1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:45:46+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75590); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-23 18:59:23+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:157
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 #: actions/accessadminpanel.php:164
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 #: actions/accessadminpanel.php:173
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 #: actions/accessadminpanel.php:191
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
88 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
89 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
90 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
91 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
96 #. TRANS: Server error when page not found (404).
97 #. TRANS: Server error when page not found (404)
98 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
99 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgid "No such page."
101 msgstr "Pagina inesistente."
103 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
104 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
105 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
106 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
107 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
122 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
123 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
126 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
127 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
128 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
129 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
130 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
131 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
132 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
133 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
134 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
135 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
136 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
137 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
138 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
139 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
140 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
141 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
142 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
143 msgid "No such user."
144 msgstr "Utente inesistente."
146 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
147 #: actions/all.php:91
149 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
150 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
152 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
153 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
154 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
155 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
156 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
157 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
158 #: lib/personalgroupnav.php:100
160 msgid "%s and friends"
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #: actions/all.php:108
166 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
167 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
169 #. TRANS: %s is user nickname.
170 #: actions/all.php:117
172 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
173 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:126
178 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
179 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
181 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
182 #: actions/all.php:139
185 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
187 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
190 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #: actions/all.php:146
195 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
196 "something yourself."
198 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
199 "scrivi un messaggio."
201 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:150
206 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
207 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
209 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
212 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
213 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
217 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
218 "post a notice to them."
219 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
221 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
222 #: actions/all.php:188
223 msgid "You and friends"
224 msgstr "Tu e i tuoi amici"
226 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
227 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
228 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
229 #: actions/apitimelinehome.php:119
231 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
232 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
234 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
238 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
241 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
252 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
257 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
258 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
259 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
260 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
261 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
262 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
263 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
264 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
265 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
266 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
267 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
268 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
269 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
270 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
271 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
272 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
273 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
274 msgid "API method not found."
275 msgstr "Metodo delle API non trovato."
277 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
278 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
279 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
280 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
283 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
284 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
285 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
287 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
288 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
289 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
290 msgid "This method requires a POST."
291 msgstr "Questo metodo richiede POST."
293 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
294 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
296 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
299 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
300 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
302 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
303 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
304 msgid "Could not update user."
305 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
307 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
308 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
309 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
310 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
311 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
312 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
313 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
314 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
315 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
316 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
317 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
318 #: lib/profileaction.php:84
319 msgid "User has no profile."
320 msgstr "L'utente non ha un profilo."
322 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
323 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
324 msgid "Could not save profile."
325 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
327 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
328 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
329 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
330 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
331 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
332 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
333 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
336 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
337 "current configuration."
339 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
340 "current configuration."
342 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
343 "configurazione attuale."
345 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
346 "configurazione attuale."
348 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
349 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
350 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
351 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
352 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
353 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
354 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
355 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
356 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
357 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
358 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
359 msgid "Unable to save your design settings."
360 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
362 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
363 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
364 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
365 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
366 msgid "Could not update your design."
367 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
369 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
370 #: actions/apiblockcreate.php:104
371 msgid "You cannot block yourself!"
372 msgstr "Non puoi bloccarti!"
374 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
375 #: actions/apiblockcreate.php:126
376 msgid "Block user failed."
377 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
379 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
380 #: actions/apiblockdestroy.php:113
381 msgid "Unblock user failed."
382 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
384 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
385 #: actions/apidirectmessage.php:88
387 msgid "Direct messages from %s"
388 msgstr "Messaggi diretti da %s"
390 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
391 #: actions/apidirectmessage.php:93
393 msgid "All the direct messages sent from %s"
394 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
396 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
397 #: actions/apidirectmessage.php:102
399 msgid "Direct messages to %s"
400 msgstr "Messaggi diretti a %s"
402 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
403 #: actions/apidirectmessage.php:107
405 msgid "All the direct messages sent to %s"
406 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
408 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
409 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
410 msgid "No message text!"
411 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
413 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
414 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
415 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
416 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
417 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
419 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
420 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
422 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
424 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
426 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
427 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
428 msgid "Recipient user not found."
429 msgstr "Destinatario non trovato."
431 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
432 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
433 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
434 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
436 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
437 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
440 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
441 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
444 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
445 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
446 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
447 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
448 msgid "No status found with that ID."
449 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
452 #: actions/apifavoritecreate.php:120
453 msgid "This status is already a favorite."
454 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
456 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
457 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
458 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
459 msgid "Could not create favorite."
460 msgstr "Impossibile creare un preferito."
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
463 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
464 msgid "That status is not a favorite."
465 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
467 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
468 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
469 msgid "Could not delete favorite."
470 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
472 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
473 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
474 msgid "Could not follow user: profile not found."
475 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
477 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
478 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
479 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
481 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
482 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
484 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
485 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
486 msgid "Could not unfollow user: User not found."
487 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
490 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
491 msgid "You cannot unfollow yourself."
492 msgstr "Non puoi non seguirti."
494 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
495 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
496 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
497 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
499 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
500 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
501 msgid "Could not determine source user."
502 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
504 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
505 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
506 msgid "Could not find target user."
507 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
510 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
511 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
512 #: actions/register.php:212
513 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
515 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
518 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
519 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
520 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
521 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
522 #: actions/register.php:215
523 msgid "Nickname already in use. Try another one."
524 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
526 #. TRANS: Client error in form for group creation.
527 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
528 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
529 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
530 #: actions/register.php:217
531 msgid "Not a valid nickname."
532 msgstr "Non è un soprannome valido."
534 #. TRANS: Client error in form for group creation.
535 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
538 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
539 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
540 #: actions/register.php:224
541 msgid "Homepage is not a valid URL."
542 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
544 #. TRANS: Client error in form for group creation.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
547 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
548 #: actions/register.php:227
550 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
551 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
553 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
554 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
555 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
556 #. TRANS: Form validation error in New application form.
557 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
558 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
559 #: actions/newapplication.php:178
561 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
562 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
563 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
564 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
566 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
569 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
570 #: actions/register.php:236
572 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
573 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
575 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
576 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
577 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
579 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
580 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
581 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
582 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
584 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
585 #. TRANS: %s is the invalid alias.
586 #: actions/apigroupcreate.php:280
588 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
589 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
592 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
593 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
594 #: actions/newgroup.php:181
596 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
597 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
599 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
600 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
601 #: actions/newgroup.php:187
602 msgid "Alias can't be the same as nickname."
603 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
605 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
606 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
608 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
609 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
610 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
611 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
612 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
613 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
614 msgid "Group not found."
615 msgstr "Gruppo non trovato."
617 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
618 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
619 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
620 msgid "You are already a member of that group."
621 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
623 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
624 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
625 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
626 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
627 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
629 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
630 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
631 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
632 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
633 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
635 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
636 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
638 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
639 #: actions/apigroupleave.php:115
640 msgid "You are not a member of this group."
641 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
643 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
644 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
645 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
646 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
647 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
648 #: lib/command.php:398
650 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
651 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
653 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
654 #: actions/apigrouplist.php:94
657 msgstr "Gruppi di %s"
659 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
660 #: actions/apigrouplist.php:104
662 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
663 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
665 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
666 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
667 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
670 msgstr "Gruppi di %s"
672 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
673 #: actions/apigrouplistall.php:93
676 msgstr "Gruppi su %s"
678 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
679 #: actions/apimediaupload.php:101
680 msgid "Upload failed."
681 msgstr "Caricamento non riuscito."
683 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
684 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
686 msgid "Invalid request token or verifier."
687 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
689 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
690 #: actions/apioauthauthorize.php:107
691 msgid "No oauth_token parameter provided."
692 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
694 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
695 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
697 msgid "Invalid request token."
698 msgstr "Token non valido."
700 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
701 #: actions/apioauthauthorize.php:121
703 msgid "Request token already authorized."
704 msgstr "Autorizzazione non presente."
706 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
707 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
708 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
709 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
710 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
711 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
712 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
713 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
714 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
715 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
716 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
717 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
718 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
719 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
720 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
721 #: lib/designsettings.php:294
722 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
724 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
726 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
727 #: actions/apioauthauthorize.php:168
728 msgid "Invalid nickname / password!"
729 msgstr "Nome utente o password non valido."
731 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
732 #: actions/apioauthauthorize.php:217
734 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
735 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
737 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
738 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
739 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
740 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
741 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
742 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
743 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
744 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
745 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
746 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
747 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
748 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
749 msgid "Unexpected form submission."
750 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
752 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
753 #: actions/apioauthauthorize.php:387
754 msgid "An application would like to connect to your account"
755 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
757 #. TRANS: Fieldset legend.
758 #: actions/apioauthauthorize.php:404
759 msgid "Allow or deny access"
760 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
762 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
763 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
764 #: actions/apioauthauthorize.php:425
767 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
768 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
771 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
772 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
773 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
775 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
776 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
777 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
778 #: actions/apioauthauthorize.php:433
781 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
782 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
783 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
785 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
786 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
787 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
789 #. TRANS: Fieldset legend.
790 #: actions/apioauthauthorize.php:455
796 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
797 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
798 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
799 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
800 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
801 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
802 #: lib/userprofile.php:132
806 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
807 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
808 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
809 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
813 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
814 #. TRANS: by an external application.
815 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
816 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
817 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
818 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
820 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
821 #: lib/applicationeditform.php:351
826 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
827 #: actions/apioauthauthorize.php:485
833 #. TRANS: Form instructions.
834 #: actions/apioauthauthorize.php:502
836 msgid "Authorize access to your account information."
837 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
839 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
840 #: actions/apioauthauthorize.php:594
842 msgid "Authorization canceled."
843 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
845 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
846 #. TRANS: %s is an OAuth token.
847 #: actions/apioauthauthorize.php:598
849 msgid "The request token %s has been revoked."
850 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
852 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
853 #: actions/apioauthauthorize.php:621
855 msgid "You have successfully authorized the application"
856 msgstr "Autorizzazione non presente."
858 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
859 #: actions/apioauthauthorize.php:625
861 "Please return to the application and enter the following security code to "
862 "complete the process."
865 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
866 #. TRANS: %s is the authorised application name.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:632
869 msgid "You have successfully authorized %s"
870 msgstr "Autorizzazione non presente."
872 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
873 #. TRANS: %s is the authorised application name.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:639
877 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
881 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
882 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
883 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
884 msgid "This method requires a POST or DELETE."
885 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
887 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
888 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
889 msgid "You may not delete another user's status."
890 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
892 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
893 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
894 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
895 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
896 msgid "No such notice."
897 msgstr "Nessun messaggio."
899 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
900 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
901 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
902 msgid "Cannot repeat your own notice."
903 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
905 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
906 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
907 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
908 msgid "Already repeated that notice."
909 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
911 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
912 #: actions/apistatusesshow.php:134
913 msgid "Status deleted."
914 msgstr "Messaggio eliminato."
916 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
917 #: actions/apistatusesshow.php:141
918 msgid "No status with that ID found."
919 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
921 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
922 #: actions/apistatusesupdate.php:221
923 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
924 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
926 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
927 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
928 #: actions/apistatusesupdate.php:244
930 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
931 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
932 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
933 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
935 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
936 #: actions/apistatusesupdate.php:284
938 msgid "Parent notice not found."
939 msgstr "Metodo delle API non trovato."
941 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
942 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
943 #: actions/apistatusesupdate.php:308
945 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
946 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
948 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
950 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
952 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
953 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
954 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
955 msgid "Unsupported format."
956 msgstr "Formato non supportato."
958 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
959 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
960 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
962 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
963 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
965 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
966 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
967 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
968 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
970 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
971 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
973 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
974 #. TRANS: %s is the error.
975 #: actions/apitimelinegroup.php:138
977 msgid "Could not generate feed for group - %s"
978 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
980 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
981 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
982 #: actions/apitimelinementions.php:115
984 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
985 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
987 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
988 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
989 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
990 #: actions/apitimelinementions.php:131
992 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
993 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
995 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
996 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
998 msgid "%s public timeline"
999 msgstr "Attività pubblica di %s"
1001 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1002 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1004 msgid "%s updates from everyone!"
1005 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1007 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1008 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1010 msgid "Unimplemented."
1011 msgstr "Metodo non implementato"
1013 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1014 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1016 msgid "Repeated to %s"
1017 msgstr "Ripetuto a %s"
1019 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1020 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1021 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1023 msgid "Repeats of %s"
1024 msgstr "Ripetizioni di %s"
1026 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1027 #. TRANS: %s is the tag.
1028 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1030 msgid "Notices tagged with %s"
1031 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1033 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1034 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1035 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1037 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1038 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1040 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1041 #: actions/apitrends.php:85
1042 msgid "API method under construction."
1043 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1046 #: actions/apiusershow.php:94
1048 msgid "User not found."
1049 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1051 #: actions/attachment.php:73
1052 msgid "No such attachment."
1053 msgstr "Nessun allegato."
1055 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1056 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1057 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1058 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1059 msgid "No nickname."
1060 msgstr "Nessun soprannome."
1062 #: actions/avatarbynickname.php:64
1064 msgstr "Nessuna dimensione."
1066 #: actions/avatarbynickname.php:69
1067 msgid "Invalid size."
1068 msgstr "Dimensione non valida."
1070 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1071 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1072 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1076 #: actions/avatarsettings.php:78
1078 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1080 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1082 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1083 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1084 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1085 msgid "User without matching profile."
1086 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1088 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1089 #: actions/grouplogo.php:254
1090 msgid "Avatar settings"
1091 msgstr "Impostazioni immagine"
1093 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1094 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1098 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1099 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1103 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1104 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1105 #: lib/noticelist.php:667
1109 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1113 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1117 #: actions/avatarsettings.php:307
1118 msgid "No file uploaded."
1119 msgstr "Nessun file caricato."
1121 #: actions/avatarsettings.php:334
1122 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1123 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1125 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1126 msgid "Lost our file data."
1127 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1129 #: actions/avatarsettings.php:372
1130 msgid "Avatar updated."
1131 msgstr "Immagine aggiornata."
1133 #: actions/avatarsettings.php:375
1134 msgid "Failed updating avatar."
1135 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1137 #: actions/avatarsettings.php:399
1138 msgid "Avatar deleted."
1139 msgstr "Immagine eliminata."
1141 #: actions/block.php:69
1142 msgid "You already blocked that user."
1143 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1145 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1147 msgstr "Blocca utente"
1149 #: actions/block.php:138
1151 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1152 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1153 "will not be notified of any @-replies from them."
1155 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1156 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1157 "risposte che ti invierà."
1159 #. TRANS: Button label on the user block form.
1160 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1161 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1162 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1163 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1164 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1165 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1166 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1167 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1172 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1173 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1174 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1175 msgid "Do not block this user"
1176 msgstr "Non bloccare questo utente"
1178 #. TRANS: Button label on the user block form.
1179 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1180 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1181 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1182 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1183 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1184 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1185 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1186 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1191 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1192 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1193 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1194 msgid "Block this user"
1195 msgstr "Blocca questo utente"
1197 #: actions/block.php:187
1198 msgid "Failed to save block information."
1199 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1201 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1203 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1204 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1205 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1206 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1207 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1208 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1209 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1210 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1211 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1212 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1213 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1214 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1215 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1216 #: lib/command.php:380
1217 msgid "No such group."
1218 msgstr "Nessuna gruppo."
1220 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1222 msgid "%s blocked profiles"
1223 msgstr "Profili bloccati di %s"
1225 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1227 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1228 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1230 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1231 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1232 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1234 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1235 msgid "Unblock user from group"
1236 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1238 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1239 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1243 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1244 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1245 msgid "Unblock this user"
1246 msgstr "Sblocca questo utente"
1248 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1249 #: actions/bookmarklet.php:51
1254 #: actions/confirmaddress.php:75
1255 msgid "No confirmation code."
1256 msgstr "Nessun codice di conferma."
1258 #: actions/confirmaddress.php:80
1259 msgid "Confirmation code not found."
1260 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1262 #: actions/confirmaddress.php:85
1263 msgid "That confirmation code is not for you!"
1264 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1266 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1267 #: actions/confirmaddress.php:91
1269 msgid "Unrecognized address type %s."
1270 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1272 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1273 #: actions/confirmaddress.php:96
1274 msgid "That address has already been confirmed."
