]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' of git@gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 23:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 23:50:15+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63350); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
26 msgid "Access"
27 msgstr "Accesso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrazione"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
44 "il sito?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privato"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Solo invito"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Chiuso"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
76
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
78 msgctxt "BUTTON"
79 msgid "Save"
80 msgstr "Salva"
81
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
85 msgid "No such page"
86 msgstr "Pagina inesistente."
87
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
108 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
109 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
110 #: lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Utente inesistente."
113
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
116 #, php-format
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 #, php-format
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "%s e amici"
128
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
149 #, php-format
150 msgid ""
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 msgstr ""
153 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
154 "qualche cosa."
155
156 #: actions/all.php:139
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
161 msgstr ""
162 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
163 "scrivi un messaggio."
164
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 msgstr ""
172 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
173 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
174 "$s)."
175
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
181 msgstr ""
182 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
183 "un messaggio alla sua attenzione."
184
185 #. TRANS: H1 text
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Tu e i tuoi amici"
189
190 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
191 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 #, php-format
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
195
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
207 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
213 #: actions/apitimelinegroup.php:160 actions/apitimelinehome.php:184
214 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:148
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
217 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "Metodo delle API non trovato."
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
231 #: actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Questo metodo richiede POST."
234
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 msgid ""
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "none"
239 msgstr ""
240 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
241 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
246
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
251 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
252 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
253 #: lib/profileaction.php:84
254 msgid "User has no profile."
255 msgstr "L'utente non ha un profilo."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
263 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
264 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
265 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
266 #: lib/designsettings.php:283
267 #, php-format
268 msgid ""
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
271 msgstr ""
272 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
273 "configurazione attuale."
274
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
282 msgid "Unable to save your design settings."
283 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
289
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "Non puoi bloccarti!"
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
297
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
301
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 #, php-format
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Messaggi diretti da %s"
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 #, php-format
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Messaggi diretti a %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
321
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 #, php-format
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "Destinatario non trovato."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
338
339 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
340 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
341 msgid "No status found with that ID."
342 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
343
344 #: actions/apifavoritecreate.php:119
345 msgid "This status is already a favorite."
346 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
347
348 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
349 msgid "Could not create favorite."
350 msgstr "Impossibile creare un preferito."
351
352 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
353 msgid "That status is not a favorite."
354 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
355
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
357 msgid "Could not delete favorite."
358 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
359
360 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
361 msgid "Could not follow user: User not found."
362 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
363
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
365 #, php-format
366 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
367 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
368
369 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
370 msgid "Could not unfollow user: User not found."
371 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Non puoi non seguirti."
376
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
379 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
380
381 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
382 msgid "Could not determine source user."
383 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
384
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
386 msgid "Could not find target user."
387 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
388
389 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
390 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
391 #: actions/register.php:205
392 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
393 msgstr ""
394 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
395 "spazi."
396
397 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
398 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
399 #: actions/register.php:208
400 msgid "Nickname already in use. Try another one."
401 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
404 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
405 #: actions/register.php:210
406 msgid "Not a valid nickname."
407 msgstr "Non è un soprannome valido."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
410 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
411 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Homepage is not a valid URL."
414 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
417 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
418 #: actions/register.php:220
419 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
420 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
423 #: actions/newapplication.php:172
424 #, php-format
425 msgid "Description is too long (max %d chars)."
426 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
429 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
435 #: actions/newgroup.php:159
436 #, php-format
437 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
438 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
441 #: actions/newgroup.php:168
442 #, php-format
443 msgid "Invalid alias: \"%s\""
444 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
447 #: actions/newgroup.php:172
448 #, php-format
449 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
450 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
453 #: actions/newgroup.php:178
454 msgid "Alias can't be the same as nickname."
455 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
456
457 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
458 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
459 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
460 msgid "Group not found!"
461 msgstr "Gruppo non trovato!"
462
463 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
464 msgid "You are already a member of that group."
465 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
466
467 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
468 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
469 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
472 #, php-format
473 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
474 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
475
476 #: actions/apigroupleave.php:114
477 msgid "You are not a member of this group."
478 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
479
480 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
481 #, php-format
482 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
483 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
484
485 #: actions/apigrouplist.php:95
486 #, php-format
487 msgid "%s's groups"
488 msgstr "Gruppi di %s"
489
490 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
491 #, php-format
492 msgid "%s groups"
493 msgstr "Gruppi di %s"
494
495 #: actions/apigrouplistall.php:94
496 #, php-format
497 msgid "groups on %s"
498 msgstr "Gruppi su %s"
499
500 #: actions/apioauthauthorize.php:101
501 msgid "No oauth_token parameter provided."
502 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
503
504 #: actions/apioauthauthorize.php:106
505 msgid "Invalid token."
506 msgstr "Token non valido."
507
508 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
509 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
510 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
511 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
512 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
513 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
514 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
515 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
516 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
517 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
518 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
519 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
520 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
521 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
522 #: lib/designsettings.php:294
523 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
524 msgstr ""
525 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
526
527 #: actions/apioauthauthorize.php:135
528 msgid "Invalid nickname / password!"
529 msgstr "Nome utente o password non valido."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:159
532 msgid "Database error deleting OAuth application user."
533 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:185
536 msgid "Database error inserting OAuth application user."
537 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:214
540 #, php-format
541 msgid ""
542 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
543 "token."
544 msgstr ""
545 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
546 "accesso."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:227
549 #, php-format
550 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
551 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
554 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
555 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
556 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
558 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
559 msgid "Unexpected form submission."
560 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:259
563 msgid "An application would like to connect to your account"
564 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:276
567 msgid "Allow or deny access"
568 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:292
571 #, php-format
572 msgid ""
573 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
574 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
575 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
576 msgstr ""
577 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
578 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
579 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
582 msgid "Account"
583 msgstr "Account"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
586 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
587 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
588 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
589 #: lib/userprofile.php:131
590 msgid "Nickname"
591 msgstr "Soprannome"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
594 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
595 msgid "Password"
596 msgstr "Password"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:328
599 msgid "Deny"
600 msgstr "Nega"
601
602 #: actions/apioauthauthorize.php:334
603 msgid "Allow"
604 msgstr "Consenti"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:351
607 msgid "Allow or deny access to your account information."
608 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
609
610 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
611 msgid "This method requires a POST or DELETE."
612 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
613
614 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
615 msgid "You may not delete another user's status."
616 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
617
618 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
619 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
620 msgid "No such notice."
621 msgstr "Nessun messaggio."
622
623 #: actions/apistatusesretweet.php:83
624 msgid "Cannot repeat your own notice."
625 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
626
627 #: actions/apistatusesretweet.php:91
628 msgid "Already repeated that notice."
629 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
630
631 #: actions/apistatusesshow.php:138
632 msgid "Status deleted."
633 msgstr "Messaggio eliminato."
634
635 #: actions/apistatusesshow.php:144
636 msgid "No status with that ID found."
637 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
638
639 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
640 #: lib/mailhandler.php:60
641 #, php-format
642 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
643 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
644
645 #: actions/apistatusesupdate.php:202
646 msgid "Not found"
647 msgstr "Non trovato"
648
649 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
650 #, php-format
651 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
652 msgstr ""
653 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
654
655 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
656 msgid "Unsupported format."
657 msgstr "Formato non supportato."
658
659 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
660 #, php-format
661 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
662 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
663
664 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
665 #, php-format
666 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
667 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
668
669 #: actions/apitimelinementions.php:117
670 #, php-format
671 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
672 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
673
674 #: actions/apitimelinementions.php:127
675 #, php-format
676 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
677 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
678
679 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
680 #, php-format
681 msgid "%s public timeline"
682 msgstr "Attività pubblica di %s"
683
684 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
685 #, php-format
686 msgid "%s updates from everyone!"
687 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
688
689 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
690 #, php-format
691 msgid "Repeated to %s"
692 msgstr "Ripetuto a %s"
693
694 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
695 #, php-format
696 msgid "Repeats of %s"
697 msgstr "Ripetizioni di %s"
698
699 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
700 #, php-format
701 msgid "Notices tagged with %s"
702 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
703
704 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:65
705 #, php-format
706 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
707 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
708
709 #: actions/apiusershow.php:96
710 msgid "Not found."
711 msgstr "Non trovato."
712
713 #: actions/attachment.php:73
714 msgid "No such attachment."
715 msgstr "Nessun allegato."
716
717 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
718 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
719 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
720 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
721 msgid "No nickname."
722 msgstr "Nessun soprannome."
723
724 #: actions/avatarbynickname.php:64
725 msgid "No size."
726 msgstr "Nessuna dimensione."
727
728 #: actions/avatarbynickname.php:69
729 msgid "Invalid size."
730 msgstr "Dimensione non valida."
731
732 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
733 #: lib/accountsettingsaction.php:112
734 msgid "Avatar"
735 msgstr "Immagine"
736
737 #: actions/avatarsettings.php:78
738 #, php-format
739 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
740 msgstr ""
741 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
742
743 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
744 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
745 #: actions/userrss.php:106
746 msgid "User without matching profile"
747 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
748
749 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
750 #: actions/grouplogo.php:254
751 msgid "Avatar settings"
752 msgstr "Impostazioni immagine"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
755 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
756 msgid "Original"
757 msgstr "Originale"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
760 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
761 msgid "Preview"
762 msgstr "Anteprima"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
765 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
766 msgid "Delete"
767 msgstr "Elimina"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
770 msgid "Upload"
771 msgstr "Carica"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
774 msgid "Crop"
775 msgstr "Ritaglia"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:328
778 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
779 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
782 msgid "Lost our file data."
783 msgstr "Perso il nostro file di dati."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:366
786 msgid "Avatar updated."
787 msgstr "Immagine aggiornata."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:369
790 msgid "Failed updating avatar."
791 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:393
794 msgid "Avatar deleted."
795 msgstr "Immagine eliminata."
796
797 #: actions/block.php:69
798 msgid "You already blocked that user."
799 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
800
801 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
802 msgid "Block user"
803 msgstr "Blocca utente"
804
805 #: actions/block.php:130
806 msgid ""
807 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
808 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
809 "will not be notified of any @-replies from them."
810 msgstr ""
811 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
812 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
813 "risposte che ti invierà."
814
815 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
816 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
817 #: actions/groupblock.php:178
818 msgid "No"
819 msgstr "No"
820
821 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
822 msgid "Do not block this user"
823 msgstr "Non bloccare questo utente"
824
825 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
826 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
827 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
828 msgid "Yes"
829 msgstr "Sì"
830
831 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
832 msgid "Block this user"
833 msgstr "Blocca questo utente"
834
835 #: actions/block.php:167
836 msgid "Failed to save block information."
837 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
838
839 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
840 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
841 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
842 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
843 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
844 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
845 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
846 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
847 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
848 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
849 #: lib/command.php:260
850 msgid "No such group."
851 msgstr "Nessuna gruppo."
852
853 #: actions/blockedfromgroup.php:97
854 #, php-format
855 msgid "%s blocked profiles"
856 msgstr "Profili bloccati di %s"
857
858 #: actions/blockedfromgroup.php:100
859 #, php-format
860 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
861 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
862
863 #: actions/blockedfromgroup.php:115
864 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
865 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:288
868 msgid "Unblock user from group"
869 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
870
871 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
872 msgid "Unblock"
873 msgstr "Sblocca"
874
875 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
876 msgid "Unblock this user"
877 msgstr "Sblocca questo utente"
878
879 #: actions/bookmarklet.php:50
880 msgid "Post to "
881 msgstr "Invia a "
882
883 #: actions/confirmaddress.php:75
884 msgid "No confirmation code."
885 msgstr "Nessun codice di conferma."
886
887 #: actions/confirmaddress.php:80
888 msgid "Confirmation code not found."
889 msgstr "Codice di conferma non trovato."
890
891 #: actions/confirmaddress.php:85
892 msgid "That confirmation code is not for you!"
893 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
894
895 #: actions/confirmaddress.php:90
896 #, php-format
897 msgid "Unrecognized address type %s"
898 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
899
900 #: actions/confirmaddress.php:94
901 msgid "That address has already been confirmed."
902 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
903
904 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
905 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
906 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
907 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
908 #: actions/smssettings.php:420
909 msgid "Couldn't update user."
910 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
911
912 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
913 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
914 msgid "Couldn't delete email confirmation."
915 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
916
917 #: actions/confirmaddress.php:144
918 msgid "Confirm address"
919 msgstr "Conferma indirizzo"
920
921 #: actions/confirmaddress.php:159
922 #, php-format
923 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
924 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
925
926 #: actions/conversation.php:99
927 msgid "Conversation"
928 msgstr "Conversazione"
929
930 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
931 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
932 msgid "Notices"
933 msgstr "Messaggi"
934
935 #: actions/deleteapplication.php:63
936 msgid "You must be logged in to delete an application."
937 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
938
939 #: actions/deleteapplication.php:71
940 msgid "Application not found."
941 msgstr "Applicazione non trovata."
942
943 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
944 #: actions/showapplication.php:94
945 msgid "You are not the owner of this application."
946 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
947
948 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
949 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
950 #: lib/action.php:1217
951 msgid "There was a problem with your session token."
952 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
953
954 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
955 msgid "Delete application"
956 msgstr "Elimina applicazione"
957
958 #: actions/deleteapplication.php:149
959 msgid ""
960 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
961 "about the application from the database, including all existing user "
962 "connections."
963 msgstr ""
964 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
965 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
966
967 #: actions/deleteapplication.php:156
968 msgid "Do not delete this application"
969 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
970
971 #: actions/deleteapplication.php:160
972 msgid "Delete this application"
973 msgstr "Elimina l'applicazione"
974
975 #. TRANS: Client error message
976 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
977 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
978 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
979 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
980 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
981 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
982 #: lib/settingsaction.php:72
983 msgid "Not logged in."
984 msgstr "Accesso non effettuato."
985
986 #: actions/deletenotice.php:71
987 msgid "Can't delete this notice."
988 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
989
990 #: actions/deletenotice.php:103
991 msgid ""
992 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
993 "be undone."
994 msgstr ""
995 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
996 "possibile recuperarlo."
997
998 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
999 msgid "Delete notice"
1000 msgstr "Elimina messaggio"
1001
1002 #: actions/deletenotice.php:144
1003 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1004 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:145
1007 msgid "Do not delete this notice"
1008 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1009
1010 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1011 msgid "Delete this notice"
1012 msgstr "Elimina questo messaggio"
1013
1014 #: actions/deleteuser.php:67
1015 msgid "You cannot delete users."
1016 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1017
1018 #: actions/deleteuser.php:74
1019 msgid "You can only delete local users."
1020 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1021
1022 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1023 msgid "Delete user"
1024 msgstr "Elimina utente"
1025
1026 #: actions/deleteuser.php:136
1027 msgid ""
1028 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1029 "the user from the database, without a backup."
1030 msgstr ""
1031 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1032 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1033
1034 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1035 msgid "Delete this user"
1036 msgstr "Elimina questo utente"
1037
1038 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1039 #: lib/groupnav.php:119
1040 msgid "Design"
1041 msgstr "Aspetto"
1042
1043 #: actions/designadminpanel.php:73
1044 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1045 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1046
1047 #: actions/designadminpanel.php:275
1048 msgid "Invalid logo URL."
1049 msgstr "URL del logo non valido."
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:279
1052 #, php-format
1053 msgid "Theme not available: %s"
1054 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:375
1057 msgid "Change logo"
1058 msgstr "Modifica logo"
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:380
1061 msgid "Site logo"
1062 msgstr "Logo del sito"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:387
1065 msgid "Change theme"
1066 msgstr "Modifica tema"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:404
1069 msgid "Site theme"
1070 msgstr "Tema del sito"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:405
1073 msgid "Theme for the site."
1074 msgstr "Tema per questo sito."
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1077 msgid "Change background image"
1078 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1081 #: lib/designsettings.php:178
1082 msgid "Background"
1083 msgstr "Sfondo"
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:427
1086 #, php-format
1087 msgid ""
1088 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1089 "$s."
1090 msgstr ""
1091 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1092 "file è di %1$s."
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1095 msgid "On"
1096 msgstr "On"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1099 msgid "Off"
1100 msgstr "Off"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1103 msgid "Turn background image on or off."
1104 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1107 msgid "Tile background image"
1108 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1111 msgid "Change colours"
1112 msgstr "Modifica colori"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1115 msgid "Content"
1116 msgstr "Contenuto"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1119 msgid "Sidebar"
1120 msgstr "Barra laterale"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1123 msgid "Text"
1124 msgstr "Testo"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1127 msgid "Links"
1128 msgstr "Collegamenti"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1131 msgid "Use defaults"
1132 msgstr "Usa predefiniti"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1135 msgid "Restore default designs"
1136 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1139 msgid "Reset back to default"
1140 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1143 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1144 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1145 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1146 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1147 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1148 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1149 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1150 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1151 msgid "Save"
1152 msgstr "Salva"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1155 msgid "Save design"
1156 msgstr "Salva aspetto"
1157
1158 #: actions/disfavor.php:81
1159 msgid "This notice is not a favorite!"
