."
5309 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5310 #: actions/showgroup.php:515
5312 msgstr "Amministratori"
5314 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5315 #: actions/showmessage.php:79
5316 msgid "No such message."
5317 msgstr "Nessun messaggio."
5319 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5320 #: actions/showmessage.php:97
5321 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5322 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5324 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5325 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5326 #: actions/showmessage.php:110
5328 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5329 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5331 #. TRANS: Page title for single message display.
5332 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5333 #: actions/showmessage.php:118
5335 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5336 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5338 #: actions/shownotice.php:90
5339 msgid "Notice deleted."
5340 msgstr "Messaggio eliminato."
5342 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5343 #: actions/showstream.php:70
5344 #, fuzzy, php-format
5345 msgid "%1$s tagged %2$s"
5346 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5348 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5349 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5350 #: actions/showstream.php:74
5351 #, fuzzy, php-format
5352 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5353 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5355 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5356 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5357 #: actions/showstream.php:82
5359 msgid "%1$s, page %2$d"
5360 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
5362 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5363 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5364 #: actions/showstream.php:127
5366 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5367 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5369 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5370 #. TRANS: %s is a user nickname.
5371 #: actions/showstream.php:136
5373 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5374 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5376 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5377 #. TRANS: %s is a user nickname.
5378 #: actions/showstream.php:145
5380 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5381 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5383 #: actions/showstream.php:152
5385 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5386 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5388 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5389 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5390 #: actions/showstream.php:159
5393 msgstr "FOAF per %s"
5395 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5396 #: actions/showstream.php:211
5397 #, fuzzy, php-format
5398 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5399 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5401 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5402 #: actions/showstream.php:217
5404 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5405 "would be a good time to start :)"
5407 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5408 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5410 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5411 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5412 #: actions/showstream.php:221
5415 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5416 "%?status_textarea=%2$s)."
5418 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5421 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5422 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5423 #: actions/showstream.php:264
5426 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5427 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5428 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5429 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5431 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5432 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5433 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5434 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5437 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5438 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5439 #: actions/showstream.php:271
5442 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5443 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5444 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5446 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5447 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5448 "(http://status.net/). "
5450 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5451 #: actions/showstream.php:328
5453 msgid "Repeat of %s"
5454 msgstr "Ripetizione di %s"
5456 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5457 msgid "You cannot silence users on this site."
5458 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5460 #: actions/silence.php:72
5461 msgid "User is already silenced."
5462 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5464 #: actions/siteadminpanel.php:69
5465 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5466 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5468 #: actions/siteadminpanel.php:133
5469 msgid "Site name must have non-zero length."
5470 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5472 #: actions/siteadminpanel.php:141
5473 msgid "You must have a valid contact email address."
5474 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5476 #: actions/siteadminpanel.php:159
5478 msgid "Unknown language \"%s\"."
5479 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5481 #: actions/siteadminpanel.php:165
5482 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5483 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5485 #: actions/siteadminpanel.php:171
5486 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5487 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5489 #: actions/siteadminpanel.php:221
5493 #: actions/siteadminpanel.php:224
5495 msgstr "Nome del sito"
5497 #: actions/siteadminpanel.php:225
5498 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5499 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5501 #: actions/siteadminpanel.php:229
5505 #: actions/siteadminpanel.php:230
5506 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5507 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5509 #: actions/siteadminpanel.php:234
5510 msgid "Brought by URL"
5511 msgstr "URL per offerto da"
5513 #: actions/siteadminpanel.php:235
5514 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5515 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5517 #: actions/siteadminpanel.php:239
5518 msgid "Contact email address for your site"
5519 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5521 #: actions/siteadminpanel.php:245
5525 #: actions/siteadminpanel.php:256
5526 msgid "Default timezone"
5527 msgstr "Fuso orario predefinito"
5529 #: actions/siteadminpanel.php:257
5530 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5531 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5533 #: actions/siteadminpanel.php:262
5534 msgid "Default language"
5535 msgstr "Lingua predefinita"
5537 #: actions/siteadminpanel.php:263
5538 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5540 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5543 #: actions/siteadminpanel.php:271
5547 #: actions/siteadminpanel.php:274
5549 msgstr "Limiti del testo"
5551 #: actions/siteadminpanel.php:274
5552 msgid "Maximum number of characters for notices."
5553 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5555 #: actions/siteadminpanel.php:278
5557 msgstr "Limite duplicati"
5559 #: actions/siteadminpanel.php:278
5560 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5562 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5563 "nuovamente lo stesso messaggio"
5565 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5566 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5568 msgstr "Messaggio del sito"
5570 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5571 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5572 msgid "Edit site-wide message"
5573 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5575 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5576 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5577 msgid "Unable to save site notice."
5578 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5580 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5581 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5583 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5584 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5586 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5587 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5588 msgid "Site notice text"
5589 msgstr "Testo messaggio del sito"
5591 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5592 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5594 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5595 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5597 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5598 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5599 msgid "Save site notice"
5600 msgstr "Salva messaggio"
5602 #. TRANS: Title for SMS settings.
5603 #: actions/smssettings.php:59
5604 msgid "SMS settings"
5605 msgstr "Impostazioni SMS"
5607 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5608 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5609 #: actions/smssettings.php:74
5611 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5612 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5614 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5615 #: actions/smssettings.php:97
5616 msgid "SMS is not available."
5617 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5619 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5620 #: actions/smssettings.php:111
5622 msgstr "Indirizzo SMS"
5624 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5625 #: actions/smssettings.php:120
5626 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5627 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5629 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5630 #: actions/smssettings.php:133
5631 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5632 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5634 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5635 #: actions/smssettings.php:142
5636 msgid "Confirmation code"
5637 msgstr "Codice di conferma"
5639 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5640 #: actions/smssettings.php:144
5641 msgid "Enter the code you received on your phone."
5642 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5644 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5645 #: actions/smssettings.php:148
5650 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5651 #: actions/smssettings.php:153
5652 msgid "SMS phone number"
5653 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5655 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5656 #: actions/smssettings.php:156
5657 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5658 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
5660 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5661 #: actions/smssettings.php:195
5662 msgid "SMS preferences"
5663 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5665 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5666 #: actions/smssettings.php:201
5668 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5671 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5672 "bollette da parte del mio operatore"
5674 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5675 #: actions/smssettings.php:315
5676 msgid "SMS preferences saved."
5677 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5679 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5680 #: actions/smssettings.php:338
5681 msgid "No phone number."
5682 msgstr "Nessun numero di telefono."
5684 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5685 #: actions/smssettings.php:344
5686 msgid "No carrier selected."
5687 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5689 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5690 #: actions/smssettings.php:352
5691 msgid "That is already your phone number."
5692 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5694 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5695 #: actions/smssettings.php:356
5696 msgid "That phone number already belongs to another user."
5697 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5699 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5700 #: actions/smssettings.php:384
5702 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5703 "for the code and instructions on how to use it."
5705 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5706 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5709 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5710 #: actions/smssettings.php:413
5711 msgid "That is the wrong confirmation number."
5712 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5714 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5715 #: actions/smssettings.php:427
5716 msgid "SMS confirmation cancelled."
5717 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5719 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5720 #. TRANS: registered for the active user.
5721 #: actions/smssettings.php:448
5722 msgid "That is not your phone number."
5723 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5725 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5726 #: actions/smssettings.php:470
5727 msgid "The SMS phone number was removed."
5728 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5730 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5731 #: actions/smssettings.php:511
5732 msgid "Mobile carrier"
5733 msgstr "Operatore telefonico"
5735 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5736 #: actions/smssettings.php:516
5737 msgid "Select a carrier"
5738 msgstr "Seleziona un operatore"
5740 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5741 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5742 #: actions/smssettings.php:525
5745 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5746 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5748 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5749 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5751 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5752 #: actions/smssettings.php:548
5753 msgid "No code entered"
5754 msgstr "Nessun codice inserito"
5756 #. TRANS: Menu item for site administration
5757 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5758 #: lib/adminpanelaction.php:395
5762 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5763 msgid "Manage snapshot configuration"
5764 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5766 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5767 msgid "Invalid snapshot run value."