1275 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1277 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1278 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1279 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1280 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1281 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1282 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1283 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1284 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1285 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1286 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1287 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1288 #: actions/smssettings.php:464
1289 msgid "Couldn't update user."
1290 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1292 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1293 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1294 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1295 #: actions/smssettings.php:422
1296 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1297 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
1299 #: actions/confirmaddress.php:146
1300 msgid "Confirm address"
1301 msgstr "Conferma indirizzo"
1303 #: actions/confirmaddress.php:161
1305 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1306 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1308 #: actions/conversation.php:99
1309 msgid "Conversation"
1310 msgstr "Conversazione"
1312 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1313 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1317 #: actions/deleteapplication.php:63
1318 msgid "You must be logged in to delete an application."
1319 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1321 #: actions/deleteapplication.php:71
1322 msgid "Application not found."
1323 msgstr "Applicazione non trovata."
1325 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1326 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1327 #: actions/showapplication.php:94
1328 msgid "You are not the owner of this application."
1329 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1331 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1332 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1333 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1334 #: lib/action.php:1354
1335 msgid "There was a problem with your session token."
1336 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1338 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1339 msgid "Delete application"
1340 msgstr "Elimina applicazione"
1342 #: actions/deleteapplication.php:149
1344 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1345 "about the application from the database, including all existing user "
1348 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1349 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1351 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1352 #: actions/deleteapplication.php:158
1353 msgid "Do not delete this application"
1354 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1356 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1357 #: actions/deleteapplication.php:164
1358 msgid "Delete this application"
1359 msgstr "Elimina l'applicazione"
1361 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1362 #: actions/deletegroup.php:64
1364 msgid "You must be logged in to delete a group."
1365 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1367 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1368 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1369 #: actions/leavegroup.php:88
1370 msgid "No nickname or ID."
1371 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1373 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1374 #: actions/deletegroup.php:107
1376 msgid "You are not allowed to delete this group."
1377 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1379 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1380 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1381 #: actions/deletegroup.php:150
1382 #, fuzzy, php-format
1383 msgid "Could not delete group %s."
1384 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1386 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1387 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1388 #: actions/deletegroup.php:159
1389 #, fuzzy, php-format
1390 msgid "Deleted group %s"
1391 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1394 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1395 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1397 msgid "Delete group"
1398 msgstr "Elimina utente"
1400 #: actions/deletegroup.php:206
1403 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1404 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1405 "will still appear in individual timelines."
1407 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1408 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1410 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1411 #: actions/deletegroup.php:224
1413 msgid "Do not delete this group"
1414 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1416 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1417 #: actions/deletegroup.php:231
1419 msgid "Delete this group"
1420 msgstr "Elimina questo utente"
1422 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1423 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1424 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1425 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1426 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1427 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1428 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1429 #: lib/settingsaction.php:72
1430 msgid "Not logged in."
1431 msgstr "Accesso non effettuato."
1433 #: actions/deletenotice.php:74
1434 msgid "Can't delete this notice."
1435 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1437 #: actions/deletenotice.php:106
1439 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1442 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1443 "possibile recuperarlo."
1445 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1446 msgid "Delete notice"
1447 msgstr "Elimina messaggio"
1449 #: actions/deletenotice.php:147
1450 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1451 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1453 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1454 #: actions/deletenotice.php:154
1455 msgid "Do not delete this notice"
1456 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1458 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1459 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1460 msgid "Delete this notice"
1461 msgstr "Elimina questo messaggio"
1463 #: actions/deleteuser.php:67
1464 msgid "You cannot delete users."
1465 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1467 #: actions/deleteuser.php:74
1468 msgid "You can only delete local users."
1469 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1471 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1473 msgstr "Elimina utente"
1475 #: actions/deleteuser.php:136
1477 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1478 "the user from the database, without a backup."
1480 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1481 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1483 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1484 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1485 msgid "Delete this user"
1486 msgstr "Elimina questo utente"
1488 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1489 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1490 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1494 #: actions/designadminpanel.php:74
1495 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1496 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1498 #: actions/designadminpanel.php:335
1499 msgid "Invalid logo URL."
1500 msgstr "URL del logo non valido."
1502 #: actions/designadminpanel.php:340
1504 msgid "Invalid SSL logo URL."
1505 msgstr "URL del logo non valido."
1507 #: actions/designadminpanel.php:344
1509 msgid "Theme not available: %s."
1510 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1512 #: actions/designadminpanel.php:448
1514 msgstr "Modifica logo"
1516 #: actions/designadminpanel.php:453
1518 msgstr "Logo del sito"
1520 #: actions/designadminpanel.php:457
1523 msgstr "Logo del sito"
1525 #: actions/designadminpanel.php:469
1526 msgid "Change theme"
1527 msgstr "Modifica tema"
1529 #: actions/designadminpanel.php:486
1531 msgstr "Tema del sito"
1533 #: actions/designadminpanel.php:487
1534 msgid "Theme for the site."
1535 msgstr "Tema per questo sito."
1537 #: actions/designadminpanel.php:493
1538 msgid "Custom theme"
1539 msgstr "Tema personalizzato"
1541 #: actions/designadminpanel.php:497
1542 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1543 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1545 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1546 msgid "Change background image"
1547 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1549 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1550 #: lib/designsettings.php:178
1554 #: actions/designadminpanel.php:522
1557 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1560 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1563 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1564 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1568 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1569 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1573 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1574 msgid "Turn background image on or off."
1575 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1577 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1578 msgid "Tile background image"
1579 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1581 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1582 msgid "Change colours"
1583 msgstr "Modifica colori"
1585 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1589 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1591 msgstr "Barra laterale"
1593 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1597 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1599 msgstr "Collegamenti"
1601 #: actions/designadminpanel.php:677
1605 #: actions/designadminpanel.php:681
1607 msgstr "CSS personalizzato"
1609 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1610 msgid "Use defaults"
1611 msgstr "Usa predefiniti"
1613 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1614 msgid "Restore default designs"
1615 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1617 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1618 msgid "Reset back to default"
1619 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1621 #. TRANS: Submit button title.
1622 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1623 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1624 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1625 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1626 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1627 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1631 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1633 msgstr "Salva aspetto"
1635 #: actions/disfavor.php:81
1636 msgid "This notice is not a favorite!"
1637 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1639 #: actions/disfavor.php:94
1640 msgid "Add to favorites"
1641 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1643 #: actions/doc.php:158
1645 msgid "No such document \"%s\""
1646 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1648 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1649 #. TRANS: Form legend.
1650 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1651 msgid "Edit application"
1652 msgstr "Modifica applicazione"
1654 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1655 #: actions/editapplication.php:66
1656 msgid "You must be logged in to edit an application."
1657 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1659 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1660 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1661 msgid "No such application."
1662 msgstr "Nessuna applicazione."
1664 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1665 #: actions/editapplication.php:167
1666 msgid "Use this form to edit your application."
1667 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1669 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1670 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1671 msgid "Name is required."
1672 msgstr "Il nome è richiesto."
1674 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1675 #: actions/editapplication.php:188
1677 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1678 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1680 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1681 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1682 msgid "Name already in use. Try another one."
1683 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1685 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1686 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1687 msgid "Description is required."
1688 msgstr "La descrizione è richiesta."
1690 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1691 #: actions/editapplication.php:208
1692 msgid "Source URL is too long."
1693 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1695 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1696 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1697 msgid "Source URL is not valid."
1698 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1700 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1701 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1702 msgid "Organization is required."
1703 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1705 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1706 #: actions/editapplication.php:223
1708 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1709 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1711 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1712 msgid "Organization homepage is required."
1713 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1715 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1716 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1717 msgid "Callback is too long."
1718 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1720 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1721 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1722 msgid "Callback URL is not valid."
1723 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1725 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1726 #: actions/editapplication.php:282
1727 msgid "Could not update application."
1728 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1730 #: actions/editgroup.php:56
1732 msgid "Edit %s group"
1733 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1735 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1736 msgid "You must be logged in to create a group."
1737 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1739 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1740 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1741 msgid "You must be an admin to edit the group."
1742 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1744 #: actions/editgroup.php:158
1745 msgid "Use this form to edit the group."
1746 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1748 #: actions/editgroup.php:205
1750 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1751 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1753 #: actions/editgroup.php:219
1755 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1756 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
1758 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1760 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1761 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1763 #: actions/editgroup.php:258
1764 msgid "Could not update group."
1765 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1767 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1768 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1769 msgid "Could not create aliases."
1770 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1772 #: actions/editgroup.php:280
1773 msgid "Options saved."
1774 msgstr "Opzioni salvate."
1776 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1777 #: actions/emailsettings.php:61
1778 msgid "Email settings"
1779 msgstr "Impostazioni email"
1781 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1782 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1783 #: actions/emailsettings.php:76
1785 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1786 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1788 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1789 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1790 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1791 msgid "Email address"
1792 msgstr "Indirizzo email"
1794 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1795 #: actions/emailsettings.php:112
1796 msgid "Current confirmed email address."
1797 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1799 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1800 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1801 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1802 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1803 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1804 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1805 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1806 #: actions/smssettings.php:180
1811 #: actions/emailsettings.php:122
1813 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1814 "a message with further instructions."
1816 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1817 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1820 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1821 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1822 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1823 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1824 #. TRANS: organization.
1825 #: actions/emailsettings.php:139
1826 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1827 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1829 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1830 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1831 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1832 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1833 #: actions/smssettings.php:162
1838 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1839 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1840 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1841 msgid "Incoming email"
1842 msgstr "Email di ricezione"
1844 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1845 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1846 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1847 msgid "Send email to this address to post new notices."
1848 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1850 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1851 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1852 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1853 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1855 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1858 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1859 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1860 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1865 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1866 #: actions/emailsettings.php:178
1867 msgid "Email preferences"
1868 msgstr "Preferenze dell'email"
1870 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1871 #: actions/emailsettings.php:184
1872 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1873 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1875 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1876 #: actions/emailsettings.php:190
1877 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1879 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1881 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1882 #: actions/emailsettings.php:197
1883 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1884 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1886 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1887 #: actions/emailsettings.php:203
1888 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1889 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1891 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1892 #: actions/emailsettings.php:209
1893 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1894 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1896 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1897 #: actions/emailsettings.php:216
1898 msgid "I want to post notices by email."
1899 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1901 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1902 #: actions/emailsettings.php:223
1903 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1904 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1906 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1907 #: actions/emailsettings.php:338
1908 msgid "Email preferences saved."
1909 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1911 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1912 #: actions/emailsettings.php:357
1913 msgid "No email address."
1914 msgstr "Nessun indirizzo email."
1916 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1917 #: actions/emailsettings.php:365
1918 msgid "Cannot normalize that email address"
1919 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1921 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1922 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1923 #: actions/siteadminpanel.php:144
1924 msgid "Not a valid email address."
1925 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1927 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1928 #: actions/emailsettings.php:374
1929 msgid "That is already your email address."
1930 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1932 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1933 #: actions/emailsettings.php:378
1934 msgid "That email address already belongs to another user."
1935 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1937 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1938 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1939 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1940 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1941 #: actions/smssettings.php:373
1942 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1943 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1945 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1946 #: actions/emailsettings.php:402
1948 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1949 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1951 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1952 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1953 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1955 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1956 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1957 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1958 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1959 #: actions/smssettings.php:408
1960 msgid "No pending confirmation to cancel."
1961 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1963 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1964 #: actions/emailsettings.php:428
1965 msgid "That is the wrong email address."
1966 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1968 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1969 #: actions/emailsettings.php:442
1970 msgid "Email confirmation cancelled."
1971 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1973 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1974 #. TRANS: registered for the active user.
1975 #: actions/emailsettings.php:462
1976 msgid "That is not your email address."
1977 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1979 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1980 #: actions/emailsettings.php:483
1981 msgid "The email address was removed."
1982 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1984 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1985 msgid "No incoming email address."
1986 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1988 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1989 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1990 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1991 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1992 msgid "Couldn't update user record."
1993 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1995 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1996 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1997 msgid "Incoming email address removed."
1998 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2000 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2001 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2002 msgid "New incoming email address added."
2003 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2005 #: actions/favor.php:79
2006 msgid "This notice is already a favorite!"
2007 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2009 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2010 msgid "Disfavor favorite"
2011 msgstr "Rimuovi preferito"
2013 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2014 #: lib/publicgroupnav.php:93
2015 msgid "Popular notices"
2016 msgstr "Messaggi famosi"
2018 #: actions/favorited.php:67
2020 msgid "Popular notices, page %d"
2021 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2023 #: actions/favorited.php:79
2024 msgid "The most popular notices on the site right now."
2025 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2027 #: actions/favorited.php:150
2028 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2030 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2031 "stato ancora impostato alcuno."
2033 #: actions/favorited.php:153
2035 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2036 "next to any notice you like."
2038 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2041 #: actions/favorited.php:156
2044 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2045 "notice to your favorites!"
2047 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2048 "tra i tuoi preferiti!"
2050 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2051 #: lib/personalgroupnav.php:115
2053 msgid "%s's favorite notices"
2054 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2056 #: actions/favoritesrss.php:115
2058 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2059 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2061 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2062 #: lib/publicgroupnav.php:89
2063 msgid "Featured users"
2064 msgstr "Utenti in evidenza"
2066 #: actions/featured.php:71
2068 msgid "Featured users, page %d"
2069 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2071 #: actions/featured.php:99
2073 msgid "A selection of some great users on %s"
2074 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2076 #: actions/file.php:34
2077 msgid "No notice ID."
2078 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2080 #: actions/file.php:38
2082 msgstr "Nessun messaggio."
2084 #: actions/file.php:42
2085 msgid "No attachments."
2086 msgstr "Nessun allegato."
2088 #: actions/file.php:51
2089 msgid "No uploaded attachments."
2090 msgstr "Nessun allegato caricato."
2092 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2093 msgid "Not expecting this response!"
2094 msgstr "Risposta non attesa!"
2096 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2097 msgid "User being listened to does not exist."
2098 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2100 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2101 msgid "You can use the local subscription!"
2102 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2104 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2105 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2106 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2108 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2109 msgid "You are not authorized."
2110 msgstr "Autorizzazione non presente."
2112 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2113 msgid "Could not convert request token to access token."
2114 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2116 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2117 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2118 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2120 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2121 msgid "Error updating remote profile."
2122 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2124 #: actions/getfile.php:79
2125 msgid "No such file."
2126 msgstr "Nessun file."
2128 #: actions/getfile.php:83
2129 msgid "Cannot read file."
2130 msgstr "Impossibile leggere il file."
2132 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2133 msgid "Invalid role."
2134 msgstr "Ruolo non valido."
2136 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2137 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2138 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2140 #: actions/grantrole.php:75
2141 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2142 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2144 #: actions/grantrole.php:82
2145 msgid "User already has this role."
2146 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2148 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2149 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2150 #: lib/profileformaction.php:79
2151 msgid "No profile specified."
2152 msgstr "Nessun profilo specificato."
2154 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2155 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2156 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2157 msgid "No profile with that ID."
2158 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2160 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2161 #: actions/makeadmin.php:81
2162 msgid "No group specified."
2163 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2165 #: actions/groupblock.php:91
2166 msgid "Only an admin can block group members."
2167 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2169 #: actions/groupblock.php:95
2170 msgid "User is already blocked from group."
2171 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2173 #: actions/groupblock.php:100
2174 msgid "User is not a member of group."
2175 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2177 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2178 msgid "Block user from group"
2179 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2181 #: actions/groupblock.php:160
2184 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2185 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2186 "the group in the future."
2188 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2189 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2192 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2193 #: actions/groupblock.php:182
2194 msgid "Do not block this user from this group"
2195 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2197 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2198 #: actions/groupblock.php:189
2199 msgid "Block this user from this group"
2200 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2202 #: actions/groupblock.php:206
2203 msgid "Database error blocking user from group."
2204 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2206 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2210 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2211 msgid "You must be logged in to edit a group."
2212 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2214 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2215 msgid "Group design"
2216 msgstr "Aspetto del gruppo"
2218 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2220 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2221 "palette of your choice."
2223 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2226 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2227 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2228 msgid "Couldn't update your design."
2229 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
2231 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2232 msgid "Design preferences saved."