1160 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1161
1162 #: actions/disfavor.php:94
1163 msgid "Add to favorites"
1164 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1165
1166 #: actions/doc.php:158
1167 #, php-format
1168 msgid "No such document \"%s\""
1169 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1170
1171 #: actions/editapplication.php:54
1172 msgid "Edit Application"
1173 msgstr "Modifica applicazione"
1174
1175 #: actions/editapplication.php:66
1176 msgid "You must be logged in to edit an application."
1177 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1178
1179 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1180 #: actions/showapplication.php:87
1181 msgid "No such application."
1182 msgstr "Nessuna applicazione."
1183
1184 #: actions/editapplication.php:161
1185 msgid "Use this form to edit your application."
1186 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1187
1188 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1189 msgid "Name is required."
1190 msgstr "Il nome è richiesto."
1191
1192 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1193 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1194 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1195
1196 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1197 msgid "Name already in use. Try another one."
1198 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1199
1200 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1201 msgid "Description is required."
1202 msgstr "La descrizione è richiesta."
1203
1204 #: actions/editapplication.php:194
1205 msgid "Source URL is too long."
1206 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1207
1208 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1209 msgid "Source URL is not valid."
1210 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1211
1212 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1213 msgid "Organization is required."
1214 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1215
1216 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1217 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1218 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1219
1220 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1221 msgid "Organization homepage is required."
1222 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1223
1224 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1225 msgid "Callback is too long."
1226 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1227
1228 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1229 msgid "Callback URL is not valid."
1230 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1231
1232 #: actions/editapplication.php:258
1233 msgid "Could not update application."
1234 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1235
1236 #: actions/editgroup.php:56
1237 #, php-format
1238 msgid "Edit %s group"
1239 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1240
1241 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1242 msgid "You must be logged in to create a group."
1243 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1244
1245 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1246 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1247 msgid "You must be an admin to edit the group."
1248 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1249
1250 #: actions/editgroup.php:158
1251 msgid "Use this form to edit the group."
1252 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1253
1254 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1255 #, php-format
1256 msgid "description is too long (max %d chars)."
1257 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1258
1259 #: actions/editgroup.php:258
1260 msgid "Could not update group."
1261 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1262
1263 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:493
1264 msgid "Could not create aliases."
1265 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1266
1267 #: actions/editgroup.php:280
1268 msgid "Options saved."
1269 msgstr "Opzioni salvate."
1270
1271 #: actions/emailsettings.php:60
1272 msgid "Email settings"
1273 msgstr "Impostazioni email"
1274
1275 #: actions/emailsettings.php:71
1276 #, php-format
1277 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1278 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1279
1280 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1281 #: actions/smssettings.php:104
1282 msgid "Address"
1283 msgstr "Indirizzo"
1284
1285 #: actions/emailsettings.php:105
1286 msgid "Current confirmed email address."
1287 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1290 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1291 #: actions/smssettings.php:158
1292 msgid "Remove"
1293 msgstr "Rimuovi"
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:113
1296 msgid ""
1297 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1298 "a message with further instructions."
1299 msgstr ""
1300 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1301 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1302 "istruzioni."
1303
1304 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1305 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1306 #: lib/applicationeditform.php:332
1307 msgid "Cancel"
1308 msgstr "Annulla"
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:121
1311 msgid "Email address"
1312 msgstr "Indirizzi email"
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:123
1315 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1316 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1319 #: actions/smssettings.php:145
1320 msgid "Add"
1321 msgstr "Aggiungi"
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1324 msgid "Incoming email"
1325 msgstr "Email di ricezione"
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1328 msgid "Send email to this address to post new notices."
1329 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1332 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1333 msgstr ""
1334 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1335 "vecchio."
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1338 msgid "New"
1339 msgstr "Nuovo"
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1342 #: actions/smssettings.php:169
1343 msgid "Preferences"
1344 msgstr "Preferenze"
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:158
1347 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1348 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:163
1351 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1352 msgstr ""
1353 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:169
1356 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1357 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:174
1360 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1361 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:179
1364 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1365 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:185
1368 msgid "I want to post notices by email."
1369 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:191
1372 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1373 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1376 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1377 msgid "Preferences saved."
1378 msgstr "Preferenze salvate."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:320
1381 msgid "No email address."
1382 msgstr "Nessun indirizzo email."
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:327
1385 msgid "Cannot normalize that email address"
1386 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1389 #: actions/siteadminpanel.php:144
1390 msgid "Not a valid email address."
1391 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1392
1393 #: actions/emailsettings.php:334
1394 msgid "That is already your email address."
1395 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:337
1398 msgid "That email address already belongs to another user."
1399 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1402 #: actions/smssettings.php:337
1403 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1404 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:359
1407 msgid ""
1408 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1409 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1410 msgstr ""
1411 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1412 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1413 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1416 #: actions/smssettings.php:370
1417 msgid "No pending confirmation to cancel."
1418 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1419
1420 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1421 msgid "That is the wrong IM address."
1422 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1425 #: actions/smssettings.php:386
1426 msgid "Confirmation cancelled."
1427 msgstr "Conferma annullata."
1428
1429 #: actions/emailsettings.php:413
1430 msgid "That is not your email address."
1431 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1434 #: actions/smssettings.php:425
1435 msgid "The address was removed."
1436 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1437
1438 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1439 msgid "No incoming email address."
1440 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1441
1442 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1443 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1444 msgid "Couldn't update user record."
1445 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1446
1447 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1448 msgid "Incoming email address removed."
1449 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1450
1451 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1452 msgid "New incoming email address added."
1453 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1454
1455 #: actions/favor.php:79
1456 msgid "This notice is already a favorite!"
1457 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1458
1459 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1460 msgid "Disfavor favorite"
1461 msgstr "Rimuovi preferito"
1462
1463 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1464 #: lib/publicgroupnav.php:93
1465 msgid "Popular notices"
1466 msgstr "Messaggi famosi"
1467
1468 #: actions/favorited.php:67
1469 #, php-format
1470 msgid "Popular notices, page %d"
1471 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1472
1473 #: actions/favorited.php:79
1474 msgid "The most popular notices on the site right now."
1475 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1476
1477 #: actions/favorited.php:150
1478 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1479 msgstr ""
1480 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1481 "stato ancora impostato alcuno."
1482
1483 #: actions/favorited.php:153
1484 msgid ""
1485 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1486 "next to any notice you like."
1487 msgstr ""
1488 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1489 "forma di cuore."
1490
1491 #: actions/favorited.php:156
1492 #, php-format
1493 msgid ""
1494 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1495 "notice to your favorites!"
1496 msgstr ""
1497 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1498 "tra i tuoi preferiti!"
1499
1500 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1501 #: lib/personalgroupnav.php:115
1502 #, php-format
1503 msgid "%s's favorite notices"
1504 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1505
1506 #: actions/favoritesrss.php:115
1507 #, php-format
1508 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1509 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1510
1511 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1512 #: lib/publicgroupnav.php:89
1513 msgid "Featured users"
1514 msgstr "Utenti in evidenza"
1515
1516 #: actions/featured.php:71
1517 #, php-format
1518 msgid "Featured users, page %d"
1519 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1520
1521 #: actions/featured.php:99
1522 #, php-format
1523 msgid "A selection of some great users on %s"
1524 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1525
1526 #: actions/file.php:34
1527 msgid "No notice ID."
1528 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1529
1530 #: actions/file.php:38
1531 msgid "No notice."
1532 msgstr "Nessun messaggio."
1533
1534 #: actions/file.php:42
1535 msgid "No attachments."
1536 msgstr "Nessun allegato."
1537
1538 #: actions/file.php:51
1539 msgid "No uploaded attachments."
1540 msgstr "Nessun allegato caricato."
1541
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1543 msgid "Not expecting this response!"
1544 msgstr "Risposta non attesa!"
1545
1546 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1547 msgid "User being listened to does not exist."
1548 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1549
1550 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1551 msgid "You can use the local subscription!"
1552 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1553
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1555 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1556 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1557
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1559 msgid "You are not authorized."
1560 msgstr "Autorizzazione non presente."
1561
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1563 msgid "Could not convert request token to access token."
1564 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1565
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1567 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1568 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1569
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1571 msgid "Error updating remote profile"
1572 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1573
1574 #: actions/getfile.php:79
1575 msgid "No such file."
1576 msgstr "Nessun file."
1577
1578 #: actions/getfile.php:83
1579 msgid "Cannot read file."
1580 msgstr "Impossibile leggere il file."
1581
1582 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1583 msgid "Invalid role."
1584 msgstr "Ruolo non valido."
1585
1586 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1587 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1588 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1589
1590 #: actions/grantrole.php:75
1591 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1592 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1593
1594 #: actions/grantrole.php:82
1595 msgid "User already has this role."
1596 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1597
1598 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1599 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1600 #: lib/profileformaction.php:70
1601 msgid "No profile specified."
1602 msgstr "Nessun profilo specificato."
1603
1604 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1605 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1606 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1607 msgid "No profile with that ID."
1608 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1609
1610 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1611 #: actions/makeadmin.php:81
1612 msgid "No group specified."
1613 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1614
1615 #: actions/groupblock.php:91
1616 msgid "Only an admin can block group members."
1617 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1618
1619 #: actions/groupblock.php:95
1620 msgid "User is already blocked from group."
1621 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1622
1623 #: actions/groupblock.php:100
1624 msgid "User is not a member of group."
1625 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1626
1627 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1628 msgid "Block user from group"
1629 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1630
1631 #: actions/groupblock.php:162
1632 #, php-format
1633 msgid ""
1634 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1635 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1636 "the group in the future."
1637 msgstr ""
1638 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1639 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1640 "gruppo."
1641
1642 #: actions/groupblock.php:178
1643 msgid "Do not block this user from this group"
1644 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1645
1646 #: actions/groupblock.php:179
1647 msgid "Block this user from this group"
1648 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1649
1650 #: actions/groupblock.php:196
1651 msgid "Database error blocking user from group."
1652 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1653
1654 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1655 msgid "No ID."
1656 msgstr "Nessun ID."
1657
1658 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1659 msgid "You must be logged in to edit a group."
1660 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1661
1662 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1663 msgid "Group design"
1664 msgstr "Aspetto del gruppo"
1665
1666 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1667 msgid ""
1668 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1669 "palette of your choice."
1670 msgstr ""
1671 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1672 "personalizzati."
1673
1674 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1675 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1676 msgid "Couldn't update your design."
1677 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1678
1679 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1680 msgid "Design preferences saved."
1681 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1682
1683 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1684 msgid "Group logo"
1685 msgstr "Logo del gruppo"
1686
1687 #: actions/grouplogo.php:153
1688 #, php-format
1689 msgid ""
1690 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1691 msgstr ""
1692 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1693 "del file è di %s."
1694
1695 #: actions/grouplogo.php:181
1696 msgid "User without matching profile."
1697 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1698
1699 #: actions/grouplogo.php:365
1700 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1701 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1702
1703 #: actions/grouplogo.php:399
1704 msgid "Logo updated."
1705 msgstr "Logo aggiornato."
1706
1707 #: actions/grouplogo.php:401
1708 msgid "Failed updating logo."
1709 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1710
1711 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1712 #, php-format
1713 msgid "%s group members"
1714 msgstr "Membri del gruppo %s"
1715
1716 #: actions/groupmembers.php:103
1717 #, php-format
1718 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1719 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1720
1721 #: actions/groupmembers.php:118
1722 msgid "A list of the users in this group."
1723 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1724
1725 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1726 msgid "Admin"
1727 msgstr "Amministra"
1728
1729 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1730 msgid "Block"
1731 msgstr "Blocca"
1732
1733 #: actions/groupmembers.php:450
1734 msgid "Make user an admin of the group"
1735 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1736
1737 #: actions/groupmembers.php:482
1738 msgid "Make Admin"
1739 msgstr "Rendi amm."
1740
1741 #: actions/groupmembers.php:482
1742 msgid "Make this user an admin"
1743 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1744
1745 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1746 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1747 #, php-format
1748 msgid "%s timeline"
1749 msgstr "Attività di %s"
1750
1751 #: actions/grouprss.php:140
1752 #, php-format
1753 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1754 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1755
1756 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1757 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1758 msgid "Groups"
1759 msgstr "Gruppi"
1760
1761 #: actions/groups.php:64
1762 #, php-format
1763 msgid "Groups, page %d"
1764 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1765
1766 #: actions/groups.php:90
1767 #, php-format
1768 msgid ""
1769 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1770 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1771 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1772 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1773 "%%%%)"
1774 msgstr ""
1775 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1776 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1777 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1778 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1779 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1780
1781 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1782 msgid "Create a new group"
1783 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1784
1785 #: actions/groupsearch.php:52
1786 #, php-format
1787 msgid ""
1788 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1789 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1790 msgstr ""
1791 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1792 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1793
1794 #: actions/groupsearch.php:58
1795 msgid "Group search"
1796 msgstr "Cerca gruppi"
1797
1798 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1799 #: actions/peoplesearch.php:83
1800 msgid "No results."
1801 msgstr "Nessun risultato."
1802
1803 #: actions/groupsearch.php:82
1804 #, php-format
1805 msgid ""
1806 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1807 "newgroup%%) yourself."
1808 msgstr ""
1809 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1810 "newgroup%%) tu."
1811
1812 #: actions/groupsearch.php:85
1813 #, php-format
1814 msgid ""
1815 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1816 "action.newgroup%%) yourself!"
1817 msgstr ""
1818 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1819 "action.newgroup%%)!"
1820
1821 #: actions/groupunblock.php:91
1822 msgid "Only an admin can unblock group members."
1823 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1824
1825 #: actions/groupunblock.php:95
1826 msgid "User is not blocked from group."
1827 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1828
1829 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1830 msgid "Error removing the block."
1831 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1832
1833 #: actions/imsettings.php:59
1834 msgid "IM settings"
1835 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1836
1837 #: actions/imsettings.php:70
1838 #, php-format
1839 msgid ""
1840 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1841 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1842 msgstr ""
1843 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1844 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1845 "impostazioni qui di seguito."
1846
1847 #: actions/imsettings.php:89
1848 msgid "IM is not available."
1849 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1850
1851 #: actions/imsettings.php:106
1852 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1853 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1854
1855 #: actions/imsettings.php:114
1856 #, php-format
1857 msgid ""
1858 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1859 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1860 msgstr ""
1861 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1862 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1863 "elenco contatti?"
1864
1865 #: actions/imsettings.php:124
1866 msgid "IM address"
1867 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1868
1869 #: actions/imsettings.php:126
1870 #, php-format
1871 msgid ""
1872 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1873 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1874 msgstr ""
1875 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1876 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1877 "di messaggistica o su GTalk."
1878
1879 #: actions/imsettings.php:143
1880 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1881 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1882
1883 #: actions/imsettings.php:148
1884 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1885 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1886
1887 #: actions/imsettings.php:153
1888 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1889 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1890
1891 #: actions/imsettings.php:159
1892 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1893 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1894
1895 #: actions/imsettings.php:285
1896 msgid "No Jabber ID."
1897 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1898
1899 #: actions/imsettings.php:292
1900 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1901 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1902
1903 #: actions/imsettings.php:296
1904 msgid "Not a valid Jabber ID"
1905 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1906
1907 #: actions/imsettings.php:299
1908 msgid "That is already your Jabber ID."
1909 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1910
1911 #: actions/imsettings.php:302
1912 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1913 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1914
1915 #: actions/imsettings.php:327
1916 #, php-format
1917 msgid ""
1918 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1919 "s for sending messages to you."
1920 msgstr ""
1921 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1922 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1923
1924 #: actions/imsettings.php:387
1925 msgid "That is not your Jabber ID."
1926 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1927
1928 #: actions/inbox.php:59
1929 #, php-format
1930 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1931 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
1932
1933 #: actions/inbox.php:62
1934 #, php-format
1935 msgid "Inbox for %s"
1936 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1937
1938 #: actions/inbox.php:115
1939 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1940 msgstr ""
1941 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1942 "ricevuti."
1943
1944 #: actions/invite.php:39
1945 msgid "Invites have been disabled."
1946 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1947
1948 #: actions/invite.php:41
1949 #, php-format
1950 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1951 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1952
1953 #: actions/invite.php:72
1954 #, php-format
1955 msgid "Invalid email address: %s"
1956 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1957
1958 #: actions/invite.php:110
1959 msgid "Invitation(s) sent"
1960 msgstr "Inviti inviati"
1961
1962 #: actions/invite.php:112
1963 msgid "Invite new users"
1964 msgstr "Invita nuovi utenti"
1965
1966 #: actions/invite.php:128
1967 msgid "You are already subscribed to these users:"
1968 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1969
1970 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1971 #, php-format
1972 msgid "%1$s (%2$s)"
1973 msgstr "%1$s (%2$s)"
1974
1975 #: actions/invite.php:136
1976 msgid ""
1977 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1978 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1979
1980 #: actions/invite.php:144
1981 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1982 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1983
1984 #: actions/invite.php:150
1985 msgid ""
1986 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1987 "on the site. Thanks for growing the community!"
1988 msgstr ""
1989 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1990 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1991
1992 #: actions/invite.php:162
1993 msgid ""
1994 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1995 msgstr ""
1996 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1997 "servizio."