5768 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5770 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5771 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5772 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5774 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5775 msgid "Invalid snapshot report URL."
5776 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5778 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5779 msgid "Randomly during web hit"
5780 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5782 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5783 msgid "In a scheduled job"
5784 msgstr "In un job pianificato"
5786 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5787 msgid "Data snapshots"
5788 msgstr "Snapshot dei dati"
5790 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5791 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5792 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5794 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5798 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5799 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5800 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5802 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5804 msgstr "URL per la segnalazione"
5806 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5807 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5808 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5810 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5811 msgid "Save snapshot settings"
5812 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5814 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5815 #: actions/subedit.php:75
5816 msgid "You are not subscribed to that profile."
5817 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5819 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5820 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5821 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5822 msgid "Could not save subscription."
5823 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5825 #: actions/subscribe.php:77
5826 msgid "This action only accepts POST requests."
5827 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
5829 #: actions/subscribe.php:117
5830 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5832 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5834 #: actions/subscribe.php:145
5838 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5839 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5840 #: actions/subscribers.php:51
5842 msgid "%s subscribers"
5843 msgstr "Abbonati a %s"
5845 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5846 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5847 #: actions/subscribers.php:55
5849 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5850 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5852 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5853 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5854 #: actions/subscribers.php:68
5855 msgid "These are the people who listen to your notices."
5856 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5858 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5859 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5860 #: actions/subscribers.php:74
5862 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5863 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5865 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5866 #: actions/subscribers.php:116
5869 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5872 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5873 "loro potrebbero fare lo stesso"
5875 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5876 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5877 #: actions/subscribers.php:120
5879 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5880 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5882 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5883 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5884 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5885 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5886 #. TRANS: and do not change the URL part.
5887 #: actions/subscribers.php:129
5890 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5891 "%) and be the first?"
5893 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5896 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5897 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5898 #: actions/subscriptions.php:55
5900 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5901 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5903 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5904 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5905 #: actions/subscriptions.php:68
5906 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5907 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5909 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5910 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5911 #: actions/subscriptions.php:74
5913 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5914 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5916 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5917 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5918 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5919 #. TRANS: and do not change the URL part.
5920 #: actions/subscriptions.php:135
5923 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5924 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5925 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5926 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5927 "automatically subscribe to people you already follow there."
5929 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5930 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5931 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5932 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5933 "alle persone che già seguivi lì."
5935 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5936 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5937 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5938 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5939 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5941 msgid "%s is not listening to anyone."
5942 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5944 #: actions/subscriptions.php:178
5945 #, fuzzy, php-format
5946 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5947 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5949 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5950 #: actions/subscriptions.php:242
5954 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5955 #: actions/subscriptions.php:257
5959 #: actions/tag.php:69
5961 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5962 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5964 #: actions/tag.php:87
5966 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5967 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5969 #: actions/tag.php:93
5971 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5972 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5974 #: actions/tag.php:99
5976 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5977 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5979 #: actions/tagother.php:39
5980 msgid "No ID argument."
5981 msgstr "Nessun argomento ID."
5983 #: actions/tagother.php:65
5986 msgstr "Etichetta %s"
5988 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5989 msgid "User profile"
5990 msgstr "Profilo utente"
5992 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5993 #: lib/userprofile.php:107
5997 #: actions/tagother.php:141
5999 msgstr "Etichette utente"
6001 #: actions/tagother.php:151
6003 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6006 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
6009 #: actions/tagother.php:193
6011 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6013 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
6016 #: actions/tagother.php:200
6017 msgid "Could not save tags."
6018 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
6020 #: actions/tagother.php:236
6021 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6023 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6026 #: actions/tagrss.php:35
6027 msgid "No such tag."
6028 msgstr "Nessuna etichetta."
6030 #: actions/unblock.php:59
6031 msgid "You haven't blocked that user."
6032 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6034 #: actions/unsandbox.php:72
6035 msgid "User is not sandboxed."
6036 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6038 #: actions/unsilence.php:72
6039 msgid "User is not silenced."
6040 msgstr "L'utente non è zittito."
6042 #: actions/unsubscribe.php:77
6043 msgid "No profile ID in request."
6044 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
6046 #: actions/unsubscribe.php:98
6047 msgid "Unsubscribed"
6048 msgstr "Abbonamento annullato"
6050 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6053 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6055 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
6056 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
6058 #. TRANS: User admin panel title
6059 #: actions/useradminpanel.php:58
6064 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6065 #: actions/useradminpanel.php:69
6066 msgid "User settings for this StatusNet site"
6067 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6069 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6070 #: actions/useradminpanel.php:147
6071 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6072 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6074 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6075 #: actions/useradminpanel.php:154
6077 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6079 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6081 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6082 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6083 #: actions/useradminpanel.php:166
6084 #, fuzzy, php-format
6085 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6086 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6088 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6089 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6090 #: lib/personalgroupnav.php:112
6094 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6095 #: actions/useradminpanel.php:220
6097 msgstr "Limite biografia"
6099 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6100 #: actions/useradminpanel.php:222
6101 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6102 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6104 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6105 #: actions/useradminpanel.php:231
6107 msgstr "Nuovi utenti"
6109 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6110 #: actions/useradminpanel.php:236
6111 msgid "New user welcome"
6112 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6114 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6115 #: actions/useradminpanel.php:238
6117 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6118 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6120 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6121 #: actions/useradminpanel.php:244
6122 msgid "Default subscription"
6123 msgstr "Abbonamento predefinito"
6125 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6126 #: actions/useradminpanel.php:246
6127 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6128 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6130 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6131 #: actions/useradminpanel.php:256
6135 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6136 #: actions/useradminpanel.php:262
6137 msgid "Invitations enabled"
6138 msgstr "Inviti abilitati"
6140 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6141 #: actions/useradminpanel.php:265
6142 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6143 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6145 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6146 #: actions/useradminpanel.php:302
6147 msgid "Save user settings"
6148 msgstr "Salva impostazioni utente"
6150 #: actions/userauthorization.php:105
6151 msgid "Authorize subscription"
6152 msgstr "Autorizza abbonamento"
6154 #: actions/userauthorization.php:110
6156 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6157 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6160 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
6161 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
6163 #. TRANS: Menu item for site administration
6164 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6165 #: lib/adminpanelaction.php:403
6169 #: actions/userauthorization.php:217
6173 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6174 #: lib/subscribeform.php:139
6175 msgid "Subscribe to this user"
6176 msgstr "Abbonati a questo utente"
6178 #: actions/userauthorization.php:219
6182 #: actions/userauthorization.php:220
6183 msgid "Reject this subscription"
6184 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
6186 #: actions/userauthorization.php:232
6187 msgid "No authorization request!"
6188 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
6190 #: actions/userauthorization.php:254
6191 msgid "Subscription authorized"
6192 msgstr "Abbonamento autorizzato"
6194 #: actions/userauthorization.php:256
6196 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6197 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6198 "subscription. Your subscription token is:"
6200 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
6201 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
6202 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
6204 #: actions/userauthorization.php:266
6205 msgid "Subscription rejected"
6206 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6208 #: actions/userauthorization.php:268
6210 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6211 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6214 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6215 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6216 "completamente l'abbonamento."
6218 #: actions/userauthorization.php:303
6220 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6221 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6223 #: actions/userauthorization.php:308
6225 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6226 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6228 #: actions/userauthorization.php:314
6230 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6231 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6233 #: actions/userauthorization.php:329
6235 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6236 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6238 #: actions/userauthorization.php:345
6240 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6241 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6243 #: actions/userauthorization.php:350
6245 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6246 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6248 #: actions/userauthorization.php:355
6250 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6251 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6253 #. TRANS: Page title for profile design page.