2233 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2235 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2237 msgstr "Logo del gruppo"
2239 #: actions/grouplogo.php:153
2242 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2244 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2247 #: actions/grouplogo.php:365
2248 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2249 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2251 #: actions/grouplogo.php:399
2252 msgid "Logo updated."
2253 msgstr "Logo aggiornato."
2255 #: actions/grouplogo.php:401
2256 msgid "Failed updating logo."
2257 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2259 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2260 #. TRANS: %s is the name of the group.
2261 #: actions/groupmembers.php:102
2263 msgid "%s group members"
2264 msgstr "Membri del gruppo %s"
2266 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2267 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2268 #: actions/groupmembers.php:107
2270 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2271 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2273 #: actions/groupmembers.php:122
2274 msgid "A list of the users in this group."
2275 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2277 #: actions/groupmembers.php:186
2281 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2282 #: actions/groupmembers.php:399
2287 #. TRANS: Submit button title.
2288 #: actions/groupmembers.php:403
2290 msgid "Block this user"
2291 msgstr "Blocca questo utente"
2293 #: actions/groupmembers.php:498
2294 msgid "Make user an admin of the group"
2295 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2297 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2298 #: actions/groupmembers.php:533
2301 msgstr "Rendi amministratore"
2303 #. TRANS: Submit button title.
2304 #: actions/groupmembers.php:537
2306 msgid "Make this user an admin"
2307 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2309 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2310 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2311 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2312 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2313 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2316 msgstr "Attività di %s"
2318 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2319 #: actions/grouprss.php:142
2321 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2322 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2324 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2325 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2329 #: actions/groups.php:64
2331 msgid "Groups, page %d"
2332 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2334 #: actions/groups.php:90
2337 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2338 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2339 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2340 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2343 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2344 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2345 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2346 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2347 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2349 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2350 msgid "Create a new group"
2351 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2353 #: actions/groupsearch.php:52
2356 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2357 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2359 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2360 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2362 #: actions/groupsearch.php:58
2363 msgid "Group search"
2364 msgstr "Cerca gruppi"
2366 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2367 #: actions/peoplesearch.php:83
2369 msgstr "Nessun risultato."
2371 #: actions/groupsearch.php:82
2374 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2375 "newgroup%%) yourself."
2377 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2380 #: actions/groupsearch.php:85
2383 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2384 "action.newgroup%%) yourself!"
2386 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2387 "action.newgroup%%)!"
2389 #: actions/groupunblock.php:91
2390 msgid "Only an admin can unblock group members."
2391 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2393 #: actions/groupunblock.php:95
2394 msgid "User is not blocked from group."
2395 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2397 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2398 msgid "Error removing the block."
2399 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2401 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2402 #: actions/imsettings.php:60
2404 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2406 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2407 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2408 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2409 #: actions/imsettings.php:74
2412 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2413 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2415 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2416 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2417 "impostazioni qui di seguito."
2419 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2420 #: actions/imsettings.php:94
2421 msgid "IM is not available."
2422 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2424 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2425 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2426 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2428 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2430 #: actions/imsettings.php:113
2431 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2432 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2434 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2435 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2436 #: actions/imsettings.php:124
2439 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2440 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2442 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2443 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2446 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2447 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2448 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2449 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2450 #. TRANS: person or organization.
2451 #: actions/imsettings.php:143
2454 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2455 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2457 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2458 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2459 "di messaggistica o su GTalk."
2461 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2462 #: actions/imsettings.php:158
2463 msgid "IM preferences"
2464 msgstr "Preferenze messaggistica"
2466 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2467 #: actions/imsettings.php:163
2468 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2469 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2471 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2472 #: actions/imsettings.php:169
2473 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2474 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2476 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2477 #: actions/imsettings.php:175
2478 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2479 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2481 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2482 #: actions/imsettings.php:182
2483 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2484 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2486 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2487 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2488 msgid "Preferences saved."
2489 msgstr "Preferenze salvate."
2491 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2492 #: actions/imsettings.php:312
2493 msgid "No Jabber ID."
2494 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2496 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2497 #: actions/imsettings.php:320
2498 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2499 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2501 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2502 #: actions/imsettings.php:325
2503 msgid "Not a valid Jabber ID"
2504 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2506 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2507 #: actions/imsettings.php:329
2508 msgid "That is already your Jabber ID."
2509 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2511 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2512 #: actions/imsettings.php:333
2513 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2514 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2516 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2517 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2518 #: actions/imsettings.php:361
2521 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2522 "s for sending messages to you."
2524 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2525 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2527 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2528 #: actions/imsettings.php:391
2529 msgid "That is the wrong IM address."
2530 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2532 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2533 #: actions/imsettings.php:400
2534 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2535 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2537 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2538 #: actions/imsettings.php:405
2539 msgid "IM confirmation cancelled."
2540 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2542 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2543 #. TRANS: registered for the active user.
2544 #: actions/imsettings.php:427
2545 msgid "That is not your Jabber ID."
2546 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2548 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2549 #: actions/imsettings.php:450
2550 msgid "The IM address was removed."
2551 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2553 #: actions/inbox.php:59
2555 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2556 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2558 #: actions/inbox.php:62
2560 msgid "Inbox for %s"
2561 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2563 #: actions/inbox.php:115
2564 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2566 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2569 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2570 #: actions/invite.php:40
2571 msgid "Invites have been disabled."
2572 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2574 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2575 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2576 #: actions/invite.php:44
2578 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2579 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2581 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2582 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2583 #: actions/invite.php:77
2584 #, fuzzy, php-format
2585 msgid "Invalid email address: %s."
2586 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2588 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2589 #: actions/invite.php:116
2591 msgid "Invitations sent"
2592 msgstr "Inviti inviati"
2594 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2595 #: actions/invite.php:119
2596 msgid "Invite new users"
2597 msgstr "Invita nuovi utenti"
2599 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2600 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2601 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2602 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2603 #: actions/invite.php:139
2605 msgid "You are already subscribed to this user:"
2606 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2607 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2608 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2610 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2611 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2612 #. TRANS: Whois output.
2613 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2614 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2617 msgstr "%1$s (%2$s)"
2619 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2620 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2621 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2622 #: actions/invite.php:153
2624 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2626 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2628 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2630 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2632 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2633 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2634 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2635 #: actions/invite.php:167
2637 msgid "Invitation sent to the following person:"
2638 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2639 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2640 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2642 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2643 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2644 #: actions/invite.php:177
2646 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2647 "on the site. Thanks for growing the community!"
2649 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2650 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2652 #. TRANS: Form instructions.
2653 #: actions/invite.php:190
2655 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2657 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2660 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2661 #: actions/invite.php:217
2662 msgid "Email addresses"
2663 msgstr "Indirizzi email"
2665 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2666 #: actions/invite.php:220
2667 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2668 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2670 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2671 #: actions/invite.php:224
2672 msgid "Personal message"
2673 msgstr "Messaggio personale"
2675 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2676 #: actions/invite.php:227
2677 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2678 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2680 #. TRANS: Send button for inviting friends
2681 #: actions/invite.php:231
2686 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2687 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2688 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2689 #: actions/invite.php:263
2691 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2692 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2694 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2695 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2696 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2697 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2698 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2699 #: actions/invite.php:270
2702 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2704 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2705 "you know and people who interest you.\n"
2707 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2708 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2709 "share your interests.\n"
2715 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2719 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2724 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2729 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2731 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2732 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2734 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2735 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2736 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2738 "%1$s ha scritto:\n"
2742 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2746 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2747 "accettare l'invito:\n"
2751 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2752 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2754 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2756 #: actions/joingroup.php:60
2757 msgid "You must be logged in to join a group."
2758 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2760 #: actions/joingroup.php:141
2762 msgid "%1$s joined group %2$s"
2763 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2765 #: actions/leavegroup.php:60
2766 msgid "You must be logged in to leave a group."
2767 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2769 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2770 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2771 msgid "You are not a member of that group."
2772 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2774 #: actions/leavegroup.php:137
2776 msgid "%1$s left group %2$s"
2777 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2779 #. TRANS: User admin panel title
2780 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2785 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2786 msgid "License for this StatusNet site"
2787 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
2789 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2790 msgid "Invalid license selection."
2791 msgstr "Selezione della licenza non valida."
2793 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2795 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2798 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
2799 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
2801 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2802 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2803 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
2805 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2806 msgid "Invalid license URL."
2807 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
2809 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2810 msgid "Invalid license image URL."
2811 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
2813 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2814 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2815 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
2817 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2818 msgid "License image must be blank or valid URL."
2819 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
2821 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2822 msgid "License selection"
2823 msgstr "Selezione licenza"
2825 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2829 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2830 msgid "All Rights Reserved"
2831 msgstr "Tutti i diritti riservati"
2833 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2834 msgid "Creative Commons"
2835 msgstr "Creative Commons"
2837 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2841 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2842 msgid "Select license"
2843 msgstr "Seleziona licenza"
2845 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2846 msgid "License details"
2847 msgstr "Dettagli licenza"
2849 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2851 msgstr "Proprietario"
2853 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2854 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2855 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
2857 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2858 msgid "License Title"
2859 msgstr "Titolo licenza"
2861 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2862 msgid "The title of the license."
2863 msgstr "Il titolo della licenza."
2865 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2867 msgstr "Indirizzo licenza"
2869 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2870 msgid "URL for more information about the license."
2871 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
2873 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2874 msgid "License Image URL"
2875 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
2877 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2878 msgid "URL for an image to display with the license."
2879 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
2881 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2882 msgid "Save license settings"
2883 msgstr "Salva impostazioni licenza"
2885 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2886 msgid "Already logged in."
2887 msgstr "Accesso già effettuato."
2889 #: actions/login.php:148
2890 msgid "Incorrect username or password."
2891 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2893 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2894 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2895 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2897 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2901 #: actions/login.php:249
2902 msgid "Login to site"
2903 msgstr "Accedi al sito"
2905 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2909 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2910 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2911 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2913 #: actions/login.php:269
2914 msgid "Lost or forgotten password?"
2915 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2917 #: actions/login.php:288
2919 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2920 "changing your settings."
2922 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2923 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2925 #: actions/login.php:292
2926 msgid "Login with your username and password."
2927 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2929 #: actions/login.php:295
2932 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2934 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2936 #: actions/makeadmin.php:92
2937 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2939 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2941 #: actions/makeadmin.php:96
2943 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2944 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2946 #: actions/makeadmin.php:133
2948 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2949 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2951 #: actions/makeadmin.php:146
2953 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2954 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2956 #: actions/microsummary.php:69
2957 msgid "No current status."
2958 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2960 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2961 #: actions/newapplication.php:52
2963 msgid "New application"
2964 msgstr "Nuova applicazione"
2966 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2967 #: actions/newapplication.php:65
2968 msgid "You must be logged in to register an application."
2969 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2971 #: actions/newapplication.php:147
2972 msgid "Use this form to register a new application."
2973 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2975 #: actions/newapplication.php:169
2977 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2978 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2980 #: actions/newapplication.php:184
2981 msgid "Source URL is required."
2982 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2984 #: actions/newapplication.php:199
2986 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2987 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2989 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2990 msgid "Could not create application."
2991 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2993 #: actions/newgroup.php:53
2995 msgstr "Nuovo gruppo"
2997 #: actions/newgroup.php:110
2998 msgid "Use this form to create a new group."
2999 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3001 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3003 msgstr "Nuovo messaggio"
3005 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3006 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3007 msgid "You can't send a message to this user."
3008 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3010 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3011 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3012 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3013 #: lib/command.php:579
3015 msgstr "Nessun contenuto!"
3017 #: actions/newmessage.php:161
3018 msgid "No recipient specified."
3019 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3021 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3022 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3024 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3025 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3027 #: actions/newmessage.php:184
3028 msgid "Message sent"
3029 msgstr "Messaggio inviato"
3031 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3032 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3033 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3035 msgid "Direct message to %s sent."
3036 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3038 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3040 msgstr "Errore di Ajax"
3042 #: actions/newnotice.php:69
3044 msgstr "Nuovo messaggio"
3046 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3048 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3049 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
3051 #: actions/newnotice.php:183
3053 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3055 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
3057 #: actions/newnotice.php:229
3058 msgid "Notice posted"
3059 msgstr "Messaggio inviato"
3061 #: actions/noticesearch.php:68
3064 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3065 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3067 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3068 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3070 #: actions/noticesearch.php:78
3072 msgstr "Cerca testo"
3074 #: actions/noticesearch.php:91
3076 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3077 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3079 #: actions/noticesearch.php:121
3082 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3083 "status_textarea=%s)!"
3085 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3088 #: actions/noticesearch.php:124
3091 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3092 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3094 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3095 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3097 #: actions/noticesearchrss.php:96
3099 msgid "Updates with \"%s\""
3100 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3102 #: actions/noticesearchrss.php:98
3104 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3105 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3107 #: actions/nudge.php:85
3110 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3113 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3114 "ancora il suo indirizzo email."
3116 #: actions/nudge.php:94
3118 msgstr "Richiamo inviato"
3120 #: actions/nudge.php:97
3122 msgstr "Richiamo inviato!"
3124 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3125 #: actions/oauthappssettings.php:60
3126 msgid "You must be logged in to list your applications."
3127 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3129 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3130 #: actions/oauthappssettings.php:76
3131 msgid "OAuth applications"
3132 msgstr "Applicazioni OAuth"
3134 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3135 #: actions/oauthappssettings.php:88
3136 msgid "Applications you have registered"
3137 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3139 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3140 #: actions/oauthappssettings.php:141
3142 msgid "You have not registered any applications yet."
3143 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3145 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3146 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3147 msgid "Connected applications"
3148 msgstr "Applicazioni collegate"
3150 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3151 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3153 msgid "The following connections exist for your account."
3154 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3156 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3157 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3158 msgid "You are not a user of that application."
3159 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3161 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3162 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3163 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3164 #, fuzzy, php-format
3165 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3166 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3168 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3169 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3170 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3173 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3177 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3178 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3179 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3180 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3182 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3183 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3184 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3185 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3188 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3189 "this instance of StatusNet."
3192 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3193 msgid "Notice has no profile."
3194 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3196 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3198 msgid "%1$s's status on %2$s"
3199 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3201 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3202 #: actions/oembed.php:159
3204 msgid "Content type %s not supported."
3205 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3207 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3208 #: actions/oembed.php:163
3210 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3211 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3213 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3214 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3215 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3216 msgid "Not a supported data format."
3217 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3219 #: actions/opensearch.php:64
3220 msgid "People Search"
3221 msgstr "Cerca persone"
3223 #: actions/opensearch.php:67
3224 msgid "Notice Search"
3225 msgstr "Cerca messaggi"
3227 #: actions/othersettings.php:60
3228 msgid "Other settings"
3229 msgstr "Altre impostazioni"
3231 #: actions/othersettings.php:71
3232 msgid "Manage various other options."
3233 msgstr "Gestisci altre opzioni."
3235 #: actions/othersettings.php:108
3236 msgid " (free service)"
3237 msgstr " (servizio libero)"
3239 #: actions/othersettings.php:116
3240 msgid "Shorten URLs with"
3241 msgstr "Accorcia gli URL con"
3243 #: actions/othersettings.php:117
3244 msgid "Automatic shortening service to use."
3245 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
3247 #: actions/othersettings.php:122
3248 msgid "View profile designs"
3249 msgstr "Visualizza aspetto"
3251 #: actions/othersettings.php:123
3252 msgid "Show or hide profile designs."
3253 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
3255 #: actions/othersettings.php:153
3256 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3257 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
3259 #: actions/otp.php:69
3260 msgid "No user ID specified."
3261 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3263 #: actions/otp.php:83
3264 msgid "No login token specified."
3265 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3267 #: actions/otp.php:90
3268 msgid "No login token requested."
3269 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3271 #: actions/otp.php:95
3272 msgid "Invalid login token specified."
3273 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3275 #: actions/otp.php:104
3276 msgid "Login token expired."
3277 msgstr "Token di accesso scaduto."
3279 #: actions/outbox.php:58
3281 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3282 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3284 #: actions/outbox.php:61
3286 msgid "Outbox for %s"
3287 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3289 #: actions/outbox.php:116
3290 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3292 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3295 #: actions/passwordsettings.php:58
3296 msgid "Change password"
3297 msgstr "Modifica password"
3299 #: actions/passwordsettings.php:69
3300 msgid "Change your password."