1998
1999 #: actions/invite.php:187
2000 msgid "Email addresses"
2001 msgstr "Indirizzi email"
2002
2003 #: actions/invite.php:189
2004 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2005 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2006
2007 #: actions/invite.php:192
2008 msgid "Personal message"
2009 msgstr "Messaggio personale"
2010
2011 #: actions/invite.php:194
2012 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2013 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2014
2015 #. TRANS: Send button for inviting friends
2016 #: actions/invite.php:198
2017 msgctxt "BUTTON"
2018 msgid "Send"
2019 msgstr "Invia"
2020
2021 #: actions/invite.php:227
2022 #, php-format
2023 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2024 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2025
2026 #: actions/invite.php:229
2027 #, php-format
2028 msgid ""
2029 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2030 "\n"
2031 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2032 "you know and people who interest you.\n"
2033 "\n"
2034 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2035 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2036 "share your interests.\n"
2037 "\n"
2038 "%1$s said:\n"
2039 "\n"
2040 "%4$s\n"
2041 "\n"
2042 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2043 "\n"
2044 "%5$s\n"
2045 "\n"
2046 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2047 "invitation.\n"
2048 "\n"
2049 "%6$s\n"
2050 "\n"
2051 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2052 "time.\n"
2053 "\n"
2054 "Sincerely, %2$s\n"
2055 msgstr ""
2056 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2057 "\n"
2058 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2059 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2060 "\n"
2061 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2062 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2063 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2064 "\n"
2065 "%1$s ha scritto:\n"
2066 "\n"
2067 "%4$s\n"
2068 "\n"
2069 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2070 "\n"
2071 "%5$s\n"
2072 "\n"
2073 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2074 "accettare l'invito:\n"
2075 "\n"
2076 "%6$s\n"
2077 "\n"
2078 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2079 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2080 "\n"
2081 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2082
2083 #: actions/joingroup.php:60
2084 msgid "You must be logged in to join a group."
2085 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2086
2087 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2088 msgid "No nickname or ID."
2089 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2090
2091 #: actions/joingroup.php:141
2092 #, php-format
2093 msgid "%1$s joined group %2$s"
2094 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2095
2096 #: actions/leavegroup.php:60
2097 msgid "You must be logged in to leave a group."
2098 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2099
2100 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2101 msgid "You are not a member of that group."
2102 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2103
2104 #: actions/leavegroup.php:137
2105 #, php-format
2106 msgid "%1$s left group %2$s"
2107 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2108
2109 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2110 msgid "Already logged in."
2111 msgstr "Accesso già effettuato."
2112
2113 #: actions/login.php:126
2114 msgid "Incorrect username or password."
2115 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2116
2117 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2118 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2119 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2120
2121 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2122 msgid "Login"
2123 msgstr "Accedi"
2124
2125 #: actions/login.php:227
2126 msgid "Login to site"
2127 msgstr "Accedi al sito"
2128
2129 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2130 msgid "Remember me"
2131 msgstr "Ricordami"
2132
2133 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2134 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2135 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2136
2137 #: actions/login.php:247
2138 msgid "Lost or forgotten password?"
2139 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2140
2141 #: actions/login.php:266
2142 msgid ""
2143 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2144 "changing your settings."
2145 msgstr ""
2146 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2147 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2148
2149 #: actions/login.php:270
2150 #, php-format
2151 msgid ""
2152 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2153 "(%%action.register%%) a new account."
2154 msgstr ""
2155 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2156 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2157
2158 #: actions/makeadmin.php:92
2159 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2160 msgstr ""
2161 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2162
2163 #: actions/makeadmin.php:96
2164 #, php-format
2165 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2166 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2167
2168 #: actions/makeadmin.php:133
2169 #, php-format
2170 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2171 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2172
2173 #: actions/makeadmin.php:146
2174 #, php-format
2175 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2176 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2177
2178 #: actions/microsummary.php:69
2179 msgid "No current status"
2180 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2181
2182 #: actions/newapplication.php:52
2183 msgid "New Application"
2184 msgstr "Nuova applicazione"
2185
2186 #: actions/newapplication.php:64
2187 msgid "You must be logged in to register an application."
2188 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2189
2190 #: actions/newapplication.php:143
2191 msgid "Use this form to register a new application."
2192 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2193
2194 #: actions/newapplication.php:176
2195 msgid "Source URL is required."
2196 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2197
2198 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2199 msgid "Could not create application."
2200 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2201
2202 #: actions/newgroup.php:53
2203 msgid "New group"
2204 msgstr "Nuovo gruppo"
2205
2206 #: actions/newgroup.php:110
2207 msgid "Use this form to create a new group."
2208 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2209
2210 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2211 msgid "New message"
2212 msgstr "Nuovo messaggio"
2213
2214 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2215 msgid "You can't send a message to this user."
2216 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2217
2218 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2219 #: lib/command.php:475
2220 msgid "No content!"
2221 msgstr "Nessun contenuto!"
2222
2223 #: actions/newmessage.php:158
2224 msgid "No recipient specified."
2225 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2226
2227 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2228 msgid ""
2229 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2230 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2231
2232 #: actions/newmessage.php:181
2233 msgid "Message sent"
2234 msgstr "Messaggio inviato"
2235
2236 #: actions/newmessage.php:185
2237 #, php-format
2238 msgid "Direct message to %s sent."
2239 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2240
2241 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2242 msgid "Ajax Error"
2243 msgstr "Errore di Ajax"
2244
2245 #: actions/newnotice.php:69
2246 msgid "New notice"
2247 msgstr "Nuovo messaggio"
2248
2249 #: actions/newnotice.php:211
2250 msgid "Notice posted"
2251 msgstr "Messaggio inviato"
2252
2253 #: actions/noticesearch.php:68
2254 #, php-format
2255 msgid ""
2256 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2257 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2258 msgstr ""
2259 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2260 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2261
2262 #: actions/noticesearch.php:78
2263 msgid "Text search"
2264 msgstr "Cerca testo"
2265
2266 #: actions/noticesearch.php:91
2267 #, php-format
2268 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2269 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2270
2271 #: actions/noticesearch.php:121
2272 #, php-format
2273 msgid ""
2274 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2275 "status_textarea=%s)!"
2276 msgstr ""
2277 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2278 "argomento!"
2279
2280 #: actions/noticesearch.php:124
2281 #, php-format
2282 msgid ""
2283 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2284 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2285 msgstr ""
2286 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2287 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2288
2289 #: actions/noticesearchrss.php:96
2290 #, php-format
2291 msgid "Updates with \"%s\""
2292 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2293
2294 #: actions/noticesearchrss.php:98
2295 #, php-format
2296 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2297 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2298
2299 #: actions/nudge.php:85
2300 msgid ""
2301 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2302 msgstr ""
2303 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2304 "ancora il suo indirizzo email."
2305
2306 #: actions/nudge.php:94
2307 msgid "Nudge sent"
2308 msgstr "Richiamo inviato"
2309
2310 #: actions/nudge.php:97
2311 msgid "Nudge sent!"
2312 msgstr "Richiamo inviato!"
2313
2314 #: actions/oauthappssettings.php:59
2315 msgid "You must be logged in to list your applications."
2316 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2317
2318 #: actions/oauthappssettings.php:74
2319 msgid "OAuth applications"
2320 msgstr "Applicazioni OAuth"
2321
2322 #: actions/oauthappssettings.php:85
2323 msgid "Applications you have registered"
2324 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2325
2326 #: actions/oauthappssettings.php:135
2327 #, php-format
2328 msgid "You have not registered any applications yet."
2329 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2330
2331 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2332 msgid "Connected applications"
2333 msgstr "Applicazioni collegate"
2334
2335 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2336 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2337 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2338
2339 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2340 msgid "You are not a user of that application."
2341 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2342
2343 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2344 msgid "Unable to revoke access for app: "
2345 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: "
2346
2347 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2348 #, php-format
2349 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2350 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2351
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2353 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2354 msgstr ""
2355 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2356 "loro applicazioni "
2357
2358 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2359 msgid "Notice has no profile"
2360 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2361
2362 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2363 #, php-format
2364 msgid "%1$s's status on %2$s"
2365 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2366
2367 #: actions/oembed.php:157
2368 msgid "content type "
2369 msgstr "tipo di contenuto "
2370
2371 #: actions/oembed.php:160
2372 msgid "Only "
2373 msgstr "Solo "
2374
2375 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1042
2376 #: lib/apiaction.php:1070 lib/apiaction.php:1179
2377 msgid "Not a supported data format."
2378 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2379
2380 #: actions/opensearch.php:64
2381 msgid "People Search"
2382 msgstr "Cerca persone"
2383
2384 #: actions/opensearch.php:67
2385 msgid "Notice Search"
2386 msgstr "Cerca messaggi"
2387
2388 #: actions/othersettings.php:60
2389 msgid "Other settings"
2390 msgstr "Altre impostazioni"
2391
2392 #: actions/othersettings.php:71
2393 msgid "Manage various other options."
2394 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2395
2396 #: actions/othersettings.php:108
2397 msgid " (free service)"
2398 msgstr " (servizio libero)"
2399
2400 #: actions/othersettings.php:116
2401 msgid "Shorten URLs with"
2402 msgstr "Accorcia gli URL con"
2403
2404 #: actions/othersettings.php:117
2405 msgid "Automatic shortening service to use."
2406 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2407
2408 #: actions/othersettings.php:122
2409 msgid "View profile designs"
2410 msgstr "Visualizza aspetto"
2411
2412 #: actions/othersettings.php:123
2413 msgid "Show or hide profile designs."
2414 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2415
2416 #: actions/othersettings.php:153
2417 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2418 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2419
2420 #: actions/otp.php:69
2421 msgid "No user ID specified."
2422 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2423
2424 #: actions/otp.php:83
2425 msgid "No login token specified."
2426 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2427
2428 #: actions/otp.php:90
2429 msgid "No login token requested."
2430 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2431
2432 #: actions/otp.php:95
2433 msgid "Invalid login token specified."
2434 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2435
2436 #: actions/otp.php:104
2437 msgid "Login token expired."
2438 msgstr "Token di accesso scaduto."
2439
2440 #: actions/outbox.php:58
2441 #, php-format
2442 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2443 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2444
2445 #: actions/outbox.php:61
2446 #, php-format
2447 msgid "Outbox for %s"
2448 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2449
2450 #: actions/outbox.php:116
2451 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2452 msgstr ""
2453 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2454 "hai inviato."
2455
2456 #: actions/passwordsettings.php:58
2457 msgid "Change password"
2458 msgstr "Modifica password"
2459
2460 #: actions/passwordsettings.php:69
2461 msgid "Change your password."
2462 msgstr "Modifica la tua password."
2463
2464 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2465 msgid "Password change"
2466 msgstr "Modifica password"
2467
2468 #: actions/passwordsettings.php:104
2469 msgid "Old password"
2470 msgstr "Vecchia password"
2471
2472 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2473 msgid "New password"
2474 msgstr "Nuova password"
2475
2476 #: actions/passwordsettings.php:109
2477 msgid "6 or more characters"
2478 msgstr "6 o più caratteri"
2479
2480 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2481 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2482 msgid "Confirm"
2483 msgstr "Conferma"
2484
2485 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2486 msgid "Same as password above"
2487 msgstr "Stessa password di sopra"
2488
2489 #: actions/passwordsettings.php:117
2490 msgid "Change"
2491 msgstr "Modifica"
2492
2493 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2494 msgid "Password must be 6 or more characters."
2495 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2496
2497 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2498 msgid "Passwords don't match."
2499 msgstr "Le password non corrispondono."
2500
2501 #: actions/passwordsettings.php:165
2502 msgid "Incorrect old password"
2503 msgstr "Vecchia password non corretta"
2504
2505 #: actions/passwordsettings.php:181
2506 msgid "Error saving user; invalid."
2507 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2508
2509 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2510 msgid "Can't save new password."
2511 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2512
2513 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2514 msgid "Password saved."
2515 msgstr "Password salvata."
2516
2517 #. TRANS: Menu item for site administration
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2519 msgid "Paths"
2520 msgstr "Percorsi"
2521
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2523 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2524 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2525
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2527 #, php-format
2528 msgid "Theme directory not readable: %s"
2529 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2530
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2532 #, php-format
2533 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2534 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2535
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2537 #, php-format
2538 msgid "Background directory not writable: %s"
2539 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2540
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2542 #, php-format
2543 msgid "Locales directory not readable: %s"
2544 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2547 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2548 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2551 msgid "Site"
2552 msgstr "Sito"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2555 msgid "Server"
2556 msgstr "Server"
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2559 msgid "Site's server hostname."
2560 msgstr "Nome host del server"
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2563 msgid "Path"
2564 msgstr "Percorso"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2567 msgid "Site path"
2568 msgstr "Percorso del sito"
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2571 msgid "Path to locales"
2572 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2575 msgid "Directory path to locales"
2576 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2579 msgid "Fancy URLs"
2580 msgstr "URL semplici"
2581
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2583 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2584 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2587 msgid "Theme"
2588 msgstr "Tema"
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2591 msgid "Theme server"
2592 msgstr "Server del tema"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2595 msgid "Theme path"
2596 msgstr "Percorso del tema"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2599 msgid "Theme directory"
2600 msgstr "Directory del tema"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2603 msgid "Avatars"
2604 msgstr "Immagini"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2607 msgid "Avatar server"
2608 msgstr "Server dell'immagine"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2611 msgid "Avatar path"
2612 msgstr "Percorso dell'immagine"
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2615 msgid "Avatar directory"
2616 msgstr "Directory dell'immagine"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2619 msgid "Backgrounds"
2620 msgstr "Sfondi"
2621
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2623 msgid "Background server"
2624 msgstr "Server dello sfondo"
2625
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2627 msgid "Background path"
2628 msgstr "Percorso dello sfondo"
2629
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2631 msgid "Background directory"
2632 msgstr "Directory dello sfondo"
2633
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2635 msgid "SSL"
2636 msgstr "SSL"
2637
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2639 msgid "Never"
2640 msgstr "Mai"
2641
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2643 msgid "Sometimes"
2644 msgstr "Qualche volta"
2645
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2647 msgid "Always"
2648 msgstr "Sempre"
2649
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2651 msgid "Use SSL"
2652 msgstr "Usa SSL"
2653
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2655 msgid "When to use SSL"
2656 msgstr "Quando usare SSL"
2657
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2659 msgid "SSL server"
2660 msgstr "Server SSL"
2661
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2663 msgid "Server to direct SSL requests to"
2664 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2665
2666 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2667 msgid "Save paths"
2668 msgstr "Salva percorsi"
2669
2670 #: actions/peoplesearch.php:52
2671 #, php-format
2672 msgid ""
2673 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2674 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2675 msgstr ""
2676 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2677 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2678
2679 #: actions/peoplesearch.php:58
2680 msgid "People search"
2681 msgstr "Cerca persone"
2682
2683 #: actions/peopletag.php:70
2684 #, php-format
2685 msgid "Not a valid people tag: %s"
2686 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2687
2688 #: actions/peopletag.php:144
2689 #, php-format
2690 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2691 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2692
2693 #: actions/postnotice.php:95
2694 msgid "Invalid notice content"
2695 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2696
2697 #: actions/postnotice.php:101
2698 #, php-format
2699 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2700 msgstr ""
2701 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2702 "\"%2$s\"."
2703
2704 #: actions/profilesettings.php:60
2705 msgid "Profile settings"
2706 msgstr "Impostazioni del profilo"
2707
2708 #: actions/profilesettings.php:71
2709 msgid ""
2710 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2711 msgstr ""
2712 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2713 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2714
2715 #: actions/profilesettings.php:99
2716 msgid "Profile information"
2717 msgstr "Informazioni sul profilo"
2718
2719 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2720 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2721 msgstr ""
2722 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2723
2724 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2725 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2726 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2727 msgid "Full name"
2728 msgstr "Nome"
2729
2730 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2731 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2732 msgid "Homepage"
2733 msgstr "Pagina web"
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2736 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2737 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2738
2739 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2740 #, php-format
2741 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2742 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2745 msgid "Describe yourself and your interests"
2746 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2747
2748 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2749 msgid "Bio"
2750 msgstr "Biografia"
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2753 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2754 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2755 #: lib/userprofile.php:164
2756 msgid "Location"
2757 msgstr "Ubicazione"
2758
2759 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2760 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2761 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:138
2764 msgid "Share my current location when posting notices"
2765 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2768 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2769 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2770 msgid "Tags"
2771 msgstr "Etichette"
2772
2773 #: actions/profilesettings.php:147
2774 msgid ""
2775 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2776 msgstr ""
2777 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2778
2779 #: actions/profilesettings.php:151
2780 msgid "Language"
2781 msgstr "Lingua"
2782
2783 #: actions/profilesettings.php:152
2784 msgid "Preferred language"
2785 msgstr "Lingua preferita"
2786
2787 #: actions/profilesettings.php:161
2788 msgid "Timezone"
2789 msgstr "Fuso orario"
2790
2791 #: actions/profilesettings.php:162
2792 msgid "What timezone are you normally in?"
2793 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2794
2795 #: actions/profilesettings.php:167
2796 msgid ""
2797 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2798 msgstr ""
2799 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2800 "umani)"
2801
2802 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2803 #, php-format
2804 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2805 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2806
2807 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2808 msgid "Timezone not selected."