6254 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6255 msgid "Profile design"
6256 msgstr "Aspetto del profilo"
6258 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6259 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6261 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6262 "palette of your choice."
6264 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6265 "colori personalizzati."
6267 #: actions/userdesignsettings.php:282
6268 msgid "Enjoy your hotdog!"
6269 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6271 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6272 #: actions/usergroups.php:66
6274 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6275 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6277 #: actions/usergroups.php:132
6278 msgid "Search for more groups"
6279 msgstr "Cerca altri gruppi"
6281 #: actions/usergroups.php:159
6283 msgid "%s is not a member of any group."
6284 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6286 #: actions/usergroups.php:164
6288 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6289 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6291 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6292 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6293 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6294 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6295 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6296 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6297 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6299 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6300 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6302 #: actions/version.php:75
6304 msgid "StatusNet %s"
6305 msgstr "StatusNet %s"
6307 #: actions/version.php:155
6310 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6311 "Inc. and contributors."
6313 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6314 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6316 #: actions/version.php:163
6317 msgid "Contributors"
6318 msgstr "Collaboratori"
6320 #: actions/version.php:170
6322 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6323 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6324 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6325 "any later version. "
6327 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6328 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6329 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6332 #: actions/version.php:176
6334 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6335 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6336 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6337 "for more details. "
6339 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6340 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6341 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6342 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6344 #: actions/version.php:182
6347 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6348 "along with this program. If not, see %s."
6350 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6351 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6353 #: actions/version.php:191
6357 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6358 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6362 #: actions/version.php:199
6366 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6367 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6371 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6372 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6373 #: classes/Fave.php:167
6374 #, fuzzy, php-format
6375 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6376 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6378 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6379 #: classes/File.php:156
6381 msgid "Cannot process URL '%s'"
6382 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6384 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6385 #: classes/File.php:188
6386 msgid "Robin thinks something is impossible."
6387 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6389 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6390 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6391 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6392 #: classes/File.php:204
6393 #, fuzzy, php-format
6395 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6396 "Try to upload a smaller version."
6398 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6399 "Try to upload a smaller version."
6401 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6402 "a caricarne una versione più piccola."
6404 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6405 "a caricarne una versione più piccola."
6407 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6408 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6409 #: classes/File.php:217
6410 #, fuzzy, php-format
6411 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6412 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6414 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6416 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6418 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6419 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6420 #: classes/File.php:229
6421 #, fuzzy, php-format
6422 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6423 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6425 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6427 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6429 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6430 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6431 msgid "Invalid filename."
6432 msgstr "Nome file non valido."
6434 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6435 #: classes/Group_member.php:51
6436 msgid "Group join failed."
6437 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6439 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6440 #: classes/Group_member.php:64
6441 msgid "Not part of group."
6442 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6444 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6445 #: classes/Group_member.php:72
6446 msgid "Group leave failed."
6447 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6449 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6450 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6451 #: classes/Group_member.php:85
6453 msgid "Profile ID %s is invalid."
6454 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6456 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6457 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6458 #: classes/Group_member.php:98
6459 #, fuzzy, php-format
6460 msgid "Group ID %s is invalid."
6461 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6463 #. TRANS: Activity title.
6464 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6468 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6469 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6470 #: classes/Group_member.php:151
6472 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6473 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6475 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6476 #: classes/Local_group.php:42
6477 msgid "Could not update local group."
6478 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6480 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6481 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6482 #: classes/Login_token.php:78
6484 msgid "Could not create login token for %s"
6485 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6487 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6488 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6489 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6490 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6492 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6493 #: classes/Message.php:45
6494 msgid "You are banned from sending direct messages."
6495 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6497 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6498 #: classes/Message.php:69
6499 msgid "Could not insert message."
6500 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6502 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6503 #: classes/Message.php:80
6504 msgid "Could not update message with new URI."
6505 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6507 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6508 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6509 #: classes/Notice.php:98
6511 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6512 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6514 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6515 #: classes/Notice.php:199
6517 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6518 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6520 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6521 #: classes/Notice.php:279
6522 msgid "Problem saving notice. Too long."
6523 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6525 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6526 #: classes/Notice.php:284
6527 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6528 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6530 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6531 #: classes/Notice.php:290
6533 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6535 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6538 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6539 #: classes/Notice.php:297
6541 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6544 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6545 "nuovo tra qualche minuto."
6547 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6548 #: classes/Notice.php:305
6549 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6550 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6552 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6553 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6554 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6555 msgid "Problem saving notice."
6556 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6558 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6559 #: classes/Notice.php:914
6561 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6562 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6564 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6565 #: classes/Notice.php:1013
6566 msgid "Problem saving group inbox."
6567 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6569 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6570 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6571 #: classes/Notice.php:1127
6572 #, fuzzy, php-format
6573 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6574 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6576 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6577 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6578 #: classes/Notice.php:1646
6580 msgid "RT @%1$s %2$s"
6581 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6583 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6584 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6585 #, fuzzy, php-format
6588 msgstr "%1$s (%2$s)"
6590 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6591 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6592 #: classes/Profile.php:765
6594 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6596 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6598 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6599 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6600 #: classes/Profile.php:774
6602 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6604 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6607 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6608 #: classes/Remote_profile.php:54
6609 msgid "Missing profile."
6610 msgstr "Profilo mancante."
6612 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6613 #: classes/Status_network.php:338
6614 msgid "Unable to save tag."
6615 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6617 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6618 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6619 msgid "You have been banned from subscribing."
6620 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6622 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6623 #: classes/Subscription.php:82
6624 msgid "Already subscribed!"
6625 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6627 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6628 #: classes/Subscription.php:87
6629 msgid "User has blocked you."
6630 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6632 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6633 #: classes/Subscription.php:176
6634 msgid "Not subscribed!"
6635 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6637 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6638 #: classes/Subscription.php:183
6639 msgid "Could not delete self-subscription."
6640 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6642 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6643 #: classes/Subscription.php:211
6644 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6645 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6647 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6648 #: classes/Subscription.php:223
6649 msgid "Could not delete subscription."
6650 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6652 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6653 #: classes/Subscription.php:265
6657 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6658 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6659 #: classes/Subscription.php:268
6660 #, fuzzy, php-format
6661 msgid "%1$s is now following %2$s."
6662 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6664 #. TRANS: Notice given on user registration.
6665 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6666 #: classes/User.php:395
6668 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6669 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6671 #. TRANS: Server exception.
6672 #: classes/User.php:918
6673 msgid "No single user defined for single-user mode."
6674 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6676 #. TRANS: Server exception.
6677 #: classes/User.php:922
6678 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6681 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6682 #: classes/User_group.php:516
6683 msgid "Could not create group."
6684 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6686 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6687 #: classes/User_group.php:526
6688 msgid "Could not set group URI."
6689 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6691 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6692 #: classes/User_group.php:549
6693 msgid "Could not set group membership."
6694 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6696 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6697 #: classes/User_group.php:564
6698 msgid "Could not save local group info."