3301 msgstr "Modifica la tua password."
3303 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3304 msgid "Password change"
3305 msgstr "Modifica password"
3307 #: actions/passwordsettings.php:104
3308 msgid "Old password"
3309 msgstr "Vecchia password"
3311 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3312 msgid "New password"
3313 msgstr "Nuova password"
3315 #: actions/passwordsettings.php:109
3316 msgid "6 or more characters"
3317 msgstr "6 o più caratteri"
3319 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3320 #: actions/register.php:442
3324 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3325 msgid "Same as password above"
3326 msgstr "Stessa password di sopra"
3328 #: actions/passwordsettings.php:117
3332 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3333 msgid "Password must be 6 or more characters."
3334 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3336 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3337 msgid "Passwords don't match."
3338 msgstr "Le password non corrispondono."
3340 #: actions/passwordsettings.php:165
3341 msgid "Incorrect old password"
3342 msgstr "Vecchia password non corretta"
3344 #: actions/passwordsettings.php:181
3345 msgid "Error saving user; invalid."
3346 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3348 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3349 msgid "Can't save new password."
3350 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3352 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3353 msgid "Password saved."
3354 msgstr "Password salvata."
3356 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3357 #. TRANS: Menu item for site administration
3358 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3362 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3363 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3364 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3365 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3367 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3368 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3369 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3371 msgid "Theme directory not readable: %s."
3372 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3374 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3375 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3376 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3378 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3379 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3381 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3382 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3383 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3385 msgid "Background directory not writable: %s."
3386 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3388 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3389 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3390 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3392 msgid "Locales directory not readable: %s."
3393 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3395 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3396 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3397 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3398 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3399 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3401 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3402 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3406 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3407 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3408 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3412 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3413 msgid "Site's server hostname."
3414 msgstr "Nome host del server"
3416 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3417 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3418 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3422 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3425 msgstr "Percorso del sito"
3427 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3428 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3430 msgid "Locale directory"
3431 msgstr "Directory del tema"
3433 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3435 msgid "Directory path to locales."
3436 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3438 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3439 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3441 msgstr "URL semplici"
3443 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3444 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3445 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3447 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3451 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3452 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3454 msgid "Server for themes."
3455 msgstr "Tema per questo sito."
3457 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3458 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3459 msgid "Web path to themes."
3462 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3463 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3464 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3468 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3469 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3470 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3473 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3474 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3475 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3478 msgstr "Percorso del sito"
3480 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3481 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3482 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3485 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3486 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3487 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3490 msgstr "Directory del tema"
3492 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3493 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3495 msgid "Directory where themes are located."
3496 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3498 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3499 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3503 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3504 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3505 msgid "Avatar server"
3506 msgstr "Server dell'immagine"
3508 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3509 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3511 msgid "Server for avatars."
3512 msgstr "Tema per questo sito."
3514 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3515 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3517 msgstr "Percorso dell'immagine"
3519 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3520 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3522 msgid "Web path to avatars."
3523 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3525 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3526 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3527 msgid "Avatar directory"
3528 msgstr "Directory dell'immagine"
3530 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3531 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3533 msgid "Directory where avatars are located."
3534 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3536 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3537 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3541 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3542 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3544 msgid "Server for backgrounds."
3545 msgstr "Tema per questo sito."
3547 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3548 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3549 msgid "Web path to backgrounds."
3552 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3553 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3554 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3557 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3558 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3559 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3562 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3563 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3565 msgid "Directory where backgrounds are located."
3566 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3568 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3569 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3570 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3574 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3575 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3577 msgid "Server for attachments."
3578 msgstr "Tema per questo sito."
3580 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3581 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3583 msgid "Web path to attachments."
3584 msgstr "Nessun allegato."
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3589 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3590 msgstr "Tema per questo sito."
3592 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3594 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3600 msgid "Directory where attachments are located."
3601 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3603 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3604 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3608 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3609 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3613 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3614 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3616 msgstr "Qualche volta"
3618 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3619 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3630 msgid "When to use SSL."
3631 msgstr "Quando usare SSL"
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3636 msgid "Server to direct SSL requests to."
3637 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3639 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3640 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3642 msgstr "Salva percorsi"
3644 #: actions/peoplesearch.php:52
3647 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3648 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3650 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3651 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3653 #: actions/peoplesearch.php:58
3654 msgid "People search"
3655 msgstr "Cerca persone"
3657 #: actions/peopletag.php:68
3659 msgid "Not a valid people tag: %s."
3660 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3662 #: actions/peopletag.php:142
3664 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3665 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3667 #: actions/postnotice.php:95
3668 msgid "Invalid notice content."
3669 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3671 #: actions/postnotice.php:101
3673 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3675 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3678 #. TRANS: Page title for profile settings.
3679 #: actions/profilesettings.php:61
3680 msgid "Profile settings"
3681 msgstr "Impostazioni del profilo"
3683 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3684 #: actions/profilesettings.php:73
3686 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3688 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3689 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3691 #. TRANS: Profile settings form legend.
3692 #: actions/profilesettings.php:102
3693 msgid "Profile information"
3694 msgstr "Informazioni sul profilo"
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3697 #: actions/profilesettings.php:113
3699 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3701 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3703 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3704 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3705 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3706 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3710 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3711 #. TRANS: Form input field label.
3712 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3713 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3718 #: actions/profilesettings.php:125
3720 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3721 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3724 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3725 #. TRANS: biography (%d).
3726 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3727 #, fuzzy, php-format
3728 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3729 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3730 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3731 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3734 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3735 msgid "Describe yourself and your interests"
3736 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3738 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3739 #. TRANS: their biography.
3740 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3744 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3745 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3746 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3747 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3748 #: lib/userprofile.php:165
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3753 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3754 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3755 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3757 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3758 #: actions/profilesettings.php:157
3759 msgid "Share my current location when posting notices"
3760 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3762 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3763 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3764 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3765 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3770 #: actions/profilesettings.php:168
3772 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3774 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3776 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3777 #: actions/profilesettings.php:173
3781 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3782 #: actions/profilesettings.php:175
3783 msgid "Preferred language"
3784 msgstr "Lingua preferita"
3786 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3787 #: actions/profilesettings.php:185
3789 msgstr "Fuso orario"
3791 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3792 #: actions/profilesettings.php:187
3793 msgid "What timezone are you normally in?"
3794 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3796 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3797 #: actions/profilesettings.php:193
3799 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3801 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3804 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3805 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3806 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3807 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3808 #, fuzzy, php-format
3809 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3810 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3811 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3812 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3814 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3815 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3816 msgid "Timezone not selected."
3817 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3819 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3820 #: actions/profilesettings.php:281
3822 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3823 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3825 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3826 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3827 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3829 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3830 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3832 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3833 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3834 #: actions/profilesettings.php:351
3835 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3836 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3838 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3839 #: actions/profilesettings.php:409
3840 msgid "Couldn't save location prefs."
3841 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3843 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3844 #: actions/profilesettings.php:422
3845 msgid "Couldn't save profile."
3846 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3848 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3849 #: actions/profilesettings.php:431
3850 msgid "Couldn't save tags."
3851 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3853 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3854 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3855 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3856 msgid "Settings saved."
3857 msgstr "Impostazioni salvate."
3859 #: actions/public.php:83
3861 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3862 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3864 #: actions/public.php:92
3865 msgid "Could not retrieve public stream."
3866 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3868 #: actions/public.php:130
3870 msgid "Public timeline, page %d"
3871 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3873 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3874 msgid "Public timeline"
3875 msgstr "Attività pubblica"
3877 #: actions/public.php:160
3878 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3879 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3881 #: actions/public.php:164
3882 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3883 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3885 #: actions/public.php:168
3886 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3887 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3889 #: actions/public.php:188
3892 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3895 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3898 #: actions/public.php:191
3899 msgid "Be the first to post!"
3902 #: actions/public.php:195
3905 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3907 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3909 #: actions/public.php:242
3912 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3913 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3914 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3915 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3917 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3918 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3919 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3920 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3922 #: actions/public.php:247
3925 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3926 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3929 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3930 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3933 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3934 #: actions/publictagcloud.php:57
3935 msgid "Public tag cloud"
3936 msgstr "Insieme delle etichette"
3938 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3939 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3940 #: actions/publictagcloud.php:65
3941 #, fuzzy, php-format
3942 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3943 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3945 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3946 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3947 #. TRANS: and do not change the URL part.
3948 #: actions/publictagcloud.php:74
3950 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3951 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3953 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3954 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3955 #: actions/publictagcloud.php:79
3956 msgid "Be the first to post one!"
3957 msgstr "Scrivilo tu!"
3959 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3960 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3961 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3962 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3963 #. TRANS: and do not change the URL part.
3964 #: actions/publictagcloud.php:87
3967 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3969 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3971 #: actions/publictagcloud.php:146
3973 msgstr "Insieme delle etichette"
3975 #: actions/recoverpassword.php:36
3976 msgid "You are already logged in!"
3977 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3979 #: actions/recoverpassword.php:62
3980 msgid "No such recovery code."
3981 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3983 #: actions/recoverpassword.php:66
3984 msgid "Not a recovery code."
3985 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3987 #: actions/recoverpassword.php:73
3988 msgid "Recovery code for unknown user."
3989 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3991 #: actions/recoverpassword.php:86
3992 msgid "Error with confirmation code."
3993 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3995 #: actions/recoverpassword.php:97
3996 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3997 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3999 #: actions/recoverpassword.php:111
4000 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4001 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4003 #: actions/recoverpassword.php:152
4005 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4006 "the email address you have stored in your account."
4008 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4009 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4011 #: actions/recoverpassword.php:158
4012 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4013 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
4015 #: actions/recoverpassword.php:188
4016 msgid "Password recovery"
4017 msgstr "Recupero password"
4019 #: actions/recoverpassword.php:191
4020 msgid "Nickname or email address"
4021 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4023 #: actions/recoverpassword.php:193
4024 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4026 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4028 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4032 #: actions/recoverpassword.php:208
4033 msgid "Reset password"
4034 msgstr "Reimposta la password"
4036 #: actions/recoverpassword.php:209
4037 msgid "Recover password"
4038 msgstr "Recupera la password"
4040 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4041 msgid "Password recovery requested"
4042 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4044 #: actions/recoverpassword.php:213
4045 msgid "Unknown action"
4046 msgstr "Azione sconosciuta"
4048 #: actions/recoverpassword.php:236
4049 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4050 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4052 #: actions/recoverpassword.php:243
4056 #: actions/recoverpassword.php:252
4057 msgid "Enter a nickname or email address."
4058 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4060 #: actions/recoverpassword.php:282
4061 msgid "No user with that email address or username."
4062 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4064 #: actions/recoverpassword.php:299
4065 msgid "No registered email address for that user."
4066 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4068 #: actions/recoverpassword.php:313
4069 msgid "Error saving address confirmation."
4070 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4072 #: actions/recoverpassword.php:338
4074 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4075 "address registered to your account."
4077 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4078 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4080 #: actions/recoverpassword.php:357
4081 msgid "Unexpected password reset."
4082 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4084 #: actions/recoverpassword.php:365
4085 msgid "Password must be 6 chars or more."
4086 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4088 #: actions/recoverpassword.php:369
4089 msgid "Password and confirmation do not match."
4090 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4092 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4093 msgid "Error setting user."
4094 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4096 #: actions/recoverpassword.php:395
4097 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4098 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4100 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4101 msgid "Sorry, only invited people can register."
4102 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4104 #: actions/register.php:99
4105 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4106 msgstr "Codice di invito non valido."
4108 #: actions/register.php:119
4109 msgid "Registration successful"
4110 msgstr "Registrazione riuscita"
4112 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4116 #: actions/register.php:142
4117 msgid "Registration not allowed."
4118 msgstr "Registrazione non consentita."
4120 #: actions/register.php:205
4121 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4122 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4124 #: actions/register.php:219
4125 msgid "Email address already exists."
4126 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4128 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4129 msgid "Invalid username or password."
4130 msgstr "Nome utente o password non valido."
4132 #: actions/register.php:352
4134 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4135 "link up to friends and colleagues. "
4137 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4138 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4141 #: actions/register.php:434
4142 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4144 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
4146 #: actions/register.php:439
4147 msgid "6 or more characters. Required."
4148 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
4150 #: actions/register.php:443
4151 msgid "Same as password above. Required."
4152 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
4154 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4155 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4156 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4160 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4161 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4162 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4164 #: actions/register.php:459
4165 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4166 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4168 #: actions/register.php:464
4169 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4170 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4172 #: actions/register.php:525
4175 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4177 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4179 #: actions/register.php:535
4181 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4182 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4184 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4185 #: actions/register.php:539
4186 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4187 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4189 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4190 #: actions/register.php:542
4191 msgid "All rights reserved."
4192 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4194 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4195 #: actions/register.php:547
4198 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4199 "email address, IM address, and phone number."
4201 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4202 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4203 "istantanea e numero di telefono."
4205 #: actions/register.php:590
4208 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4211 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4212 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4213 "notices through instant messages.\n"
4214 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4215 "share your interests. \n"
4216 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4217 "others more about you. \n"
4218 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4221 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4223 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4226 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4227 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4228 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4229 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4230 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4231 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4232 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4233 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4234 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4236 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4239 #: actions/register.php:614
4241 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4242 "to confirm your email address.)"
4244 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4245 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4247 #: actions/remotesubscribe.php:98
4250 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4251 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4252 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4254 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4255 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4256 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4257 "profilo qui di seguito."
4259 #: actions/remotesubscribe.php:112
4260 msgid "Remote subscribe"
4261 msgstr "Abbonamento remoto"
4263 #: actions/remotesubscribe.php:124
4264 msgid "Subscribe to a remote user"
4265 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4267 #: actions/remotesubscribe.php:129
4268 msgid "User nickname"
4269 msgstr "Soprannome dell'utente"
4271 #: actions/remotesubscribe.php:130
4272 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4273 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4275 #: actions/remotesubscribe.php:133
4277 msgstr "URL del profilo"
4279 #: actions/remotesubscribe.php:134
4280 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4281 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4283 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4284 #: lib/userprofile.php:406
4288 #: actions/remotesubscribe.php:159
4289 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4290 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4292 #: actions/remotesubscribe.php:168
4293 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4295 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4298 #: actions/remotesubscribe.php:176
4299 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4300 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4302 #: actions/remotesubscribe.php:183
4303 msgid "Couldn’t get a request token."
4304 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4306 #: actions/repeat.php:57
4307 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4308 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4310 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4311 msgid "No notice specified."
4312 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4314 #: actions/repeat.php:76
4315 msgid "You can't repeat your own notice."
4316 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
4318 #: actions/repeat.php:90
4319 msgid "You already repeated that notice."
4320 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
4322 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4326 #: actions/repeat.php:119
4330 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4331 #: lib/personalgroupnav.php:105
4333 msgid "Replies to %s"
4334 msgstr "Risposte a %s"
4336 #: actions/replies.php:128
4338 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4339 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4341 #: actions/replies.php:145
4343 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4344 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4346 #: actions/replies.php:152
4348 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4349 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4351 #: actions/replies.php:159
4353 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4354 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4356 #: actions/replies.php:199
4359 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4360 "notice to them yet."
4361 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4363 #: actions/replies.php:204
4366 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4367 "[join groups](%%action.groups%%)."
4369 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4370 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4372 #: actions/replies.php:206
4375 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4376 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4378 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4381 #: actions/repliesrss.php:72
4383 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4384 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4386 #: actions/revokerole.php:75
4387 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4388 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4390 #: actions/revokerole.php:82
4391 msgid "User doesn't have this role."
4392 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4394 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4398 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4399 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4400 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4402 #: actions/sandbox.php:72
4403 msgid "User is already sandboxed."
4404 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4406 #. TRANS: Menu item for site administration
4407 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4408 #: lib/adminpanelaction.php:379
4412 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4413 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4414 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4416 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4417 msgid "Handle sessions"
4418 msgstr "Gestione sessioni"
4420 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4421 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4422 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4424 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4425 msgid "Session debugging"
4426 msgstr "Debug delle sessioni"
4428 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4429 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4430 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4432 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4433 msgid "Save site settings"
4434 msgstr "Salva impostazioni"
4436 #: actions/showapplication.php:82
4437 msgid "You must be logged in to view an application."