2809 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2810
2811 #: actions/profilesettings.php:241
2812 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2813 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2814
2815 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2816 #, php-format
2817 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2818 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2819
2820 #: actions/profilesettings.php:306
2821 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2822 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2823
2824 #: actions/profilesettings.php:363
2825 msgid "Couldn't save location prefs."
2826 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2827
2828 #: actions/profilesettings.php:375
2829 msgid "Couldn't save profile."
2830 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2831
2832 #: actions/profilesettings.php:383
2833 msgid "Couldn't save tags."
2834 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2835
2836 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2837 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2838 msgid "Settings saved."
2839 msgstr "Impostazioni salvate."
2840
2841 #: actions/public.php:83
2842 #, php-format
2843 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2844 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2845
2846 #: actions/public.php:92
2847 msgid "Could not retrieve public stream."
2848 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2849
2850 #: actions/public.php:130
2851 #, php-format
2852 msgid "Public timeline, page %d"
2853 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2854
2855 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2856 msgid "Public timeline"
2857 msgstr "Attività pubblica"
2858
2859 #: actions/public.php:160
2860 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2861 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2862
2863 #: actions/public.php:164
2864 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2865 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2866
2867 #: actions/public.php:168
2868 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2869 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2870
2871 #: actions/public.php:188
2872 #, php-format
2873 msgid ""
2874 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2875 "yet."
2876 msgstr ""
2877 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2878 "qualche cosa."
2879
2880 #: actions/public.php:191
2881 msgid "Be the first to post!"
2882 msgstr "Fallo tu!"
2883
2884 #: actions/public.php:195
2885 #, php-format
2886 msgid ""
2887 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2888 msgstr ""
2889 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2890
2891 #: actions/public.php:242
2892 #, php-format
2893 msgid ""
2894 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2895 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2896 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2897 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2898 msgstr ""
2899 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2900 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2901 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2902 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2903
2904 #: actions/public.php:247
2905 #, php-format
2906 msgid ""
2907 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2908 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2909 "tool."
2910 msgstr ""
2911 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2912 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2913 "net/)."
2914
2915 #: actions/publictagcloud.php:57
2916 msgid "Public tag cloud"
2917 msgstr "Insieme delle etichette"
2918
2919 #: actions/publictagcloud.php:63
2920 #, php-format
2921 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2922 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2923
2924 #: actions/publictagcloud.php:69
2925 #, php-format
2926 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2927 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2928
2929 #: actions/publictagcloud.php:72
2930 msgid "Be the first to post one!"
2931 msgstr "Scrivilo tu!"
2932
2933 #: actions/publictagcloud.php:75
2934 #, php-format
2935 msgid ""
2936 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2937 "one!"
2938 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2939
2940 #: actions/publictagcloud.php:134
2941 msgid "Tag cloud"
2942 msgstr "Insieme delle etichette"
2943
2944 #: actions/recoverpassword.php:36
2945 msgid "You are already logged in!"
2946 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2947
2948 #: actions/recoverpassword.php:62
2949 msgid "No such recovery code."
2950 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2951
2952 #: actions/recoverpassword.php:66
2953 msgid "Not a recovery code."
2954 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2955
2956 #: actions/recoverpassword.php:73
2957 msgid "Recovery code for unknown user."
2958 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2959
2960 #: actions/recoverpassword.php:86
2961 msgid "Error with confirmation code."
2962 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2963
2964 #: actions/recoverpassword.php:97
2965 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2966 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2967
2968 #: actions/recoverpassword.php:111
2969 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2970 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2971
2972 #: actions/recoverpassword.php:152
2973 msgid ""
2974 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2975 "the email address you have stored in your account."
2976 msgstr ""
2977 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2978 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2979
2980 #: actions/recoverpassword.php:158
2981 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2982 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:188
2985 msgid "Password recovery"
2986 msgstr "Recupero password"
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:191
2989 msgid "Nickname or email address"
2990 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:193
2993 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2994 msgstr ""
2995 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2996
2997 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2998 msgid "Recover"
2999 msgstr "Recupera"
3000
3001 #: actions/recoverpassword.php:208
3002 msgid "Reset password"
3003 msgstr "Reimposta la password"
3004
3005 #: actions/recoverpassword.php:209
3006 msgid "Recover password"
3007 msgstr "Recupera la password"
3008
3009 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3010 msgid "Password recovery requested"
3011 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3012
3013 #: actions/recoverpassword.php:213
3014 msgid "Unknown action"
3015 msgstr "Azione sconosciuta"
3016
3017 #: actions/recoverpassword.php:236
3018 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3019 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3020
3021 #: actions/recoverpassword.php:243
3022 msgid "Reset"
3023 msgstr "Reimposta"
3024
3025 #: actions/recoverpassword.php:252
3026 msgid "Enter a nickname or email address."
3027 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3028
3029 #: actions/recoverpassword.php:272
3030 msgid "No user with that email address or username."
3031 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3032
3033 #: actions/recoverpassword.php:287
3034 msgid "No registered email address for that user."
3035 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3036
3037 #: actions/recoverpassword.php:301
3038 msgid "Error saving address confirmation."
3039 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3040
3041 #: actions/recoverpassword.php:325
3042 msgid ""
3043 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3044 "address registered to your account."
3045 msgstr ""
3046 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3047 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3048
3049 #: actions/recoverpassword.php:344
3050 msgid "Unexpected password reset."
3051 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3052
3053 #: actions/recoverpassword.php:352
3054 msgid "Password must be 6 chars or more."
3055 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3056
3057 #: actions/recoverpassword.php:356
3058 msgid "Password and confirmation do not match."
3059 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3060
3061 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3062 msgid "Error setting user."
3063 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3064
3065 #: actions/recoverpassword.php:382
3066 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3067 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3068
3069 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3070 msgid "Sorry, only invited people can register."
3071 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3072
3073 #: actions/register.php:92
3074 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3075 msgstr "Codice di invito non valido."
3076
3077 #: actions/register.php:112
3078 msgid "Registration successful"
3079 msgstr "Registrazione riuscita"
3080
3081 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3082 msgid "Register"
3083 msgstr "Registrati"
3084
3085 #: actions/register.php:135
3086 msgid "Registration not allowed."
3087 msgstr "Registrazione non consentita."
3088
3089 #: actions/register.php:198
3090 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3091 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3092
3093 #: actions/register.php:212
3094 msgid "Email address already exists."
3095 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3096
3097 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3098 msgid "Invalid username or password."
3099 msgstr "Nome utente o password non valido."
3100
3101 #: actions/register.php:343
3102 msgid ""
3103 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3104 "link up to friends and colleagues. "
3105 msgstr ""
3106 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3107 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3108 "colleghi. "
3109
3110 #: actions/register.php:425
3111 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3112 msgstr ""
3113 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3114
3115 #: actions/register.php:430
3116 msgid "6 or more characters. Required."
3117 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3118
3119 #: actions/register.php:434
3120 msgid "Same as password above. Required."
3121 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3122
3123 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3124 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3125 msgid "Email"
3126 msgstr "Email"
3127
3128 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3129 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3130 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3131
3132 #: actions/register.php:450
3133 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3134 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3135
3136 #: actions/register.php:494
3137 msgid "My text and files are available under "
3138 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3139
3140 #: actions/register.php:496
3141 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3142 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3143
3144 #: actions/register.php:497
3145 msgid ""
3146 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3147 "number."
3148 msgstr ""
3149 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3150 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3151
3152 #: actions/register.php:538
3153 #, php-format
3154 msgid ""
3155 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3156 "want to...\n"
3157 "\n"
3158 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3159 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3160 "notices through instant messages.\n"
3161 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3162 "share your interests. \n"
3163 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3164 "others more about you. \n"
3165 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3166 "missed. \n"
3167 "\n"
3168 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3169 msgstr ""
3170 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3171 "puoi...\n"
3172 "\n"
3173 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3174 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3175 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3176 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3177 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3178 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3179 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3180 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3181 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3182 "\n"
3183 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3184 "servizio."
3185
3186 #: actions/register.php:562
3187 msgid ""
3188 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3189 "to confirm your email address.)"
3190 msgstr ""
3191 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3192 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3193
3194 #: actions/remotesubscribe.php:98
3195 #, php-format
3196 msgid ""
3197 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3198 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3199 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3200 msgstr ""
3201 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3202 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3203 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3204 "profilo qui di seguito."
3205
3206 #: actions/remotesubscribe.php:112
3207 msgid "Remote subscribe"
3208 msgstr "Abbonamento remoto"
3209
3210 #: actions/remotesubscribe.php:124
3211 msgid "Subscribe to a remote user"
3212 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3213
3214 #: actions/remotesubscribe.php:129
3215 msgid "User nickname"
3216 msgstr "Soprannome dell'utente"
3217
3218 #: actions/remotesubscribe.php:130
3219 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3220 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3221
3222 #: actions/remotesubscribe.php:133
3223 msgid "Profile URL"
3224 msgstr "URL del profilo"
3225
3226 #: actions/remotesubscribe.php:134
3227 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3228 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3229
3230 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3231 #: lib/userprofile.php:394
3232 msgid "Subscribe"
3233 msgstr "Abbonati"
3234
3235 #: actions/remotesubscribe.php:159
3236 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3237 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3238
3239 #: actions/remotesubscribe.php:168
3240 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3241 msgstr ""
3242 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3243 "valido)."
3244
3245 #: actions/remotesubscribe.php:176
3246 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3247 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3248
3249 #: actions/remotesubscribe.php:183
3250 msgid "Couldn’t get a request token."
3251 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3252
3253 #: actions/repeat.php:57
3254 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3255 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3256
3257 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3258 msgid "No notice specified."
3259 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3260
3261 #: actions/repeat.php:76
3262 msgid "You can't repeat your own notice."
3263 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3264
3265 #: actions/repeat.php:90
3266 msgid "You already repeated that notice."
3267 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3268
3269 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3270 msgid "Repeated"
3271 msgstr "Ripetuti"
3272
3273 #: actions/repeat.php:119
3274 msgid "Repeated!"
3275 msgstr "Ripetuti!"
3276
3277 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3278 #: lib/personalgroupnav.php:105
3279 #, php-format
3280 msgid "Replies to %s"
3281 msgstr "Risposte a %s"
3282
3283 #: actions/replies.php:128
3284 #, php-format
3285 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3286 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3287
3288 #: actions/replies.php:145
3289 #, php-format
3290 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3291 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3292
3293 #: actions/replies.php:152
3294 #, php-format
3295 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3296 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3297
3298 #: actions/replies.php:159
3299 #, php-format
3300 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3301 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3302
3303 #: actions/replies.php:199
3304 #, php-format
3305 msgid ""
3306 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3307 "notice to his attention yet."
3308 msgstr ""
3309 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3310 "alcun messaggio."
3311
3312 #: actions/replies.php:204
3313 #, php-format
3314 msgid ""
3315 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3316 "[join groups](%%action.groups%%)."
3317 msgstr ""
3318 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3319 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3320
3321 #: actions/replies.php:206
3322 #, php-format
3323 msgid ""
3324 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3325 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3326 msgstr ""
3327 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3328 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3329
3330 #: actions/repliesrss.php:72
3331 #, php-format
3332 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3333 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3334
3335 #: actions/revokerole.php:75
3336 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3337 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3338
3339 #: actions/revokerole.php:82
3340 msgid "User doesn't have this role."
3341 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3342
3343 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3344 msgid "StatusNet"
3345 msgstr "StatusNet"
3346
3347 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3348 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3349 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3350
3351 #: actions/sandbox.php:72
3352 msgid "User is already sandboxed."
3353 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3354
3355 #. TRANS: Menu item for site administration
3356 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3357 #: lib/adminpanelaction.php:390
3358 msgid "Sessions"
3359 msgstr "Sessioni"
3360
3361 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3362 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3363 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3364
3365 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3366 msgid "Handle sessions"
3367 msgstr "Gestione sessioni"
3368
3369 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3370 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3371 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3372
3373 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3374 msgid "Session debugging"
3375 msgstr "Debug delle sessioni"
3376
3377 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3378 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3379 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3380
3381 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3382 #: actions/useradminpanel.php:294
3383 msgid "Save site settings"
3384 msgstr "Salva impostazioni"
3385
3386 #: actions/showapplication.php:82
3387 msgid "You must be logged in to view an application."
3388 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3389
3390 #: actions/showapplication.php:157
3391 msgid "Application profile"
3392 msgstr "Profilo applicazione"
3393
3394 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3395 msgid "Icon"
3396 msgstr "Icona"
3397
3398 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3399 #: lib/applicationeditform.php:195
3400 msgid "Name"
3401 msgstr "Nome"
3402
3403 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3404 msgid "Organization"
3405 msgstr "Organizzazione"
3406
3407 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3408 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3409 msgid "Description"
3410 msgstr "Descrizione"
3411
3412 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:438
3413 #: lib/profileaction.php:176
3414 msgid "Statistics"
3415 msgstr "Statistiche"
3416
3417 #: actions/showapplication.php:203
3418 #, php-format
3419 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3420 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3421
3422 #: actions/showapplication.php:213
3423 msgid "Application actions"
3424 msgstr "Azioni applicazione"
3425
3426 #: actions/showapplication.php:236
3427 msgid "Reset key & secret"
3428 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3429
3430 #: actions/showapplication.php:261
3431 msgid "Application info"
3432 msgstr "Informazioni applicazione"
3433
3434 #: actions/showapplication.php:263
3435 msgid "Consumer key"
3436 msgstr "Chiave consumatore"
3437
3438 #: actions/showapplication.php:268
3439 msgid "Consumer secret"
3440 msgstr "Segreto consumatore"
3441
3442 #: actions/showapplication.php:273
3443 msgid "Request token URL"
3444 msgstr "URL token di richiesta"
3445
3446 #: actions/showapplication.php:278
3447 msgid "Access token URL"
3448 msgstr "URL token di accesso"
3449
3450 #: actions/showapplication.php:283
3451 msgid "Authorize URL"
3452 msgstr "URL di autorizzazione"
3453
3454 #: actions/showapplication.php:288
3455 msgid ""
3456 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3457 "signature method."
3458 msgstr ""
3459 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3460 "firma di testo in chiaro."
3461
3462 #: actions/showapplication.php:309
3463 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3464 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3465
3466 #: actions/showfavorites.php:79
3467 #, php-format
3468 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3469 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3470
3471 #: actions/showfavorites.php:132
3472 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3473 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3474
3475 #: actions/showfavorites.php:171
3476 #, php-format
3477 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3478 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3479
3480 #: actions/showfavorites.php:178
3481 #, php-format
3482 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3483 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3484
3485 #: actions/showfavorites.php:185
3486 #, php-format
3487 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3488 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3489
3490 #: actions/showfavorites.php:206
3491 msgid ""
3492 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3493 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3494 msgstr ""
3495 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3496 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3497
3498 #: actions/showfavorites.php:208
3499 #, php-format
3500 msgid ""
3501 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3502 "they would add to their favorites :)"
3503 msgstr ""
3504 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3505 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3506
3507 #: actions/showfavorites.php:212
3508 #, php-format
3509 msgid ""
3510 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3511 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3512 "would add to their favorites :)"
3513 msgstr ""
3514 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3515 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3516 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3517
3518 #: actions/showfavorites.php:243
3519 msgid "This is a way to share what you like."
3520 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3521
3522 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3523 #, php-format
3524 msgid "%s group"
3525 msgstr "Gruppo %s"
3526
3527 #: actions/showgroup.php:84
3528 #, php-format
3529 msgid "%1$s group, page %2$d"
3530 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3531
3532 #: actions/showgroup.php:226
3533 msgid "Group profile"
3534 msgstr "Profilo del gruppo"
3535
3536 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3537 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3538 msgid "URL"
3539 msgstr "URL"
3540
3541 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3542 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3543 msgid "Note"
3544 msgstr "Nota"
3545
3546 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3547 msgid "Aliases"
3548 msgstr "Alias"
3549
3550 #: actions/showgroup.php:301
3551 msgid "Group actions"
3552 msgstr "Azioni dei gruppi"
3553
3554 #: actions/showgroup.php:337
3555 #, php-format
3556 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3557 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3558
3559 #: actions/showgroup.php:343
3560 #, php-format
3561 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3562 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3563
3564 #: actions/showgroup.php:349
3565 #, php-format
3566 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3567 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3568
3569 #: actions/showgroup.php:354
3570 #, php-format
3571 msgid "FOAF for %s group"
3572 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3573
3574 #: actions/showgroup.php:390 actions/showgroup.php:447 lib/groupnav.php:91
3575 msgid "Members"
3576 msgstr "Membri"
3577
3578 #: actions/showgroup.php:395 lib/profileaction.php:117
3579 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3580 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3581 msgid "(None)"
3582 msgstr "(nessuno)"
3583
3584 #: actions/showgroup.php:401
3585 msgid "All members"
3586 msgstr "Tutti i membri"
3587
3588 #: actions/showgroup.php:441
3589 msgid "Created"
3590 msgstr "Creato"
3591
3592 #: actions/showgroup.php:457
3593 #, php-format
3594 msgid ""
3595 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3596 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3597 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3598 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3599 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3600 msgstr ""
3601 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3602 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3603 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3604 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3605 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3606 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3607
3608 #: actions/showgroup.php:463
3609 #, php-format
3610 msgid ""
3611 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3612 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3613 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3614 "their life and interests. "
3615 msgstr ""
3616 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3617 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3618 "[StatusNet](http://status.net/)."