6699 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6701 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6702 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6703 msgid "Change your profile settings"
6704 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
6706 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6707 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6708 msgid "Upload an avatar"
6709 msgstr "Carica un'immagine"
6711 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6712 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6713 msgid "Change your password"
6714 msgstr "Modifica la tua password"
6716 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6717 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6718 msgid "Change email handling"
6719 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
6721 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6722 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6723 msgid "Design your profile"
6724 msgstr "Progetta il tuo profilo"
6726 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6727 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6728 msgid "Other options"
6729 msgstr "Altre opzioni"
6731 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6732 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6736 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6737 #: lib/action.php:148
6740 msgstr "%1$s - %2$s"
6742 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6743 #: lib/action.php:164
6744 msgid "Untitled page"
6745 msgstr "Pagina senza nome"
6747 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6748 #: lib/action.php:312
6753 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6754 #: lib/action.php:531
6755 msgid "Primary site navigation"
6756 msgstr "Esplorazione sito primaria"
6758 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6759 #: lib/action.php:537
6761 msgid "Personal profile and friends timeline"
6762 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
6764 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6765 #: lib/action.php:540
6770 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6771 #: lib/action.php:542
6773 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6774 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
6776 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6777 #: lib/action.php:545
6781 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6782 #: lib/action.php:547
6784 msgid "Connect to services"
6785 msgstr "Connettiti con altri servizi"
6787 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6788 #: lib/action.php:550
6792 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6793 #: lib/action.php:553
6795 msgid "Change site configuration"
6796 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
6798 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6799 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6800 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6805 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6806 #: lib/action.php:560
6809 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6810 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6812 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6813 #: lib/action.php:563
6818 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6819 #: lib/action.php:569
6821 msgid "Logout from the site"
6822 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
6824 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6825 #: lib/action.php:572
6830 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6831 #: lib/action.php:577
6833 msgid "Create an account"
6834 msgstr "Crea un account"
6836 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6837 #: lib/action.php:580
6842 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6843 #: lib/action.php:583
6845 msgid "Login to the site"
6846 msgstr "Accedi al sito"
6848 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6849 #: lib/action.php:586
6854 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6855 #: lib/action.php:589
6860 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6861 #: lib/action.php:592
6866 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6867 #: lib/action.php:595
6869 msgid "Search for people or text"
6870 msgstr "Cerca persone o del testo"
6872 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6873 #: lib/action.php:598
6878 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6879 #. TRANS: Menu item for site administration
6880 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6882 msgstr "Messaggio del sito"
6884 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6885 #: lib/action.php:687
6887 msgstr "Viste locali"
6889 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6890 #: lib/action.php:757
6892 msgstr "Pagina messaggio"
6894 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6895 #: lib/action.php:858
6896 msgid "Secondary site navigation"
6897 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
6899 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6900 #: lib/action.php:864
6904 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6905 #: lib/action.php:867
6907 msgstr "Informazioni"
6909 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6910 #: lib/action.php:870
6914 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6915 #: lib/action.php:875
6919 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6920 #: lib/action.php:879
6924 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6925 #: lib/action.php:882
6929 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6930 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6931 #: lib/action.php:889
6935 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6936 #: lib/action.php:892
6940 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6941 #: lib/action.php:921
6942 msgid "StatusNet software license"
6943 msgstr "Licenza del software StatusNet"
6945 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6946 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6947 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6948 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6949 #: lib/action.php:928
6952 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6953 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6955 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6956 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6958 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6959 #: lib/action.php:931
6961 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6962 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6964 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6965 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6966 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6967 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6968 #: lib/action.php:938
6971 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6972 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6973 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6975 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6976 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6977 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6979 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6980 #: lib/action.php:954
6981 msgid "Site content license"
6982 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
6984 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6985 #. TRANS: %1$s is the site name.
6986 #: lib/action.php:961
6988 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6989 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6991 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6992 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6993 #: lib/action.php:968
6995 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6997 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6999 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7000 #: lib/action.php:972
7001 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7003 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
7006 #. TRANS: license message in footer.
7007 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7008 #: lib/action.php:1004
7010 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7012 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
7015 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7016 #: lib/action.php:1340
7018 msgstr "Paginazione"
7020 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7021 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7022 #: lib/action.php:1351
7026 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7027 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7028 #: lib/action.php:1361
7032 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7033 #: lib/activity.php:125
7034 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7035 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
7037 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7038 #: lib/activityimporter.php:81
7039 #, fuzzy, php-format
7040 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7041 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
7043 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7044 #: lib/activityimporter.php:107
7045 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7048 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7049 #: lib/activityimporter.php:117
7051 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7052 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7054 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7055 #: lib/activityimporter.php:132
7057 msgid "Unknown profile."
7058 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7060 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7061 #: lib/activityimporter.php:138
7062 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7065 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7066 #: lib/activityimporter.php:154
7067 msgid "Remote profile is not a group!"
7070 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7071 #: lib/activityimporter.php:163
7073 msgid "User is already a member of this group."
7074 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
7076 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7077 #: lib/activityimporter.php:207
7078 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7081 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7082 #. TRANS: %s is the notice URI.
7083 #: lib/activityimporter.php:223
7084 #, fuzzy, php-format
7085 msgid "No content for notice %s."
7086 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7088 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7089 #: lib/activityutils.php:200
7090 msgid "Can't handle remote content yet."
7091 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
7093 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7094 #: lib/activityutils.php:237
7095 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7096 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7098 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7099 #: lib/activityutils.php:242
7100 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7101 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7103 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7104 #: lib/adminpanelaction.php:96
7105 msgid "You cannot make changes to this site."
7106 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7108 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7109 #: lib/adminpanelaction.php:108
7110 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7111 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7113 #. TRANS: Client error message.
7114 #: lib/adminpanelaction.php:222
7115 msgid "showForm() not implemented."
7116 msgstr "showForm() non implementata."
7118 #. TRANS: Client error message
7119 #: lib/adminpanelaction.php:250
7120 msgid "saveSettings() not implemented."
7121 msgstr "saveSettings() non implementata."
7123 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7124 #. TRANS: the admin panel Design.
7125 #: lib/adminpanelaction.php:274
7126 msgid "Unable to delete design setting."
7127 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
7129 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7130 #: lib/adminpanelaction.php:337
7131 msgid "Basic site configuration"
7132 msgstr "Configurazione di base"
7134 #. TRANS: Menu item for site administration
7135 #: lib/adminpanelaction.php:339
7140 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7141 #: lib/adminpanelaction.php:345
7142 msgid "Design configuration"
7143 msgstr "Configurazione aspetto"
7145 #. TRANS: Menu item for site administration
7146 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7147 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7152 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7153 #: lib/adminpanelaction.php:353
7154 msgid "User configuration"
7155 msgstr "Configurazione utente"
7157 #. TRANS: Menu item for site administration
7158 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7162 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7163 #: lib/adminpanelaction.php:361
7164 msgid "Access configuration"
7165 msgstr "Configurazione di accesso"
7167 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7168 #: lib/adminpanelaction.php:369
7169 msgid "Paths configuration"
7170 msgstr "Configurazione percorsi"
7172 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7173 #: lib/adminpanelaction.php:377
7174 msgid "Sessions configuration"
7175 msgstr "Configurazione sessioni"
7177 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7178 #: lib/adminpanelaction.php:385
7179 msgid "Edit site notice"
7180 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7182 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7183 #: lib/adminpanelaction.php:393
7184 msgid "Snapshots configuration"
7185 msgstr "Configurazione snapshot"
7187 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7188 #: lib/adminpanelaction.php:401
7189 msgid "Set site license"
7190 msgstr "Imposta licenza"
7192 #. TRANS: Client error 401.
7193 #: lib/apiauth.php:111
7194 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7196 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7197 "accesso in lettura."
7199 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7200 #: lib/apiauth.php:177
7201 msgid "No application for that consumer key."
7202 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7204 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7205 #: lib/apiauth.php:219
7206 msgid "Bad access token."
7207 msgstr "Token di accesso errato."
7209 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7210 #: lib/apiauth.php:224
7211 msgid "No user for that token."
7212 msgstr "Nessun utente per quel token."
7214 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7215 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7216 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7217 msgid "Could not authenticate you."
7218 msgstr "Impossibile autenticarti."
7220 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7221 #: lib/apioauthstore.php:45
7223 msgid "Could not create anonymous consumer."
7224 msgstr "Impossibile creare gli alias."
7226 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7227 #: lib/apioauthstore.php:69
7229 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7230 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
7232 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7233 #: lib/apioauthstore.php:151
7235 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7238 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7239 #: lib/apioauthstore.php:186
7241 msgid "Could not issue access token."
7242 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7244 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7245 #: lib/apioauthstore.php:243
7246 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7247 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7249 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7250 #: lib/apioauthstore.php:285
7251 msgid "Tried to revoke unknown token."
7252 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7254 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7255 #: lib/apioauthstore.php:290
7256 msgid "Failed to delete revoked token."