4438 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4440 #: actions/showapplication.php:157
4441 msgid "Application profile"
4442 msgstr "Profilo applicazione"
4444 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4445 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4449 #. TRANS: Form input field label for application name.
4450 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4451 #: lib/applicationeditform.php:190
4455 #. TRANS: Form input field label.
4456 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4457 msgid "Organization"
4458 msgstr "Organizzazione"
4460 #. TRANS: Form input field label.
4461 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4462 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4464 msgstr "Descrizione"
4466 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4467 #: lib/profileaction.php:187
4469 msgstr "Statistiche"
4471 #: actions/showapplication.php:203
4473 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4474 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4476 #: actions/showapplication.php:213
4477 msgid "Application actions"
4478 msgstr "Azioni applicazione"
4480 #: actions/showapplication.php:236
4481 msgid "Reset key & secret"
4482 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
4484 #: actions/showapplication.php:261
4485 msgid "Application info"
4486 msgstr "Informazioni applicazione"
4488 #: actions/showapplication.php:263
4489 msgid "Consumer key"
4490 msgstr "Chiave consumatore"
4492 #: actions/showapplication.php:268
4493 msgid "Consumer secret"
4494 msgstr "Segreto consumatore"
4496 #: actions/showapplication.php:273
4497 msgid "Request token URL"
4498 msgstr "URL token di richiesta"
4500 #: actions/showapplication.php:278
4501 msgid "Access token URL"
4502 msgstr "URL token di accesso"
4504 #: actions/showapplication.php:283
4505 msgid "Authorize URL"
4506 msgstr "URL di autorizzazione"
4508 #: actions/showapplication.php:288
4510 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4513 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
4514 "firma di testo in chiaro."
4516 #: actions/showapplication.php:309
4517 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4518 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
4520 #: actions/showfavorites.php:79
4522 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4523 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
4525 #: actions/showfavorites.php:132
4526 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4527 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
4529 #: actions/showfavorites.php:171
4531 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4532 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
4534 #: actions/showfavorites.php:178
4536 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4537 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
4539 #: actions/showfavorites.php:185
4541 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4542 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
4544 #: actions/showfavorites.php:206
4546 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4547 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4549 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
4550 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
4552 #: actions/showfavorites.php:208
4555 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4556 "would add to their favorites :)"
4558 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
4559 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
4561 #: actions/showfavorites.php:212
4564 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4565 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4566 "their favorites :)"
4568 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
4569 "tra i tuoi preferiti!"
4571 #: actions/showfavorites.php:243
4572 msgid "This is a way to share what you like."
4573 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
4575 #: actions/showgroup.php:82
4580 #: actions/showgroup.php:84
4582 msgid "%1$s group, page %2$d"
4583 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4585 #: actions/showgroup.php:227
4586 msgid "Group profile"
4587 msgstr "Profilo del gruppo"
4589 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4590 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4594 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4595 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4599 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4603 #: actions/showgroup.php:302
4604 msgid "Group actions"
4605 msgstr "Azioni dei gruppi"
4607 #: actions/showgroup.php:344
4609 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4610 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
4612 #: actions/showgroup.php:350
4614 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4615 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
4617 #: actions/showgroup.php:356
4619 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4620 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
4622 #: actions/showgroup.php:361
4624 msgid "FOAF for %s group"
4625 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
4627 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4631 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4632 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4633 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4637 #: actions/showgroup.php:410
4639 msgstr "Tutti i membri"
4641 #: actions/showgroup.php:445
4645 #: actions/showgroup.php:461
4648 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4649 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4650 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4651 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4652 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4654 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4655 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4656 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
4657 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
4658 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
4659 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
4661 #: actions/showgroup.php:467
4664 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4665 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4666 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4667 "their life and interests. "
4669 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4670 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4671 "[StatusNet](http://status.net/)."
4673 #: actions/showgroup.php:495
4675 msgstr "Amministratori"
4677 #: actions/showmessage.php:81
4678 msgid "No such message."
4679 msgstr "Nessun messaggio."
4681 #: actions/showmessage.php:98
4682 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4683 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
4685 #: actions/showmessage.php:108
4687 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4688 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
4690 #: actions/showmessage.php:113
4692 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4693 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
4695 #: actions/shownotice.php:90
4696 msgid "Notice deleted."
4697 msgstr "Messaggio eliminato."
4699 #: actions/showstream.php:72
4702 msgstr " etichettati con %s"
4704 #: actions/showstream.php:78
4706 msgid "%1$s, page %2$d"
4707 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4709 #: actions/showstream.php:120
4711 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4712 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4714 #: actions/showstream.php:127
4716 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4717 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4719 #: actions/showstream.php:134
4721 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4722 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4724 #: actions/showstream.php:141
4726 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4727 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4729 #: actions/showstream.php:146
4732 msgstr "FOAF per %s"
4734 #: actions/showstream.php:197
4736 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4737 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4739 #: actions/showstream.php:202
4741 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4742 "would be a good time to start :)"
4744 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
4745 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
4747 #: actions/showstream.php:204
4750 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4751 "%?status_textarea=%2$s)."
4753 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4756 #: actions/showstream.php:243
4759 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4760 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4761 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4762 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4764 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4765 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4766 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
4767 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
4770 #: actions/showstream.php:248
4773 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4774 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4775 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4777 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4778 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4779 "(http://status.net/). "
4781 #: actions/showstream.php:305
4783 msgid "Repeat of %s"
4784 msgstr "Ripetizione di %s"
4786 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4787 msgid "You cannot silence users on this site."
4788 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
4790 #: actions/silence.php:72
4791 msgid "User is already silenced."
4792 msgstr "L'utente è già stato zittito."
4794 #: actions/siteadminpanel.php:69
4795 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4796 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
4798 #: actions/siteadminpanel.php:133
4799 msgid "Site name must have non-zero length."
4800 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
4802 #: actions/siteadminpanel.php:141
4803 msgid "You must have a valid contact email address."
4804 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
4806 #: actions/siteadminpanel.php:159
4808 msgid "Unknown language \"%s\"."
4809 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
4811 #: actions/siteadminpanel.php:165
4812 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4813 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
4815 #: actions/siteadminpanel.php:171
4816 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4817 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
4819 #: actions/siteadminpanel.php:221
4823 #: actions/siteadminpanel.php:224
4825 msgstr "Nome del sito"
4827 #: actions/siteadminpanel.php:225
4828 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4829 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4831 #: actions/siteadminpanel.php:229
4835 #: actions/siteadminpanel.php:230
4836 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4837 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4839 #: actions/siteadminpanel.php:234
4840 msgid "Brought by URL"
4841 msgstr "URL per offerto da"
4843 #: actions/siteadminpanel.php:235
4844 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4845 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4847 #: actions/siteadminpanel.php:239
4848 msgid "Contact email address for your site"
4849 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4851 #: actions/siteadminpanel.php:245
4855 #: actions/siteadminpanel.php:256
4856 msgid "Default timezone"
4857 msgstr "Fuso orario predefinito"
4859 #: actions/siteadminpanel.php:257
4860 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4861 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4863 #: actions/siteadminpanel.php:262
4864 msgid "Default language"
4865 msgstr "Lingua predefinita"
4867 #: actions/siteadminpanel.php:263
4868 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4870 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4873 #: actions/siteadminpanel.php:271
4877 #: actions/siteadminpanel.php:274
4879 msgstr "Limiti del testo"
4881 #: actions/siteadminpanel.php:274
4882 msgid "Maximum number of characters for notices."
4883 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4885 #: actions/siteadminpanel.php:278
4887 msgstr "Limite duplicati"
4889 #: actions/siteadminpanel.php:278
4890 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4892 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4893 "nuovamente lo stesso messaggio"
4895 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4897 msgstr "Messaggio del sito"
4899 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4900 msgid "Edit site-wide message"
4901 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4903 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4904 msgid "Unable to save site notice."
4905 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4907 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4908 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4909 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4911 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4912 msgid "Site notice text"
4913 msgstr "Testo messaggio del sito"
4915 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4916 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4917 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4919 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4920 msgid "Save site notice"
4921 msgstr "Salva messaggio"
4923 #. TRANS: Title for SMS settings.
4924 #: actions/smssettings.php:59
4925 msgid "SMS settings"
4926 msgstr "Impostazioni SMS"
4928 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4929 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4930 #: actions/smssettings.php:74
4932 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4933 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4935 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4936 #: actions/smssettings.php:97
4937 msgid "SMS is not available."
4938 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4940 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4941 #: actions/smssettings.php:111
4943 msgstr "Indirizzo SMS"
4945 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4946 #: actions/smssettings.php:120
4947 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4948 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4950 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4951 #: actions/smssettings.php:133
4952 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4953 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4955 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4956 #: actions/smssettings.php:142
4957 msgid "Confirmation code"
4958 msgstr "Codice di conferma"
4960 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4961 #: actions/smssettings.php:144
4962 msgid "Enter the code you received on your phone."
4963 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4965 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4966 #: actions/smssettings.php:148
4971 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4972 #: actions/smssettings.php:153
4973 msgid "SMS phone number"
4974 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4976 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4977 #: actions/smssettings.php:156
4978 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4979 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4981 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4982 #: actions/smssettings.php:195
4983 msgid "SMS preferences"
4984 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4986 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4987 #: actions/smssettings.php:201
4989 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4992 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4993 "bollette da parte del mio operatore"
4995 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4996 #: actions/smssettings.php:315
4997 msgid "SMS preferences saved."
4998 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5000 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5001 #: actions/smssettings.php:338
5002 msgid "No phone number."
5003 msgstr "Nessun numero di telefono."
5005 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5006 #: actions/smssettings.php:344
5007 msgid "No carrier selected."
5008 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5010 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5011 #: actions/smssettings.php:352
5012 msgid "That is already your phone number."
5013 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5015 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5016 #: actions/smssettings.php:356
5017 msgid "That phone number already belongs to another user."
5018 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5020 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5021 #: actions/smssettings.php:384
5023 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5024 "for the code and instructions on how to use it."
5026 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5027 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5030 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5031 #: actions/smssettings.php:413
5032 msgid "That is the wrong confirmation number."
5033 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5035 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5036 #: actions/smssettings.php:427
5037 msgid "SMS confirmation cancelled."
5038 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5040 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5041 #. TRANS: registered for the active user.
5042 #: actions/smssettings.php:448
5043 msgid "That is not your phone number."
5044 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5046 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5047 #: actions/smssettings.php:470
5048 msgid "The SMS phone number was removed."
5049 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5051 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5052 #: actions/smssettings.php:511
5053 msgid "Mobile carrier"
5054 msgstr "Operatore telefonico"
5056 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5057 #: actions/smssettings.php:516
5058 msgid "Select a carrier"
5059 msgstr "Seleziona un operatore"
5061 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5062 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5063 #: actions/smssettings.php:525
5066 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5067 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5069 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5070 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5072 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5073 #: actions/smssettings.php:548
5074 msgid "No code entered"
5075 msgstr "Nessun codice inserito"
5077 #. TRANS: Menu item for site administration
5078 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5079 #: lib/adminpanelaction.php:395
5083 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5084 msgid "Manage snapshot configuration"
5085 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5087 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5088 msgid "Invalid snapshot run value."
5089 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5091 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5092 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5093 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5095 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5096 msgid "Invalid snapshot report URL."
5097 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5099 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5100 msgid "Randomly during web hit"
5101 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5103 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5104 msgid "In a scheduled job"
5105 msgstr "In un job pianificato"
5107 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5108 msgid "Data snapshots"
5109 msgstr "Snapshot dei dati"
5111 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5112 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5113 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5115 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5119 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5120 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5121 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5123 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5125 msgstr "URL per la segnalazione"
5127 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5128 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5129 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5131 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5132 msgid "Save snapshot settings"
5133 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5135 #: actions/subedit.php:70
5136 msgid "You are not subscribed to that profile."
5137 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5139 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5140 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5141 msgid "Could not save subscription."
5142 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5144 #: actions/subscribe.php:77
5145 msgid "This action only accepts POST requests."
5146 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
5148 #: actions/subscribe.php:107
5149 msgid "No such profile."
5150 msgstr "Nessun profilo."
5152 #: actions/subscribe.php:117
5153 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5155 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5157 #: actions/subscribe.php:145
5161 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5162 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5163 #: actions/subscribers.php:51
5165 msgid "%s subscribers"
5166 msgstr "Abbonati a %s"
5168 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5169 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5170 #: actions/subscribers.php:55
5172 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5173 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5175 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5176 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5177 #: actions/subscribers.php:68
5178 msgid "These are the people who listen to your notices."
5179 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5181 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5182 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5183 #: actions/subscribers.php:74
5185 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5186 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5188 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5189 #: actions/subscribers.php:116
5192 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5195 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5196 "loro potrebbero fare lo stesso"
5198 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5199 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5200 #: actions/subscribers.php:120
5202 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5203 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5205 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5206 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5207 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5208 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5209 #. TRANS: and do not change the URL part.
5210 #: actions/subscribers.php:129
5213 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5214 "%) and be the first?"
5216 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5219 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5220 #. TRANS: %s is a user nickname.
5221 #: actions/subscriptions.php:51
5223 msgid "%s subscriptions"
5224 msgstr "Abbonamenti di %s"
5226 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5227 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5228 #: actions/subscriptions.php:55
5230 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5231 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5233 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5234 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5235 #: actions/subscriptions.php:68
5236 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5237 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5239 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5240 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5241 #: actions/subscriptions.php:74
5243 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5244 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5246 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5247 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5248 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5249 #. TRANS: and do not change the URL part.
5250 #: actions/subscriptions.php:135
5253 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5254 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5255 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5256 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5257 "automatically subscribe to people you already follow there."
5259 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5260 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5261 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5262 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5263 "alle persone che già seguivi lì."
5265 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5266 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5267 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5268 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5269 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5271 msgid "%s is not listening to anyone."
5272 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5274 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5275 #: actions/subscriptions.php:226
5279 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5280 #: actions/subscriptions.php:241
5284 #: actions/tag.php:69
5286 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5287 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5289 #: actions/tag.php:87
5291 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5292 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5294 #: actions/tag.php:93
5296 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5297 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5299 #: actions/tag.php:99
5301 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5302 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5304 #: actions/tagother.php:39
5305 msgid "No ID argument."
5306 msgstr "Nessun argomento ID."
5308 #: actions/tagother.php:65
5311 msgstr "Etichetta %s"
5313 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5314 msgid "User profile"
5315 msgstr "Profilo utente"
5317 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5318 #: lib/userprofile.php:103
5322 #: actions/tagother.php:141
5324 msgstr "Etichette utente"
5326 #: actions/tagother.php:151
5328 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5331 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
5334 #: actions/tagother.php:193
5336 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5338 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
5341 #: actions/tagother.php:200
5342 msgid "Could not save tags."
5343 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5345 #: actions/tagother.php:236
5346 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5348 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
5351 #: actions/tagrss.php:35
5352 msgid "No such tag."
5353 msgstr "Nessuna etichetta."
5355 #: actions/unblock.php:59
5356 msgid "You haven't blocked that user."
5357 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
5359 #: actions/unsandbox.php:72
5360 msgid "User is not sandboxed."
5361 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
5363 #: actions/unsilence.php:72
5364 msgid "User is not silenced."
5365 msgstr "L'utente non è zittito."
5367 #: actions/unsubscribe.php:77
5368 msgid "No profile ID in request."