3619
3620 #: actions/showgroup.php:491
3621 msgid "Admins"
3622 msgstr "Amministratori"
3623
3624 #: actions/showmessage.php:81
3625 msgid "No such message."
3626 msgstr "Nessun messaggio."
3627
3628 #: actions/showmessage.php:98
3629 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3630 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3631
3632 #: actions/showmessage.php:108
3633 #, php-format
3634 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3635 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3636
3637 #: actions/showmessage.php:113
3638 #, php-format
3639 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3640 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3641
3642 #: actions/shownotice.php:90
3643 msgid "Notice deleted."
3644 msgstr "Messaggio eliminato."
3645
3646 #: actions/showstream.php:73
3647 #, php-format
3648 msgid " tagged %s"
3649 msgstr " etichettati con %s"
3650
3651 #: actions/showstream.php:79
3652 #, php-format
3653 msgid "%1$s, page %2$d"
3654 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3655
3656 #: actions/showstream.php:122
3657 #, php-format
3658 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3659 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3660
3661 #: actions/showstream.php:129
3662 #, php-format
3663 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3664 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3665
3666 #: actions/showstream.php:136
3667 #, php-format
3668 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3669 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3670
3671 #: actions/showstream.php:143
3672 #, php-format
3673 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3674 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3675
3676 #: actions/showstream.php:148
3677 #, php-format
3678 msgid "FOAF for %s"
3679 msgstr "FOAF per %s"
3680
3681 #: actions/showstream.php:200
3682 #, php-format
3683 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3684 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3685
3686 #: actions/showstream.php:205
3687 msgid ""
3688 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3689 "would be a good time to start :)"
3690 msgstr ""
3691 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3692 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3693
3694 #: actions/showstream.php:207
3695 #, php-format
3696 msgid ""
3697 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3698 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3699 msgstr ""
3700 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3701 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3702
3703 #: actions/showstream.php:243
3704 #, php-format
3705 msgid ""
3706 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3707 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3708 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3709 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3710 msgstr ""
3711 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3712 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3713 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3714 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3715 "%%%))"
3716
3717 #: actions/showstream.php:248
3718 #, php-format
3719 msgid ""
3720 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3721 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3722 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3723 msgstr ""
3724 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3725 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3726 "(http://status.net/). "
3727
3728 #: actions/showstream.php:305
3729 #, php-format
3730 msgid "Repeat of %s"
3731 msgstr "Ripetizione di %s"
3732
3733 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3734 msgid "You cannot silence users on this site."
3735 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3736
3737 #: actions/silence.php:72
3738 msgid "User is already silenced."
3739 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3740
3741 #: actions/siteadminpanel.php:69
3742 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3743 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3744
3745 #: actions/siteadminpanel.php:133
3746 msgid "Site name must have non-zero length."
3747 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:141
3750 msgid "You must have a valid contact email address."
3751 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3752
3753 #: actions/siteadminpanel.php:159
3754 #, php-format
3755 msgid "Unknown language \"%s\"."
3756 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3757
3758 #: actions/siteadminpanel.php:165
3759 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3760 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3761
3762 #: actions/siteadminpanel.php:171
3763 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3764 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3765
3766 #: actions/siteadminpanel.php:221
3767 msgid "General"
3768 msgstr "Generale"
3769
3770 #: actions/siteadminpanel.php:224
3771 msgid "Site name"
3772 msgstr "Nome del sito"
3773
3774 #: actions/siteadminpanel.php:225
3775 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3776 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3777
3778 #: actions/siteadminpanel.php:229
3779 msgid "Brought by"
3780 msgstr "Offerto da"
3781
3782 #: actions/siteadminpanel.php:230
3783 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3784 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:234
3787 msgid "Brought by URL"
3788 msgstr "URL per offerto da"
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:235
3791 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3792 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:239
3795 msgid "Contact email address for your site"
3796 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:245
3799 msgid "Local"
3800 msgstr "Locale"
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:256
3803 msgid "Default timezone"
3804 msgstr "Fuso orario predefinito"
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:257
3807 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3808 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:262
3811 msgid "Default language"
3812 msgstr "Lingua predefinita"
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:263
3815 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3816 msgstr ""
3817 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
3818 "disponibile"
3819
3820 #: actions/siteadminpanel.php:271
3821 msgid "Limits"
3822 msgstr "Limiti"
3823
3824 #: actions/siteadminpanel.php:274
3825 msgid "Text limit"
3826 msgstr "Limiti del testo"
3827
3828 #: actions/siteadminpanel.php:274
3829 msgid "Maximum number of characters for notices."
3830 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3831
3832 #: actions/siteadminpanel.php:278
3833 msgid "Dupe limit"
3834 msgstr "Limite duplicati"
3835
3836 #: actions/siteadminpanel.php:278
3837 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3838 msgstr ""
3839 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3840 "nuovamente lo stesso messaggio"
3841
3842 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3843 msgid "Site Notice"
3844 msgstr "Messaggio del sito"
3845
3846 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3847 msgid "Edit site-wide message"
3848 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
3849
3850 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3851 msgid "Unable to save site notice."
3852 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
3853
3854 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3855 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3856 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri"
3857
3858 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3859 msgid "Site notice text"
3860 msgstr "Testo messaggio del sito"
3861
3862 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3863 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3864 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
3865
3866 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3867 msgid "Save site notice"
3868 msgstr "Salva messaggio"
3869
3870 #: actions/smssettings.php:58
3871 msgid "SMS settings"
3872 msgstr "Impostazioni SMS"
3873
3874 #: actions/smssettings.php:69
3875 #, php-format
3876 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3877 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3878
3879 #: actions/smssettings.php:91
3880 msgid "SMS is not available."
3881 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3882
3883 #: actions/smssettings.php:112
3884 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3885 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3886
3887 #: actions/smssettings.php:123
3888 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3889 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3890
3891 #: actions/smssettings.php:130
3892 msgid "Confirmation code"
3893 msgstr "Codice di conferma"
3894
3895 #: actions/smssettings.php:131
3896 msgid "Enter the code you received on your phone."
3897 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3898
3899 #: actions/smssettings.php:138
3900 msgid "SMS phone number"
3901 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3902
3903 #: actions/smssettings.php:140
3904 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3905 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3906
3907 #: actions/smssettings.php:174
3908 msgid ""
3909 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3910 "from my carrier."
3911 msgstr ""
3912 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3913 "bollette da parte del mio operatore"
3914
3915 #: actions/smssettings.php:306
3916 msgid "No phone number."
3917 msgstr "Nessun numero di telefono."
3918
3919 #: actions/smssettings.php:311
3920 msgid "No carrier selected."
3921 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3922
3923 #: actions/smssettings.php:318
3924 msgid "That is already your phone number."
3925 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3926
3927 #: actions/smssettings.php:321
3928 msgid "That phone number already belongs to another user."
3929 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3930
3931 #: actions/smssettings.php:347
3932 msgid ""
3933 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3934 "for the code and instructions on how to use it."
3935 msgstr ""
3936 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3937 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3938 "usarlo."
3939
3940 #: actions/smssettings.php:374
3941 msgid "That is the wrong confirmation number."
3942 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3943
3944 #: actions/smssettings.php:405
3945 msgid "That is not your phone number."
3946 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3947
3948 #: actions/smssettings.php:465
3949 msgid "Mobile carrier"
3950 msgstr "Operatore telefonico"
3951
3952 #: actions/smssettings.php:469
3953 msgid "Select a carrier"
3954 msgstr "Seleziona un operatore"
3955
3956 #: actions/smssettings.php:476
3957 #, php-format
3958 msgid ""
3959 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3960 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3961 msgstr ""
3962 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3963 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3964
3965 #: actions/smssettings.php:498
3966 msgid "No code entered"
3967 msgstr "Nessun codice inserito"
3968
3969 #. TRANS: Menu item for site administration
3970 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3971 #: lib/adminpanelaction.php:406
3972 msgid "Snapshots"
3973 msgstr "Snapshot"
3974
3975 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3976 msgid "Manage snapshot configuration"
3977 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
3978
3979 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3980 msgid "Invalid snapshot run value."
3981 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3982
3983 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3984 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3985 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3986
3987 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3988 msgid "Invalid snapshot report URL."
3989 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3990
3991 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3992 msgid "Randomly during Web hit"
3993 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3994
3995 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3996 msgid "In a scheduled job"
3997 msgstr "In un job pianificato"
3998
3999 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4000 msgid "Data snapshots"
4001 msgstr "Snapshot dei dati"
4002
4003 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4004 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4005 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4006
4007 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4008 msgid "Frequency"
4009 msgstr "Frequenza"
4010
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4012 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4013 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4014
4015 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4016 msgid "Report URL"
4017 msgstr "URL per la segnalazione"
4018
4019 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4020 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4021 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4022
4023 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4024 msgid "Save snapshot settings"
4025 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4026
4027 #: actions/subedit.php:70
4028 msgid "You are not subscribed to that profile."
4029 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4030
4031 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4032 #: classes/Subscription.php:116
4033 msgid "Could not save subscription."
4034 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4035
4036 #: actions/subscribe.php:77
4037 msgid "This action only accepts POST requests."
4038 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4039
4040 #: actions/subscribe.php:107
4041 msgid "No such profile."
4042 msgstr "Nessun profilo."
4043
4044 #: actions/subscribe.php:117
4045 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4046 msgstr ""
4047 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4048
4049 #: actions/subscribe.php:145
4050 msgid "Subscribed"
4051 msgstr "Abbonati"
4052
4053 #: actions/subscribers.php:50
4054 #, php-format
4055 msgid "%s subscribers"
4056 msgstr "Abbonati a %s"
4057
4058 #: actions/subscribers.php:52
4059 #, php-format
4060 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4061 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4062
4063 #: actions/subscribers.php:63
4064 msgid "These are the people who listen to your notices."
4065 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4066
4067 #: actions/subscribers.php:67
4068 #, php-format
4069 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4070 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4071
4072 #: actions/subscribers.php:108
4073 msgid ""
4074 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4075 "return the favor"
4076 msgstr ""
4077 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4078 "loro potrebbero fare lo stesso"
4079
4080 #: actions/subscribers.php:110
4081 #, php-format
4082 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4083 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4084
4085 #: actions/subscribers.php:114
4086 #, php-format
4087 msgid ""
4088 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4089 "%) and be the first?"
4090 msgstr ""
4091 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4092 "ti abboni tu?"
4093
4094 #: actions/subscriptions.php:52
4095 #, php-format
4096 msgid "%s subscriptions"
4097 msgstr "Abbonamenti di %s"
4098
4099 #: actions/subscriptions.php:54
4100 #, php-format
4101 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4102 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4103
4104 #: actions/subscriptions.php:65
4105 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4106 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4107
4108 #: actions/subscriptions.php:69
4109 #, php-format
4110 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4111 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4112
4113 #: actions/subscriptions.php:126
4114 #, php-format
4115 msgid ""
4116 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4117 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4118 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4119 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4120 "automatically subscribe to people you already follow there."
4121 msgstr ""
4122 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4123 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4124 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4125 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4126 "alle persone che già seguivi lì."
4127
4128 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4129 #, php-format
4130 msgid "%s is not listening to anyone."
4131 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4132
4133 #: actions/subscriptions.php:199
4134 msgid "Jabber"
4135 msgstr "Jabber"
4136
4137 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4138 msgid "SMS"
4139 msgstr "SMS"
4140
4141 #: actions/tag.php:69
4142 #, php-format
4143 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4144 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4145
4146 #: actions/tag.php:87
4147 #, php-format
4148 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4149 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4150
4151 #: actions/tag.php:93
4152 #, php-format
4153 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4154 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4155
4156 #: actions/tag.php:99
4157 #, php-format
4158 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4159 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4160
4161 #: actions/tagother.php:39
4162 msgid "No ID argument."
4163 msgstr "Nessun argomento ID."
4164
4165 #: actions/tagother.php:65
4166 #, php-format
4167 msgid "Tag %s"
4168 msgstr "Etichetta %s"
4169
4170 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4171 msgid "User profile"
4172 msgstr "Profilo utente"
4173
4174 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4175 #: lib/userprofile.php:102
4176 msgid "Photo"
4177 msgstr "Fotografia"
4178
4179 #: actions/tagother.php:141
4180 msgid "Tag user"
4181 msgstr "Etichette utente"
4182
4183 #: actions/tagother.php:151
4184 msgid ""
4185 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4186 "separated"
4187 msgstr ""
4188 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4189 "o spazi"
4190
4191 #: actions/tagother.php:193
4192 msgid ""
4193 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4194 msgstr ""
4195 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4196 "abbonate a te."
4197
4198 #: actions/tagother.php:200
4199 msgid "Could not save tags."
4200 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4201
4202 #: actions/tagother.php:236
4203 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4204 msgstr ""
4205 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4206 "abbonamenti."
4207
4208 #: actions/tagrss.php:35
4209 msgid "No such tag."
4210 msgstr "Nessuna etichetta."
4211
4212 #: actions/twitapitrends.php:85
4213 msgid "API method under construction."
4214 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4215
4216 #: actions/unblock.php:59
4217 msgid "You haven't blocked that user."
4218 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4219
4220 #: actions/unsandbox.php:72
4221 msgid "User is not sandboxed."
4222 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4223
4224 #: actions/unsilence.php:72
4225 msgid "User is not silenced."
4226 msgstr "L'utente non è zittito."
4227
4228 #: actions/unsubscribe.php:77
4229 msgid "No profile id in request."
4230 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4231
4232 #: actions/unsubscribe.php:98
4233 msgid "Unsubscribed"
4234 msgstr "Abbonamento annullato"
4235
4236 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4237 #, php-format
4238 msgid ""
4239 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4240 msgstr ""
4241 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4242 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4243
4244 #. TRANS: User admin panel title
4245 #: actions/useradminpanel.php:59
4246 msgctxt "TITLE"
4247 msgid "User"
4248 msgstr "Utente"
4249
4250 #: actions/useradminpanel.php:70
4251 msgid "User settings for this StatusNet site."
4252 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4253
4254 #: actions/useradminpanel.php:149
4255 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4256 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4257
4258 #: actions/useradminpanel.php:155
4259 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4260 msgstr ""
4261 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4262
4263 #: actions/useradminpanel.php:165
4264 #, php-format
4265 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4266 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4267
4268 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4269 #: lib/personalgroupnav.php:109
4270 msgid "Profile"
4271 msgstr "Profilo"
4272
4273 #: actions/useradminpanel.php:222
4274 msgid "Bio Limit"
4275 msgstr "Limite biografia"
4276
4277 #: actions/useradminpanel.php:223
4278 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4279 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4280
4281 #: actions/useradminpanel.php:231
4282 msgid "New users"
4283 msgstr "Nuovi utenti"
4284
4285 #: actions/useradminpanel.php:235
4286 msgid "New user welcome"
4287 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4288
4289 #: actions/useradminpanel.php:236
4290 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4291 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4292
4293 #: actions/useradminpanel.php:241
4294 msgid "Default subscription"
4295 msgstr "Abbonamento predefinito"
4296
4297 #: actions/useradminpanel.php:242
4298 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4299 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4300
4301 #: actions/useradminpanel.php:251
4302 msgid "Invitations"
4303 msgstr "Inviti"
4304
4305 #: actions/useradminpanel.php:256
4306 msgid "Invitations enabled"
4307 msgstr "Inviti abilitati"
4308
4309 #: actions/useradminpanel.php:258
4310 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4311 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4312
4313 #: actions/userauthorization.php:105
4314 msgid "Authorize subscription"
4315 msgstr "Autorizza abbonamento"
4316
4317 #: actions/userauthorization.php:110
4318 msgid ""
4319 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4320 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4321 "click “Reject”."
4322 msgstr ""
4323 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4324 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4325
4326 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4327 msgid "License"
4328 msgstr "Licenza"
4329
4330 #: actions/userauthorization.php:217
4331 msgid "Accept"
4332 msgstr "Accetta"
4333
4334 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4335 #: lib/subscribeform.php:139
4336 msgid "Subscribe to this user"
4337 msgstr "Abbonati a questo utente"
4338
4339 #: actions/userauthorization.php:219
4340 msgid "Reject"
4341 msgstr "Rifiuta"
4342
4343 #: actions/userauthorization.php:220
4344 msgid "Reject this subscription"
4345 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4346
4347 #: actions/userauthorization.php:232
4348 msgid "No authorization request!"
4349 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4350
4351 #: actions/userauthorization.php:254
4352 msgid "Subscription authorized"
4353 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4354
4355 #: actions/userauthorization.php:256
4356 msgid ""
4357 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4358 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4359 "subscription. Your subscription token is:"
4360 msgstr ""
4361 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4362 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4363 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4364
4365 #: actions/userauthorization.php:266
4366 msgid "Subscription rejected"
4367 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4368
4369 #: actions/userauthorization.php:268
4370 msgid ""
4371 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4372 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4373 "subscription."