7257 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7259 #. TRANS: Form guide.
7260 #: lib/applicationeditform.php:178
7261 msgid "Icon for this application"
7262 msgstr "Icona per questa applicazione"
7264 #. TRANS: Form input field instructions.
7265 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7266 #: lib/applicationeditform.php:201
7267 #, fuzzy, php-format
7268 msgid "Describe your application in %d character"
7269 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7270 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7271 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7273 #. TRANS: Form input field instructions.
7274 #: lib/applicationeditform.php:205
7275 msgid "Describe your application"
7276 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7278 #. TRANS: Form input field instructions.
7279 #: lib/applicationeditform.php:216
7280 msgid "URL of the homepage of this application"
7281 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7283 #. TRANS: Form input field label.
7284 #: lib/applicationeditform.php:218
7286 msgstr "URL sorgente"
7288 #. TRANS: Form input field instructions.
7289 #: lib/applicationeditform.php:225
7290 msgid "Organization responsible for this application"
7291 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7293 #. TRANS: Form input field instructions.
7294 #: lib/applicationeditform.php:234
7295 msgid "URL for the homepage of the organization"
7296 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7298 #. TRANS: Form input field instructions.
7299 #: lib/applicationeditform.php:243
7300 msgid "URL to redirect to after authentication"
7301 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7303 #. TRANS: Radio button label for application type
7304 #: lib/applicationeditform.php:271
7308 #. TRANS: Radio button label for application type
7309 #: lib/applicationeditform.php:288
7313 #. TRANS: Form guide.
7314 #: lib/applicationeditform.php:290
7315 msgid "Type of application, browser or desktop"
7316 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7318 #. TRANS: Radio button label for access type.
7319 #: lib/applicationeditform.php:314
7321 msgstr "Sola lettura"
7323 #. TRANS: Radio button label for access type.
7324 #: lib/applicationeditform.php:334
7326 msgstr "Lettura-scrittura"
7328 #. TRANS: Form guide.
7329 #: lib/applicationeditform.php:336
7330 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7332 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7334 #. TRANS: Submit button title.
7335 #: lib/applicationeditform.php:353
7339 #: lib/applicationlist.php:247
7343 #. TRANS: Application access type
7344 #: lib/applicationlist.php:260
7346 msgstr "Lettura-scrittura"
7348 #. TRANS: Application access type
7349 #: lib/applicationlist.php:262
7351 msgstr "Sola lettura"
7353 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7354 #: lib/applicationlist.php:268
7356 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7357 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7359 #. TRANS: Access token in the application list.
7360 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7361 #: lib/applicationlist.php:282
7363 msgid "Access token starting with: %s"
7366 #. TRANS: Button label
7367 #: lib/applicationlist.php:298
7372 #: lib/atom10feed.php:113
7374 msgid "Author element must contain a name element."
7375 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7377 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7378 #: lib/atom10feed.php:160
7380 msgid "Do not use this method!"
7381 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7383 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7384 #: lib/attachmentlist.php:294
7388 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7389 #: lib/attachmentlist.php:308
7394 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7395 msgid "Notices where this attachment appears"
7396 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7399 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7400 msgid "Tags for this attachment"
7401 msgstr "Etichette per questo allegato"
7403 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7404 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7406 msgid "Password changing failed."
7407 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7409 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7410 #: lib/authenticationplugin.php:238
7412 msgid "Password changing is not allowed."
7413 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7415 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7416 #: lib/blockform.php:68
7420 #. TRANS: Title for command results.
7421 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7422 msgid "Command results"
7423 msgstr "Risultati comando"
7425 #. TRANS: Title for command results.
7426 #: lib/channel.php:194
7429 msgstr "Errore di Ajax"
7431 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7432 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7433 msgid "Command complete"
7434 msgstr "Comando completato"
7436 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7437 #: lib/channel.php:244
7438 msgid "Command failed"
7439 msgstr "Comando non riuscito"
7441 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7442 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7443 msgid "Notice with that id does not exist."
7444 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7446 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7447 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7448 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7449 msgid "User has no last notice."
7450 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7452 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7453 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7454 #: lib/command.php:128
7456 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7457 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7459 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7460 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7461 #: lib/command.php:148
7463 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7464 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7466 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7467 #: lib/command.php:183
7468 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7469 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7471 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7472 #: lib/command.php:229
7473 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7474 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7476 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7477 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7478 #: lib/command.php:238
7480 msgid "Nudge sent to %s."
7481 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7483 #. TRANS: User statistics text.
7484 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7485 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7486 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7487 #: lib/command.php:268
7490 "Subscriptions: %1$s\n"
7491 "Subscribers: %2$s\n"
7494 "Abbonamenti: %1$s\n"
7498 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7499 #: lib/command.php:312
7500 msgid "Notice marked as fave."
7501 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7503 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7504 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7505 #: lib/command.php:357
7507 msgid "%1$s joined group %2$s."
7508 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7510 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7511 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7512 #: lib/command.php:405
7514 msgid "%1$s left group %2$s."
7515 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7517 #. TRANS: Whois output.
7518 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7519 #: lib/command.php:426
7520 #, fuzzy, php-format
7523 msgstr "%1$s (%2$s)"
7525 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7526 #: lib/command.php:430
7528 msgid "Fullname: %s"
7529 msgstr "Nome completo: %s"
7531 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7532 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7533 #. TRANS: %s is a location.
7534 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7536 msgid "Location: %s"
7537 msgstr "Posizione: %s"
7539 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7540 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7541 #. TRANS: %s is a homepage.
7542 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7544 msgid "Homepage: %s"
7545 msgstr "Pagina web: %s"
7547 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7548 #: lib/command.php:442
7551 msgstr "Informazioni: %s"
7553 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7554 #. TRANS: %s is a remote profile.
7555 #: lib/command.php:471
7558 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7561 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7562 "utenti sullo stesso server."
7564 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7565 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7566 #: lib/command.php:488
7567 #, fuzzy, php-format
7568 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7569 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7570 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7571 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7573 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7574 #: lib/command.php:516
7575 msgid "Error sending direct message."
7576 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7578 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7579 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7580 #: lib/command.php:553
7582 msgid "Notice from %s repeated."
7583 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7585 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7586 #: lib/command.php:556
7587 msgid "Error repeating notice."
7588 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
7590 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7591 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7592 #: lib/command.php:591
7593 #, fuzzy, php-format
7594 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7595 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7596 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7597 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7599 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7600 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7601 #: lib/command.php:604
7603 msgid "Reply to %s sent."
7604 msgstr "Risposta a %s inviata."
7606 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7607 #: lib/command.php:607
7608 msgid "Error saving notice."
7609 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7611 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7612 #: lib/command.php:654
7613 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7614 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7616 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7617 #: lib/command.php:663
7618 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7619 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7621 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7622 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7623 #: lib/command.php:671
7625 msgid "Subscribed to %s."
7626 msgstr "Abbonati a %s."
7628 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7629 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7630 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7631 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7632 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7634 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7635 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7636 #: lib/command.php:703
7638 msgid "Unsubscribed from %s."
7639 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7641 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7642 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7643 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7644 msgid "Command not yet implemented."
7645 msgstr "Comando non ancora implementato."
7647 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7648 #: lib/command.php:727
7649 msgid "Notification off."
7650 msgstr "Notifiche disattivate."
7652 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7653 #: lib/command.php:730
7654 msgid "Can't turn off notification."
7655 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7657 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7658 #: lib/command.php:753
7659 msgid "Notification on."
7660 msgstr "Notifiche attivate."
7662 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7663 #: lib/command.php:756
7664 msgid "Can't turn on notification."
7665 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7667 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7668 #: lib/command.php:770
7669 msgid "Login command is disabled."
7670 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7672 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7673 #. TRANS: %s is a logon link..
7674 #: lib/command.php:783
7676 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7678 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7681 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7682 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7683 #: lib/command.php:812
7685 msgid "Unsubscribed %s."