5369 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
5371 #: actions/unsubscribe.php:98
5372 msgid "Unsubscribed"
5373 msgstr "Abbonamento annullato"
5375 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5378 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5380 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5381 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5383 #. TRANS: User admin panel title
5384 #: actions/useradminpanel.php:60
5389 #: actions/useradminpanel.php:71
5390 msgid "User settings for this StatusNet site"
5391 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
5393 #: actions/useradminpanel.php:150
5394 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5395 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
5397 #: actions/useradminpanel.php:156
5398 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5400 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
5402 #: actions/useradminpanel.php:166
5404 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5405 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
5407 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5408 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5409 #: lib/personalgroupnav.php:109
5413 #: actions/useradminpanel.php:223
5415 msgstr "Limite biografia"
5417 #: actions/useradminpanel.php:224
5418 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5419 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
5421 #: actions/useradminpanel.php:232
5423 msgstr "Nuovi utenti"
5425 #: actions/useradminpanel.php:236
5426 msgid "New user welcome"
5427 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
5429 #: actions/useradminpanel.php:237
5430 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5431 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
5433 #: actions/useradminpanel.php:242
5434 msgid "Default subscription"
5435 msgstr "Abbonamento predefinito"
5437 #: actions/useradminpanel.php:243
5438 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5439 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
5441 #: actions/useradminpanel.php:252
5445 #: actions/useradminpanel.php:257
5446 msgid "Invitations enabled"
5447 msgstr "Inviti abilitati"
5449 #: actions/useradminpanel.php:259
5450 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5451 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
5453 #: actions/useradminpanel.php:295
5454 msgid "Save user settings"
5455 msgstr "Salva impostazioni utente"
5457 #: actions/userauthorization.php:105
5458 msgid "Authorize subscription"
5459 msgstr "Autorizza abbonamento"
5461 #: actions/userauthorization.php:110
5463 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5464 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5467 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
5468 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
5470 #. TRANS: Menu item for site administration
5471 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5472 #: lib/adminpanelaction.php:403
5476 #: actions/userauthorization.php:217
5480 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5481 #: lib/subscribeform.php:139
5482 msgid "Subscribe to this user"
5483 msgstr "Abbonati a questo utente"
5485 #: actions/userauthorization.php:219
5489 #: actions/userauthorization.php:220
5490 msgid "Reject this subscription"
5491 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
5493 #: actions/userauthorization.php:232
5494 msgid "No authorization request!"
5495 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
5497 #: actions/userauthorization.php:254
5498 msgid "Subscription authorized"
5499 msgstr "Abbonamento autorizzato"
5501 #: actions/userauthorization.php:256
5503 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5504 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5505 "subscription. Your subscription token is:"
5507 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
5508 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
5509 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
5511 #: actions/userauthorization.php:266
5512 msgid "Subscription rejected"
5513 msgstr "Abbonamento rifiutato"
5515 #: actions/userauthorization.php:268
5517 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5518 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5521 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
5522 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
5523 "completamente l'abbonamento."
5525 #: actions/userauthorization.php:303
5527 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5528 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
5530 #: actions/userauthorization.php:308
5532 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5533 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
5535 #: actions/userauthorization.php:314
5537 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5538 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
5540 #: actions/userauthorization.php:329
5542 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5543 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
5545 #: actions/userauthorization.php:345
5547 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5548 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
5550 #: actions/userauthorization.php:350
5552 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5553 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
5555 #: actions/userauthorization.php:355
5557 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5558 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
5560 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5561 msgid "Profile design"
5562 msgstr "Aspetto del profilo"
5564 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5566 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5567 "palette of your choice."
5569 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
5570 "colori personalizzati."
5572 #: actions/userdesignsettings.php:282
5573 msgid "Enjoy your hotdog!"
5574 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
5576 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5577 #: actions/usergroups.php:66
5579 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5580 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5582 #: actions/usergroups.php:132
5583 msgid "Search for more groups"
5584 msgstr "Cerca altri gruppi"
5586 #: actions/usergroups.php:159
5588 msgid "%s is not a member of any group."
5589 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
5591 #: actions/usergroups.php:164
5593 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5594 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
5596 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5597 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5598 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5599 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5600 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5601 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5602 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5604 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5605 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
5607 #: actions/version.php:75
5609 msgid "StatusNet %s"
5610 msgstr "StatusNet %s"
5612 #: actions/version.php:155
5615 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5616 "Inc. and contributors."
5618 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
5619 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
5621 #: actions/version.php:163
5622 msgid "Contributors"
5623 msgstr "Collaboratori"
5625 #: actions/version.php:170
5627 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5628 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5629 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5630 "any later version. "
5632 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
5633 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
5634 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
5637 #: actions/version.php:176
5639 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5640 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5641 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5642 "for more details. "
5644 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
5645 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
5646 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
5647 "consultare la GNU Affero General Public License. "
5649 #: actions/version.php:182
5652 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5653 "along with this program. If not, see %s."
5655 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
5656 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
5658 #: actions/version.php:191
5662 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5663 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5667 #: actions/version.php:199
5671 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5672 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5676 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5677 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5678 #: classes/Fave.php:151
5679 #, fuzzy, php-format
5680 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5681 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5683 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5684 #: classes/File.php:142
5686 msgid "Cannot process URL '%s'"
5687 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
5689 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5690 #: classes/File.php:174
5691 msgid "Robin thinks something is impossible."
5692 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
5694 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5695 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5696 #: classes/File.php:189
5699 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5700 "Try to upload a smaller version."
5702 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
5703 "a caricarne una versione più piccola."
5705 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5706 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5707 #: classes/File.php:201
5709 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5711 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
5713 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5714 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5715 #: classes/File.php:210
5717 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5719 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
5721 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5722 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5723 msgid "Invalid filename."
5724 msgstr "Nome file non valido."
5726 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5727 #: classes/Group_member.php:42
5728 msgid "Group join failed."
5729 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
5731 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5732 #: classes/Group_member.php:55
5733 msgid "Not part of group."
5734 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
5736 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5737 #: classes/Group_member.php:63
5738 msgid "Group leave failed."
5739 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
5741 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5742 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5743 #: classes/Group_member.php:76
5745 msgid "Profile ID %s is invalid."
5746 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
5748 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5749 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5750 #: classes/Group_member.php:89
5751 #, fuzzy, php-format
5752 msgid "Group ID %s is invalid."
5753 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
5755 #. TRANS: Activity title.
5756 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5760 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5761 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5762 #: classes/Group_member.php:117
5764 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5765 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5767 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5768 #: classes/Local_group.php:42
5769 msgid "Could not update local group."
5770 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
5772 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5773 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5774 #: classes/Login_token.php:78
5776 msgid "Could not create login token for %s"
5777 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
5779 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5780 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5781 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5782 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
5784 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5785 #: classes/Message.php:45
5786 msgid "You are banned from sending direct messages."
5787 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
5789 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5790 #: classes/Message.php:62
5791 msgid "Could not insert message."
5792 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
5794 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5795 #: classes/Message.php:73
5796 msgid "Could not update message with new URI."
5797 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
5799 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5800 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5801 #: classes/Notice.php:98
5803 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5804 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
5806 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5807 #: classes/Notice.php:193
5809 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5810 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
5812 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5813 #: classes/Notice.php:265
5814 msgid "Problem saving notice. Too long."
5815 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
5817 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5818 #: classes/Notice.php:270
5819 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5820 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
5822 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5823 #: classes/Notice.php:276
5825 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5827 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
5830 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5831 #: classes/Notice.php:283
5833 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5836 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
5837 "nuovo tra qualche minuto."
5839 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5840 #: classes/Notice.php:291
5841 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5842 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
5844 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5845 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5846 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5847 msgid "Problem saving notice."
5848 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
5850 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5851 #: classes/Notice.php:907
5852 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5853 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
5855 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5856 #: classes/Notice.php:1006
5857 msgid "Problem saving group inbox."
5858 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
5860 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5861 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5862 #: classes/Notice.php:1120
5863 #, fuzzy, php-format
5864 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5865 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5867 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5868 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5869 #: classes/Notice.php:1822
5871 msgid "RT @%1$s %2$s"
5872 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5874 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5875 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5876 #: classes/Profile.php:791
5878 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5880 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
5882 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5883 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5884 #: classes/Profile.php:800
5886 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5888 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
5891 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5892 #: classes/Remote_profile.php:54
5893 msgid "Missing profile."
5894 msgstr "Profilo mancante."
5896 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5897 #: classes/Status_network.php:338
5898 msgid "Unable to save tag."
5899 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
5901 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5902 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5903 msgid "You have been banned from subscribing."
5904 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5906 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5907 #: classes/Subscription.php:80
5908 msgid "Already subscribed!"
5909 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5911 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5912 #: classes/Subscription.php:85
5913 msgid "User has blocked you."
5914 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5916 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5917 #: classes/Subscription.php:171
5918 msgid "Not subscribed!"
5919 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5921 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5922 #: classes/Subscription.php:178
5923 msgid "Could not delete self-subscription."
5924 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5926 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5927 #: classes/Subscription.php:206
5928 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5929 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5931 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5932 #: classes/Subscription.php:218
5933 msgid "Could not delete subscription."
5934 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5936 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5937 #: classes/Subscription.php:255
5941 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5942 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5943 #: classes/Subscription.php:258
5944 #, fuzzy, php-format
5945 msgid "%1$s is now following %2$s."
5946 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5948 #. TRANS: Notice given on user registration.
5949 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5950 #: classes/User.php:384
5952 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5953 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5955 #. TRANS: Server exception.
5956 #: classes/User.php:902
5957 msgid "No single user defined for single-user mode."
5958 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
5960 #. TRANS: Server exception.
5961 #: classes/User.php:906
5962 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5965 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5966 #: classes/User_group.php:495
5967 msgid "Could not create group."
5968 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5970 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5971 #: classes/User_group.php:505
5972 msgid "Could not set group URI."
5973 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5975 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5976 #: classes/User_group.php:528
5977 msgid "Could not set group membership."
5978 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5980 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5981 #: classes/User_group.php:543
5982 msgid "Could not save local group info."
5983 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5985 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5986 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5987 msgid "Change your profile settings"
5988 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5990 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5991 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5992 msgid "Upload an avatar"
5993 msgstr "Carica un'immagine"
5995 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5996 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5997 msgid "Change your password"
5998 msgstr "Modifica la tua password"
6000 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6001 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6002 msgid "Change email handling"
6003 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
6005 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6006 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6007 msgid "Design your profile"
6008 msgstr "Progetta il tuo profilo"
6010 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6011 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6012 msgid "Other options"
6013 msgstr "Altre opzioni"
6015 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6016 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6020 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6021 #: lib/action.php:148
6024 msgstr "%1$s - %2$s"
6026 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6027 #: lib/action.php:164
6028 msgid "Untitled page"
6029 msgstr "Pagina senza nome"
6031 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6032 #: lib/action.php:477
6033 msgid "Primary site navigation"
6034 msgstr "Esplorazione sito primaria"
6036 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6037 #: lib/action.php:483
6039 msgid "Personal profile and friends timeline"
6040 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
6042 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6043 #: lib/action.php:486
6048 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6049 #: lib/action.php:488
6051 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6052 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
6054 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6055 #: lib/action.php:491
6059 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6060 #: lib/action.php:493
6062 msgid "Connect to services"
6063 msgstr "Connettiti con altri servizi"
6065 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6066 #: lib/action.php:496
6070 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6071 #: lib/action.php:499
6073 msgid "Change site configuration"
6074 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
6076 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6077 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6078 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6083 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6084 #: lib/action.php:506
6087 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6088 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6090 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6091 #: lib/action.php:509
6096 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6097 #: lib/action.php:515
6099 msgid "Logout from the site"
6100 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
6102 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6103 #: lib/action.php:518
6108 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6109 #: lib/action.php:523
6111 msgid "Create an account"
6112 msgstr "Crea un account"
6114 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6115 #: lib/action.php:526
6120 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6121 #: lib/action.php:529
6123 msgid "Login to the site"
6124 msgstr "Accedi al sito"
6126 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6127 #: lib/action.php:532
6132 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6133 #: lib/action.php:535
6138 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6139 #: lib/action.php:538
6144 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6145 #: lib/action.php:541
6147 msgid "Search for people or text"
6148 msgstr "Cerca persone o del testo"
6150 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6151 #: lib/action.php:544
6156 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6157 #. TRANS: Menu item for site administration
6158 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6160 msgstr "Messaggio del sito"
6162 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6163 #: lib/action.php:633
6165 msgstr "Viste locali"
6167 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6168 #: lib/action.php:703
6170 msgstr "Pagina messaggio"
6172 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6173 #: lib/action.php:804
6174 msgid "Secondary site navigation"
6175 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
6177 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6178 #: lib/action.php:810
6182 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6183 #: lib/action.php:813
6185 msgstr "Informazioni"
6187 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6188 #: lib/action.php:816
6192 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6193 #: lib/action.php:821
6197 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6198 #: lib/action.php:825
6202 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6203 #: lib/action.php:828
6207 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6208 #: lib/action.php:834
6212 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6213 #: lib/action.php:837
6217 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6218 #: lib/action.php:866
6219 msgid "StatusNet software license"
6220 msgstr "Licenza del software StatusNet"
6222 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6223 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6224 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6225 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6226 #: lib/action.php:873
6229 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6230 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6232 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6233 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6235 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6236 #: lib/action.php:876
6238 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6239 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6241 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6242 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6243 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6244 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6245 #: lib/action.php:883
6248 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6249 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6250 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6252 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6253 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6254 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6256 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6257 #: lib/action.php:899
6258 msgid "Site content license"
6259 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
6261 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6262 #. TRANS: %1$s is the site name.
6263 #: lib/action.php:906
6265 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6266 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6268 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6269 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6270 #: lib/action.php:913
6272 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6274 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6276 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6277 #: lib/action.php:917
6278 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6280 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6283 #. TRANS: license message in footer.
6284 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6285 #: lib/action.php:949
6287 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6289 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6292 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6293 #: lib/action.php:1285
6295 msgstr "Paginazione"
6297 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6298 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6299 #: lib/action.php:1296
6303 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6304 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6305 #: lib/action.php:1306
6309 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6310 #: lib/activity.php:120
6311 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6312 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6314 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6315 #: lib/activityutils.php:200
6316 msgid "Can't handle remote content yet."
6317 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6319 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6320 #: lib/activityutils.php:237
6321 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6322 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6324 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6325 #: lib/activityutils.php:242
6326 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6327 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
6329 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6330 #: lib/adminpanelaction.php:96
6331 msgid "You cannot make changes to this site."
6332 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
6334 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6335 #: lib/adminpanelaction.php:108
6336 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6337 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
6339 #. TRANS: Client error message.
6340 #: lib/adminpanelaction.php:222
6341 msgid "showForm() not implemented."
6342 msgstr "showForm() non implementata."
6344 #. TRANS: Client error message
6345 #: lib/adminpanelaction.php:250
6346 msgid "saveSettings() not implemented."
6347 msgstr "saveSettings() non implementata."
6349 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6350 #. TRANS: the admin panel Design.
6351 #: lib/adminpanelaction.php:274
6352 msgid "Unable to delete design setting."
6353 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
6355 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6356 #: lib/adminpanelaction.php:337
6357 msgid "Basic site configuration"
6358 msgstr "Configurazione di base"
6360 #. TRANS: Menu item for site administration
6361 #: lib/adminpanelaction.php:339
6366 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6367 #: lib/adminpanelaction.php:345
6368 msgid "Design configuration"
6369 msgstr "Configurazione aspetto"
6371 #. TRANS: Menu item for site administration
6372 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6373 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6378 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6379 #: lib/adminpanelaction.php:353
6380 msgid "User configuration"
6381 msgstr "Configurazione utente"
6383 #. TRANS: Menu item for site administration
6384 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6388 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6389 #: lib/adminpanelaction.php:361
6390 msgid "Access configuration"
6391 msgstr "Configurazione di accesso"
6393 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6394 #: lib/adminpanelaction.php:369
6395 msgid "Paths configuration"
6396 msgstr "Configurazione percorsi"
6398 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6399 #: lib/adminpanelaction.php:377
6400 msgid "Sessions configuration"
6401 msgstr "Configurazione sessioni"
6403 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6404 #: lib/adminpanelaction.php:385
6405 msgid "Edit site notice"
6406 msgstr "Modifica messaggio del sito"
6408 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6409 #: lib/adminpanelaction.php:393
6410 msgid "Snapshots configuration"
6411 msgstr "Configurazione snapshot"
6413 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6414 #: lib/adminpanelaction.php:401
6415 msgid "Set site license"
6416 msgstr "Imposta licenza"
6418 #. TRANS: Client error 401.
6419 #: lib/apiauth.php:111
6420 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6422 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
6423 "accesso in lettura."
6425 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6426 #: lib/apiauth.php:177
6427 msgid "No application for that consumer key."