4374 msgstr ""
4375 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4376 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4377 "completamente l'abbonamento."
4378
4379 #: actions/userauthorization.php:303
4380 #, php-format
4381 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4382 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4383
4384 #: actions/userauthorization.php:308
4385 #, php-format
4386 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4387 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4388
4389 #: actions/userauthorization.php:314
4390 #, php-format
4391 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4392 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4393
4394 #: actions/userauthorization.php:329
4395 #, php-format
4396 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4397 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4398
4399 #: actions/userauthorization.php:345
4400 #, php-format
4401 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4402 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4403
4404 #: actions/userauthorization.php:350
4405 #, php-format
4406 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4407 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4408
4409 #: actions/userauthorization.php:355
4410 #, php-format
4411 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4412 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4413
4414 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4415 msgid "Profile design"
4416 msgstr "Aspetto del profilo"
4417
4418 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4419 msgid ""
4420 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4421 "palette of your choice."
4422 msgstr ""
4423 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4424 "colori personalizzati."
4425
4426 #: actions/userdesignsettings.php:282
4427 msgid "Enjoy your hotdog!"
4428 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4429
4430 #: actions/usergroups.php:64
4431 #, php-format
4432 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4433 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4434
4435 #: actions/usergroups.php:130
4436 msgid "Search for more groups"
4437 msgstr "Cerca altri gruppi"
4438
4439 #: actions/usergroups.php:157
4440 #, php-format
4441 msgid "%s is not a member of any group."
4442 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4443
4444 #: actions/usergroups.php:162
4445 #, php-format
4446 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4447 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4448
4449 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4450 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4451 #, php-format
4452 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4453 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4454
4455 #: actions/version.php:73
4456 #, php-format
4457 msgid "StatusNet %s"
4458 msgstr "StatusNet %s"
4459
4460 #: actions/version.php:153
4461 #, php-format
4462 msgid ""
4463 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4464 "Inc. and contributors."
4465 msgstr ""
4466 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4467 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4468
4469 #: actions/version.php:161
4470 msgid "Contributors"
4471 msgstr "Collaboratori"
4472
4473 #: actions/version.php:168
4474 msgid ""
4475 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4476 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4477 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4478 "any later version. "
4479 msgstr ""
4480 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4481 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4482 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4483 "successiva. "
4484
4485 #: actions/version.php:174
4486 msgid ""
4487 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4488 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4489 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4490 "for more details. "
4491 msgstr ""
4492 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4493 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4494 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4495 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4496
4497 #: actions/version.php:180
4498 #, php-format
4499 msgid ""
4500 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4501 "along with this program.  If not, see %s."
4502 msgstr ""
4503 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4504 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4505
4506 #: actions/version.php:189
4507 msgid "Plugins"
4508 msgstr "Plugin"
4509
4510 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4511 msgid "Version"
4512 msgstr "Versione"
4513
4514 #: actions/version.php:197
4515 msgid "Author(s)"
4516 msgstr "Autori"
4517
4518 #: classes/File.php:144
4519 #, php-format
4520 msgid ""
4521 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4522 "to upload a smaller version."
4523 msgstr ""
4524 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4525 "caricarne una versione più piccola."
4526
4527 #: classes/File.php:154
4528 #, php-format
4529 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4530 msgstr ""
4531 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4532
4533 #: classes/File.php:161
4534 #, php-format
4535 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4536 msgstr ""
4537 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4538
4539 #: classes/Group_member.php:41
4540 msgid "Group join failed."
4541 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4542
4543 #: classes/Group_member.php:53
4544 msgid "Not part of group."
4545 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4546
4547 #: classes/Group_member.php:60
4548 msgid "Group leave failed."
4549 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4550
4551 #: classes/Local_group.php:41
4552 msgid "Could not update local group."
4553 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4554
4555 #: classes/Login_token.php:76
4556 #, php-format
4557 msgid "Could not create login token for %s"
4558 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4559
4560 #: classes/Message.php:45
4561 msgid "You are banned from sending direct messages."
4562 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4563
4564 #: classes/Message.php:61
4565 msgid "Could not insert message."
4566 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4567
4568 #: classes/Message.php:71
4569 msgid "Could not update message with new URI."
4570 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4571
4572 #: classes/Notice.php:172
4573 #, php-format
4574 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4575 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4576
4577 #: classes/Notice.php:241
4578 msgid "Problem saving notice. Too long."
4579 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4580
4581 #: classes/Notice.php:245
4582 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4583 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4584
4585 #: classes/Notice.php:250
4586 msgid ""
4587 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4588 msgstr ""
4589 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4590 "qualche minuto."
4591
4592 #: classes/Notice.php:256
4593 msgid ""
4594 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4595 "few minutes."
4596 msgstr ""
4597 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4598 "nuovo tra qualche minuto."
4599
4600 #: classes/Notice.php:262
4601 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4602 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4603
4604 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4605 msgid "Problem saving notice."
4606 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4607
4608 #: classes/Notice.php:927
4609 msgid "Problem saving group inbox."
4610 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4611
4612 #: classes/Notice.php:1459
4613 #, php-format
4614 msgid "RT @%1$s %2$s"
4615 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4616
4617 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4618 msgid "You have been banned from subscribing."
4619 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4620
4621 #: classes/Subscription.php:70
4622 msgid "Already subscribed!"
4623 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4624
4625 #: classes/Subscription.php:74
4626 msgid "User has blocked you."
4627 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4628
4629 #: classes/Subscription.php:157
4630 msgid "Not subscribed!"
4631 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4632
4633 #: classes/Subscription.php:163
4634 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4635 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4636
4637 #: classes/Subscription.php:190
4638 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4639 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4640
4641 #: classes/Subscription.php:201 lib/subs.php:69
4642 msgid "Couldn't delete subscription."
4643 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4644
4645 #: classes/User.php:373
4646 #, php-format
4647 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4648 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4649
4650 #: classes/User_group.php:477
4651 msgid "Could not create group."
4652 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4653
4654 #: classes/User_group.php:486
4655 msgid "Could not set group URI."
4656 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4657
4658 #: classes/User_group.php:507
4659 msgid "Could not set group membership."
4660 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4661
4662 #: classes/User_group.php:521
4663 msgid "Could not save local group info."
4664 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4665
4666 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4667 msgid "Change your profile settings"
4668 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4669
4670 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4671 msgid "Upload an avatar"
4672 msgstr "Carica un'immagine"
4673
4674 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4675 msgid "Change your password"
4676 msgstr "Modifica la tua password"
4677
4678 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4679 msgid "Change email handling"
4680 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4681
4682 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4683 msgid "Design your profile"
4684 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4685
4686 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4687 msgid "Other"
4688 msgstr "Altro"
4689
4690 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4691 msgid "Other options"
4692 msgstr "Altre opzioni"
4693
4694 #: lib/action.php:144
4695 #, php-format
4696 msgid "%1$s - %2$s"
4697 msgstr "%1$s - %2$s"
4698
4699 #: lib/action.php:159
4700 msgid "Untitled page"
4701 msgstr "Pagina senza nome"
4702
4703 #: lib/action.php:424
4704 msgid "Primary site navigation"
4705 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4706
4707 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4708 #: lib/action.php:430
4709 msgctxt "TOOLTIP"
4710 msgid "Personal profile and friends timeline"
4711 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4712
4713 #: lib/action.php:433
4714 msgctxt "MENU"
4715 msgid "Personal"
4716 msgstr "Personale"
4717
4718 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4719 #: lib/action.php:435
4720 msgctxt "TOOLTIP"
4721 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4722 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4723
4724 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4725 #: lib/action.php:440
4726 msgctxt "TOOLTIP"
4727 msgid "Connect to services"
4728 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4729
4730 #: lib/action.php:443
4731 msgid "Connect"
4732 msgstr "Connetti"
4733
4734 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4735 #: lib/action.php:446
4736 msgctxt "TOOLTIP"
4737 msgid "Change site configuration"
4738 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4739
4740 #: lib/action.php:449
4741 msgctxt "MENU"
4742 msgid "Admin"
4743 msgstr "Amministra"
4744
4745 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4746 #: lib/action.php:453
4747 #, php-format
4748 msgctxt "TOOLTIP"
4749 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4750 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4751
4752 #: lib/action.php:456
4753 msgctxt "MENU"
4754 msgid "Invite"
4755 msgstr "Invita"
4756
4757 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4758 #: lib/action.php:462
4759 msgctxt "TOOLTIP"
4760 msgid "Logout from the site"
4761 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4762
4763 #: lib/action.php:465
4764 msgctxt "MENU"
4765 msgid "Logout"
4766 msgstr "Esci"
4767
4768 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4769 #: lib/action.php:470
4770 msgctxt "TOOLTIP"
4771 msgid "Create an account"
4772 msgstr "Crea un account"
4773
4774 #: lib/action.php:473
4775 msgctxt "MENU"
4776 msgid "Register"
4777 msgstr "Registrati"
4778
4779 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4780 #: lib/action.php:476
4781 msgctxt "TOOLTIP"
4782 msgid "Login to the site"
4783 msgstr "Accedi al sito"
4784
4785 #: lib/action.php:479
4786 msgctxt "MENU"
4787 msgid "Login"
4788 msgstr "Accedi"
4789
4790 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4791 #: lib/action.php:482
4792 msgctxt "TOOLTIP"
4793 msgid "Help me!"
4794 msgstr "Aiutami!"
4795
4796 #: lib/action.php:485
4797 msgctxt "MENU"
4798 msgid "Help"
4799 msgstr "Aiuto"
4800
4801 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4802 #: lib/action.php:488
4803 msgctxt "TOOLTIP"
4804 msgid "Search for people or text"
4805 msgstr "Cerca persone o del testo"
4806
4807 #: lib/action.php:491
4808 msgctxt "MENU"
4809 msgid "Search"
4810 msgstr "Cerca"
4811
4812 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4813 #. TRANS: Menu item for site administration
4814 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4815 msgid "Site notice"
4816 msgstr "Messaggio del sito"
4817
4818 #: lib/action.php:579
4819 msgid "Local views"
4820 msgstr "Viste locali"
4821
4822 #: lib/action.php:645
4823 msgid "Page notice"
4824 msgstr "Pagina messaggio"
4825
4826 #: lib/action.php:747
4827 msgid "Secondary site navigation"
4828 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4829
4830 #: lib/action.php:752
4831 msgid "Help"
4832 msgstr "Aiuto"
4833
4834 #: lib/action.php:754
4835 msgid "About"
4836 msgstr "Informazioni"
4837
4838 #: lib/action.php:756
4839 msgid "FAQ"
4840 msgstr "FAQ"
4841
4842 #: lib/action.php:760
4843 msgid "TOS"
4844 msgstr "TOS"
4845
4846 #: lib/action.php:763
4847 msgid "Privacy"
4848 msgstr "Privacy"
4849
4850 #: lib/action.php:765
4851 msgid "Source"
4852 msgstr "Sorgenti"
4853
4854 #: lib/action.php:769
4855 msgid "Contact"
4856 msgstr "Contatti"
4857
4858 #: lib/action.php:771
4859 msgid "Badge"
4860 msgstr "Badge"
4861
4862 #: lib/action.php:799
4863 msgid "StatusNet software license"
4864 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4865
4866 #: lib/action.php:802
4867 #, php-format
4868 msgid ""
4869 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4870 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4871 msgstr ""
4872 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4873 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4874
4875 #: lib/action.php:804
4876 #, php-format
4877 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4878 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4879
4880 #: lib/action.php:806
4881 #, php-format
4882 msgid ""
4883 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4884 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4885 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4886 msgstr ""
4887 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4888 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4889 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4890
4891 #: lib/action.php:821
4892 msgid "Site content license"
4893 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4894
4895 #: lib/action.php:826
4896 #, php-format
4897 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4898 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4899
4900 #: lib/action.php:831
4901 #, php-format
4902 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4903 msgstr ""
4904 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
4905
4906 #: lib/action.php:834
4907 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4908 msgstr ""
4909 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
4910 "riservati."
4911
4912 #: lib/action.php:847
4913 msgid "All "
4914 msgstr "Tutti "
4915
4916 #: lib/action.php:853
4917 msgid "license."
4918 msgstr "licenza."
4919
4920 #: lib/action.php:1152
4921 msgid "Pagination"
4922 msgstr "Paginazione"
4923
4924 #: lib/action.php:1161
4925 msgid "After"
4926 msgstr "Successivi"
4927
4928 #: lib/action.php:1169
4929 msgid "Before"
4930 msgstr "Precedenti"
4931
4932 #: lib/activity.php:453
4933 msgid "Can't handle remote content yet."
4934 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
4935
4936 #: lib/activity.php:481
4937 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4938 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
4939
4940 #: lib/activity.php:485
4941 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4942 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
4943
4944 #. TRANS: Client error message
4945 #: lib/adminpanelaction.php:98
4946 msgid "You cannot make changes to this site."
4947 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4948
4949 #. TRANS: Client error message
4950 #: lib/adminpanelaction.php:110
4951 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4952 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4953
4954 #. TRANS: Client error message
4955 #: lib/adminpanelaction.php:229
4956 msgid "showForm() not implemented."
4957 msgstr "showForm() non implementata."
4958
4959 #. TRANS: Client error message
4960 #: lib/adminpanelaction.php:259
4961 msgid "saveSettings() not implemented."
4962 msgstr "saveSettings() non implementata."
4963
4964 #. TRANS: Client error message
4965 #: lib/adminpanelaction.php:283
4966 msgid "Unable to delete design setting."
4967 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4968
4969 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4970 #: lib/adminpanelaction.php:348
4971 msgid "Basic site configuration"
4972 msgstr "Configurazione di base"
4973
4974 #. TRANS: Menu item for site administration
4975 #: lib/adminpanelaction.php:350
4976 msgctxt "MENU"
4977 msgid "Site"
4978 msgstr "Sito"
4979
4980 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4981 #: lib/adminpanelaction.php:356
4982 msgid "Design configuration"
4983 msgstr "Configurazione aspetto"
4984
4985 #. TRANS: Menu item for site administration
4986 #: lib/adminpanelaction.php:358
4987 msgctxt "MENU"
4988 msgid "Design"
4989 msgstr "Aspetto"
4990
4991 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4992 #: lib/adminpanelaction.php:364
4993 msgid "User configuration"
4994 msgstr "Configurazione utente"
4995
4996 #. TRANS: Menu item for site administration
4997 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
4998 msgid "User"
4999 msgstr "Utente"
5000
5001 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5002 #: lib/adminpanelaction.php:372
5003 msgid "Access configuration"
5004 msgstr "Configurazione di accesso"
5005
5006 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5007 #: lib/adminpanelaction.php:380
5008 msgid "Paths configuration"
5009 msgstr "Configurazione percorsi"
5010
5011 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5012 #: lib/adminpanelaction.php:388
5013 msgid "Sessions configuration"
5014 msgstr "Configurazione sessioni"
5015
5016 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5017 #: lib/adminpanelaction.php:396
5018 msgid "Edit site notice"
5019 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5020
5021 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5022 #: lib/adminpanelaction.php:404
5023 msgid "Snapshots configuration"
5024 msgstr "Configurazione snapshot"
5025
5026 #: lib/apiauth.php:94
5027 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5028 msgstr ""
5029 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5030 "accesso in lettura."