7686 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7688 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7689 #: lib/command.php:830
7690 msgid "You are not subscribed to anyone."
7691 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7693 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7694 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7695 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7696 #: lib/command.php:835
7697 msgid "You are subscribed to this person:"
7698 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7699 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7700 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7702 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7703 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7704 #: lib/command.php:857
7705 msgid "No one is subscribed to you."
7706 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7708 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7709 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7710 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7711 #: lib/command.php:862
7712 msgid "This person is subscribed to you:"
7713 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7714 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7715 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7717 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7718 #. TRANS: any group subscriptions.
7719 #: lib/command.php:884
7720 msgid "You are not a member of any groups."
7721 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7723 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7724 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7725 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7726 #: lib/command.php:889
7727 msgid "You are a member of this group:"
7728 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7729 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7730 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7732 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7733 #: lib/command.php:904
7736 "on - turn on notifications\n"
7737 "off - turn off notifications\n"
7738 "help - show this help\n"
7739 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7740 "groups - lists the groups you have joined\n"
7741 "subscriptions - list the people you follow\n"
7742 "subscribers - list the people that follow you\n"
7743 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7744 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7745 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7746 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7747 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7748 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7749 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7750 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7751 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7752 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7753 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7754 "join <group> - join group\n"
7755 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7756 "drop <group> - leave group\n"
7757 "stats - get your stats\n"
7758 "stop - same as 'off'\n"
7759 "quit - same as 'off'\n"
7760 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7761 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7762 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7763 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7764 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7765 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7766 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7767 "track <word> - not yet implemented.\n"
7768 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7769 "track off - not yet implemented.\n"
7770 "untrack all - not yet implemented.\n"
7771 "tracks - not yet implemented.\n"
7772 "tracking - not yet implemented.\n"
7775 "on - abilita le notifiche\n"
7776 "off - disabilita le notifiche\n"
7777 "help - mostra questo aiuto\n"
7778 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
7779 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
7780 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
7781 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
7782 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
7783 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
7784 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7785 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
7786 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
7787 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
7789 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
7791 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
7792 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7793 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
7794 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
7795 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
7796 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
7797 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
7798 "stats - recupera il tuo stato\n"
7799 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
7800 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
7801 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
7802 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
7803 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
7804 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
7805 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
7806 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
7807 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
7808 "track <parola> - non ancora implementato\n"
7809 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
7810 "track off - non ancora implementato\n"
7811 "untrack all - non ancora implementato\n"
7812 "tracks - non ancora implementato\n"
7813 "tracking - non ancora implementato\n"
7815 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7816 #: lib/common.php:150
7818 msgid "No configuration file found."
7819 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7821 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7822 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7823 #: lib/common.php:153
7825 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7826 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7828 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7829 #: lib/common.php:156
7830 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7832 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7833 "correggere il problema."
7835 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7836 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7837 #: lib/common.php:160
7838 msgid "Go to the installer."
7839 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7841 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7842 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7848 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7849 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7850 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7851 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
7853 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7854 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7860 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7861 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7862 msgid "Updates by SMS"
7863 msgstr "Messaggi via SMS"
7865 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7866 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7870 msgstr "Connessioni"
7872 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7873 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7874 msgid "Authorized connected applications"
7875 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
7877 #: lib/dberroraction.php:59
7878 msgid "Database error"
7879 msgstr "Errore del database"
7881 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7882 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7883 #: lib/designsettings.php:104
7885 msgstr "Carica file"
7887 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7888 #: lib/designsettings.php:109
7890 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7892 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
7895 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7896 #: lib/designsettings.php:139
7902 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7903 #: lib/designsettings.php:156
7909 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7910 #: lib/designsettings.php:264
7916 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7917 #: lib/designsettings.php:433
7918 msgid "Design defaults restored."
7919 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
7921 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7922 msgid "Disfavor this notice"
7923 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7925 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7926 msgid "Favor this notice"
7927 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7945 #: lib/feedimporter.php:75
7947 msgid "Not an atom feed."
7948 msgstr "Tutti i membri"
7950 #: lib/feedimporter.php:82
7951 msgid "No author in the feed."
7954 #: lib/feedimporter.php:89
7955 msgid "Can't import without a user."
7958 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7959 #: lib/feedlist.php:66
7963 #: lib/galleryaction.php:121
7965 msgstr "Filtra etichette"
7967 #: lib/galleryaction.php:131
7971 #: lib/galleryaction.php:139
7972 msgid "Select tag to filter"
7973 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
7975 #: lib/galleryaction.php:140
7979 #: lib/galleryaction.php:141
7980 msgid "Choose a tag to narrow list"
7981 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7983 #: lib/galleryaction.php:143
7987 #: lib/grantroleform.php:91
7989 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7990 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7992 #: lib/groupeditform.php:154
7993 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7995 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
7997 #: lib/groupeditform.php:163
7999 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8000 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
8002 #: lib/groupeditform.php:168
8003 msgid "Describe the group or topic"
8004 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8006 #: lib/groupeditform.php:170
8007 #, fuzzy, php-format
8008 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8009 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8010 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8011 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8013 #: lib/groupeditform.php:182
8016 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8017 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8019 #: lib/groupeditform.php:190
8020 #, fuzzy, php-format
8022 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8025 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8028 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8030 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8032 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8033 #: lib/groupnav.php:86
8038 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8039 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8040 #: lib/groupnav.php:89
8046 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8047 #: lib/groupnav.php:95
8052 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8053 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8054 #: lib/groupnav.php:98
8057 msgid "%s group members"
8058 msgstr "Membri del gruppo %s"
8060 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8061 #: lib/groupnav.php:108
8066 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8067 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8068 #: lib/groupnav.php:111
8071 msgid "%s blocked users"
8072 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8074 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8075 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8076 #: lib/groupnav.php:120
8079 msgid "Edit %s group properties"
8080 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8082 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8083 #: lib/groupnav.php:126
8088 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8089 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8090 #: lib/groupnav.php:129
8093 msgid "Add or edit %s logo"
8094 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8096 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8097 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8098 #: lib/groupnav.php:138
8101 msgid "Add or edit %s design"
8102 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
8104 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8105 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8106 msgid "Groups with most members"
8107 msgstr "I gruppi più numerosi"
8109 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8110 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8111 msgid "Groups with most posts"
8112 msgstr "I gruppi con più messaggi"
8114 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8115 #. TRANS: %s is a group name.
8116 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8118 msgid "Tags in %s group's notices"
8119 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8121 #. TRANS: Client exception 406
8122 #: lib/htmloutputter.php:104
8123 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8124 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8126 #: lib/imagefile.php:72
8127 msgid "Unsupported image file format."
8128 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8130 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8131 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8132 #: lib/imagefile.php:90
8134 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8135 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8137 #: lib/imagefile.php:95
8138 msgid "Partial upload."
8139 msgstr "Caricamento parziale."
8141 #: lib/imagefile.php:111
8142 msgid "Not an image or corrupt file."
8143 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8145 #: lib/imagefile.php:160
8146 msgid "Lost our file."
8147 msgstr "Perso il nostro file."
8149 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8150 msgid "Unknown file type"
8151 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8153 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8154 #: lib/imagefile.php:283
8155 #, fuzzy, php-format
8161 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8162 #: lib/imagefile.php:287
8163 #, fuzzy, php-format
8169 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8170 #: lib/imagefile.php:290
8177 #: lib/jabber.php:387
8182 #: lib/jabber.php:567
8184 msgid "Unknown inbox source %d."
8185 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8187 #: lib/leaveform.php:114
8191 #: lib/logingroupnav.php:80
8192 msgid "Login with a username and password"
8193 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8195 #: lib/logingroupnav.php:86
8196 msgid "Sign up for a new account"
8197 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8199 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8201 msgid "Email address confirmation"
8202 msgstr "Conferma indirizzo email"
8204 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8205 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8206 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8208 #, fuzzy, php-format
8212 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8214 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8218 "If not, just ignore this message.\n"
8220 "Thanks for your time, \n"
8225 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8227 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8228 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8232 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8234 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8237 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8238 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8241 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8242 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8244 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8245 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8249 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8250 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8252 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8253 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8256 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8257 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8258 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8259 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8260 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8262 #, fuzzy, php-format
8264 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8269 "Faithfully yours,\n"
8273 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8275 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8280 "Cordiali saluti,\n"
8284 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8286 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8287 #. TRANS: %s is biographical information.