6428 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
6430 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6431 #: lib/apiauth.php:219
6432 msgid "Bad access token."
6433 msgstr "Token di accesso errato."
6435 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6436 #: lib/apiauth.php:224
6437 msgid "No user for that token."
6438 msgstr "Nessun utente per quel token."
6440 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6441 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6442 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6443 msgid "Could not authenticate you."
6444 msgstr "Impossibile autenticarti."
6446 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6447 #: lib/apioauthstore.php:45
6449 msgid "Could not create anonymous consumer."
6450 msgstr "Impossibile creare gli alias."
6452 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6453 #: lib/apioauthstore.php:69
6455 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6456 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
6458 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6459 #: lib/apioauthstore.php:151
6461 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6464 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6465 #: lib/apioauthstore.php:186
6467 msgid "Could not issue access token."
6468 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6470 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6471 #: lib/apioauthstore.php:243
6472 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6473 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
6475 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6476 #: lib/apioauthstore.php:285
6477 msgid "Tried to revoke unknown token."
6478 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
6480 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6481 #: lib/apioauthstore.php:290
6482 msgid "Failed to delete revoked token."
6483 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
6485 #. TRANS: Form guide.
6486 #: lib/applicationeditform.php:178
6487 msgid "Icon for this application"
6488 msgstr "Icona per questa applicazione"
6490 #. TRANS: Form input field instructions.
6491 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6492 #: lib/applicationeditform.php:201
6493 #, fuzzy, php-format
6494 msgid "Describe your application in %d character"
6495 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6496 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6497 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6499 #. TRANS: Form input field instructions.
6500 #: lib/applicationeditform.php:205
6501 msgid "Describe your application"
6502 msgstr "Descrivi l'applicazione"
6504 #. TRANS: Form input field instructions.
6505 #: lib/applicationeditform.php:216
6506 msgid "URL of the homepage of this application"
6507 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
6509 #. TRANS: Form input field label.
6510 #: lib/applicationeditform.php:218
6512 msgstr "URL sorgente"
6514 #. TRANS: Form input field instructions.
6515 #: lib/applicationeditform.php:225
6516 msgid "Organization responsible for this application"
6517 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
6519 #. TRANS: Form input field instructions.
6520 #: lib/applicationeditform.php:234
6521 msgid "URL for the homepage of the organization"
6522 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
6524 #. TRANS: Form input field instructions.
6525 #: lib/applicationeditform.php:243
6526 msgid "URL to redirect to after authentication"
6527 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
6529 #. TRANS: Radio button label for application type
6530 #: lib/applicationeditform.php:271
6534 #. TRANS: Radio button label for application type
6535 #: lib/applicationeditform.php:288
6539 #. TRANS: Form guide.
6540 #: lib/applicationeditform.php:290
6541 msgid "Type of application, browser or desktop"
6542 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
6544 #. TRANS: Radio button label for access type.
6545 #: lib/applicationeditform.php:314
6547 msgstr "Sola lettura"
6549 #. TRANS: Radio button label for access type.
6550 #: lib/applicationeditform.php:334
6552 msgstr "Lettura-scrittura"
6554 #. TRANS: Form guide.
6555 #: lib/applicationeditform.php:336
6556 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6558 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
6560 #. TRANS: Submit button title.
6561 #: lib/applicationeditform.php:353
6565 #: lib/applicationlist.php:247
6569 #. TRANS: Application access type
6570 #: lib/applicationlist.php:260
6572 msgstr "Lettura-scrittura"
6574 #. TRANS: Application access type
6575 #: lib/applicationlist.php:262
6577 msgstr "Sola lettura"
6579 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6580 #: lib/applicationlist.php:268
6582 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6583 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
6585 #. TRANS: Access token in the application list.
6586 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6587 #: lib/applicationlist.php:282
6589 msgid "Access token starting with: %s"
6592 #. TRANS: Button label
6593 #: lib/applicationlist.php:298
6598 #: lib/atom10feed.php:112
6599 msgid "author element must contain a name element."
6600 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
6602 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6603 #: lib/attachmentlist.php:256
6607 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6608 #: lib/attachmentlist.php:270
6613 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6614 msgid "Notices where this attachment appears"
6615 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
6618 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6619 msgid "Tags for this attachment"
6620 msgstr "Etichette per questo allegato"
6622 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6623 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6625 msgid "Password changing failed."
6626 msgstr "Modifica della password non riuscita"
6628 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6629 #: lib/authenticationplugin.php:238
6631 msgid "Password changing is not allowed."
6632 msgstr "La modifica della password non è permessa"
6634 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6635 #: lib/blockform.php:68
6639 #. TRANS: Title for command results.
6640 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6641 msgid "Command results"
6642 msgstr "Risultati comando"
6644 #. TRANS: Title for command results.
6645 #: lib/channel.php:194
6648 msgstr "Errore di Ajax"
6650 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6651 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6652 msgid "Command complete"
6653 msgstr "Comando completato"
6655 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6656 #: lib/channel.php:244
6657 msgid "Command failed"
6658 msgstr "Comando non riuscito"
6660 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6661 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6662 msgid "Notice with that id does not exist."
6663 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
6665 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6666 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6667 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6668 msgid "User has no last notice."
6669 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6671 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6672 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6673 #: lib/command.php:128
6675 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6676 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
6678 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6679 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6680 #: lib/command.php:148
6682 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6683 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
6685 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6686 #: lib/command.php:183
6687 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6688 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
6690 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6691 #: lib/command.php:229
6692 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6693 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
6695 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6696 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6697 #: lib/command.php:238
6699 msgid "Nudge sent to %s."
6700 msgstr "Richiamo inviato a %s."
6702 #. TRANS: User statistics text.
6703 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6704 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6705 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6706 #: lib/command.php:268
6709 "Subscriptions: %1$s\n"
6710 "Subscribers: %2$s\n"
6713 "Abbonamenti: %1$s\n"
6717 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6718 #: lib/command.php:312
6719 msgid "Notice marked as fave."
6720 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
6722 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6723 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6724 #: lib/command.php:357
6726 msgid "%1$s joined group %2$s."
6727 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6729 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6730 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6731 #: lib/command.php:405
6733 msgid "%1$s left group %2$s."
6734 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
6736 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6737 #: lib/command.php:430
6739 msgid "Fullname: %s"
6740 msgstr "Nome completo: %s"
6742 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6743 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6744 #. TRANS: %s is a location.
6745 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6747 msgid "Location: %s"
6748 msgstr "Posizione: %s"
6750 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6751 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6752 #. TRANS: %s is a homepage.
6753 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6755 msgid "Homepage: %s"
6756 msgstr "Pagina web: %s"
6758 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6759 #: lib/command.php:442
6762 msgstr "Informazioni: %s"
6764 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6765 #. TRANS: %s is a remote profile.
6766 #: lib/command.php:471
6769 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6772 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
6773 "utenti sullo stesso server."
6775 #. TRANS: Message given if content is too long.
6776 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6777 #: lib/command.php:488
6779 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6780 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6782 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6783 #: lib/command.php:514
6784 msgid "Error sending direct message."
6785 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
6787 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6788 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6789 #: lib/command.php:551
6791 msgid "Notice from %s repeated."
6792 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
6794 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6795 #: lib/command.php:554
6796 msgid "Error repeating notice."
6797 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
6799 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6800 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6801 #: lib/command.php:589
6803 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6804 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6806 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6807 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6808 #: lib/command.php:600
6810 msgid "Reply to %s sent."
6811 msgstr "Risposta a %s inviata."
6813 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6814 #: lib/command.php:603
6815 msgid "Error saving notice."
6816 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
6818 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6819 #: lib/command.php:650
6820 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6821 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6823 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6824 #: lib/command.php:659
6825 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6826 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
6828 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6829 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6830 #: lib/command.php:667
6832 msgid "Subscribed to %s."
6833 msgstr "Abbonati a %s."
6835 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6836 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6837 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6838 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6839 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
6841 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6842 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6843 #: lib/command.php:699
6845 msgid "Unsubscribed from %s."
6846 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
6848 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6849 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6850 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6851 msgid "Command not yet implemented."
6852 msgstr "Comando non ancora implementato."
6854 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6855 #: lib/command.php:723
6856 msgid "Notification off."
6857 msgstr "Notifiche disattivate."
6859 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6860 #: lib/command.php:726
6861 msgid "Can't turn off notification."
6862 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
6864 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6865 #: lib/command.php:749
6866 msgid "Notification on."
6867 msgstr "Notifiche attivate."
6869 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6870 #: lib/command.php:752
6871 msgid "Can't turn on notification."
6872 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
6874 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6875 #: lib/command.php:766
6876 msgid "Login command is disabled."
6877 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
6879 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6880 #. TRANS: %s is a logon link..
6881 #: lib/command.php:779
6883 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6885 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
6888 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6889 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6890 #: lib/command.php:808
6892 msgid "Unsubscribed %s."
6893 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
6895 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6896 #: lib/command.php:826
6897 msgid "You are not subscribed to anyone."
6898 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
6900 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6901 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6902 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6903 #: lib/command.php:831
6904 msgid "You are subscribed to this person:"
6905 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6906 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
6907 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
6909 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6910 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6911 #: lib/command.php:853
6912 msgid "No one is subscribed to you."
6913 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
6915 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6916 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6917 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6918 #: lib/command.php:858
6919 msgid "This person is subscribed to you:"
6920 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6921 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
6922 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
6924 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6925 #. TRANS: any group subscriptions.
6926 #: lib/command.php:880
6927 msgid "You are not a member of any groups."
6928 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
6930 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6931 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6932 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6933 #: lib/command.php:885
6934 msgid "You are a member of this group:"
6935 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6936 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
6937 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
6939 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6940 #: lib/command.php:900
6943 "on - turn on notifications\n"
6944 "off - turn off notifications\n"
6945 "help - show this help\n"
6946 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6947 "groups - lists the groups you have joined\n"
6948 "subscriptions - list the people you follow\n"
6949 "subscribers - list the people that follow you\n"
6950 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6951 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6952 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6953 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6954 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6955 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6956 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6957 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6958 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6959 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6960 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6961 "join <group> - join group\n"
6962 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6963 "drop <group> - leave group\n"
6964 "stats - get your stats\n"
6965 "stop - same as 'off'\n"
6966 "quit - same as 'off'\n"
6967 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6968 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6969 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6970 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6971 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6972 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6973 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6974 "track <word> - not yet implemented.\n"
6975 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6976 "track off - not yet implemented.\n"
6977 "untrack all - not yet implemented.\n"
6978 "tracks - not yet implemented.\n"
6979 "tracking - not yet implemented.\n"
6982 "on - abilita le notifiche\n"
6983 "off - disabilita le notifiche\n"
6984 "help - mostra questo aiuto\n"
6985 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
6986 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
6987 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
6988 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
6989 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
6990 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
6991 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6992 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
6993 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
6994 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
6996 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
6998 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
6999 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
7000 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
7001 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
7002 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
7003 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
7004 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
7005 "stats - recupera il tuo stato\n"
7006 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
7007 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
7008 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
7009 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
7010 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
7011 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
7012 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
7013 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
7014 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
7015 "track <parola> - non ancora implementato\n"
7016 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
7017 "track off - non ancora implementato\n"
7018 "untrack all - non ancora implementato\n"
7019 "tracks - non ancora implementato\n"
7020 "tracking - non ancora implementato\n"
7022 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7023 #: lib/common.php:136
7025 msgid "No configuration file found."
7026 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7028 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7029 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7030 #: lib/common.php:139
7032 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7033 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7035 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7036 #: lib/common.php:142
7037 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7039 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7040 "correggere il problema."
7042 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7043 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7044 #: lib/common.php:146
7045 msgid "Go to the installer."
7046 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7048 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7049 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7055 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7056 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7057 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7058 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
7060 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7061 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7067 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7068 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7069 msgid "Updates by SMS"
7070 msgstr "Messaggi via SMS"
7072 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7073 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7077 msgstr "Connessioni"
7079 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7080 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7081 msgid "Authorized connected applications"
7082 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
7084 #: lib/dberroraction.php:59
7085 msgid "Database error"
7086 msgstr "Errore del database"
7088 #: lib/designsettings.php:105
7090 msgstr "Carica file"
7092 #: lib/designsettings.php:109
7094 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7096 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
7099 #: lib/designsettings.php:283
7102 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7103 "current configuration."
7105 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
7106 "configurazione attuale."
7108 #: lib/designsettings.php:418
7109 msgid "Design defaults restored."
7110 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
7112 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7113 msgid "Disfavor this notice"
7114 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7116 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7117 msgid "Favor this notice"
7118 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7136 #: lib/feedlist.php:65
7140 #: lib/galleryaction.php:121
7142 msgstr "Filtra etichette"
7144 #: lib/galleryaction.php:131
7148 #: lib/galleryaction.php:139
7149 msgid "Select tag to filter"
7150 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
7152 #: lib/galleryaction.php:140
7156 #: lib/galleryaction.php:141
7157 msgid "Choose a tag to narrow list"
7158 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7160 #: lib/galleryaction.php:143
7164 #: lib/grantroleform.php:91
7166 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7167 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7169 #: lib/groupeditform.php:154
7170 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7172 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
7174 #: lib/groupeditform.php:163
7175 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7176 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
7178 #: lib/groupeditform.php:168
7179 msgid "Describe the group or topic"
7180 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
7182 #: lib/groupeditform.php:170
7184 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7185 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7187 #: lib/groupeditform.php:179
7189 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7190 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
7192 #: lib/groupeditform.php:187
7194 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7196 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7198 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7199 #: lib/groupnav.php:86
7204 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7205 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7206 #: lib/groupnav.php:89
7212 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7213 #: lib/groupnav.php:95
7218 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7219 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7220 #: lib/groupnav.php:98
7223 msgid "%s group members"
7224 msgstr "Membri del gruppo %s"
7226 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7227 #: lib/groupnav.php:108
7232 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7233 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7234 #: lib/groupnav.php:111
7237 msgid "%s blocked users"
7238 msgstr "Utenti bloccati di %s"
7240 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7241 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7242 #: lib/groupnav.php:120
7245 msgid "Edit %s group properties"
7246 msgstr "Modifica proprietà di %s"
7248 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7249 #: lib/groupnav.php:126
7254 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7255 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7256 #: lib/groupnav.php:129
7259 msgid "Add or edit %s logo"
7260 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
7262 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7263 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7264 #: lib/groupnav.php:138
7267 msgid "Add or edit %s design"
7268 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
7270 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7271 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7272 msgid "Groups with most members"
7273 msgstr "I gruppi più numerosi"
7275 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7276 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7277 msgid "Groups with most posts"
7278 msgstr "I gruppi con più messaggi"
7280 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7281 #. TRANS: %s is a group name.
7282 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7284 msgid "Tags in %s group's notices"
7285 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
7287 #. TRANS: Client exception 406
7288 #: lib/htmloutputter.php:104
7289 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7290 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
7292 #: lib/imagefile.php:72
7293 msgid "Unsupported image file format."
7294 msgstr "Formato file immagine non supportato."
7296 #: lib/imagefile.php:88
7298 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7299 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
7301 #: lib/imagefile.php:93
7302 msgid "Partial upload."
7303 msgstr "Caricamento parziale."
7305 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7306 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7307 msgid "System error uploading file."
7308 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
7310 #: lib/imagefile.php:109
7311 msgid "Not an image or corrupt file."
7312 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
7314 #: lib/imagefile.php:122
7315 msgid "Lost our file."
7316 msgstr "Perso il nostro file."
7318 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7319 msgid "Unknown file type"
7320 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7322 #: lib/imagefile.php:244
7326 #: lib/imagefile.php:246
7330 #: lib/jabber.php:387
7335 #: lib/jabber.php:567
7337 msgid "Unknown inbox source %d."