5031
5032 #: lib/apiauth.php:272
5033 #, php-format
5034 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5035 msgstr ""
5036 "Tentativo di autorizzazione API non riuscito, soprannome = %1$s, proxy = %2"
5037 "$s, IP = %3$s"
5038
5039 #: lib/applicationeditform.php:136
5040 msgid "Edit application"
5041 msgstr "Modifica applicazione"
5042
5043 #: lib/applicationeditform.php:184
5044 msgid "Icon for this application"
5045 msgstr "Icona per questa applicazione"
5046
5047 #: lib/applicationeditform.php:204
5048 #, php-format
5049 msgid "Describe your application in %d characters"
5050 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5051
5052 #: lib/applicationeditform.php:207
5053 msgid "Describe your application"
5054 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5055
5056 #: lib/applicationeditform.php:216
5057 msgid "Source URL"
5058 msgstr "URL sorgente"
5059
5060 #: lib/applicationeditform.php:218
5061 msgid "URL of the homepage of this application"
5062 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5063
5064 #: lib/applicationeditform.php:224
5065 msgid "Organization responsible for this application"
5066 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5067
5068 #: lib/applicationeditform.php:230
5069 msgid "URL for the homepage of the organization"
5070 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5071
5072 #: lib/applicationeditform.php:236
5073 msgid "URL to redirect to after authentication"
5074 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5075
5076 #: lib/applicationeditform.php:258
5077 msgid "Browser"
5078 msgstr "Browser"
5079
5080 #: lib/applicationeditform.php:274
5081 msgid "Desktop"
5082 msgstr "Desktop"
5083
5084 #: lib/applicationeditform.php:275
5085 msgid "Type of application, browser or desktop"
5086 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5087
5088 #: lib/applicationeditform.php:297
5089 msgid "Read-only"
5090 msgstr "Sola lettura"
5091
5092 #: lib/applicationeditform.php:315
5093 msgid "Read-write"
5094 msgstr "Lettura-scrittura"
5095
5096 #: lib/applicationeditform.php:316
5097 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5098 msgstr ""
5099 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5100
5101 #: lib/applicationlist.php:154
5102 msgid "Revoke"
5103 msgstr "Revoca"
5104
5105 #: lib/attachmentlist.php:87
5106 msgid "Attachments"
5107 msgstr "Allegati"
5108
5109 #: lib/attachmentlist.php:265
5110 msgid "Author"
5111 msgstr "Autore"
5112
5113 #: lib/attachmentlist.php:278
5114 msgid "Provider"
5115 msgstr "Provider"
5116
5117 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5118 msgid "Notices where this attachment appears"
5119 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5120
5121 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5122 msgid "Tags for this attachment"
5123 msgstr "Etichette per questo allegato"
5124
5125 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5126 msgid "Password changing failed"
5127 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5128
5129 #: lib/authenticationplugin.php:235
5130 msgid "Password changing is not allowed"
5131 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5132
5133 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5134 msgid "Command results"
5135 msgstr "Risultati comando"
5136
5137 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5138 msgid "Command complete"
5139 msgstr "Comando completato"
5140
5141 #: lib/channel.php:221
5142 msgid "Command failed"
5143 msgstr "Comando non riuscito"
5144
5145 #: lib/command.php:44
5146 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5147 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5148
5149 #: lib/command.php:88
5150 #, php-format
5151 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5152 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5153
5154 #: lib/command.php:92
5155 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5156 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5157
5158 #: lib/command.php:99
5159 #, php-format
5160 msgid "Nudge sent to %s"
5161 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5162
5163 #: lib/command.php:126
5164 #, php-format
5165 msgid ""
5166 "Subscriptions: %1$s\n"
5167 "Subscribers: %2$s\n"
5168 "Notices: %3$s"
5169 msgstr ""
5170 "Abbonamenti: %1$s\n"
5171 "Abbonati: %2$s\n"
5172 "Messaggi: %3$s"
5173
5174 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5175 msgid "Notice with that id does not exist"
5176 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5177
5178 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5179 #: lib/command.php:523
5180 msgid "User has no last notice"
5181 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5182
5183 #: lib/command.php:190
5184 msgid "Notice marked as fave."
5185 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5186
5187 #: lib/command.php:217
5188 msgid "You are already a member of that group"
5189 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5190
5191 #: lib/command.php:231
5192 #, php-format
5193 msgid "Could not join user %s to group %s"
5194 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5195
5196 #: lib/command.php:236
5197 #, php-format
5198 msgid "%s joined group %s"
5199 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
5200
5201 #: lib/command.php:275
5202 #, php-format
5203 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5204 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5205
5206 #: lib/command.php:280
5207 #, php-format
5208 msgid "%s left group %s"
5209 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
5210
5211 #: lib/command.php:309
5212 #, php-format
5213 msgid "Fullname: %s"
5214 msgstr "Nome completo: %s"
5215
5216 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:258
5217 #, php-format
5218 msgid "Location: %s"
5219 msgstr "Posizione: %s"
5220
5221 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:260
5222 #, php-format
5223 msgid "Homepage: %s"
5224 msgstr "Pagina web: %s"
5225
5226 #: lib/command.php:318
5227 #, php-format
5228 msgid "About: %s"
5229 msgstr "Informazioni: %s"
5230
5231 #: lib/command.php:349
5232 #, php-format
5233 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5234 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5235
5236 #: lib/command.php:367
5237 #, php-format
5238 msgid "Direct message to %s sent"
5239 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5240
5241 #: lib/command.php:369
5242 msgid "Error sending direct message."
5243 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5244
5245 #: lib/command.php:413
5246 msgid "Cannot repeat your own notice"
5247 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5248
5249 #: lib/command.php:418
5250 msgid "Already repeated that notice"
5251 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5252
5253 #: lib/command.php:426
5254 #, php-format
5255 msgid "Notice from %s repeated"
5256 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5257
5258 #: lib/command.php:428
5259 msgid "Error repeating notice."
5260 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5261
5262 #: lib/command.php:482
5263 #, php-format
5264 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5265 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5266
5267 #: lib/command.php:491
5268 #, php-format
5269 msgid "Reply to %s sent"
5270 msgstr "Risposta a %s inviata"
5271
5272 #: lib/command.php:493
5273 msgid "Error saving notice."
5274 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5275
5276 #: lib/command.php:547
5277 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5278 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5279
5280 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5281 msgid "No such user"
5282 msgstr "Utente inesistente."
5283
5284 #: lib/command.php:561
5285 #, php-format
5286 msgid "Subscribed to %s"
5287 msgstr "Abbonati a %s"
5288
5289 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5290 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5291 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5292
5293 #: lib/command.php:595
5294 #, php-format
5295 msgid "Unsubscribed from %s"
5296 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5297
5298 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5299 msgid "Command not yet implemented."
5300 msgstr "Comando non ancora implementato."
5301
5302 #: lib/command.php:616
5303 msgid "Notification off."
5304 msgstr "Notifiche disattivate."
5305
5306 #: lib/command.php:618
5307 msgid "Can't turn off notification."
5308 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5309
5310 #: lib/command.php:639
5311 msgid "Notification on."
5312 msgstr "Notifiche attivate."
5313
5314 #: lib/command.php:641
5315 msgid "Can't turn on notification."
5316 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5317
5318 #: lib/command.php:654
5319 msgid "Login command is disabled"
5320 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5321
5322 #: lib/command.php:665
5323 #, php-format
5324 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5325 msgstr ""
5326 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5327 "minuti: %s"
5328
5329 #: lib/command.php:692
5330 #, php-format
5331 msgid "Unsubscribed  %s"
5332 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5333
5334 #: lib/command.php:709
5335 msgid "You are not subscribed to anyone."
5336 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5337
5338 #: lib/command.php:711
5339 msgid "You are subscribed to this person:"
5340 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5341 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5342 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5343
5344 #: lib/command.php:731
5345 msgid "No one is subscribed to you."
5346 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5347
5348 #: lib/command.php:733
5349 msgid "This person is subscribed to you:"
5350 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5351 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5352 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5353
5354 #: lib/command.php:753
5355 msgid "You are not a member of any groups."
5356 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5357
5358 #: lib/command.php:755
5359 msgid "You are a member of this group:"
5360 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5361 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5362 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5363
5364 #: lib/command.php:769
5365 msgid ""
5366 "Commands:\n"
5367 "on - turn on notifications\n"
5368 "off - turn off notifications\n"
5369 "help - show this help\n"
5370 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5371 "groups - lists the groups you have joined\n"
5372 "subscriptions - list the people you follow\n"
5373 "subscribers - list the people that follow you\n"
5374 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5375 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5376 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5377 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5378 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5379 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5380 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5381 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5382 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5383 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5384 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5385 "join <group> - join group\n"
5386 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5387 "drop <group> - leave group\n"
5388 "stats - get your stats\n"
5389 "stop - same as 'off'\n"
5390 "quit - same as 'off'\n"
5391 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5392 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5393 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5394 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5395 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5396 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5397 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5398 "track <word> - not yet implemented.\n"
5399 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5400 "track off - not yet implemented.\n"
5401 "untrack all - not yet implemented.\n"
5402 "tracks - not yet implemented.\n"
5403 "tracking - not yet implemented.\n"
5404 msgstr ""
5405 "Comandi:\n"
5406 "on - abilita le notifiche\n"
5407 "off - disabilita le notifiche\n"
5408 "help - mostra questo aiuto\n"
5409 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5410 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5411 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5412 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5413 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5414 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5415 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5416 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5417 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5418 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5419 "preferiti\n"
5420 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5421 "preferiti\n"
5422 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5423 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5424 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5425 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5426 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5427 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5428 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5429 "stats - recupera il tuo stato\n"
5430 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5431 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5432 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5433 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5434 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5435 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5436 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5437 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5438 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5439 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5440 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5441 "track off - non ancora implementato\n"
5442 "untrack all - non ancora implementato\n"
5443 "tracks - non ancora implementato\n"
5444 "tracking - non ancora implementato\n"
5445
5446 #: lib/common.php:148
5447 msgid "No configuration file found. "
5448 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5449
5450 #: lib/common.php:149
5451 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5452 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5453
5454 #: lib/common.php:151
5455 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5456 msgstr ""
5457 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5458 "correggere il problema."
5459
5460 #: lib/common.php:152
5461 msgid "Go to the installer."
5462 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5463
5464 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5465 msgid "IM"
5466 msgstr "MI"
5467
5468 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5469 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5470 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5471
5472 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5473 msgid "Updates by SMS"
5474 msgstr "Messaggi via SMS"
5475
5476 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5477 msgid "Connections"
5478 msgstr "Connessioni"
5479
5480 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5481 msgid "Authorized connected applications"
5482 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5483
5484 #: lib/dberroraction.php:60
5485 msgid "Database error"
5486 msgstr "Errore del database"
5487
5488 #: lib/designsettings.php:105
5489 msgid "Upload file"
5490 msgstr "Carica file"
5491
5492 #: lib/designsettings.php:109
5493 msgid ""
5494 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5495 msgstr ""
5496 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5497 "2MB."
5498
5499 #: lib/designsettings.php:418
5500 msgid "Design defaults restored."
5501 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5502
5503 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5504 msgid "Disfavor this notice"
5505 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5506
5507 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5508 msgid "Favor this notice"
5509 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5510
5511 #: lib/favorform.php:140
5512 msgid "Favor"
5513 msgstr "Preferisci"
5514
5515 #: lib/feed.php:85
5516 msgid "RSS 1.0"
5517 msgstr "RSS 1.0"
5518
5519 #: lib/feed.php:87
5520 msgid "RSS 2.0"
5521 msgstr "RSS 2.0"
5522
5523 #: lib/feed.php:89
5524 msgid "Atom"
5525 msgstr "Atom"
5526
5527 #: lib/feed.php:91
5528 msgid "FOAF"
5529 msgstr "FOAF"
5530
5531 #: lib/feedlist.php:64
5532 msgid "Export data"
5533 msgstr "Esporta dati"
5534
5535 #: lib/galleryaction.php:121
5536 msgid "Filter tags"
5537 msgstr "Filtra etichette"
5538
5539 #: lib/galleryaction.php:131
5540 msgid "All"
5541 msgstr "Tutto"
5542
5543 #: lib/galleryaction.php:139
5544 msgid "Select tag to filter"
5545 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5546
5547 #: lib/galleryaction.php:140
5548 msgid "Tag"
5549 msgstr "Etichetta"
5550
5551 #: lib/galleryaction.php:141
5552 msgid "Choose a tag to narrow list"
5553 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5554
5555 #: lib/galleryaction.php:143
5556 msgid "Go"
5557 msgstr "Vai"
5558
5559 #: lib/grantroleform.php:91
5560 #, php-format
5561 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5562 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5563
5564 #: lib/groupeditform.php:163
5565 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5566 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5567
5568 #: lib/groupeditform.php:168
5569 msgid "Describe the group or topic"
5570 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5571
5572 #: lib/groupeditform.php:170
5573 #, php-format
5574 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5575 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5576
5577 #: lib/groupeditform.php:179
5578 msgid ""
5579 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5580 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5581
5582 #: lib/groupeditform.php:187
5583 #, php-format
5584 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5585 msgstr ""
5586 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5587
5588 #: lib/groupnav.php:85
5589 msgid "Group"
5590 msgstr "Gruppo"
5591
5592 #: lib/groupnav.php:101
5593 msgid "Blocked"
5594 msgstr "Bloccati"
5595
5596 #: lib/groupnav.php:102
5597 #, php-format
5598 msgid "%s blocked users"
5599 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5600
5601 #: lib/groupnav.php:108
5602 #, php-format
5603 msgid "Edit %s group properties"
5604 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5605
5606 #: lib/groupnav.php:113
5607 msgid "Logo"
5608 msgstr "Logo"
5609
5610 #: lib/groupnav.php:114
5611 #, php-format
5612 msgid "Add or edit %s logo"
5613 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5614
5615 #: lib/groupnav.php:120
5616 #, php-format
5617 msgid "Add or edit %s design"
5618 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5619
5620 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5621 msgid "Groups with most members"
5622 msgstr "I gruppi più numerosi"
5623
5624 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5625 msgid "Groups with most posts"
5626 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5627
5628 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5629 #, php-format
5630 msgid "Tags in %s group's notices"
5631 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5632
5633 #: lib/htmloutputter.php:103
5634 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5635 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5636
5637 #: lib/imagefile.php:75
5638 #, php-format
5639 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5640 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5641
5642 #: lib/imagefile.php:80
5643 msgid "Partial upload."
5644 msgstr "Caricamento parziale."
5645
5646 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5647 msgid "System error uploading file."
5648 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5649
5650 #: lib/imagefile.php:96
5651 msgid "Not an image or corrupt file."
5652 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5653
5654 #: lib/imagefile.php:109
5655 msgid "Unsupported image file format."
5656 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5657
5658 #: lib/imagefile.php:122
5659 msgid "Lost our file."
5660 msgstr "Perso il nostro file."
5661
5662 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5663 msgid "Unknown file type"
5664 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5665
5666 #: lib/imagefile.php:251
5667 msgid "MB"
5668 msgstr "MB"
5669
5670 #: lib/imagefile.php:253
5671 msgid "kB"
5672 msgstr "kB"
5673
5674 #: lib/jabber.php:220
5675 #, php-format
5676 msgid "[%s]"
5677 msgstr "[%s]"
5678
5679 #: lib/jabber.php:400
5680 #, php-format
5681 msgid "Unknown inbox source %d."
5682 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
5683
5684 #: lib/joinform.php:114
5685 msgid "Join"
5686 msgstr "Iscriviti"
5687
5688 #: lib/leaveform.php:114
5689 msgid "Leave"
5690 msgstr "Lascia"
5691
5692 #: lib/logingroupnav.php:80
5693 msgid "Login with a username and password"
5694 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5695
5696 #: lib/logingroupnav.php:86
5697 msgid "Sign up for a new account"
5698 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5699
5700 #: lib/mail.php:173
5701 msgid "Email address confirmation"
5702 msgstr "Conferma indirizzo email"
5703
5704 #: lib/mail.php:175
5705 #, php-format
5706 msgid ""
5707 "Hey, %s.\n"
5708 "\n"
5709 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5710 "\n"
5711 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5712 "\n"
5713 "\t%s\n"
5714 "\n"
5715 "If not, just ignore this message.\n"
5716 "\n"
5717 "Thanks for your time, \n"
5718 "%s\n"
5719 msgstr ""
5720 "Ciao %s.\n"
5721 "\n"
5722 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5723 "\n"
5724 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5725 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5726 "\n"
5727 "\t%s\n"
5728 "\n"
5729 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5730 "\n"
5731 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5732 "%s\n"
5733
5734 #: lib/mail.php:240
5735 #, php-format
5736 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5737 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5738
5739 #: lib/mail.php:245
5740 #, php-format
5741 msgid ""
5742 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5743 "\n"
5744 "\t%3$s\n"
5745 "\n"
5746 "%4$s%5$s%6$s\n"
5747 "Faithfully yours,\n"
5748 "%7$s.\n"
5749 "\n"
5750 "----\n"
5751 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5752 msgstr ""
5753 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5754 "\n"
5755 "\t%3$s\n"
5756 "\n"
5757 "%4$s%5$s%6$s\n"
5758 "Cordiali saluti,\n"
5759 "%7$s.\n"
5760 "\n"
5761 "----\n"
5762 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5763
5764 #: lib/mail.php:262
5765 #, php-format
5766 msgid "Bio: %s"
5767 msgstr "Biografia: %s"
5768
5769 #: lib/mail.php:290
5770 #, php-format
5771 msgid "New email address for posting to %s"
5772 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5773
5774 #: lib/mail.php:293
5775 #, php-format
5776 msgid ""
5777 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5778 "\n"
5779 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5780 "\n"
5781 "More email instructions at %3$s.\n"
5782 "\n"
5783 "Faithfully yours,\n"
5784 "%4$s"
5785 msgstr ""
5786 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5787 "\n"
5788 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5789 "\n"
5790 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5791 "\n"
5792 "Cordiali saluti,\n"
5793 "%4$s"
5794
5795 #: lib/mail.php:417
5796 #, php-format
5797 msgid "%s status"
5798 msgstr "stato di %s"
5799
5800 #: lib/mail.php:443
5801 msgid "SMS confirmation"
5802 msgstr "Conferma SMS"
5803
5804 #: lib/mail.php:467
5805 #, php-format
5806 msgid "You've been nudged by %s"
5807 msgstr "%s ti ha richiamato"
5808
5809 #: lib/mail.php:471
5810 #, php-format
5811 msgid ""
5812 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5813 "to post some news.\n"
5814 "\n"
5815 "So let's hear from you :)\n"
5816 "\n"
5817 "%3$s\n"
5818 "\n"
5819 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5820 "\n"
5821 "With kind regards,\n"
5822 "%4$s\n"
5823 msgstr ""
5824 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5825 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5826 "\n"
5827 "Fatti sentire! :)\n"
5828 "\n"
5829 "%3$s\n"
5830 "\n"
5831 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5832 "\n"
5833 "Cordiali saluti,\n"
5834 "%4$s\n"
5835
5836 #: lib/mail.php:517
5837 #, php-format
5838 msgid "New private message from %s"
5839 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5840
5841 #: lib/mail.php:521
5842 #, php-format
5843 msgid ""
5844 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5845 "\n"
5846 "------------------------------------------------------\n"
5847 "%3$s\n"
5848 "------------------------------------------------------\n"
5849 "\n"
5850 "You can reply to their message here:\n"
5851 "\n"
5852 "%4$s\n"
5853 "\n"
5854 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5855 "\n"
5856 "With kind regards,\n"
5857 "%5$s\n"
5858 msgstr ""
5859 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5860 "\n"
5861 "------------------------------------------------------\n"
5862 "%3$s\n"
5863 "------------------------------------------------------\n"
5864 "\n"
5865 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5866 "\n"
5867 "%4$s\n"
5868 "\n"
5869 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5870 "\n"
5871 "Cordiali saluti,\n"
5872 "%5$s\n"
5873
5874 #: lib/mail.php:568
5875 #, php-format
5876 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5877 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5878
5879 #: lib/mail.php:570
5880 #, php-format
5881 msgid ""
5882 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5883 "\n"
5884 "The URL of your notice is:\n"
5885 "\n"
5886 "%3$s\n"
5887 "\n"
5888 "The text of your notice is:\n"
5889 "\n"
5890 "%4$s\n"
5891 "\n"
5892 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5893 "\n"
5894 "%5$s\n"
5895 "\n"
5896 "Faithfully yours,\n"
5897 "%6$s\n"
5898 msgstr ""
5899 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5900 "preferiti.\n"
5901 "\n"
5902 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5903 "\n"
5904 "%3$s\n"
5905 "\n"
5906 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5907 "\n"
5908 "%4$s\n"
5909 "\n"
5910 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5911 "\n"
5912 "%5$s\n"
5913 "\n"
5914 "Cordiali saluti,\n"
5915 "%6$s\n"
5916
5917 #: lib/mail.php:635
5918 #, php-format
5919 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5920 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5921
5922 #: lib/mail.php:637
5923 #, php-format
5924 msgid ""
5925 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5926 "\n"
5927 "The notice is here:\n"
5928 "\n"
5929 "\t%3$s\n"
5930 "\n"
5931 "It reads:\n"
5932 "\n"
5933 "\t%4$s\n"
5934 "\n"
5935 msgstr ""
5936 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5937 "\n"
5938 "Il messaggio si trova qui:\n"
5939 "\n"
5940 "\t%3$s\n"
5941 "\n"
5942 "E dice:\n"
5943 "\n"
5944 "\t%4$s\n"
5945 "\n"
5946
5947 #: lib/mailbox.php:89
5948 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5949 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5950
5951 #: lib/mailbox.php:139
5952 msgid ""
5953 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5954 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5955 msgstr ""
5956 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5957 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5958 "messaggi riservati solamente a te."