8291 msgstr "Biografia: %s"
8293 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8294 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8297 msgid "New email address for posting to %s"
8298 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8300 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8301 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8302 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8304 #, fuzzy, php-format
8306 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8308 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8310 "More email instructions at %3$s.\n"
8312 "Faithfully yours,\n"
8315 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8317 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8319 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8321 "Cordiali saluti,\n"
8324 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8325 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8329 msgstr "stato di %s"
8331 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8333 msgid "SMS confirmation"
8334 msgstr "Conferma SMS"
8336 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8337 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8340 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8342 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8344 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8345 #. TRANS: %s is the nudging user.
8348 msgid "You've been nudged by %s"
8349 msgstr "%s ti ha richiamato"
8351 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8352 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8353 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8357 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8358 "to post some news.\n"
8360 "So let's hear from you :)\n"
8364 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8366 "With kind regards,\n"
8369 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8370 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8372 "Fatti sentire! :)\n"
8376 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8378 "Cordiali saluti,\n"
8381 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8382 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8385 msgid "New private message from %s"
8386 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8388 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8389 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8390 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8391 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8395 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8397 "------------------------------------------------------\n"
8399 "------------------------------------------------------\n"
8401 "You can reply to their message here:\n"
8405 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8407 "With kind regards,\n"
8410 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
8412 "------------------------------------------------------\n"
8414 "------------------------------------------------------\n"
8416 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
8420 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8422 "Cordiali saluti,\n"
8425 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8426 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8428 #, fuzzy, php-format
8429 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8430 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
8432 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8433 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8434 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8435 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8436 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8440 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8442 "The URL of your notice is:\n"
8446 "The text of your notice is:\n"
8450 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8454 "Faithfully yours,\n"
8457 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
8460 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8464 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8468 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8472 "Cordiali saluti,\n"
8475 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8479 "The full conversation can be read here:\n"
8483 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8487 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8488 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8490 #, fuzzy, php-format
8491 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8492 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
8494 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8495 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8496 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8497 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8498 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8499 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8503 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8505 "The notice is here:\n"
8513 "%5$sYou can reply back here:\n"
8517 "The list of all @-replies for you here:\n"
8521 "Faithfully yours,\n"
8524 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8526 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8529 "Il messaggio è qui:\n"
8537 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8541 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8545 "Cordiali saluti,\n"
8548 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8550 #: lib/mailbox.php:89
8551 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8552 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8554 #: lib/mailbox.php:139
8556 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8557 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8559 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8560 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8561 "messaggi riservati solamente a te."
8563 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8567 #: lib/mailhandler.php:37
8568 msgid "Could not parse message."
8569 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8571 #: lib/mailhandler.php:42
8572 msgid "Not a registered user."
8573 msgstr "Non è un utente registrato."
8575 #: lib/mailhandler.php:46
8576 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8577 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8579 #: lib/mailhandler.php:50
8580 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8581 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8583 #: lib/mailhandler.php:229
8585 msgid "Unsupported message type: %s"
8586 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8588 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8589 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8590 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8592 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8594 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8595 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8596 msgid "File exceeds user's quota."
8597 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8599 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8600 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8601 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8602 msgid "File could not be moved to destination directory."
8603 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8605 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8606 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8607 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8608 msgid "Could not determine file's MIME type."
8609 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8611 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8612 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8613 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8614 #: lib/mediafile.php:396
8617 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8620 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8623 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8624 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8625 #: lib/mediafile.php:401
8627 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8628 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8630 #: lib/messageform.php:120
8631 msgid "Send a direct notice"
8632 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8634 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8635 #: lib/messageform.php:137
8637 msgid "Select recipient:"
8638 msgstr "Seleziona licenza"
8640 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8641 #: lib/messageform.php:150
8643 msgid "No mutual subscribers."
8644 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
8646 #: lib/messageform.php:153
8650 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8651 msgid "Available characters"
8652 msgstr "Caratteri disponibili"
8654 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8655 msgctxt "Send button for sending notice"
8659 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8660 #: lib/nickname.php:165
8661 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8663 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
8666 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8667 #: lib/nickname.php:178
8668 msgid "Nickname cannot be empty."
8671 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8672 #: lib/nickname.php:191
8674 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8675 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8679 #: lib/noticeform.php:160
8680 msgid "Send a notice"
8681 msgstr "Invia un messaggio"
8683 #: lib/noticeform.php:174
8685 msgid "What's up, %s?"
8686 msgstr "Cosa succede, %s?"
8688 #: lib/noticeform.php:193
8692 #: lib/noticeform.php:197
8693 msgid "Attach a file"
8694 msgstr "Allega un file"
8696 #: lib/noticeform.php:213
8697 msgid "Share my location"
8698 msgstr "Condividi la mia posizione"
8700 #: lib/noticeform.php:216
8701 msgid "Do not share my location"
8702 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8704 #: lib/noticeform.php:217
8706 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8709 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8710 "previsto. Riprova più tardi."
8712 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8713 #: lib/noticelist.php:452
8717 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8718 #: lib/noticelist.php:454
8722 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8723 #: lib/noticelist.php:456
8727 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8728 #: lib/noticelist.php:458
8732 #: lib/noticelist.php:460
8734 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8735 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8737 #: lib/noticelist.php:469
8741 #: lib/noticelist.php:518
8745 #: lib/noticelist.php:584
8747 msgstr "in una discussione"
8749 #: lib/noticelist.php:619
8751 msgstr "Ripetuto da"
8753 #: lib/noticelist.php:646
8754 msgid "Reply to this notice"
8755 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8757 #: lib/noticelist.php:647
8761 #: lib/noticelist.php:691
8762 msgid "Notice repeated"
8763 msgstr "Messaggio ripetuto"
8765 #: lib/nudgeform.php:116
8766 msgid "Nudge this user"
8767 msgstr "Richiama questo utente"
8769 #: lib/nudgeform.php:128
8773 #: lib/nudgeform.php:128
8774 msgid "Send a nudge to this user"
8775 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
8777 #: lib/oauthstore.php:294
8778 msgid "Error inserting new profile."
8779 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
8781 #: lib/oauthstore.php:302
8782 msgid "Error inserting avatar."
8783 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
8785 #: lib/oauthstore.php:322
8786 msgid "Error inserting remote profile."
8787 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
8789 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8790 #: lib/oauthstore.php:362
8791 msgid "Duplicate notice."
8792 msgstr "Messaggio duplicato."
8794 #: lib/oauthstore.php:507
8795 msgid "Couldn't insert new subscription."
8796 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
8798 #: lib/personalgroupnav.php:102
8802 #: lib/personalgroupnav.php:107
8806 #: lib/personalgroupnav.php:117
8810 #: lib/personalgroupnav.php:128
8814 #: lib/personalgroupnav.php:129
8815 msgid "Your incoming messages"
8816 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8818 #: lib/personalgroupnav.php:133
8822 #: lib/personalgroupnav.php:134
8823 msgid "Your sent messages"
8824 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8826 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8828 msgid "Tags in %s's notices"
8829 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
8831 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8832 #: lib/plugin.php:121
8834 msgstr "Sconosciuto"
8836 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8837 msgid "Subscriptions"
8838 msgstr "Abbonamenti"
8840 #: lib/profileaction.php:126
8841 msgid "All subscriptions"
8842 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
8844 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8848 #: lib/profileaction.php:161
8849 msgid "All subscribers"
8850 msgstr "Tutti gli abbonati"
8852 #: lib/profileaction.php:191
8856 #: lib/profileaction.php:196
8857 msgid "Member since"
8860 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8861 #: lib/profileaction.php:235
8862 msgid "Daily average"
8863 msgstr "Media giornaliera"
8865 #: lib/profileaction.php:264
8867 msgstr "Tutti i gruppi"
8869 #: lib/profileformaction.php:123
8870 msgid "Unimplemented method."