7338 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
7340 #: lib/leaveform.php:114
7344 #: lib/logingroupnav.php:80
7345 msgid "Login with a username and password"
7346 msgstr "Accedi con nome utente e password"
7348 #: lib/logingroupnav.php:86
7349 msgid "Sign up for a new account"
7350 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
7352 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7354 msgid "Email address confirmation"
7355 msgstr "Conferma indirizzo email"
7357 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7358 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7359 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7361 #, fuzzy, php-format
7365 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7367 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7371 "If not, just ignore this message.\n"
7373 "Thanks for your time, \n"
7378 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
7380 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
7381 "collegamento riportato qui sotto:\n"
7385 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
7387 "Grazie per il tuo tempo, \n"
7390 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7391 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7394 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7395 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
7397 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7398 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7402 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7403 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7405 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
7406 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
7409 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7410 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7411 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7412 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7413 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7415 #, fuzzy, php-format
7417 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7422 "Faithfully yours,\n"
7426 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7428 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
7433 "Cordiali saluti,\n"
7437 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
7439 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7440 #. TRANS: %s is biographical information.
7444 msgstr "Biografia: %s"
7446 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7447 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7450 msgid "New email address for posting to %s"
7451 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
7453 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7454 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7455 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7457 #, fuzzy, php-format
7459 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7461 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7463 "More email instructions at %3$s.\n"
7465 "Faithfully yours,\n"
7468 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
7470 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
7472 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
7474 "Cordiali saluti,\n"
7477 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7478 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7482 msgstr "stato di %s"
7484 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7486 msgid "SMS confirmation"
7487 msgstr "Conferma SMS"
7489 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7490 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7493 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7495 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
7497 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7498 #. TRANS: %s is the nudging user.
7501 msgid "You've been nudged by %s"
7502 msgstr "%s ti ha richiamato"
7504 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7505 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7506 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7510 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7511 "to post some news.\n"
7513 "So let's hear from you :)\n"
7517 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7519 "With kind regards,\n"
7522 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
7523 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
7525 "Fatti sentire! :)\n"
7529 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7531 "Cordiali saluti,\n"
7534 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7535 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7538 msgid "New private message from %s"
7539 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
7541 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7542 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7543 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7544 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7548 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7550 "------------------------------------------------------\n"
7552 "------------------------------------------------------\n"
7554 "You can reply to their message here:\n"
7558 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7560 "With kind regards,\n"
7563 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
7565 "------------------------------------------------------\n"
7567 "------------------------------------------------------\n"
7569 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
7573 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7575 "Cordiali saluti,\n"
7578 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7579 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7581 #, fuzzy, php-format
7582 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7583 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
7585 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7586 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7587 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7588 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7589 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7593 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7595 "The URL of your notice is:\n"
7599 "The text of your notice is:\n"
7603 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7607 "Faithfully yours,\n"
7610 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
7613 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
7617 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
7621 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
7625 "Cordiali saluti,\n"
7628 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7632 "The full conversation can be read here:\n"
7636 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
7640 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7641 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7643 #, fuzzy, php-format
7644 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7645 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
7647 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7648 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7649 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7650 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7651 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7652 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7656 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7658 "The notice is here:\n"
7666 "%5$sYou can reply back here:\n"
7670 "The list of all @-replies for you here:\n"
7674 "Faithfully yours,\n"
7677 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7679 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
7682 "Il messaggio è qui:\n"
7690 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
7694 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
7698 "Cordiali saluti,\n"
7701 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
7703 #: lib/mailbox.php:89
7704 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7705 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
7707 #: lib/mailbox.php:139
7709 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7710 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7712 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
7713 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
7714 "messaggi riservati solamente a te."
7716 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7720 #: lib/mailhandler.php:37
7721 msgid "Could not parse message."
7722 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
7724 #: lib/mailhandler.php:42
7725 msgid "Not a registered user."
7726 msgstr "Non è un utente registrato."
7728 #: lib/mailhandler.php:46
7729 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7730 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
7732 #: lib/mailhandler.php:50
7733 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7734 msgstr "Email di ricezione non consentita."
7736 #: lib/mailhandler.php:228
7738 msgid "Unsupported message type: %s"
7739 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
7741 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7742 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7743 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7745 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
7747 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7748 #: lib/mediafile.php:145
7749 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7750 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
7752 #. TRANS: Client exception.
7753 #: lib/mediafile.php:151
7755 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7758 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
7761 #. TRANS: Client exception.
7762 #: lib/mediafile.php:157
7763 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7764 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
7766 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7767 #: lib/mediafile.php:165
7768 msgid "Missing a temporary folder."
7769 msgstr "Manca una directory temporanea."
7771 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7772 #: lib/mediafile.php:169
7773 msgid "Failed to write file to disk."
7774 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
7776 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7777 #: lib/mediafile.php:173
7778 msgid "File upload stopped by extension."
7779 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
7781 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7782 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7783 msgid "File exceeds user's quota."
7784 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
7786 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7787 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7788 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7789 msgid "File could not be moved to destination directory."
7790 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
7792 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7793 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7794 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7795 msgid "Could not determine file's MIME type."
7796 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
7798 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7799 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7800 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7801 #: lib/mediafile.php:340
7804 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7807 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
7810 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7811 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7812 #: lib/mediafile.php:345
7814 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7815 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
7817 #: lib/messageform.php:120
7818 msgid "Send a direct notice"
7819 msgstr "Invia un messaggio diretto"
7821 #: lib/messageform.php:146
7825 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7826 msgid "Available characters"
7827 msgstr "Caratteri disponibili"
7829 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7830 msgctxt "Send button for sending notice"
7834 #: lib/noticeform.php:160
7835 msgid "Send a notice"
7836 msgstr "Invia un messaggio"
7838 #: lib/noticeform.php:174
7840 msgid "What's up, %s?"
7841 msgstr "Cosa succede, %s?"
7843 #: lib/noticeform.php:193
7847 #: lib/noticeform.php:197
7848 msgid "Attach a file"
7849 msgstr "Allega un file"
7851 #: lib/noticeform.php:213
7852 msgid "Share my location"
7853 msgstr "Condividi la mia posizione"
7855 #: lib/noticeform.php:216
7856 msgid "Do not share my location"
7857 msgstr "Non condividere la mia posizione"
7859 #: lib/noticeform.php:217
7861 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7864 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
7865 "previsto. Riprova più tardi."
7867 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7868 #: lib/noticelist.php:446
7872 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7873 #: lib/noticelist.php:448
7877 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7878 #: lib/noticelist.php:450
7882 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7883 #: lib/noticelist.php:452
7887 #: lib/noticelist.php:454
7889 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7890 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7892 #: lib/noticelist.php:463
7896 #: lib/noticelist.php:512
7900 #: lib/noticelist.php:578
7902 msgstr "in una discussione"
7904 #: lib/noticelist.php:613
7906 msgstr "Ripetuto da"
7908 #: lib/noticelist.php:640
7909 msgid "Reply to this notice"
7910 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7912 #: lib/noticelist.php:641
7916 #: lib/noticelist.php:685
7917 msgid "Notice repeated"
7918 msgstr "Messaggio ripetuto"
7920 #: lib/nudgeform.php:116
7921 msgid "Nudge this user"
7922 msgstr "Richiama questo utente"
7924 #: lib/nudgeform.php:128
7928 #: lib/nudgeform.php:128
7929 msgid "Send a nudge to this user"
7930 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
7932 #: lib/oauthstore.php:294
7933 msgid "Error inserting new profile."
7934 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
7936 #: lib/oauthstore.php:302
7937 msgid "Error inserting avatar."
7938 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
7940 #: lib/oauthstore.php:322
7941 msgid "Error inserting remote profile."
7942 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
7944 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7945 #: lib/oauthstore.php:362
7946 msgid "Duplicate notice."
7947 msgstr "Messaggio duplicato."
7949 #: lib/oauthstore.php:507
7950 msgid "Couldn't insert new subscription."
7951 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
7953 #: lib/personalgroupnav.php:99
7957 #: lib/personalgroupnav.php:104
7961 #: lib/personalgroupnav.php:114
7965 #: lib/personalgroupnav.php:125
7969 #: lib/personalgroupnav.php:126
7970 msgid "Your incoming messages"
7971 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
7973 #: lib/personalgroupnav.php:130
7977 #: lib/personalgroupnav.php:131
7978 msgid "Your sent messages"
7979 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
7981 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7983 msgid "Tags in %s's notices"
7984 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
7986 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7987 #: lib/plugin.php:121
7989 msgstr "Sconosciuto"
7991 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7992 msgid "Subscriptions"
7993 msgstr "Abbonamenti"
7995 #: lib/profileaction.php:126
7996 msgid "All subscriptions"
7997 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7999 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8003 #: lib/profileaction.php:161
8004 msgid "All subscribers"
8005 msgstr "Tutti gli abbonati"
8007 #: lib/profileaction.php:191
8011 #: lib/profileaction.php:196
8012 msgid "Member since"
8015 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8016 #: lib/profileaction.php:235
8017 msgid "Daily average"
8018 msgstr "Media giornaliera"
8020 #: lib/profileaction.php:264
8022 msgstr "Tutti i gruppi"
8024 #: lib/profileformaction.php:123
8025 msgid "Unimplemented method."
8026 msgstr "Metodo non implementato"
8028 #: lib/publicgroupnav.php:78
8032 #: lib/publicgroupnav.php:82
8034 msgstr "Gruppi dell'utente"
8036 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8038 msgstr "Etichette recenti"
8040 #: lib/publicgroupnav.php:88
8042 msgstr "In evidenza"
8044 #: lib/publicgroupnav.php:92
8048 #: lib/redirectingaction.php:95
8049 msgid "No return-to arguments."
8050 msgstr "Nessun argomento return-to."
8052 #: lib/repeatform.php:107
8053 msgid "Repeat this notice?"
8054 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
8056 #: lib/repeatform.php:132
8060 #: lib/repeatform.php:132
8061 msgid "Repeat this notice"
8062 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8064 #: lib/revokeroleform.php:91
8066 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8067 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
8069 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8070 #: lib/router.php:847
8072 msgid "Page not found."
8073 msgstr "Metodo delle API non trovato."
8075 #: lib/sandboxform.php:67
8079 #: lib/sandboxform.php:78
8080 msgid "Sandbox this user"
8081 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
8083 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8084 #: lib/searchaction.php:121
8086 msgstr "Cerca nel sito"
8088 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8089 #. TRANS: for searching can be entered.
8090 #: lib/searchaction.php:129
8094 #: lib/searchaction.php:130
8099 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8100 #: lib/searchaction.php:170
8102 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
8104 #: lib/searchgroupnav.php:80
8108 #: lib/searchgroupnav.php:81
8109 msgid "Find people on this site"
8110 msgstr "Trova persone in questo sito"
8112 #: lib/searchgroupnav.php:83
8113 msgid "Find content of notices"
8114 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
8116 #: lib/searchgroupnav.php:85
8117 msgid "Find groups on this site"
8118 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
8120 #: lib/section.php:89
8121 msgid "Untitled section"
8122 msgstr "Sezione senza nome"
8124 #: lib/section.php:106
8128 #: lib/silenceform.php:67
8132 #: lib/silenceform.php:78
8133 msgid "Silence this user"
8134 msgstr "Zittisci questo utente"
8136 #: lib/subgroupnav.php:83
8138 msgid "People %s subscribes to"
8139 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
8141 #: lib/subgroupnav.php:91
8143 msgid "People subscribed to %s"
8144 msgstr "Persone abbonate a %s"
8146 #: lib/subgroupnav.php:99
8148 msgid "Groups %s is a member of"
8149 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
8151 #: lib/subgroupnav.php:105
8155 #: lib/subgroupnav.php:106
8157 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8158 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
8160 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8161 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8162 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8163 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
8165 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8166 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8167 msgid "People Tagcloud as tagged"
8168 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
8170 #: lib/tagcloudsection.php:56
8174 #: lib/themeuploader.php:50
8175 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8177 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
8179 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8180 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8181 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
8183 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8184 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8185 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8186 msgid "Failed saving theme."
8187 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
8189 #: lib/themeuploader.php:147
8190 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8191 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
8193 #: lib/themeuploader.php:166
8195 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8197 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
8199 #: lib/themeuploader.php:178
8200 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8201 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
8203 #: lib/themeuploader.php:218
8205 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8206 "digits, underscore, and minus sign."
8208 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
8209 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
8211 #: lib/themeuploader.php:224
8212 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8214 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
8216 #: lib/themeuploader.php:241
8218 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8219 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
8221 #: lib/themeuploader.php:259
8222 msgid "Error opening theme archive."
8223 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
8225 #: lib/topposterssection.php:74
8227 msgstr "Chi scrive più messaggi"
8229 #: lib/unsandboxform.php:69
8233 #: lib/unsandboxform.php:80
8234 msgid "Unsandbox this user"
8235 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
8237 #: lib/unsilenceform.php:67
8239 msgstr "De-zittisci"
8241 #: lib/unsilenceform.php:78
8242 msgid "Unsilence this user"
8243 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
8245 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8246 msgid "Unsubscribe from this user"
8247 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8249 #: lib/unsubscribeform.php:137
8251 msgstr "Disabbonati"
8253 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8254 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8255 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8256 #, fuzzy, php-format
8257 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8258 msgstr "L'utente non ha un profilo."
8260 #: lib/userprofile.php:117
8262 msgstr "Modifica immagine"
8264 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8265 msgid "User actions"
8266 msgstr "Azioni utente"
8268 #: lib/userprofile.php:237
8269 msgid "User deletion in progress..."
8270 msgstr "Eliminazione utente..."
8272 #: lib/userprofile.php:263
8273 msgid "Edit profile settings"
8274 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
8276 #: lib/userprofile.php:264
8280 #: lib/userprofile.php:287
8281 msgid "Send a direct message to this user"
8282 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
8284 #: lib/userprofile.php:288
8288 #: lib/userprofile.php:326
8292 #: lib/userprofile.php:364
8294 msgstr "Ruolo dell'utente"
8296 #: lib/userprofile.php:366
8298 msgid "Administrator"
8299 msgstr "Amministratore"
8301 #: lib/userprofile.php:367
8306 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8307 #: lib/util.php:1175
8308 msgid "a few seconds ago"
8309 msgstr "pochi secondi fa"
8311 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8312 #: lib/util.php:1178
8313 msgid "about a minute ago"
8314 msgstr "circa un minuto fa"
8316 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8317 #: lib/util.php:1182
8319 msgid "about one minute ago"
8320 msgid_plural "about %d minutes ago"
8321 msgstr[0] "circa un minuto fa"
8322 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
8324 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8325 #: lib/util.php:1185
8326 msgid "about an hour ago"
8327 msgstr "circa un'ora fa"
8329 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8330 #: lib/util.php:1189
8332 msgid "about one hour ago"
8333 msgid_plural "about %d hours ago"
8334 msgstr[0] "circa un'ora fa"
8335 msgstr[1] "circa %d ore fa"
8337 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8338 #: lib/util.php:1192
8339 msgid "about a day ago"
8340 msgstr "circa un giorno fa"
8342 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8343 #: lib/util.php:1196
8345 msgid "about one day ago"
8346 msgid_plural "about %d days ago"
8347 msgstr[0] "circa un giorno fa"
8348 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
8350 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8351 #: lib/util.php:1199
8352 msgid "about a month ago"
8353 msgstr "circa un mese fa"
8355 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8356 #: lib/util.php:1203
8358 msgid "about one month ago"
8359 msgid_plural "about %d months ago"
8360 msgstr[0] "circa un mese fa"
8361 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
8363 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8364 #: lib/util.php:1206
8365 msgid "about a year ago"
8366 msgstr "circa un anno fa"
8368 #: lib/webcolor.php:80
8370 msgid "%s is not a valid color!"
8371 msgstr "%s non è un colore valido."
8373 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8374 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8375 #: lib/webcolor.php:120
8376 #, fuzzy, php-format
8377 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8378 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
8380 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8381 #: lib/xmppmanager.php:285
8383 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8386 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8387 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8388 #: lib/xmppmanager.php:404
8389 #, fuzzy, php-format
8390 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8391 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8392 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8393 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8395 #: scripts/restoreuser.php:82
8397 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8398 msgstr "File di backup per l'utente %s (%s)"
8400 #: scripts/restoreuser.php:88
8401 msgid "No user specified; using backup user."
8402 msgstr "Nessun utente specificato: viene usato l'utente di backup."
8404 #: scripts/restoreuser.php:94
8406 msgid "%d entries in backup."
8407 msgstr "%d voci nel backup."
8409 #~ msgid "Not found."
8410 #~ msgstr "Non trovato."
8412 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
8413 #~ msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."