5959
5960 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5961 msgid "from"
5962 msgstr "via"
5963
5964 #: lib/mailhandler.php:37
5965 msgid "Could not parse message."
5966 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5967
5968 #: lib/mailhandler.php:42
5969 msgid "Not a registered user."
5970 msgstr "Non è un utente registrato."
5971
5972 #: lib/mailhandler.php:46
5973 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5974 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5975
5976 #: lib/mailhandler.php:50
5977 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5978 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5979
5980 #: lib/mailhandler.php:228
5981 #, php-format
5982 msgid "Unsupported message type: %s"
5983 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
5984
5985 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5986 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5987 msgstr ""
5988 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5989
5990 #: lib/mediafile.php:142
5991 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5992 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5993
5994 #: lib/mediafile.php:147
5995 msgid ""
5996 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5997 "the HTML form."
5998 msgstr ""
5999 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6000 "HTML."
6001
6002 #: lib/mediafile.php:152
6003 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6004 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6005
6006 #: lib/mediafile.php:159
6007 msgid "Missing a temporary folder."
6008 msgstr "Manca una directory temporanea."
6009
6010 #: lib/mediafile.php:162
6011 msgid "Failed to write file to disk."
6012 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6013
6014 #: lib/mediafile.php:165
6015 msgid "File upload stopped by extension."
6016 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6017
6018 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6019 msgid "File exceeds user's quota."
6020 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6021
6022 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6023 msgid "File could not be moved to destination directory."
6024 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6025
6026 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6027 msgid "Could not determine file's MIME type."
6028 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6029
6030 #: lib/mediafile.php:270
6031 #, php-format
6032 msgid " Try using another %s format."
6033 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6034
6035 #: lib/mediafile.php:275
6036 #, php-format
6037 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6038 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6039
6040 #: lib/messageform.php:120
6041 msgid "Send a direct notice"
6042 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6043
6044 #: lib/messageform.php:146
6045 msgid "To"
6046 msgstr "A"
6047
6048 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6049 msgid "Available characters"
6050 msgstr "Caratteri disponibili"
6051
6052 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6053 msgctxt "Send button for sending notice"
6054 msgid "Send"
6055 msgstr "Invia"
6056
6057 #: lib/noticeform.php:160
6058 msgid "Send a notice"
6059 msgstr "Invia un messaggio"
6060
6061 #: lib/noticeform.php:173
6062 #, php-format
6063 msgid "What's up, %s?"
6064 msgstr "Cosa succede, %s?"
6065
6066 #: lib/noticeform.php:192
6067 msgid "Attach"
6068 msgstr "Allega"
6069
6070 #: lib/noticeform.php:196
6071 msgid "Attach a file"
6072 msgstr "Allega un file"
6073
6074 #: lib/noticeform.php:212
6075 msgid "Share my location"
6076 msgstr "Condividi la mia posizione"
6077
6078 #: lib/noticeform.php:215
6079 msgid "Do not share my location"
6080 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6081
6082 #: lib/noticeform.php:216
6083 msgid ""
6084 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6085 "try again later"
6086 msgstr ""
6087 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6088 "previsto. Riprova più tardi."
6089
6090 #: lib/noticelist.php:429
6091 #, php-format
6092 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6093 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6094
6095 #: lib/noticelist.php:430
6096 msgid "N"
6097 msgstr "N"
6098
6099 #: lib/noticelist.php:430
6100 msgid "S"
6101 msgstr "S"
6102
6103 #: lib/noticelist.php:431
6104 msgid "E"
6105 msgstr "E"
6106
6107 #: lib/noticelist.php:431
6108 msgid "W"
6109 msgstr "O"
6110
6111 #: lib/noticelist.php:438
6112 msgid "at"
6113 msgstr "presso"
6114
6115 #: lib/noticelist.php:566
6116 msgid "in context"
6117 msgstr "in una discussione"
6118
6119 #: lib/noticelist.php:601
6120 msgid "Repeated by"
6121 msgstr "Ripetuto da"
6122
6123 #: lib/noticelist.php:628
6124 msgid "Reply to this notice"
6125 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6126
6127 #: lib/noticelist.php:629
6128 msgid "Reply"
6129 msgstr "Rispondi"
6130
6131 #: lib/noticelist.php:673
6132 msgid "Notice repeated"
6133 msgstr "Messaggio ripetuto"
6134
6135 #: lib/nudgeform.php:116
6136 msgid "Nudge this user"
6137 msgstr "Richiama questo utente"
6138
6139 #: lib/nudgeform.php:128
6140 msgid "Nudge"
6141 msgstr "Richiama"
6142
6143 #: lib/nudgeform.php:128
6144 msgid "Send a nudge to this user"
6145 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6146
6147 #: lib/oauthstore.php:283
6148 msgid "Error inserting new profile"
6149 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6150
6151 #: lib/oauthstore.php:291
6152 msgid "Error inserting avatar"
6153 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6154
6155 #: lib/oauthstore.php:311
6156 msgid "Error inserting remote profile"
6157 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6158
6159 #: lib/oauthstore.php:345
6160 msgid "Duplicate notice"
6161 msgstr "Messaggio duplicato"
6162
6163 #: lib/oauthstore.php:490
6164 msgid "Couldn't insert new subscription."
6165 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6166
6167 #: lib/personalgroupnav.php:99
6168 msgid "Personal"
6169 msgstr "Personale"
6170
6171 #: lib/personalgroupnav.php:104
6172 msgid "Replies"
6173 msgstr "Risposte"
6174
6175 #: lib/personalgroupnav.php:114
6176 msgid "Favorites"
6177 msgstr "Preferiti"
6178
6179 #: lib/personalgroupnav.php:125
6180 msgid "Inbox"
6181 msgstr "In arrivo"
6182
6183 #: lib/personalgroupnav.php:126
6184 msgid "Your incoming messages"
6185 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6186
6187 #: lib/personalgroupnav.php:130
6188 msgid "Outbox"
6189 msgstr "Inviati"
6190
6191 #: lib/personalgroupnav.php:131
6192 msgid "Your sent messages"
6193 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6194
6195 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6196 #, php-format
6197 msgid "Tags in %s's notices"
6198 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6199
6200 #: lib/plugin.php:114
6201 msgid "Unknown"
6202 msgstr "Sconosciuto"
6203
6204 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6205 msgid "Subscriptions"
6206 msgstr "Abbonamenti"
6207
6208 #: lib/profileaction.php:126
6209 msgid "All subscriptions"
6210 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6211
6212 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6213 msgid "Subscribers"
6214 msgstr "Abbonati"
6215
6216 #: lib/profileaction.php:159
6217 msgid "All subscribers"
6218 msgstr "Tutti gli abbonati"
6219
6220 #: lib/profileaction.php:180
6221 msgid "User ID"
6222 msgstr "ID utente"
6223
6224 #: lib/profileaction.php:185
6225 msgid "Member since"
6226 msgstr "Membro dal"
6227
6228 #: lib/profileaction.php:247
6229 msgid "All groups"
6230 msgstr "Tutti i gruppi"
6231
6232 #: lib/profileformaction.php:123
6233 msgid "No return-to arguments."
6234 msgstr "Nessun argomento return-to."
6235
6236 #: lib/profileformaction.php:137
6237 msgid "Unimplemented method."
6238 msgstr "Metodo non implementato"
6239
6240 #: lib/publicgroupnav.php:78
6241 msgid "Public"
6242 msgstr "Pubblico"
6243
6244 #: lib/publicgroupnav.php:82
6245 msgid "User groups"
6246 msgstr "Gruppi dell'utente"
6247
6248 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6249 msgid "Recent tags"
6250 msgstr "Etichette recenti"
6251
6252 #: lib/publicgroupnav.php:88
6253 msgid "Featured"
6254 msgstr "In evidenza"
6255
6256 #: lib/publicgroupnav.php:92
6257 msgid "Popular"
6258 msgstr "Famosi"
6259
6260 #: lib/repeatform.php:107
6261 msgid "Repeat this notice?"
6262 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6263
6264 #: lib/repeatform.php:132
6265 msgid "Repeat this notice"
6266 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6267
6268 #: lib/revokeroleform.php:91
6269 #, php-format
6270 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6271 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6272
6273 #: lib/router.php:671
6274 msgid "No single user defined for single-user mode."
6275 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6276
6277 #: lib/sandboxform.php:67
6278 msgid "Sandbox"
6279 msgstr "Sandbox"
6280
6281 #: lib/sandboxform.php:78
6282 msgid "Sandbox this user"
6283 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6284
6285 #: lib/searchaction.php:120
6286 msgid "Search site"
6287 msgstr "Cerca nel sito"
6288
6289 #: lib/searchaction.php:126
6290 msgid "Keyword(s)"
6291 msgstr "Parole"
6292
6293 #: lib/searchaction.php:127
6294 msgid "Search"
6295 msgstr "Cerca"
6296
6297 #: lib/searchaction.php:162
6298 msgid "Search help"
6299 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6300
6301 #: lib/searchgroupnav.php:80
6302 msgid "People"
6303 msgstr "Persone"
6304
6305 #: lib/searchgroupnav.php:81
6306 msgid "Find people on this site"
6307 msgstr "Trova persone in questo sito"
6308
6309 #: lib/searchgroupnav.php:83
6310 msgid "Find content of notices"
6311 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6312
6313 #: lib/searchgroupnav.php:85
6314 msgid "Find groups on this site"
6315 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6316
6317 #: lib/section.php:89
6318 msgid "Untitled section"
6319 msgstr "Sezione senza nome"
6320
6321 #: lib/section.php:106
6322 msgid "More..."
6323 msgstr "Altro..."
6324
6325 #: lib/silenceform.php:67
6326 msgid "Silence"
6327 msgstr "Zittisci"
6328
6329 #: lib/silenceform.php:78
6330 msgid "Silence this user"
6331 msgstr "Zittisci questo utente"
6332
6333 #: lib/subgroupnav.php:83
6334 #, php-format
6335 msgid "People %s subscribes to"
6336 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6337
6338 #: lib/subgroupnav.php:91
6339 #, php-format
6340 msgid "People subscribed to %s"
6341 msgstr "Persone abbonate a %s"
6342
6343 #: lib/subgroupnav.php:99
6344 #, php-format
6345 msgid "Groups %s is a member of"
6346 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6347
6348 #: lib/subgroupnav.php:105
6349 msgid "Invite"
6350 msgstr "Invita"
6351
6352 #: lib/subgroupnav.php:106
6353 #, php-format
6354 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6355 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6356
6357 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6358 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6359 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6360 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6361
6362 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6363 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6364 msgid "People Tagcloud as tagged"
6365 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6366
6367 #: lib/tagcloudsection.php:56
6368 msgid "None"
6369 msgstr "Nessuno"
6370
6371 #: lib/topposterssection.php:74
6372 msgid "Top posters"
6373 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6374
6375 #: lib/unsandboxform.php:69
6376 msgid "Unsandbox"
6377 msgstr "Unsandbox"
6378
6379 #: lib/unsandboxform.php:80
6380 msgid "Unsandbox this user"
6381 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6382
6383 #: lib/unsilenceform.php:67
6384 msgid "Unsilence"
6385 msgstr "De-zittisci"
6386
6387 #: lib/unsilenceform.php:78
6388 msgid "Unsilence this user"
6389 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6390
6391 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6392 msgid "Unsubscribe from this user"
6393 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6394
6395 #: lib/unsubscribeform.php:137
6396 msgid "Unsubscribe"
6397 msgstr "Disabbonati"
6398
6399 #: lib/userprofile.php:116
6400 msgid "Edit Avatar"
6401 msgstr "Modifica immagine"
6402
6403 #: lib/userprofile.php:236
6404 msgid "User actions"
6405 msgstr "Azioni utente"
6406
6407 #: lib/userprofile.php:251
6408 msgid "Edit profile settings"
6409 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6410
6411 #: lib/userprofile.php:252
6412 msgid "Edit"
6413 msgstr "Modifica"
6414
6415 #: lib/userprofile.php:275
6416 msgid "Send a direct message to this user"
6417 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6418
6419 #: lib/userprofile.php:276
6420 msgid "Message"
6421 msgstr "Messaggio"
6422
6423 #: lib/userprofile.php:314
6424 msgid "Moderate"
6425 msgstr "Modera"
6426
6427 #: lib/userprofile.php:352
6428 msgid "User role"
6429 msgstr "Ruolo dell'utente"
6430
6431 #: lib/userprofile.php:354
6432 msgctxt "role"
6433 msgid "Administrator"
6434 msgstr "Amministratore"
6435
6436 #: lib/userprofile.php:355
6437 msgctxt "role"
6438 msgid "Moderator"
6439 msgstr "Moderatore"
6440
6441 #: lib/util.php:1015
6442 msgid "a few seconds ago"
6443 msgstr "pochi secondi fa"
6444
6445 #: lib/util.php:1017
6446 msgid "about a minute ago"
6447 msgstr "circa un minuto fa"
6448
6449 #: lib/util.php:1019
6450 #, php-format
6451 msgid "about %d minutes ago"
6452 msgstr "circa %d minuti fa"
6453
6454 #: lib/util.php:1021
6455 msgid "about an hour ago"
6456 msgstr "circa un'ora fa"
6457
6458 #: lib/util.php:1023
6459 #, php-format
6460 msgid "about %d hours ago"
6461 msgstr "circa %d ore fa"
6462
6463 #: lib/util.php:1025
6464 msgid "about a day ago"
6465 msgstr "circa un giorno fa"
6466
6467 #: lib/util.php:1027
6468 #, php-format
6469 msgid "about %d days ago"
6470 msgstr "circa %d giorni fa"
6471
6472 #: lib/util.php:1029
6473 msgid "about a month ago"
6474 msgstr "circa un mese fa"
6475
6476 #: lib/util.php:1031
6477 #, php-format
6478 msgid "about %d months ago"
6479 msgstr "circa %d mesi fa"
6480
6481 #: lib/util.php:1033
6482 msgid "about a year ago"
6483 msgstr "circa un anno fa"
6484
6485 #: lib/webcolor.php:82
6486 #, php-format
6487 msgid "%s is not a valid color!"
6488 msgstr "%s non è un colore valido."
6489
6490 #: lib/webcolor.php:123
6491 #, php-format
6492 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6493 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6494
6495 #: lib/xmppmanager.php:402
6496 #, php-format
6497 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6498 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."