8871 msgstr "Metodo non implementato"
8873 #: lib/publicgroupnav.php:78
8877 #: lib/publicgroupnav.php:82
8879 msgstr "Gruppi dell'utente"
8881 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8883 msgstr "Etichette recenti"
8885 #: lib/publicgroupnav.php:88
8887 msgstr "In evidenza"
8889 #: lib/publicgroupnav.php:92
8893 #: lib/redirectingaction.php:95
8894 msgid "No return-to arguments."
8895 msgstr "Nessun argomento return-to."
8897 #: lib/repeatform.php:107
8898 msgid "Repeat this notice?"
8899 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
8901 #: lib/repeatform.php:132
8905 #: lib/repeatform.php:132
8906 msgid "Repeat this notice"
8907 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8909 #: lib/revokeroleform.php:91
8911 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8912 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
8914 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8915 #: lib/router.php:974
8917 msgid "Page not found."
8918 msgstr "Metodo delle API non trovato."
8920 #: lib/sandboxform.php:67
8924 #: lib/sandboxform.php:78
8925 msgid "Sandbox this user"
8926 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
8928 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8929 #: lib/searchaction.php:120
8931 msgstr "Cerca nel sito"
8933 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8934 #. TRANS: for searching can be entered.
8935 #: lib/searchaction.php:128
8939 #. TRANS: Button text for searching site.
8940 #: lib/searchaction.php:130
8945 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8946 #: lib/searchaction.php:170
8948 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
8950 #: lib/searchgroupnav.php:80
8954 #: lib/searchgroupnav.php:81
8955 msgid "Find people on this site"
8956 msgstr "Trova persone in questo sito"
8958 #: lib/searchgroupnav.php:83
8959 msgid "Find content of notices"
8960 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
8962 #: lib/searchgroupnav.php:85
8963 msgid "Find groups on this site"
8964 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
8966 #: lib/section.php:89
8967 msgid "Untitled section"
8968 msgstr "Sezione senza nome"
8970 #: lib/section.php:106
8974 #: lib/silenceform.php:67
8978 #: lib/silenceform.php:78
8979 msgid "Silence this user"
8980 msgstr "Zittisci questo utente"
8982 #: lib/subgroupnav.php:83
8984 msgid "People %s subscribes to"
8985 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
8987 #: lib/subgroupnav.php:91
8989 msgid "People subscribed to %s"
8990 msgstr "Persone abbonate a %s"
8992 #: lib/subgroupnav.php:99
8994 msgid "Groups %s is a member of"
8995 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
8997 #: lib/subgroupnav.php:105
9001 #: lib/subgroupnav.php:106
9003 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9004 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
9006 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9007 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9008 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9009 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
9011 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9012 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9013 msgid "People Tagcloud as tagged"
9014 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
9016 #: lib/tagcloudsection.php:56
9020 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9023 msgid "Invalid theme name."
9024 msgstr "Nome file non valido."
9026 #: lib/themeuploader.php:50
9027 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9029 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
9031 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9032 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9033 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
9035 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9036 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9037 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9038 msgid "Failed saving theme."
9039 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
9041 #: lib/themeuploader.php:147
9042 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9043 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
9045 #: lib/themeuploader.php:166
9046 #, fuzzy, php-format
9047 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9049 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9051 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9053 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9055 #: lib/themeuploader.php:179
9056 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9057 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
9059 #: lib/themeuploader.php:219
9061 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9062 "digits, underscore, and minus sign."
9064 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
9065 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
9067 #: lib/themeuploader.php:225
9068 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9070 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
9072 #: lib/themeuploader.php:242
9074 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9075 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
9077 #: lib/themeuploader.php:260
9078 msgid "Error opening theme archive."
9079 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
9081 #: lib/topposterssection.php:74
9083 msgstr "Chi scrive più messaggi"
9085 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9086 #: lib/unblockform.php:67
9092 #: lib/unsandboxform.php:69
9096 #: lib/unsandboxform.php:80
9097 msgid "Unsandbox this user"
9098 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
9100 #: lib/unsilenceform.php:67
9102 msgstr "De-zittisci"
9104 #: lib/unsilenceform.php:78
9105 msgid "Unsilence this user"
9106 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
9108 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9109 msgid "Unsubscribe from this user"
9110 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9112 #: lib/unsubscribeform.php:137
9114 msgstr "Disabbonati"
9116 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9117 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9118 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9119 #, fuzzy, php-format
9120 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9121 msgstr "L'utente non ha un profilo."
9123 #: lib/userprofile.php:119
9125 msgstr "Modifica immagine"
9127 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9128 msgid "User actions"
9129 msgstr "Azioni utente"
9131 #: lib/userprofile.php:239
9132 msgid "User deletion in progress..."
9133 msgstr "Eliminazione utente..."
9135 #: lib/userprofile.php:265
9136 msgid "Edit profile settings"
9137 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9139 #: lib/userprofile.php:266
9143 #: lib/userprofile.php:289
9144 msgid "Send a direct message to this user"
9145 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
9147 #: lib/userprofile.php:290
9151 #: lib/userprofile.php:331
9155 #: lib/userprofile.php:369
9157 msgstr "Ruolo dell'utente"
9159 #: lib/userprofile.php:371
9161 msgid "Administrator"
9162 msgstr "Amministratore"
9164 #: lib/userprofile.php:372
9169 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9170 #: lib/util.php:1306
9171 msgid "a few seconds ago"
9172 msgstr "pochi secondi fa"
9174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9175 #: lib/util.php:1309
9176 msgid "about a minute ago"
9177 msgstr "circa un minuto fa"
9179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9180 #: lib/util.php:1313
9182 msgid "about one minute ago"
9183 msgid_plural "about %d minutes ago"
9184 msgstr[0] "circa un minuto fa"
9185 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
9187 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9188 #: lib/util.php:1316
9189 msgid "about an hour ago"
9190 msgstr "circa un'ora fa"
9192 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9193 #: lib/util.php:1320
9195 msgid "about one hour ago"
9196 msgid_plural "about %d hours ago"
9197 msgstr[0] "circa un'ora fa"
9198 msgstr[1] "circa %d ore fa"
9200 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9201 #: lib/util.php:1323
9202 msgid "about a day ago"
9203 msgstr "circa un giorno fa"
9205 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9206 #: lib/util.php:1327
9208 msgid "about one day ago"
9209 msgid_plural "about %d days ago"
9210 msgstr[0] "circa un giorno fa"
9211 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
9213 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9214 #: lib/util.php:1330
9215 msgid "about a month ago"
9216 msgstr "circa un mese fa"
9218 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9219 #: lib/util.php:1334
9221 msgid "about one month ago"
9222 msgid_plural "about %d months ago"
9223 msgstr[0] "circa un mese fa"
9224 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
9226 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9227 #: lib/util.php:1337
9228 msgid "about a year ago"
9229 msgstr "circa un anno fa"
9231 #: lib/webcolor.php:80
9233 msgid "%s is not a valid color!"
9234 msgstr "%s non è un colore valido."
9236 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9237 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9238 #: lib/webcolor.php:120
9239 #, fuzzy, php-format
9240 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9241 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
9243 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9244 #: lib/xmppmanager.php:287
9246 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9249 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9250 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9251 #: lib/xmppmanager.php:406
9252 #, fuzzy, php-format
9253 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9254 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9255 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
9256 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
9258 #. TRANS: Exception.
9261 msgid "Invalid XML."
9262 msgstr "Dimensione non valida."
9264 #. TRANS: Exception.
9266 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9269 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9270 #: scripts/restoreuser.php:62
9272 msgid "Getting backup from file '%s'."